1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 ‎PHIM ĐƯỢC THỰC HIỆN ‎TRONG ĐẠI DỊCH VIRUS CORONA 2 00:00:09,123 --> 00:00:10,723 ‎TRẠI CẢI HUẤN BANG NEW YORK 3 00:00:10,803 --> 00:00:15,003 ‎YÊU CẦU PHẠM NHÂN ĐEO KHẨU TRANG ‎SUỐT BUỔI PHỎNG VẤN 4 00:00:21,523 --> 00:00:24,243 ‎Khi nhìn lại cuộc đời tôi đã sống… 5 00:00:27,243 --> 00:00:28,683 ‎Đó không phải cuộc sống. 6 00:00:33,443 --> 00:00:34,803 ‎Tôi chưa từng là người xấu. 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,763 ‎Tôi luôn bị hiểu lầm, 8 00:00:41,043 --> 00:00:43,363 ‎vì tôi không hiểu bản thân mình. 9 00:00:45,643 --> 00:00:48,723 ‎KỂ TỪ NĂM 2000, 10 00:00:48,803 --> 00:00:54,083 ‎Ở HOA KỲ ‎CÓ HƠN 300.000 TỘI PHẠM GIẾT NGƯỜI 11 00:01:00,723 --> 00:01:04,043 ‎Tôi đã làm tổn thương người khác ‎một cách rất nặng nề. 12 00:01:05,963 --> 00:01:08,483 ‎Nhưng trước đó tôi chưa từng giết ai. 13 00:01:10,123 --> 00:01:14,083 ‎Mỗi ngày tôi phải sống với sự thật đó. 14 00:01:17,683 --> 00:01:21,843 ‎HƠN 25% TRONG SỐ CÁC PHẠM NHÂN ‎PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI 15 00:01:21,923 --> 00:01:26,123 ‎ĐƯỢC CHẨN ĐOÁN ‎MẮC BỆNH TÂM THẦN NGHIÊM TRỌNG 16 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 ‎Tôi phải mất vài năm trong tù 17 00:01:35,723 --> 00:01:38,003 ‎để chấp nhận sự thật là tôi đã giết người. 18 00:01:44,883 --> 00:01:51,043 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN #02B0916 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 20 00:02:04,883 --> 00:02:08,883 ‎MẤT Ý THỨC 21 00:02:10,803 --> 00:02:16,483 ‎TRẠI CẢI TẠO ATTICA ‎NEW YORK 22 00:02:28,803 --> 00:02:30,963 ‎THÁNG TƯ NĂM 2002, 23 00:02:31,043 --> 00:02:36,843 ‎JAMES WALKER BỊ KẾT TỘI ‎MƯU SÁT NHÂN VIÊN BÁN HÀNG JAMES CURRY 24 00:02:37,883 --> 00:02:40,123 ‎Dù giờ tôi… 25 00:02:41,283 --> 00:02:45,163 ‎đang bị trừng phạt, tôi vẫn tiếp tục ‎trừng phạt bản thân vì điều đó. 26 00:02:45,683 --> 00:02:50,763 ‎Hồi đó, ‎người đang ngồi trước mặt anh lúc này… 27 00:02:53,403 --> 00:02:55,563 ‎sẽ không nhận trách nhiệm… 28 00:02:57,003 --> 00:02:57,923 ‎bất cứ điều gì. 29 00:02:59,923 --> 00:03:03,843 ‎WALKER CHƯA BAO GIỜ PHỦ NHẬN ĐÃ GIẾT NGƯỜI 30 00:03:03,923 --> 00:03:07,883 ‎NHƯNG LẠI KHĂNG KHĂNG ‎KHÔNG CÓ HỒI ỨC GÌ VỀ VIỆC ĐÓ 31 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 ‎Hồi đó tôi chẳng màng trách nhiệm. 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,163 ‎Điều duy nhất tôi quan tâm là… 33 00:03:15,963 --> 00:03:17,363 ‎ăn, ngủ, và phê pha. 34 00:03:25,523 --> 00:03:28,883 ‎Tôi sinh năm 1963 ở Rochester, New York. 35 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 ‎Đó là một khu thành thị đầy thử thách. 36 00:03:39,843 --> 00:03:45,763 ‎Suốt thời gian đó, bố mẹ đơn thân ‎và bọn con nít nói chung rất khó khăn. 37 00:03:50,083 --> 00:03:53,043 ‎Tôi và các anh chị em rất gắn bó. 38 00:03:53,643 --> 00:03:57,563 ‎Mất đi một ai đó, ‎giống như mất một mảnh của bộ ghép hình, 39 00:03:57,643 --> 00:03:58,883 ‎và mọi thứ không ổn. 40 00:03:59,683 --> 00:04:05,163 ‎Và đặc biệt, mảnh ghép thiếu mất đó, ‎phần lớn thời gian, chính là tôi. 41 00:04:12,403 --> 00:04:18,083 ‎TỪ HỒI TRẺ, WALKER ĐÃ GẶP KHÓ KHĂN ‎VỚI VIỆC HÒA NHẬP XÃ HỘI 42 00:04:20,323 --> 00:04:24,443 ‎Khi tôi đi học, mọi người luôn nói 43 00:04:24,523 --> 00:04:29,483 ‎tôi hung hăng ‎hoặc tôi bị chậm phát triển trí tuệ. 44 00:04:31,683 --> 00:04:33,283 ‎Tôi không có vấn đề gì khi học. 45 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 ‎Dù vậy tôi có chứng tật. 46 00:04:37,203 --> 00:04:42,643 ‎WALKER CHO RẰNG SỰ HUNG HĂNG THUỞ NHỎ ‎CÓ LIÊN QUAN ĐẾN CÁC GIAI ĐOẠN MẤT TRÍ NHỚ 47 00:04:42,723 --> 00:04:47,883 ‎ANH TA QUY NHỮNG SỰ CỐ NÀY ‎CHO VIỆC MẤT Ý THỨC CỦA ANH TA 48 00:04:51,083 --> 00:04:53,443 ‎Khi tôi sáu tuổi, họ cho tôi uống thuốc, 49 00:04:55,283 --> 00:05:00,803 ‎vì tôi gặp một sự cố khi một giáo viên ‎cởi quần tôi trước cả lớp 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,243 ‎và dùng thước đánh tôi. 51 00:05:03,163 --> 00:05:05,683 ‎Cây thước có gắn một miếng đồng. 52 00:05:05,763 --> 00:05:08,283 ‎Tôi là con nít. Và tôi cứ khóc. 53 00:05:08,843 --> 00:05:13,163 ‎Và bà ta dùng thước đánh tôi vài cái, 54 00:05:13,243 --> 00:05:15,203 ‎rồi đuổi tôi về bàn học. 55 00:05:16,203 --> 00:05:19,483 ‎Bà ta quay người đi, ‎tôi cầm một cái ghế, ném vào bà ta. 56 00:05:21,403 --> 00:05:22,883 ‎Rồi tôi chạy ra khỏi lớp. 57 00:05:24,723 --> 00:05:29,123 ‎Và đó là lần đầu tiên tôi bị mất ý thức. 58 00:05:30,683 --> 00:05:35,203 ‎Vì khi mẹ tôi hỏi tôi việc đó, ‎tôi không nhớ gì. 59 00:05:46,483 --> 00:05:50,843 ‎Khi tôi ngừng dùng thuốc ‎là lúc tôi trải qua thời gian mất ý thức. 60 00:05:52,243 --> 00:05:55,323 ‎Nó sẽ dài từ hai giờ đến ba tuần. 61 00:05:59,203 --> 00:06:01,163 ‎Tôi không biết mình đang làm gì. 62 00:06:02,883 --> 00:06:05,643 ‎Nhưng mọi người sẽ nghĩ ‎tôi cư xử bình thường. 63 00:06:08,203 --> 00:06:15,083 ‎Tôi trở thành kẻ rất phá hoại. ‎Tôi sẽ rất bạo lực và phòng thủ. 64 00:06:18,603 --> 00:06:24,043 ‎TỪ 12 TUỔI, WALKER HAY BỎ NHÀ ĐI 65 00:06:24,123 --> 00:06:30,683 ‎ANH TA LIÊN TỤC BỊ BẮT VÌ CÁC TỘI VẶT VÃNH 66 00:06:35,603 --> 00:06:39,363 ‎Có thể nói phần lớn cuộc đời, ‎tôi lang thang đầu đường xó chợ. 67 00:06:40,323 --> 00:06:41,683 ‎Tôi gặp nhiều rắc rối, 68 00:06:42,723 --> 00:06:44,283 ‎đột nhập vào các tòa nhà, 69 00:06:44,363 --> 00:06:46,683 ‎làm mọi việc phải làm để tồn tại. 70 00:06:48,683 --> 00:06:53,763 ‎Mỗi lần anh bị bắt hoặc bị giam giữ, 71 00:06:54,803 --> 00:06:58,443 ‎anh sẽ bị đưa đến ‎trại cải tạo trẻ vị thành niên. 72 00:07:01,483 --> 00:07:03,683 ‎Tôi nghĩ tôi đã kinh qua cỡ mười trại. 73 00:07:04,803 --> 00:07:07,723 ‎Những nơi này đáng lẽ sẽ giúp tôi, 74 00:07:08,923 --> 00:07:11,163 ‎nhưng chúng gây hại cho tôi nhiều hơn. 75 00:07:12,883 --> 00:07:17,443 ‎Điều này dần biến tôi thành tù nhân. 76 00:07:18,043 --> 00:07:24,123 ‎KHI TRƯỞNG THÀNH, ‎CÁC TỘI WALKER PHẠM NGÀY CÀNG NGHIÊM TRỌNG 77 00:07:26,163 --> 00:07:29,763 ‎Từ 20 đến 30 tuổi, ‎tôi ngồi tù bảy năm rưỡi. 78 00:07:29,843 --> 00:07:30,963 ‎CÓ MƯU ĐỒ ĂN TRỘM: 3 79 00:07:31,043 --> 00:07:32,723 ‎NHẬN TỘI VÀ BỊ KẾT ÁN ‎18 THÁNG - 3 NĂM 80 00:07:32,803 --> 00:07:35,043 ‎Hầu hết đều là mấy tội vặt vãnh. 81 00:07:35,123 --> 00:07:36,723 ‎NHẬN TỘI VÀ BỊ KẾT ÁN ‎1 NĂM 82 00:07:37,963 --> 00:07:41,523 ‎GIỮA NHỮNG NĂM BA MƯƠI TUỔI ‎ANH TA CÓ MỘT LÝ LỊCH TƯ PHÁP DÀY ĐẶC TỘI 83 00:07:41,603 --> 00:07:44,363 ‎VÀ LÀ MỘT KẺ NGHIỆN NẶNG 84 00:07:47,243 --> 00:07:51,163 ‎Tôi rất hay phê pha. 85 00:07:54,083 --> 00:07:58,243 ‎Tôi đã cố gắng kiểm soát ‎sự mất ý thức bằng rượu và ma túy. 86 00:08:00,723 --> 00:08:04,763 ‎Giây trước anh kiểm soát bản thân, ‎thì giây sau nó kiểm soát anh rồi. 87 00:08:07,243 --> 00:08:10,723 ‎Tôi sợ bản thân mình, ‎vì tôi cảm thấy mình tệ hơn. 88 00:08:11,643 --> 00:08:13,803 ‎Tình trạng mất ý thức ngày càng kéo dài. 89 00:08:16,523 --> 00:08:18,123 ‎Và tôi không kiểm soát được. 90 00:08:28,443 --> 00:08:33,563 ‎THỨ BẢY, NGÀY 7 THÁNG BẢY, NĂM 2001 91 00:08:33,643 --> 00:08:36,403 ‎Lúc thực hiện tội ác đó, tôi 37 tuổi. 92 00:08:38,403 --> 00:08:40,883 ‎Tôi vừa mới hút cocain. 93 00:08:44,043 --> 00:08:46,403 ‎Tôi không biết mình đang làm gì, đi đâu. 94 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 ‎Tôi thấy mình ở nhà sách. 95 00:08:51,243 --> 00:08:57,003 ‎LÚC 12:35 SÁNG, ‎WALKER VÀO TIỆM SÁCH 'LUSTY LIFE' 96 00:08:57,083 --> 00:09:02,643 ‎LUSTY LIFE ‎ĐỒ CHƠI CHO TÌNH NHÂN 97 00:09:02,723 --> 00:09:09,203 ‎LÚC 2:39 SÁNG, ANH TA CẮT CỔ HỌNG ‎NHÂN VIÊN BÁN HÀNG JAMES CURRY 98 00:09:19,883 --> 00:09:24,403 ‎CURRY CHẢY MÁU ĐẾN CHẾT ‎VÀ WALKER BỎ TRỐN KHỎI HIỆN TRƯỜNG 99 00:09:24,483 --> 00:09:30,203 ‎NĂM NGÀY SAU ANH TA BỊ BẮT 100 00:09:31,563 --> 00:09:33,603 ‎Họ nói tôi đã giết ai đó. 101 00:09:35,243 --> 00:09:37,683 ‎Họ nói tôi đã khai. 102 00:09:39,963 --> 00:09:41,363 ‎Đúng thôi. Tôi đã giết ông ta. 103 00:09:44,283 --> 00:09:45,283 ‎Tôi không nhớ gì. 104 00:09:54,683 --> 00:09:59,763 ‎WALKER BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT, 105 00:09:59,843 --> 00:10:04,563 ‎MỘT TỘI DANH CÓ THỂ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH 106 00:10:28,803 --> 00:10:33,723 ‎Tôi không thể hiểu sao anh ấy có thể ‎tước đoạt mạng sống của người khác. 107 00:10:38,683 --> 00:10:41,403 ‎Tôi đau lòng vì đó là anh trai tôi. 108 00:10:44,883 --> 00:10:46,803 ‎Thật sự rất kinh khủng. 109 00:10:51,763 --> 00:10:55,683 ‎Tôi là Toni Walker-Coleman, ‎tôi là em gái của James. 110 00:11:06,683 --> 00:11:11,043 ‎Đây là bức ảnh gia đình duy nhất ‎có mặt James trong đó. 111 00:11:11,123 --> 00:11:11,963 ‎EM GÁI JAMES 112 00:11:12,043 --> 00:11:15,803 ‎Chúng tôi không có nhiều ảnh của James. 113 00:11:18,683 --> 00:11:21,243 ‎Anh ấy là anh trai gấu mập của chúng tôi. 114 00:11:22,643 --> 00:11:25,123 ‎Anh ấy rất thích cười. 115 00:11:26,483 --> 00:11:29,123 ‎Mẹ tôi đã cố làm tốt nhất có thể. 116 00:11:30,163 --> 00:11:34,003 ‎Những ngày tốt đẹp rất tuyệt vời, ‎nhưng rồi có những ngày đen tối. 117 00:11:36,003 --> 00:11:37,483 ‎Mẹ uống rất nhiều rượu. 118 00:11:38,163 --> 00:11:43,043 ‎Đôi khi chúng tôi không biết ‎khi về đến nhà bà ấy sẽ như thế nào. 119 00:11:45,163 --> 00:11:48,643 ‎Anh ấy là người ‎chịu những điều tồi tệ nhất. 120 00:11:49,603 --> 00:11:54,123 ‎Mẹ tôi dùng dây điện ‎hay bất cứ thứ gì ngay trước mặt 121 00:11:54,203 --> 00:11:55,603 ‎để đánh anh ấy. 122 00:11:56,643 --> 00:11:59,723 ‎Anh biết đó, ‎mấy lúc bà ấy say xỉn, cho nên… 123 00:12:01,603 --> 00:12:03,243 ‎Rồi anh ấy bỏ nhà đi. 124 00:12:06,923 --> 00:12:09,603 ‎Đôi khi anh ấy bỏ nhà đi ‎một hoặc hai tuần. 125 00:12:10,203 --> 00:12:13,203 ‎Đôi khi trong khoảng thời gian đó ‎anh ấy sẽ gặp rắc rối. 126 00:12:15,723 --> 00:12:19,203 ‎Anh ấy phải vào ‎trại cải tạo thanh thiếu niên, 127 00:12:19,283 --> 00:12:20,963 ‎khi đủ tuổi thì lại vào tù. 128 00:12:23,163 --> 00:12:25,083 ‎Anh ấy luôn bị nhốt. 129 00:12:25,603 --> 00:12:28,963 ‎Tôi không thể nhớ có lần nào… 130 00:12:30,763 --> 00:12:35,763 ‎anh ấy ở nhà cả năm mà không trở lại trại. 131 00:12:40,323 --> 00:12:43,043 ‎Tôi nghĩ họ gọi đó là thiết chế hóa. 132 00:13:10,523 --> 00:13:16,723 ‎Khi còn nhỏ, ‎mỗi khi bị bắt hoặc bị giam giữ, 133 00:13:17,643 --> 00:13:21,123 ‎anh sẽ bị đưa đến trại trẻ vị thành niên. 134 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 ‎Trong những năm 70, đầu những năm 80, 135 00:13:27,003 --> 00:13:28,683 ‎các cơ sở này được điều hành 136 00:13:29,443 --> 00:13:32,483 ‎bởi các cựu tù nhân ‎và những kẻ quấy rối trẻ em. 137 00:13:34,963 --> 00:13:38,643 ‎Lẽ ra ở đó ta phải được an toàn, ‎nhưng ta thấy như ta bị gửi đến 138 00:13:39,283 --> 00:13:41,243 ‎một gia đình khác để bị lạm dụng. 139 00:13:47,843 --> 00:13:49,443 ‎Tôi đã trăn trở rất nhiều, 140 00:13:51,203 --> 00:13:53,203 ‎vì lúc đầu tôi nghĩ đó là lỗi của tôi. 141 00:13:55,923 --> 00:14:00,603 ‎Tôi nghĩ họ bỏ tù tôi ‎vì tôi đã làm gì đó rất xấu. 142 00:14:02,843 --> 00:14:06,443 ‎Lúc đầu tôi dày vò… 143 00:14:07,243 --> 00:14:08,323 ‎Rồi tôi bùng nổ… 144 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 ‎Phần còn lại tôi quên mất. 145 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 ‎Đó là lúc tôi mất ý thức. 146 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 ‎Có vẻ khuôn mẫu là thế. 147 00:14:22,443 --> 00:14:27,043 ‎Nếu tôi không ‎gây tổn thương cho bản thân đúng mức độ, 148 00:14:27,763 --> 00:14:29,523 ‎thì tôi sẽ làm tổn thương người khác. 149 00:14:39,643 --> 00:14:43,923 ‎Thật ấn tượng. 150 00:14:45,243 --> 00:14:48,843 ‎Có vài điều trước đó tôi chưa từng nghe. 151 00:14:50,683 --> 00:14:54,403 ‎Anh ấy nhận thức nhiều về bản thân. 152 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 ‎Tôi biết anh ấy đã trải qua nhiều chuyện. 153 00:14:58,763 --> 00:15:02,883 ‎Điều đó như đổ thêm dầu vào lửa. 154 00:15:05,603 --> 00:15:07,163 ‎Việc anh ấy đã làm là sai. 155 00:15:09,243 --> 00:15:14,163 ‎Nhưng những người có trách nhiệm ‎lại không làm phần việc của họ, họ là ai? 156 00:15:15,163 --> 00:15:16,283 ‎Không ai lên tiếng. 157 00:15:17,403 --> 00:15:21,563 ‎Thay vào đó, họ cứ để ‎nó tích tụ dần bên trong anh ấy, 158 00:15:21,643 --> 00:15:25,603 ‎và chỉ đợi anh ấy gây ra sự vụ tiếp theo, 159 00:15:26,523 --> 00:15:28,843 ‎sự vụ đưa anh ấy ‎vào cảnh tù tội như bây giờ. 160 00:15:30,843 --> 00:15:33,963 ‎Tôi không nghĩ nhiều người ‎để ý đến điều đó. 161 00:15:36,163 --> 00:15:37,763 ‎Họ chỉ thấy một tên tội phạm. 162 00:15:39,123 --> 00:15:40,363 ‎Còn chúng tôi thấy… 163 00:15:42,363 --> 00:15:44,723 ‎một con người có tuổi thơ khó khăn, 164 00:15:45,323 --> 00:15:49,363 ‎cần rất nhiều tình yêu và sự quan tâm. 165 00:15:51,883 --> 00:15:53,163 ‎Đó là điều chúng tôi thấy. 166 00:16:12,563 --> 00:16:15,963 ‎TRUNG TÂM AN TOÀN CÔNG CỘNG THÀNH PHỐ 167 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 ‎VINH DANH CÁC SĨ QUAN ‎CỦA SỞ CẢNH SÁT ROCHESTER 168 00:16:19,563 --> 00:16:23,043 ‎WALKER ĐÃ BỊ CẢNH SÁT ROCHESTER BẮT 169 00:16:23,123 --> 00:16:26,603 ‎VÀO NGÀY 12 THÁNG BẢY, NĂM 2001 170 00:16:29,003 --> 00:16:30,443 ‎Tên tôi là Joe Dominick. 171 00:16:31,083 --> 00:16:36,003 ‎Suốt sự nghiệp, tôi đã tham gia ‎điều tra khoảng 200 đến 250 vụ án mạng. 172 00:16:37,643 --> 00:16:39,363 ‎Vụ này là một trong mười vụ hàng đầu. 173 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 ‎CỰU ĐIỀU TRA VIÊN 174 00:16:41,243 --> 00:16:46,203 ‎Không chỉ vì sự bạo lực trong vụ án, ‎mà còn là toàn bộ các tình tiết liên quan. 175 00:16:49,643 --> 00:16:51,763 ‎Về nạn nhân của vụ án này, 176 00:16:51,843 --> 00:16:54,843 ‎ông Curry, ‎không có nhiều thông tin về ông ấy. 177 00:16:55,603 --> 00:16:57,723 ‎Có thể mô tả ông ấy là kẻ cô độc. 178 00:16:59,723 --> 00:17:02,203 ‎Chúng tôi không thể liên lạc ‎với người thân nào. 179 00:17:04,283 --> 00:17:07,363 ‎Những phút cuối đời ‎có lẽ rất kinh khủng với ông ấy. 180 00:17:08,603 --> 00:17:13,043 ‎Có kẻ đến sau lưng ông ấy ‎lấy một con dao rọc giấy, 181 00:17:13,123 --> 00:17:14,883 ‎cắt cổ ông ấy từ tai này sang tai kia. 182 00:17:18,523 --> 00:17:20,403 ‎Ông ấy chảy máu đến chết. 183 00:17:20,483 --> 00:17:24,443 ‎Thật lòng, tôi không thể nghĩ ra ‎có cái chết nào kinh khủng hơn thế. 184 00:17:33,003 --> 00:17:35,483 ‎Phong thái của James Walker ‎khi được mời về hỏi cung, 185 00:17:35,563 --> 00:17:38,883 ‎với tôi, tôi thấy khá ghê rợn. 186 00:17:39,643 --> 00:17:44,003 ‎Vì hắn rất bình tĩnh và thản nhiên 187 00:17:44,083 --> 00:17:46,883 ‎thú nhận tội ác man rợ hắn đã gây ra, 188 00:17:46,963 --> 00:17:50,763 ‎nó chỉ như một lời thú tội bất thường. 189 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 ‎DÙ ANH TA NÓI RẰNG KHÔNG CÓ HỒI ỨC GÌ ‎VỀ VIỆC SÁT HẠI CURRY, 190 00:17:56,043 --> 00:18:00,643 ‎LÚC BỊ BẮT, ‎WALKER ĐÃ KHAI VỚI CẢNH SÁT RẤT CHI TIẾT 191 00:18:02,283 --> 00:18:05,883 ‎Hắn xin một gói thuốc lá, ‎chúng tôi đưa hắn vài điếu, 192 00:18:06,483 --> 00:18:11,363 ‎hắn châm thuốc và bắt đầu kể với chúng tôi 193 00:18:11,443 --> 00:18:13,443 ‎hắn đã giết ông Curry thế nào. 194 00:18:15,483 --> 00:18:18,683 ‎Khi nói chuyện với hắn, ‎tôi nghĩ, "Gã này quá dễ chịu". 195 00:18:18,763 --> 00:18:21,363 ‎Nhưng như thể tôi đang thấy một ác quỷ. 196 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 ‎Gã này đơn thuần là ác quỷ. 197 00:18:26,923 --> 00:18:33,883 ‎Hắn ngồi đó, kể chi tiết ‎về cách hắn giết nạn nhân này. 198 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 ‎Chỉ là… Tôi không biết. 199 00:18:36,683 --> 00:18:40,603 ‎Nó rất quái đản, ‎nên tôi cứ trăn trở về nó mãi. 200 00:18:47,803 --> 00:18:53,363 ‎Theo như James Walker nói, cảm xúc hắn ‎rất rối loạn lúc hắn gây tội ác, 201 00:18:53,443 --> 00:18:56,563 ‎nhưng tôi không tin. ‎Lúc đó không tin, giờ cũng không. 202 00:18:57,283 --> 00:19:01,963 ‎TỔ ĐIỀU TRA TRỌNG YẾU 203 00:19:02,043 --> 00:19:05,643 ‎WALKER BỊ BẮT SAU KHI ĐƯỢC NHẬN DIỆN ‎TRONG MỘT ĐOẠN GHI HÌNH 204 00:19:05,723 --> 00:19:09,483 ‎TỪ MÁY QUAY AN NINH CỦA CỬA HÀNG 205 00:19:19,643 --> 00:19:25,443 ‎Được rồi, đoạn phim này là từ máy quay ‎an ninh mà chúng tôi lấy ở cửa hàng. 206 00:19:26,043 --> 00:19:30,283 ‎Ta sẽ thấy James Walker đang cố ‎lấy hết can đảm để thực hiện vụ cướp này. 207 00:19:33,323 --> 00:19:35,243 ‎Đây là nạn nhân, James Curry. 208 00:19:35,323 --> 00:19:36,563 ‎Ông ấy đứng sau quầy, 209 00:19:37,123 --> 00:19:40,603 ‎và người này là James Douglas Walker. 210 00:19:43,123 --> 00:19:46,043 ‎Họ chỉ nói chuyện bình thường, ‎không có gì xảy ra. 211 00:19:49,643 --> 00:19:52,883 ‎Hắn ở đó gần ba tiếng. 212 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 ‎Tôi nghĩ hắn trì hoãn, ‎chờ thời điểm thích hợp. 213 00:19:58,803 --> 00:20:00,803 ‎Tôi sẽ tua nhanh một chút. 214 00:20:02,123 --> 00:20:03,403 ‎Ta sẽ thấy… 215 00:20:04,563 --> 00:20:06,963 ‎James Curry rời khỏi quầy. 216 00:20:08,483 --> 00:20:10,563 ‎Đây rồi. Đây là lúc Curry rời quầy, 217 00:20:11,403 --> 00:20:13,243 ‎và đó là lúc vụ án mạng xảy ra. 218 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 ‎Vụ việc xảy ra nhanh như chớp. 219 00:20:19,723 --> 00:20:21,403 ‎Thật ra, nó đang diễn ra đó. 220 00:20:23,643 --> 00:20:26,123 ‎Mạng sống của James Curry ‎vừa bị tước đoạt. 221 00:20:32,043 --> 00:20:32,883 ‎Đây là Walker. 222 00:20:38,323 --> 00:20:39,523 ‎Hắn vào quầy, 223 00:20:40,363 --> 00:20:42,163 ‎giờ hắn lục lọi máy tính tiền. 224 00:20:43,443 --> 00:20:45,763 ‎Hẳn là có rắc rối gì đó với máy tính tiền, 225 00:20:45,843 --> 00:20:49,563 ‎có một ngăn kéo khác mà hắn không thể mở, ‎vì hắn đã mở ngăn kéo trên 226 00:20:49,643 --> 00:20:51,083 ‎và trong đó trống không. 227 00:20:57,643 --> 00:20:58,603 ‎Làm sao mở được? 228 00:20:59,163 --> 00:21:02,323 ‎Giờ hắn hét lên với James Curry, ‎"‎Làm sao mở được?" 229 00:21:03,163 --> 00:21:06,843 ‎Tôi nghĩ ở thời điểm đó, ‎James Curry có lẽ đã tử vong. 230 00:21:10,523 --> 00:21:12,443 ‎Hắn lau máy tính tiền, 231 00:21:14,003 --> 00:21:15,203 ‎cuối cùng hắn bỏ đi. 232 00:21:18,083 --> 00:21:21,883 ‎Thế nên nói rằng hắn bị loạn trí, ‎không biết mình làm gì 233 00:21:21,963 --> 00:21:27,003 ‎ở thời điểm thực hiện vụ cướp này ‎rõ là vớ vẩn, đúng không? 234 00:21:28,683 --> 00:21:32,083 ‎Lý do duy nhất chỉ là để cướp. 235 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 ‎Thế thôi. Rõ ràng, đơn giản. 236 00:21:38,483 --> 00:21:42,923 ‎James Walker không chỉ ‎thực hiện tội ác này một lần. 237 00:21:44,203 --> 00:21:48,403 ‎Trước đó, hắn từng rạch cổ người khác, ‎đây như phương thức hoạt động của hắn. 238 00:22:03,043 --> 00:22:05,363 ‎BẢY NĂM TRƯỚC KHI SÁT HẠI JAMES CURRY 239 00:22:05,443 --> 00:22:08,043 ‎WALKER ĐÃ THỰC HIỆN ‎MỘT VỤ TẤN CÔNG TƯƠNG TỰ 240 00:22:08,123 --> 00:22:10,363 ‎DÙNG MẢNH CHAI BIA LÀM VŨ KHÍ 241 00:22:15,843 --> 00:22:20,283 ‎Thật đau thương. Thật kinh khủng. 242 00:22:25,643 --> 00:22:27,923 ‎Là thứ mà ta không bao giờ quên. 243 00:22:33,843 --> 00:22:37,563 ‎Tôi đã học cách đối mặt, ‎nhưng không có nghĩa là tôi sẽ tha thứ 244 00:22:38,243 --> 00:22:39,483 ‎cho việc đã xảy ra, 245 00:22:39,563 --> 00:22:42,283 ‎và những thứ tôi đã mất, ‎đã khiến tôi thay đổi. 246 00:22:47,323 --> 00:22:53,043 ‎NĂM 1994, DAVID OGDENSKI ‎LÀ NHÂN VIÊN TẠI MỘT TIỆM SÁCH NGƯỜI LỚN 247 00:22:53,123 --> 00:22:54,363 ‎Ở TRUNG TÂM ROCHESTER 248 00:22:59,483 --> 00:23:04,123 ‎Vụ việc xảy ra khoảng 7:30-7:40 sáng. 249 00:23:04,203 --> 00:23:05,563 ‎CỰU NHÂN VIÊN HIỆU SÁCH 250 00:23:08,003 --> 00:23:12,243 ‎Tôi nghe giọng hắn ở sau lưng ‎và cảm giác như bị một cú đấm, 251 00:23:13,003 --> 00:23:15,003 ‎như một cái gõ nhẹ hay kiểu thế. 252 00:23:15,083 --> 00:23:19,523 ‎Tôi tưởng hắn giỡn cho đến khi nhìn xuống 253 00:23:19,603 --> 00:23:22,683 ‎và thấy một vũng máu khá lớn. 254 00:23:25,843 --> 00:23:27,763 ‎Hắn nhìn tôi và nói sẽ giết tôi. 255 00:23:29,643 --> 00:23:32,643 ‎Rất lạnh lùng và không có trái tim. 256 00:23:32,723 --> 00:23:35,923 ‎Không gì cả, chỉ đơn thuần nói, ‎"Tao sẽ giết mày". 257 00:23:39,763 --> 00:23:42,523 ‎Tôi cảm nhận được việc đó… 258 00:23:43,883 --> 00:23:45,723 ‎và tôi chỉ… 259 00:23:47,723 --> 00:23:54,603 ‎Tôi nói với hắn rằng con gái tôi ‎sắp chào đời vào tháng Mười. 260 00:23:56,323 --> 00:23:58,243 ‎Tôi nói, "Tôi chỉ muốn gặp con gái tôi. 261 00:23:58,323 --> 00:24:01,363 ‎Cứ lấy mọi thứ anh muốn ‎trong máy tính tiền, trong cửa hàng. 262 00:24:01,443 --> 00:24:03,683 ‎Tôi không quan tâm. ‎Tôi chỉ muốn gặp con gái tôi". 263 00:24:04,243 --> 00:24:06,763 ‎Và đột nhiên, rất ngạc nhiên, 264 00:24:06,843 --> 00:24:10,643 ‎tận bây giờ, việc đó vẫn làm tôi bối rối, ‎hắn đột nhiên dừng tay, 265 00:24:12,043 --> 00:24:16,803 ‎và bảo tôi đợi ở đó mười phút. 266 00:24:19,603 --> 00:24:20,443 ‎Rồi hắn bỏ đi. 267 00:24:28,203 --> 00:24:31,643 ‎Cảnh sát nói với tôi ‎họ bắt được hắn khoảng 15 phút sau đó, 268 00:24:31,723 --> 00:24:36,963 ‎lúc hắn đang đi bộ trên đường, ‎cầm một túi lớn tiền xu 269 00:24:37,803 --> 00:24:39,003 ‎hắn lấy ở cửa hàng. 270 00:24:43,523 --> 00:24:46,043 ‎Tôi vào nhà vệ sinh kiểm tra vết thương, 271 00:24:46,123 --> 00:24:50,603 ‎tôi kéo ra được ‎một miếng miểng chai lớn từ cổ họng, 272 00:24:50,683 --> 00:24:52,043 ‎miểng của một chai bia. 273 00:24:56,403 --> 00:25:00,843 ‎Cổ họng tôi có một vết sẹo rất lớn. 274 00:25:02,963 --> 00:25:08,163 ‎Tôi cũng có một vết sẹo khác ở ngực, ‎chỗ da bị rạch. 275 00:25:11,643 --> 00:25:14,723 ‎Có khoảng 13 vết thương khác nhau. 276 00:25:24,123 --> 00:25:28,083 ‎WALKER BỊ KẾT ÁN TỐI ĐA TÁM NĂM 277 00:25:28,163 --> 00:25:29,963 ‎VÌ TỘI TẤN CÔNG DAVID OGDENSKI 278 00:25:30,043 --> 00:25:35,643 ‎ANH TA ĐƯỢC ÂN XÁ THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1999, ‎CHỈ SAU NĂM NĂM Ở TÙ 279 00:25:39,083 --> 00:25:42,283 ‎Tôi không thể hiểu ‎và không ai có thể giải thích cho tôi, 280 00:25:42,363 --> 00:25:44,203 ‎sao hắn bị truy tố như vậy. 281 00:25:44,883 --> 00:25:47,923 ‎Khi tôi chất vấn, ‎không ai trả lời câu hỏi của tôi. 282 00:25:49,483 --> 00:25:52,963 ‎Tôi nghĩ nếu hắn ở trong tù lâu hơn, 283 00:25:53,803 --> 00:25:57,243 ‎người đàn ông hắn giết sẽ vẫn còn sống, ‎còn ở bên gia đình. 284 00:26:19,003 --> 00:26:24,243 ‎WALKER VI PHẠM ĐIỀU KHOẢN ÂN XÁ ‎VÀO THÁNG CHÍN NĂM 2000 285 00:26:24,323 --> 00:26:30,643 ‎VÀ ĐƯỢC ĐƯA ĐI CAI NGHIỆN 286 00:26:37,883 --> 00:26:40,043 ‎THÁNG NĂM, NĂM 2001, 287 00:26:40,123 --> 00:26:44,483 ‎CYNTHIA MOONEY TRỞ THÀNH ‎SĨ QUAN QUẢN CHẾ CỦA WALKER 288 00:26:49,523 --> 00:26:53,003 ‎Ngay lần đầu gặp anh Walker, ‎tôi đã gửi anh ta một tin nhắn, 289 00:26:54,803 --> 00:26:59,123 ‎nói rằng tôi sẽ cho anh ta mọi cơ hội, 290 00:27:00,283 --> 00:27:01,643 ‎để thay đổi cuộc đời. 291 00:27:01,723 --> 00:27:02,923 ‎CỰU SĨ QUAN QUẢN CHẾ 292 00:27:03,003 --> 00:27:04,643 ‎Nhưng vẫn là lựa chọn của anh ta. 293 00:27:06,883 --> 00:27:10,963 ‎MOONEY CỐ GẮNG GIÚP WALKER ‎THAY ĐỔI HÀNH VI 294 00:27:11,043 --> 00:27:15,083 ‎MÀ CÔ CẢM THẤY SẼ THÚC ĐẨY ANH TA PHẠM TỘI 295 00:27:17,243 --> 00:27:19,643 ‎Khi giám sát anh Walker, ‎mối quan tâm chính của tôi 296 00:27:19,723 --> 00:27:21,283 ‎là việc lạm dụng chất kích thích. 297 00:27:21,963 --> 00:27:25,803 ‎Vì điều đó liên quan trực tiếp ‎đến xu hướng bạo lực, 298 00:27:25,883 --> 00:27:28,763 ‎và là gốc rễ ‎các hành vi phạm tội của anh ta. 299 00:27:34,163 --> 00:27:36,683 ‎Sau khoảng một tháng rưỡi bị quản chế, 300 00:27:36,763 --> 00:27:41,163 ‎anh ta báo cáo với tôi theo thường lệ, 301 00:27:41,243 --> 00:27:45,043 ‎anh ta thú nhận với tôi ‎là lại tái nghiện vào cuối tuần. 302 00:27:47,523 --> 00:27:51,403 ‎Tôi bảo anh ta, ‎"Đến gặp cố vấn điều trị cai nghiện, 303 00:27:51,483 --> 00:27:55,483 ‎lên kế hoạch điều trị triệt để, ‎rồi gọi lại cho tôi". 304 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 ‎Anh ta đã làm thế. ‎Anh ta đã làm đúng những gì tôi yêu cầu. 305 00:27:59,643 --> 00:28:01,603 ‎Anh ta đến thẳng nơi điều trị, 306 00:28:01,683 --> 00:28:04,883 ‎và họ đã vạch ra một kế hoạch ‎điều trị chuyên sâu 307 00:28:05,763 --> 00:28:08,203 ‎để giải quyết tình trạng tái nghiện. 308 00:28:10,083 --> 00:28:12,083 ‎Rồi tôi không nghe tin gì từ anh ta nữa. 309 00:28:12,683 --> 00:28:18,843 ‎CHƯA ĐẾN MỘT THÁNG SAU, ‎WALKER SÁT HẠI JAMES CURRY 310 00:28:24,483 --> 00:28:27,083 ‎Lần tiếp theo tôi gặp James Walker 311 00:28:27,163 --> 00:28:29,163 ‎là khi anh ta bị giam giữ. 312 00:28:31,443 --> 00:28:35,843 ‎James hoàn toàn mất tinh thần, ‎cực kỳ lặng lẽ. 313 00:28:37,043 --> 00:28:42,323 ‎Cả ngôn ngữ cơ thể ‎cũng chỉ thể hiện nỗi sầu khổ. 314 00:28:43,403 --> 00:28:47,003 ‎Như thể anh ta nhận ra ‎mình vừa hủy hoại cuộc đời mình. 315 00:28:48,523 --> 00:28:51,323 ‎Nhưng vẫn là tập trung ‎vào việc là anh ta hủy hoại đời mình, 316 00:28:51,403 --> 00:28:52,643 ‎không phải đời người khác. 317 00:28:56,323 --> 00:28:58,843 ‎Tôi không hối hận vì đã giúp anh ta. 318 00:28:59,483 --> 00:29:00,723 ‎Tôi mong không bao như thế. 319 00:29:00,803 --> 00:29:03,963 ‎Không bao giờ hối hận ‎vì đã cố giúp mọi người. 320 00:29:05,603 --> 00:29:09,243 ‎Nhưng anh ta không chấp nhận sự giúp đỡ. 321 00:29:09,323 --> 00:29:10,803 ‎Đó là do anh ta. 322 00:29:11,443 --> 00:29:17,003 ‎Tôi nghĩ nếu việc mất ý thức là thật ‎cũng là do anh ta chọn. 323 00:29:17,083 --> 00:29:17,923 ‎Anh ta chọn 324 00:29:18,003 --> 00:29:21,083 ‎không đề cập đến vấn đề sức khỏe tâm thần, ‎lạm dụng chất kích thích, 325 00:29:21,163 --> 00:29:23,483 ‎rồi lấy đó làm cái cớ 326 00:29:23,563 --> 00:29:27,043 ‎để chém giết người ta, ‎làm những việc bạo lực. 327 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 ‎Tôi không tin ‎đây không phải lỗi của anh ta. 328 00:29:31,363 --> 00:29:34,923 ‎Đó hoàn toàn là lỗi của anh ta, ‎anh ta phải chịu trách nhiệm. 329 00:29:52,963 --> 00:29:56,523 ‎WALKER CÓ KHẢ NĂNG PHẢI CHỊU ÁN TỬ HÌNH 330 00:29:56,603 --> 00:30:00,283 ‎VÌ ĐÃ SÁT HẠI JAMES CURRY 331 00:30:01,883 --> 00:30:04,843 ‎James Walker chưa bao giờ có cơ hội. 332 00:30:07,123 --> 00:30:10,203 ‎Một người trải qua ‎một tuổi thơ đầy tổn thương, 333 00:30:10,283 --> 00:30:12,723 ‎có vấn đề tâm thần ‎nhưng không được điều trị, 334 00:30:12,803 --> 00:30:15,603 ‎rồi dẫn đến lạm dụng chất gây nghiện, 335 00:30:15,683 --> 00:30:18,643 ‎nó ảnh hưởng đến việc ‎họ đối phó với sự căng thẳng. 336 00:30:19,443 --> 00:30:23,163 ‎Nó khiến họ dễ bị thôi thúc 337 00:30:24,003 --> 00:30:26,803 ‎và phạm tội ác kinh khủng, tàn bạo. 338 00:30:35,843 --> 00:30:39,003 ‎VÀI THÁNG SAU KHI BỊ BẮT 339 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 ‎VĂN PHÒNG BÀO CHỮA ÁN TỬ HÌNH NEW YORK ‎THỤ LÝ VỤ ÁN CỦA WALKER 340 00:30:45,683 --> 00:30:46,563 ‎Tôi là Bill Easton. 341 00:30:46,643 --> 00:30:50,083 ‎Tôi là luật sư ở Rochester, ‎tôi đại diện cho James Walker. 342 00:30:54,403 --> 00:30:57,843 ‎Tôi chắc chắn là người rất hay mềm lòng. ‎Tự hào về điều đó. 343 00:30:59,123 --> 00:31:01,083 ‎BANG NEW YORK ‎TÒA PHÚC THẨM 344 00:31:01,163 --> 00:31:04,323 ‎Khi tôi gặp James và đại diện cho anh ta, 345 00:31:04,403 --> 00:31:10,083 ‎tôi ngay lập tức thu thập thật nhiều hồ sơ ‎và tìm hiểu lý lịch của anh ta… 346 00:31:10,163 --> 00:31:11,003 ‎LUẬT SƯ 347 00:31:11,083 --> 00:31:12,403 ‎…đầy đủ nhất có thể. 348 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 ‎Và trong vòng sáu tuần, 349 00:31:17,243 --> 00:31:20,923 ‎chúng tôi tìm được vô số 350 00:31:21,003 --> 00:31:24,563 ‎hồ sơ cho thấy ‎một tuổi thơ đầy đau thương. 351 00:31:36,483 --> 00:31:42,603 ‎James có bảy anh chị em ‎từ bảy người bố khác nhau. 352 00:31:43,763 --> 00:31:49,323 ‎Tuổi thơ của anh ta ‎đầy sự ngược đãi, bỏ bê, 353 00:31:49,403 --> 00:31:52,283 ‎và thiếu sự hướng dẫn của bố mẹ. 354 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 ‎Các chi tiết rất đáng sợ. 355 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 ‎"Khi anh ta 16 tháng tuổi, 356 00:31:59,883 --> 00:32:04,643 ‎một người lớn, không rõ là ai ‎đặt James lên bếp lửa. 357 00:32:04,723 --> 00:32:09,443 ‎James được đưa vào phòng cấp cứu ‎với các vết bỏng độ hai và ba 358 00:32:09,523 --> 00:32:13,283 ‎ở mông, các vết bỏng có dấu vỉ nướng". 359 00:32:13,363 --> 00:32:18,043 ‎JAMES PHẢI NẰM VIỆN MƯỜI HAI NGÀY ‎ĐỂ CHỮA THƯƠNG. 360 00:32:18,163 --> 00:32:22,763 ‎Gia đình anh ta có tiền sử bạo lực, ‎trong gia đình có người bị giết. 361 00:32:22,843 --> 00:32:24,243 ‎SỔ TAY BỒI THẨM ĐOÀN 362 00:32:24,323 --> 00:32:27,243 ‎Bố của James là một kẻ đáng sợ, bạo lực, 363 00:32:27,323 --> 00:32:30,323 ‎và đã bị bắn chết 364 00:32:30,403 --> 00:32:32,923 ‎khi James 15 tuổi. 365 00:32:33,003 --> 00:32:34,283 ‎JAMES SCOTT, 44, TỬ VONG 366 00:32:34,363 --> 00:32:40,363 ‎Nên anh ta lớn lên trong một gia đình ‎bị định hình sai lầm bằng bạo lực. 367 00:32:44,723 --> 00:32:46,923 ‎Trường hợp của anh ta ‎có các tình tiết giảm nhẹ. 368 00:32:47,683 --> 00:32:50,763 ‎Nó không phải là bào chữa ‎hay biện minh cho tội ác, 369 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 ‎nhưng đặt hành vi phạm tội vào hoàn cảnh. 370 00:32:55,003 --> 00:32:57,723 ‎Chúng tôi đã nêu ra lý do ‎vì sao án tử hình 371 00:32:57,803 --> 00:33:01,563 ‎là hình phạt không phù hợp ‎dành cho James Walker. 372 00:33:02,163 --> 00:33:05,003 ‎EASTON ĐÃ TỔNG HỢP MỘT BÁO CÁO 373 00:33:05,083 --> 00:33:06,883 ‎VÀ TRÌNH VỚI VĂN PHÒNG CÔNG TỐ 374 00:33:06,963 --> 00:33:09,643 ‎TRƯỚC KHI DIỄN RA PHIÊN TÒA XÉT XỬ WALKER 375 00:33:12,523 --> 00:33:17,923 ‎Có rất nhiều người bị ảnh hưởng ‎bởi nghiện rượu hoặc nghiện ma túy, 376 00:33:18,003 --> 00:33:21,083 ‎và nhiều trẻ em ‎bị ảnh hưởng bởi một gia đình tan vỡ. 377 00:33:21,163 --> 00:33:23,123 ‎Có trẻ do bố mẹ nghiện rượu nuôi dạy. 378 00:33:23,203 --> 00:33:27,283 ‎Vài trẻ chứng kiến việc bố, mẹ bị bỏ tù ‎hoặc gia đình bạo lực. 379 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 ‎Một số mất bố mẹ vì bạo lực. 380 00:33:30,483 --> 00:33:34,363 ‎Nhưng điều hết sức đặc biệt ‎trong vụ án này 381 00:33:34,443 --> 00:33:38,203 ‎là James không phải chỉ chịu một, ‎mà tất cả những vấn đề đó. 382 00:33:40,403 --> 00:33:43,963 ‎Cuộc đời người đàn ông này ‎hết sức thảm thương, 383 00:33:44,563 --> 00:33:49,003 ‎và anh ta đã khuất phục trước các yếu tố ‎mà ai trong chúng ta cũng sẽ quy hàng 384 00:33:49,083 --> 00:33:50,523 ‎nếu ở vị trí của anh ta. 385 00:34:00,723 --> 00:34:04,363 ‎DỰA TRÊN BÁO CÁO CỦA EASTON 386 00:34:04,443 --> 00:34:09,283 ‎CÔNG TỐ VIÊN ĐÃ ĐỒNG Ý ‎SẼ KHÔNG ÁP DỤNG ÁN TỬ HÌNH ĐỐI VỚI WALKER 387 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 ‎THAY VÀO ĐÓ, CĂN CỨ VÀO BẢN ÁN 388 00:34:12,403 --> 00:34:17,923 ‎ANH TA BỊ TUYÊN ÁN ‎TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ 389 00:34:38,843 --> 00:34:43,203 ‎Tôi rất thất vọng ‎khi biết về việc James đã làm. 390 00:34:46,163 --> 00:34:50,123 ‎Ta đâu có quyền tước mạng sống ‎của người khác. Đó là quyền của Chúa. 391 00:34:51,203 --> 00:34:56,603 ‎NGƯỜI THÂN NHẤT ‎CÙNG LỚN LÊN VỚI WALKER LÀ ANH TRAI, TEDDY 392 00:35:02,763 --> 00:35:07,523 ‎Tôi là Theodore Walker, ‎là anh cả trong bảy anh chị em. 393 00:35:14,403 --> 00:35:18,523 ‎Tôi đã dâng đời mình cho Chúa ‎khi tôi chừng 22 tuổi. 394 00:35:23,203 --> 00:35:27,643 ‎Chúng tôi không có thứ ‎mà người ta hay gọi là cuộc đời tốt đẹp. 395 00:35:27,723 --> 00:35:28,723 ‎LINH MỤC ‎ANH TRAI JAMES 396 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 ‎Chúng tôi đã phải rất cố gắng. 397 00:35:33,203 --> 00:35:34,923 ‎Chúng tôi ăn bánh mì chấm đường, 398 00:35:35,723 --> 00:35:37,923 ‎cho qua bữa. 399 00:35:39,643 --> 00:35:41,723 ‎Sự giáo dục bọn tôi nhận được ‎rất cứng rắn. 400 00:35:44,363 --> 00:35:51,043 ‎Tôi phải bán cần sa và cocaine, ‎những thứ như thế để kiếm sống. 401 00:35:54,323 --> 00:35:58,043 ‎Tôi nghĩ em tôi, ‎nó hành xử cực đoan hơn tôi, 402 00:35:58,123 --> 00:36:00,923 ‎ăn cướp và làm những chuyện như thế. 403 00:36:04,363 --> 00:36:08,163 ‎Em trai tôi, James, ‎luôn thích động tay động chân. 404 00:36:09,083 --> 00:36:13,003 ‎Nếu thằng nhóc đó bực mình, ‎sẽ không dễ mà xử lý nó. 405 00:36:16,443 --> 00:36:21,803 ‎Có thể nói từ năm tám tuổi ‎là nó đã thật sự biểu lộ rằng, 406 00:36:21,883 --> 00:36:25,603 ‎không ai có thể làm gì nó khi nó nổi giận. 407 00:36:28,363 --> 00:36:32,963 ‎Nó thay đổi hoàn toàn, ‎hành động mất kiểm soát. 408 00:36:33,043 --> 00:36:36,963 ‎Kiểu không thể cản nó. ‎Nó không nghe ta. Mất nó rồi. 409 00:36:43,483 --> 00:36:47,883 ‎Trong thâm tâm, ‎tôi đã luôn cảm thấy James sẽ đi quá xa, 410 00:36:47,963 --> 00:36:49,083 ‎không thể quay đầu. 411 00:36:51,403 --> 00:36:54,803 ‎Tôi không bao giờ nói ra ‎vì tôi không muốn tin điều đó, 412 00:36:55,443 --> 00:36:58,163 ‎nhưng các dấu hiệu rất rõ ràng. 413 00:37:01,323 --> 00:37:04,323 ‎THEODORE WALKER ‎KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI EM TRAI 414 00:37:04,403 --> 00:37:08,043 ‎HOẶC NGHE GIỌNG NGƯỜI EM ‎TỪ NGÀY EM ANH ẤY VÀO TÙ 20 NĂM TRƯỚC 415 00:37:20,723 --> 00:37:24,283 ‎Việc mất ý thức của tôi ‎là bí mật rất kín đáo giữa tôi và mẹ. 416 00:37:27,523 --> 00:37:32,963 ‎Bà ấy không muốn các anh chị em khác ‎biết tôi gặp vấn đề này. 417 00:37:33,683 --> 00:37:37,043 ‎Bà ấy không muốn tôi nghĩ ‎tôi sẽ bị đối xử khác biệt. 418 00:37:40,123 --> 00:37:44,403 ‎Tôi luôn có một mái nhà, ‎nhưng khi tôi mất ý thức, 419 00:37:45,283 --> 00:37:46,603 ‎tôi rời xa gia đình, 420 00:37:47,923 --> 00:37:52,603 ‎thỉnh thoảng tôi tỉnh dậy ở nơi xa lạ, ‎không biết mình đang ở đâu. 421 00:37:54,203 --> 00:37:58,243 ‎Tôi là một đứa trẻ. ‎Lẽ ra tôi phải ở nhà với các anh chị em. 422 00:37:59,523 --> 00:38:01,643 ‎Vậy mà tôi tỉnh dậy sau một tòa nhà. 423 00:38:03,443 --> 00:38:07,203 ‎Tôi thậm chí không thể về nhà ‎vì tôi không biết mình đang ở đâu. 424 00:38:09,403 --> 00:38:14,123 ‎Tôi đã sợ. Tôi không bao giờ biết ‎chuyện gì sẽ xảy ra hay khi nào nó xảy ra. 425 00:38:14,723 --> 00:38:19,723 ‎Nó xảy ra vì ai đó la mắng tôi, ‎hoặc ai đó lạm dụng tôi. 426 00:38:23,283 --> 00:38:25,763 ‎Tôi không nhớ gì cả vì tôi không muốn nhớ. 427 00:38:39,803 --> 00:38:43,003 ‎Những điều tôi nghe được hết sức đặc biệt. 428 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 ‎Nó đã mở lòng. 429 00:38:47,843 --> 00:38:50,083 ‎Lúc này, điều đó giúp tôi hiểu ra 430 00:38:50,163 --> 00:38:54,123 ‎những trải nghiệm với em tôi ‎khi nó mất ý thức, 431 00:38:54,803 --> 00:38:57,043 ‎anh biết đó, tôi đã nghĩ nó chỉ… 432 00:38:57,683 --> 00:39:01,323 ‎Nghĩ là tính James như thế, ‎vì nó luôn là kẻ khó nhằn. 433 00:39:04,643 --> 00:39:09,163 ‎Nhưng giờ ta biết nó thực sự không nhớ 434 00:39:09,763 --> 00:39:11,363 ‎những việc nó vừa làm. 435 00:39:13,963 --> 00:39:17,123 ‎Nó chưa bao giờ chia sẻ nhiều ‎về những việc cá nhân. 436 00:39:17,203 --> 00:39:18,443 ‎Nó cứ giữ trong lòng. 437 00:39:19,003 --> 00:39:22,803 ‎Nhưng thằng James này, đứa đang nói ở đây… 438 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 ‎là một James khác xưa. 439 00:39:25,963 --> 00:39:28,163 ‎Ừ. Tôi thấy hơi xúc động, 440 00:39:30,243 --> 00:39:31,403 ‎thành thật mà nói. 441 00:39:41,403 --> 00:39:43,883 ‎Giờ tôi là người tốt hơn trước. 442 00:39:48,203 --> 00:39:51,203 ‎Từ ngày bị bắt, tôi đã dùng thuốc. 443 00:39:53,323 --> 00:39:58,123 ‎Tôi không có các hành vi ‎bạo lực với bản thân, 444 00:39:59,723 --> 00:40:00,843 ‎hay bất cứ ai khác… 445 00:40:03,163 --> 00:40:04,443 ‎trong hơn 20 năm qua. 446 00:40:05,683 --> 00:40:10,043 ‎Có thể suốt đời tôi cần dùng thuốc ‎và cần bác sĩ trị liệu, 447 00:40:11,283 --> 00:40:14,963 ‎nhưng không phải vì tội ác tôi đã gây ra. 448 00:40:15,883 --> 00:40:18,403 ‎Tôi cần thứ này trước khi phạm tội. 449 00:40:24,803 --> 00:40:28,043 ‎BỐN THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN, 450 00:40:28,123 --> 00:40:32,443 ‎JAMES WALKER ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÂU HỎI 451 00:40:35,723 --> 00:40:36,563 ‎Anh ta chọn 452 00:40:36,643 --> 00:40:39,923 ‎không đề cập đến vấn đề sức khỏe tâm thần, ‎lạm dụng chất kích thích, 453 00:40:40,003 --> 00:40:42,043 ‎rồi lấy đó làm cái cớ 454 00:40:42,123 --> 00:40:45,443 ‎để chém giết người ta, ‎làm những việc bạo lực. 455 00:40:46,483 --> 00:40:48,163 ‎Sự thật của vấn đề là… 456 00:40:49,683 --> 00:40:50,883 ‎khi tôi cần giúp đỡ, 457 00:40:52,323 --> 00:40:53,443 ‎tôi đã nhờ giúp đỡ. 458 00:40:57,883 --> 00:41:02,043 ‎Tôi đã nói với cố vấn và bác sĩ trị liệu, ‎"Đây là những gì tôi đang trải qua, 459 00:41:02,123 --> 00:41:03,563 ‎và tôi không có thuốc". 460 00:41:05,963 --> 00:41:08,083 ‎"Ừ, được rồi. Tuần sau quay lại đi". 461 00:41:10,563 --> 00:41:14,323 ‎Nên không phải là ‎tôi cứ chuyển sang dùng ma túy. 462 00:41:16,523 --> 00:41:20,203 ‎Không dùng thuốc, ‎tôi mất nhận thức về thực tại. 463 00:41:23,723 --> 00:41:26,283 ‎Nhưng giờ tôi đang ngồi đây, ‎trước mặt anh. 464 00:41:27,923 --> 00:41:29,203 ‎Tôi không phải người đó. 465 00:41:30,283 --> 00:41:32,283 ‎Tôi sẽ không bao giờ là người đó nữa. 466 00:41:33,843 --> 00:41:36,963 ‎Tôi không còn xấu hổ khi nói, ‎"Này, tôi cần giúp đỡ". 467 00:41:43,363 --> 00:41:46,843 ‎Anh nghĩ vì sao anh lại thực hiện ‎hai vụ gần như y hệt nhau 468 00:41:46,923 --> 00:41:49,763 ‎tấn công những người đàn ông ‎làm việc ở hiệu sách người lớn? 469 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 ‎Nói một cách hết sức thật lòng, 470 00:41:52,363 --> 00:41:56,123 ‎khi còn là một đứa trẻ ‎lêu lổng đầu đường xó chợ, 471 00:41:56,203 --> 00:42:00,043 ‎những người ở mấy nơi đó ‎là những người làm tổn thương tôi nhất. 472 00:42:02,363 --> 00:42:03,443 ‎Đơn giản vậy thôi. 473 00:42:05,923 --> 00:42:07,963 ‎Nếu ở trung tâm thành phố, 474 00:42:08,043 --> 00:42:11,963 ‎anh có thể tìm thấy thứ gì đó để ăn, ‎quần áo, có thể làm bất cứ gì. 475 00:42:13,643 --> 00:42:15,083 ‎Nhưng chính những kẻ này 476 00:42:16,083 --> 00:42:20,683 ‎dùng những thứ đó như mồi nhử ‎để làm hại trẻ em, 477 00:42:21,403 --> 00:42:23,603 ‎tôi là một trong mấy đứa trẻ họ làm hại. 478 00:42:27,843 --> 00:42:31,403 ‎Về mặt tâm lý, ‎tôi xem họ là những kẻ làm hại tôi, 479 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 ‎và tôi làm việc tôi đã làm. 480 00:42:43,523 --> 00:42:46,123 ‎Nó chưa bao giờ chia sẻ nhiều ‎về những việc cá nhân. 481 00:42:46,203 --> 00:42:47,443 ‎Nó cứ giữ trong lòng. 482 00:42:48,923 --> 00:42:51,883 ‎Nhưng thằng James này, đứa đang nói ở đây… 483 00:42:52,483 --> 00:42:54,203 ‎là một James khác xưa. 484 00:42:56,083 --> 00:42:57,363 ‎Có sự tiến bộ, 485 00:42:58,363 --> 00:43:02,803 ‎nó là em trai tôi, tôi sẽ công nhận ‎dù chỉ là một bước tiến nhỏ. 486 00:43:05,443 --> 00:43:12,123 ‎Tôi muốn gửi đến nó ‎mọi sự ủng hộ tích cực mà tôi có thể gửi, 487 00:43:14,483 --> 00:43:18,363 ‎mong nó tiếp tục những việc nó đang làm. ‎Đừng thay đổi. 488 00:43:23,443 --> 00:43:25,883 ‎Nghe những lời này thật không dễ dàng gì. 489 00:43:27,603 --> 00:43:29,603 ‎Chỉ cần nghe giọng nói của anh ấy… 490 00:43:30,963 --> 00:43:35,723 ‎khiến 20 năm vật lộn ‎và thay đổi thật đáng giá. 491 00:43:37,203 --> 00:43:41,403 ‎Việc tôi trở thành con người như bây giờ, ‎giống như phần thưởng của tôi. 492 00:43:47,003 --> 00:43:49,883 ‎Tôi đã sợ hãi bản thân ‎trong một thời gian dài, 493 00:43:50,683 --> 00:43:52,203 ‎vì tôi không hiểu mình. 494 00:43:52,843 --> 00:43:56,003 ‎Nhưng giờ tôi đã hiểu, ‎thì không có gì phải sợ nữa. 495 00:44:03,603 --> 00:44:05,603 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy