1 00:00:06,203 --> 00:00:08,563 FILMÉ PENDANT LA PANDÉMIE DE CORONAVIRUS 2 00:00:08,643 --> 00:00:11,523 LES SERVICES PÉNITENTIAIRES DE L'ÉTAT DE NEW YORK 3 00:00:11,603 --> 00:00:14,843 IMPOSAIENT AUX DÉTENUS DE PORTER UN MASQUE PENDANT LES INTERVIEWS 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,163 LE 30 JANVIER 2009, TIMOTHY GORDON, CHAUFFEUR DE TAXI, 5 00:00:34,243 --> 00:00:38,083 A ÉTÉ TUÉ LORS D'UN VOL À MAIN ARMÉE À SYRACUSE, DANS L'ÉTAT DE NEW YORK 6 00:00:45,163 --> 00:00:48,363 CHUCKY PHILLIPS A PLAIDÉ COUPABLE DU MEURTRE 7 00:00:48,443 --> 00:00:51,163 ET A REÇU UNE PEINE DE 20 ANS DE PRISON MINIMUM 8 00:00:54,283 --> 00:00:55,923 J'ai assumé mes actes. 9 00:00:57,523 --> 00:01:00,123 Rien de ce que je peux dire ou faire ne le ramènera. 10 00:01:02,603 --> 00:01:04,443 J'ai fait une terrible erreur. 11 00:01:04,523 --> 00:01:09,003 Je dois prendre mes responsabilités et assumer mes actes. 12 00:01:12,323 --> 00:01:17,443 EDUARDO TRINIDAD A AUSSI ÉTÉ CONDAMNÉ POUR LE MEURTRE 13 00:01:17,523 --> 00:01:22,003 MÊME S'IL N'A PAS TIRÉ DE COUP DE FEU 14 00:01:31,083 --> 00:01:34,243 Je suis en prison depuis plus de dix ans. 15 00:01:37,323 --> 00:01:39,723 C'est mal. C'est n'importe quoi. 16 00:01:45,763 --> 00:01:48,683 TRINIDAD A ÉTÉ CONDAMNÉ À 40 ANS DE PRISON MINIMUM 17 00:01:48,763 --> 00:01:51,243 DEUX FOIS PLUS QUE LE TIREUR 18 00:01:52,563 --> 00:01:54,523 Je suis moi-même une victime. 19 00:01:56,243 --> 00:01:58,283 Et je ne peux rien y faire. 20 00:01:58,363 --> 00:02:01,003 J'ai pas pu me défendre. J'ai rien pu dire. 21 00:02:04,243 --> 00:02:09,843 VOICI L'HISTOIRE DES DÉTENUS N° 10B1436 ET N° 10B1437 22 00:02:13,523 --> 00:02:15,003 UNE SÉRIE NETFLIX 23 00:02:45,763 --> 00:02:49,923 LE CHAUFFEUR REÇOIT UNE BALLE DANS LA TÊTE PUIS PERD LE CONTRÔLE DE SON TAXI 24 00:02:51,523 --> 00:02:55,683 Cette enquête était ce qu'on appelle un cluster. 25 00:02:57,963 --> 00:03:01,283 On avait trois accusés dont les histoires 26 00:03:01,363 --> 00:03:03,523 changeaient sans cesse. 27 00:03:03,603 --> 00:03:07,723 Ils ont tous les trois d'abord affirmé ne rien savoir de l'incident, 28 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 ne rien savoir d'une course en taxi. 29 00:03:10,123 --> 00:03:13,723 On avait trois hommes allergiques à la vérité. 30 00:03:17,043 --> 00:03:20,443 PHILLIPS, TRINIDAD ET DEJESUS ÉTAIENT TOUS PASSAGERS 31 00:03:20,523 --> 00:03:24,403 DU TAXI DE TIMOTHY GORDON AU MOMENT DU MEURTRE 32 00:03:26,483 --> 00:03:29,723 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE SULLIVAN 33 00:03:48,243 --> 00:03:49,763 Je m'appelle Chucky Phillips, 34 00:03:49,843 --> 00:03:53,643 j'ai été condamné à 20 ans de prison pour meurtre au 2d degré. 35 00:03:58,843 --> 00:04:01,723 Je suis né à Syracuse, New York. 36 00:04:07,203 --> 00:04:10,963 Plus jeune, je faisais du sport au lycée. J'étais doué. 37 00:04:11,523 --> 00:04:14,203 J'ai toujours été le capitaine de l'équipe, 38 00:04:14,283 --> 00:04:15,523 dans tous les sports. 39 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 Je rêvais de jouer en NFL ou en MLB. 40 00:04:20,643 --> 00:04:23,923 C'était mon rêve de devenir sportif professionnel. 41 00:04:28,803 --> 00:04:32,003 Au lycée, j'ai commencé à faire des bêtises. 42 00:04:39,323 --> 00:04:41,643 En première année, 43 00:04:41,723 --> 00:04:44,323 j'ai commencé à avoir de mauvaises fréquentations. 44 00:04:44,403 --> 00:04:46,523 Après l'école, je traînais en ville. 45 00:04:46,603 --> 00:04:52,443 Je draguais des filles. Je me suis mis à vendre de la drogue. 46 00:04:52,523 --> 00:04:54,243 Des bêtises d'ados. 47 00:04:56,683 --> 00:04:58,523 J'ai rencontré Eduardo… 48 00:05:00,243 --> 00:05:02,323 en 2007, je dirais. 49 00:05:02,403 --> 00:05:05,643 Il sortait avec ma sœur, on est devenus potes. 50 00:05:13,083 --> 00:05:13,923 Bon. 51 00:05:15,403 --> 00:05:17,203 Je m'appelle Eduardo Trinidad. 52 00:05:17,283 --> 00:05:20,443 J'ai été condamné à 40 ans de prison pour meurtre. 53 00:05:24,243 --> 00:05:28,043 Je suis né et j'ai grandi à Porto Rico. 54 00:05:31,203 --> 00:05:35,163 J'ai grandi en famille d'accueil, parce que ma mère était décédée. 55 00:05:35,683 --> 00:05:37,803 Mon père n'a jamais été là pour moi. 56 00:05:39,963 --> 00:05:42,483 J'étais très calme. 57 00:05:44,483 --> 00:05:45,323 Timide. 58 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Mais… 59 00:05:49,123 --> 00:05:53,243 je n'étais pas une mauvaise personne. 60 00:05:56,883 --> 00:06:00,443 MAGASIN DE BRICOLAGE 61 00:06:01,043 --> 00:06:05,083 À 15 ANS, TRINIDAD DÉMÉNAGE À UTICA, DANS L'ÉTAT DE NEW YORK 62 00:06:10,283 --> 00:06:13,083 Je suis venu aux États-Unis pour avoir une vie meilleure. 63 00:06:13,163 --> 00:06:15,123 DIEU VOUS AIME 64 00:06:15,203 --> 00:06:18,363 J'ai travaillé dans le bâtiment, comme mécanicien. 65 00:06:18,443 --> 00:06:20,843 Je suis doué en plomberie, en électricité. 66 00:06:21,403 --> 00:06:24,043 On m'appelait le petit MacGyver. 67 00:06:24,123 --> 00:06:26,163 Je faisais un peu de tout. 68 00:06:34,883 --> 00:06:37,683 LA NUIT DU MEURTRE, LA PETITE AMIE DE TRINIDAD 69 00:06:37,763 --> 00:06:42,083 DEVAIT ACCOUCHER À SYRACUSE 70 00:06:43,363 --> 00:06:48,363 J'étais sorti, car mon fils est né cette nuit-là. 71 00:06:49,603 --> 00:06:56,363 Je suis arrivé à Syracuse vers 23 h, presque minuit. 72 00:06:57,163 --> 00:07:01,163 Les visites à l'hôpital étaient fermées. Je ne pouvais pas y aller. 73 00:07:02,123 --> 00:07:05,643 Je suis allé à une fête avec Chucky. 74 00:07:06,243 --> 00:07:08,763 C'est là que j'ai rencontré 75 00:07:08,843 --> 00:07:10,843 l'autre type, DeJesus. 76 00:07:13,883 --> 00:07:17,883 DENNY DEJESUS A REFUSÉ DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE 77 00:07:21,643 --> 00:07:25,963 Il y avait entre 10 et 12 personnes à la soirée. Pas plus. 78 00:07:28,523 --> 00:07:31,883 Je voulais profiter de la fête, parce que j'étais heureux. 79 00:07:31,963 --> 00:07:34,363 J'allais être père. 80 00:07:35,083 --> 00:07:36,963 Je voulais fêter ça. 81 00:07:37,523 --> 00:07:40,483 On a beaucoup bu d'alcool. 82 00:07:41,003 --> 00:07:44,643 De la bière et pris de l'ecstasy, 83 00:07:44,723 --> 00:07:48,203 du Xanax. On a aussi fumé de la marijuana. 84 00:07:48,283 --> 00:07:50,283 On était tous défoncés. 85 00:07:53,803 --> 00:07:55,483 Un des gars avait une arme. 86 00:07:57,763 --> 00:08:02,523 On se la passait de main en main. On voulait tous la tenir. 87 00:08:02,603 --> 00:08:04,563 La regarder, la toucher. 88 00:08:07,363 --> 00:08:10,323 Je ne sais pas qui a apporté le flingue. 89 00:08:12,323 --> 00:08:13,683 Je l'ai touché, oui. 90 00:08:14,403 --> 00:08:15,603 Je suis allé dehors 91 00:08:15,683 --> 00:08:19,043 pour l'essayer, mais il n'a pas fonctionné. 92 00:08:20,843 --> 00:08:23,203 Après ça, j'ignore qui l'a pris. 93 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 Le propriétaire de l'appart s'est fâché et a commencé à virer tout le monde. 94 00:08:39,483 --> 00:08:43,163 À 3 H DU MATIN, TRINIDAD, PHILLIPS ET DEJESUS APPELLENT UN TAXI 95 00:08:43,243 --> 00:08:45,123 POUR LES EMMENER CHEZ PHILLIPS 96 00:08:48,723 --> 00:08:51,203 J'étais derrière le siège passager. 97 00:08:51,283 --> 00:08:55,323 DeJesus était au milieu, Chucky Phillips, derrière le chauffeur. 98 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 Personne ne parlait. 99 00:09:00,363 --> 00:09:03,403 J'étais le seul à parler. J'étais au téléphone. 100 00:09:03,483 --> 00:09:06,763 Avec la mère de mon fils, qui était à l'hôpital. 101 00:09:13,963 --> 00:09:17,763 On est arrivés en ville. Quelqu'un a dit : "À droite, ici." 102 00:09:17,843 --> 00:09:19,763 On a quitté la route principale. 103 00:09:23,163 --> 00:09:24,763 Ce n'était pas ma rue. 104 00:09:25,323 --> 00:09:29,203 J'ai dit : "On va partir en courant. C'est pas ma rue." 105 00:09:29,283 --> 00:09:33,243 Pour pas payer la course. 106 00:09:33,323 --> 00:09:35,923 Un truc stupide de gamins. 107 00:09:39,443 --> 00:09:42,123 J'ai entendu la voiture ralentir. 108 00:09:44,363 --> 00:09:46,923 Je savais pas que l'arme était dans le taxi. 109 00:09:51,083 --> 00:09:55,363 Je vois Denny prendre l'arme et braquer le chauffeur. 110 00:09:55,963 --> 00:09:57,763 Pour le voler, je pensais. 111 00:09:59,003 --> 00:10:02,643 Le chauffeur a saisi l'arme pour tenter de la lui prendre. 112 00:10:02,723 --> 00:10:05,523 Je ne sais pas pourquoi, je l'ai prise. 113 00:10:05,603 --> 00:10:07,763 Je la lui ai arrachée des mains. 114 00:10:07,843 --> 00:10:10,843 Et je lui ai tiré dessus. 115 00:10:20,843 --> 00:10:25,643 TIMOTHY GORDON EST TOUCHÉ À LA TÊTE PAR UNE BALLE 116 00:10:27,443 --> 00:10:30,163 J'ouvrais la porte, quand j'ai entendu un boum. 117 00:10:30,803 --> 00:10:32,403 Je suis sorti en courant. 118 00:10:32,483 --> 00:10:34,363 J'ai couru entre les maisons. 119 00:10:36,043 --> 00:10:39,203 Je suis revenu pour voir où étaient les gars. 120 00:10:39,283 --> 00:10:43,203 Je n'ai pas vu le chauffeur de taxi. 121 00:10:43,283 --> 00:10:45,043 La voiture n'était plus là. 122 00:10:45,523 --> 00:10:49,723 J'ai pensé que tout allait bien et je suis retourné à la maison. 123 00:10:49,803 --> 00:10:53,523 Je suis allé à la maison, ils étaient déjà là. 124 00:10:58,363 --> 00:11:01,083 Le lendemain matin, la police est venue nous arrêter. 125 00:11:02,163 --> 00:11:05,003 On a tous été arrêtés et conduits en prison. 126 00:11:08,963 --> 00:11:11,443 L'ÉTAT DE NEW YORK N'ACCEPTE PAS 127 00:11:11,523 --> 00:11:15,483 LA VERSION DES ÉVÉNEMENTS DE PHILLIPS ET DE TRINIDAD 128 00:11:26,603 --> 00:11:29,083 STATIONNEMENT INTERDIT 129 00:11:34,843 --> 00:11:36,363 Je m'appelle Ted Kiefer. 130 00:11:37,883 --> 00:11:42,083 J'étais l'un des enquêteurs dans l'homicide de Timothy Gordon. 131 00:11:47,603 --> 00:11:51,363 Au départ, c'était un refus de payer la course, 132 00:11:52,163 --> 00:11:53,603 puis c'est devenu un vol 133 00:11:54,083 --> 00:11:55,723 qui a conduit à un meurtre. 134 00:11:57,723 --> 00:11:59,003 MALGRÉ SES BLESSURES, 135 00:11:59,083 --> 00:12:03,963 TIMOTHY GORDON RÉUSSIT À FUIR LA SCÈNE DE LA FUSILLADE 136 00:12:05,403 --> 00:12:06,963 Après s'être fait tirer dessus, 137 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 M. Gordon a parcouru 138 00:12:09,683 --> 00:12:11,683 un kilomètre et demi. 139 00:12:11,763 --> 00:12:15,443 Je crois qu'il était en état de choc 140 00:12:15,923 --> 00:12:20,603 suite au traumatisme crânien subi après avoir été touché à bout portant. 141 00:12:21,603 --> 00:12:25,803 Il a fini à l'endroit où on a commencé l'enquête. 142 00:12:25,883 --> 00:12:28,243 La scène de l'accident de voiture. 143 00:12:35,843 --> 00:12:39,963 M. Gordon roulait dans cette direction, vers là où on est. 144 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 À l'intersection, il n'a pas réussi à s'arrêter au stop 145 00:12:44,203 --> 00:12:46,323 ni à tourner à droite ou à gauche. 146 00:12:46,403 --> 00:12:51,163 À une vitesse élevée, il a traversé cette rue 147 00:12:51,843 --> 00:12:53,803 et a fini dans cette allée 148 00:12:53,883 --> 00:12:55,883 où il a percuté un véhicule garé. 149 00:12:57,643 --> 00:12:59,763 C'était un accident horrible. 150 00:13:01,883 --> 00:13:04,803 Le résultat d'un crime insensé. 151 00:13:19,043 --> 00:13:22,523 TIMOTHY GORDON MEURT À L'HÔPITAL LE LENDEMAIN 152 00:13:22,603 --> 00:13:26,843 IL AVAIT 29 ANS 153 00:13:29,923 --> 00:13:32,243 Timmy Gordon essayait de gagner sa vie. 154 00:13:32,923 --> 00:13:36,803 Le prix de la course ce soir-là était de 20 dollars maximum. 155 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 Ce qui nous touche, c'est l'absurdité de ce crime. 156 00:13:41,003 --> 00:13:44,483 Le fait que par une nuit glaciale, une course en taxi 157 00:13:44,563 --> 00:13:46,763 a coûté à cet homme, qui travaillait, 158 00:13:46,843 --> 00:13:49,083 qui ne dormait pas comme tout le monde, 159 00:13:49,163 --> 00:13:50,283 sa vie. 160 00:13:50,763 --> 00:13:52,603 Pour moins de 20 dollars. 161 00:13:56,043 --> 00:13:57,843 Ça me touche beaucoup. 162 00:14:22,163 --> 00:14:25,403 LES ENQUÊTEURS OBTIENNENT DES DÉTAILS SUR LA DERNIÈRE COURSE 163 00:14:25,483 --> 00:14:26,963 AUPRÈS DE LA SOCIÉTÉ DE TAXIS 164 00:14:27,043 --> 00:14:31,123 BIBLIOTHÈQUE 165 00:14:31,723 --> 00:14:34,923 PHILLIPS, TRINIDAD ET DEJESUS SONT IDENTIFIÉS 166 00:14:35,003 --> 00:14:38,483 ET CONVOQUÉS POUR ÊTRE INTERROGÉS 167 00:14:47,963 --> 00:14:51,563 Quand j'ai vu les trois accusés pour la première fois, 168 00:14:52,083 --> 00:14:54,923 je me suis dit : "Ce sont des gamins." 169 00:14:55,003 --> 00:14:57,043 De jeunes hommes. 170 00:14:57,803 --> 00:15:00,003 Ils avaient l'air si jeunes. 171 00:15:03,483 --> 00:15:07,083 LA POLICE PERQUISITIONNE LA MAISON DE PHILLIPS 172 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 QUI EST COUVERTE DE GRAFFITIS DE GANGS 173 00:15:14,923 --> 00:15:19,403 LE ROI CHUCKY 174 00:15:26,363 --> 00:15:30,443 M. Trinidad était connu de notre unité spécialisée dans les gangs. 175 00:15:30,523 --> 00:15:32,523 Ils avaient un dossier sur lui. 176 00:15:32,603 --> 00:15:35,403 Ils le connaissaient sous son surnom : Ba La. 177 00:15:36,763 --> 00:15:40,123 Trinidad a avoué que Chucky Phillips et lui-même 178 00:15:40,203 --> 00:15:43,243 étaient des membres actifs du gang des Latin Kings. 179 00:15:47,203 --> 00:15:51,203 LORS DE LA PERQUISITION, LES OFFICIERS RETROUVENT L'ARME DU MEURTRE 180 00:15:51,283 --> 00:15:53,123 DANS LES VÊTEMENTS DE PHILLIPS 181 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 DEJESUS DIT À LA POLICE QUE TRINIDAD A DONNÉ L'ARME À PHILLIPS, 182 00:16:07,283 --> 00:16:11,843 QUI A ENSUITE TIRÉ SUR TIMOTHY GORDON 183 00:16:12,763 --> 00:16:17,283 PHILLIPS ET TRINIDAD REJETTENT LA FAUTE SUR DEJESUS 184 00:16:19,123 --> 00:16:23,763 Eduardo Trinidad a fait porter le chapeau à Denny DeJesus. 185 00:16:24,283 --> 00:16:26,443 Chucky Phillips a fait pareil. 186 00:16:26,963 --> 00:16:30,803 Deux personnes accusaient Denny DeJesus. 187 00:16:33,683 --> 00:16:35,883 Ce qui nous a choqués, 188 00:16:35,963 --> 00:16:38,523 c'est que parmi ces trois soi-disant amis, 189 00:16:38,603 --> 00:16:42,203 deux d'entre eux voulaient faire porter le chapeau au troisième 190 00:16:42,283 --> 00:16:44,363 pour une chose qu'il n'avait pas faite. 191 00:16:44,443 --> 00:16:49,083 Flic ou pas flic, pour moi, c'est plutôt dégueu. 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,723 Être prêt à gâcher la vie d'un autre. 193 00:16:54,563 --> 00:16:58,523 MÊME S'IL NIE AVOIR PARTICIPÉ À LA FUSILLADE, 194 00:16:58,603 --> 00:17:02,483 TRINIDAD ADMET AVOIR TENTÉ DE VOLER TIMOTHY GORDON 195 00:17:03,843 --> 00:17:07,203 Trinidad, selon lui, voulait juste ne pas payer la course. 196 00:17:07,803 --> 00:17:10,763 Mais à un moment donné, 197 00:17:11,283 --> 00:17:15,483 Chucky lui a demandé de revenir sur les lieux. 198 00:17:15,563 --> 00:17:18,803 Il aurait pu continuer à courir. Il était sorti du taxi. 199 00:17:18,883 --> 00:17:20,363 Mais il ne l'a pas fait. 200 00:17:20,443 --> 00:17:24,123 Il a fait demi-tour, est retourné au taxi, et selon lui, 201 00:17:24,203 --> 00:17:28,083 il voulait aider à faire les poches du chauffeur. 202 00:17:28,163 --> 00:17:32,723 Mais il y avait trop de sang sur le chauffeur et sur les lieux. 203 00:17:35,683 --> 00:17:42,203 Donc, quand M. Trinidad dit qu'il n'a fait qu'observer passivement, 204 00:17:42,283 --> 00:17:45,603 selon ses propres dires, c'est faux. 205 00:17:50,363 --> 00:17:54,483 UNE ANALYSE MÉDICO-LÉGALE RETROUVE DU SANG DE TIMOTHY GORDON 206 00:17:54,563 --> 00:17:56,403 SUR LES VÊTEMENTS DE TRINIDAD 207 00:17:56,483 --> 00:17:59,923 RAPPORT D'ANALYSE ADN LABORATOIRE DE BIOLOGIE MÉDICO-LÉGALE 208 00:18:00,003 --> 00:18:01,003 VESTE EN CUIR 209 00:18:01,083 --> 00:18:03,643 TIMOTHY GORDON EST LA SOURCE DES PROFILS GÉNÉTIQUES 210 00:18:03,723 --> 00:18:06,283 RECUEILLIS SUR LA TACHE DE LA POCHE DROITE DE LA VESTE 211 00:18:14,803 --> 00:18:17,123 À LA SUITE DE L'ENQUÊTE DE POLICE, 212 00:18:17,203 --> 00:18:21,683 CHUCKY PHILLIPS EST ACCUSÉ DU MEURTRE DE TIMOTHY GORDON 213 00:18:27,723 --> 00:18:31,483 EDUARDO TRINIDAD EST ACCUSÉ DE MEURTRE CONCOMITANT D'UN CRIME 214 00:18:39,443 --> 00:18:43,803 Un meurtre concomitant d'un crime serait par exemple un braquage de banque. 215 00:18:44,403 --> 00:18:48,203 Disons que plusieurs individus décident de cambrioler une banque. 216 00:18:48,723 --> 00:18:52,723 Un individu reste dehors pour faire le guet. 217 00:18:52,803 --> 00:18:54,123 PROCUREURE 218 00:18:54,203 --> 00:18:55,923 Les autres personnes entrent. 219 00:18:56,483 --> 00:19:00,483 On fait feu avec l'arme, et un agent de sécurité innocent est tué. 220 00:19:01,083 --> 00:19:03,923 Les trois personnes pourraient être tenues responsables, 221 00:19:04,003 --> 00:19:07,003 car elles avaient toutes l'intention de cambrioler la banque. 222 00:19:07,083 --> 00:19:11,283 C'est une façon de tenir responsables tous les participants 223 00:19:11,363 --> 00:19:14,043 de la mort d'une personne au cours d'un crime. 224 00:19:16,643 --> 00:19:20,163 Je m'appelle Kerry Buske. J'étais procureure 225 00:19:20,243 --> 00:19:24,963 chargée de poursuivre l'affaire du peuple de l'État de New York 226 00:19:25,043 --> 00:19:28,523 contre Chucky Phillips, Denny DeJesus et Eduardo Trinidad. 227 00:19:30,723 --> 00:19:33,803 L'ÉTAT DE NEW YORK PROPOSE UNE NEGOCIATION DE PEINE 228 00:19:33,883 --> 00:19:37,603 À PHILLIPS ET À TRINIDAD EN ÉCHANGE D'AVEUX DE CULPABILITÉ 229 00:19:38,203 --> 00:19:41,763 La négociation de peine permet de résoudre les affaires. 230 00:19:41,843 --> 00:19:43,923 Du point de vue de l'accusation, 231 00:19:44,003 --> 00:19:48,523 on n'a pas à impliquer la victime, sa famille, ses témoins 232 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 dans chaque affaire. 233 00:19:50,923 --> 00:19:53,083 On économise les ressources. 234 00:19:54,283 --> 00:19:57,363 En échange de cette négociation de peine, 235 00:19:57,443 --> 00:20:01,843 le peuple propose souvent une peine réduite 236 00:20:01,923 --> 00:20:04,003 ou une accusation moins lourde. 237 00:20:06,203 --> 00:20:10,723 PHILLIPS NÉGOCIE UNE PEINE QUELQUES JOURS AVANT LA DATE DU PROCÈS 238 00:20:13,123 --> 00:20:15,483 Chucky Phillips s'est excusé. 239 00:20:15,563 --> 00:20:20,443 Il a montré des remords et des regrets pour cet acte horrible. 240 00:20:21,523 --> 00:20:25,323 Et ça reflète sa peine de 20 ans à perpétuité. 241 00:20:30,643 --> 00:20:34,243 VESTE EN CUIR 242 00:20:34,843 --> 00:20:37,043 MALGRÉ LES PREUVES CONTRE LUI, 243 00:20:37,123 --> 00:20:39,563 TRINIDAD REFUSE LA NÉGOCIATION DE PEINE 244 00:20:40,843 --> 00:20:45,963 J'ai été surprise qu'Eduardo ne veuille pas négocier. 245 00:20:46,043 --> 00:20:48,843 Il n'acceptait peut-être pas notre proposition, 246 00:20:48,923 --> 00:20:52,163 mais il n'a pas fait de contre-proposition. 247 00:20:52,243 --> 00:20:58,763 Le matin du procès, je me disais encore qu'il allait plaider coupable, 248 00:20:58,843 --> 00:21:00,963 car il y avait du sang de la victime sur lui. 249 00:21:01,043 --> 00:21:03,523 Alors qu'il disait lui avoir juste fait les poches. 250 00:21:03,603 --> 00:21:07,443 Il a été clairement été informé des conséquences 251 00:21:07,523 --> 00:21:11,283 de ce qui pourrait arriver après une condamnation par un jury. 252 00:21:12,643 --> 00:21:16,923 Il a choisi de ne pas plaider coupable, de rejeter les négociations 253 00:21:17,003 --> 00:21:20,123 et de se défendre lors d'un procès. C'était son droit. 254 00:21:20,203 --> 00:21:23,563 Le peuple devait prouver sa culpabilité au-delà du doute raisonnable. 255 00:21:23,643 --> 00:21:26,363 On nous a demandé de le faire. Et on l'a fait. 256 00:21:26,443 --> 00:21:30,883 Il a été reconnu coupable des trois chefs et condamné par un juge. 257 00:21:41,403 --> 00:21:44,603 Pourquoi j'ai plaidé non coupable au lieu de négocier ? 258 00:21:45,163 --> 00:21:47,923 Parce que je n'allais pas les laisser 259 00:21:48,003 --> 00:21:52,603 me faire dire que j'étais coupable de quelque chose que je n'avais pas fait. 260 00:21:56,003 --> 00:21:58,843 On a tous participé ensemble. 261 00:21:59,683 --> 00:22:03,843 Personne ne m'a désigné comme le tireur. 262 00:22:04,443 --> 00:22:05,443 Personne. 263 00:22:09,083 --> 00:22:13,923 J'ai été choqué quand j'ai entendu dire que j'étais coupable. 264 00:22:15,923 --> 00:22:18,763 Au début, je n'y croyais pas. 265 00:22:19,523 --> 00:22:22,003 Je ne voulais pas y croire. 266 00:22:26,043 --> 00:22:26,883 Bon sang. 267 00:22:26,963 --> 00:22:29,803 J'ai déjà perdu 10 ans avec mes enfants. 268 00:22:29,883 --> 00:22:32,243 Ils sont déjà grands. 269 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Je ne les ai pas vus grandir. 270 00:22:38,123 --> 00:22:40,963 C'est n'importe quoi. 271 00:22:50,803 --> 00:22:57,323 J'ai de la peine pour la famille et les amis de Timothy Gordon. 272 00:22:58,083 --> 00:23:03,883 À aucun moment je n'ai entendu durant cet enregistrement 273 00:23:05,883 --> 00:23:09,123 un mot sur cet homme innocent 274 00:23:09,643 --> 00:23:13,363 dont la vie a été brutalement enlevée. 275 00:23:14,283 --> 00:23:17,643 Il n'aime pas le concept de meurtre concomitant d'un crime 276 00:23:17,723 --> 00:23:22,963 ni le fait qu'il ait été tenu responsable, même s'il n'était pas le tireur. 277 00:23:23,043 --> 00:23:27,283 Et il est en colère contre la loi qui l'a condamné. 278 00:23:28,723 --> 00:23:31,003 Il parle de ses propres enfants. 279 00:23:31,083 --> 00:23:34,723 Timothy Gordon n'aura jamais la chance d'avoir des enfants, 280 00:23:34,803 --> 00:23:36,963 de pouvoir leur parler au téléphone. 281 00:23:37,763 --> 00:23:43,563 Pour moi, c'est le même Ba La 282 00:23:43,643 --> 00:23:46,123 qui s'est levé lors de la condamnation 283 00:23:46,203 --> 00:23:49,883 après qu'un jury l'a déclaré coupable, 284 00:23:51,323 --> 00:23:55,763 et qui a dit : "C'est une injustice, je me battrai jusqu'au bout." 285 00:23:55,843 --> 00:23:57,083 C'est ce qu'il fait. 286 00:23:58,283 --> 00:24:03,363 C'est un mépris total pour les preuves présentées au procès 287 00:24:03,843 --> 00:24:08,083 et pour un homme qui a perdu la vie. 288 00:24:33,683 --> 00:24:35,883 Je me demande encore aujourd'hui. 289 00:24:37,603 --> 00:24:38,483 Pourquoi ? 290 00:24:41,443 --> 00:24:43,923 Je ne peux même pas vous donner de réponse. 291 00:24:44,003 --> 00:24:46,083 Je n'étais pas moi-même. 292 00:24:47,323 --> 00:24:49,723 C'est difficile à expliquer. 293 00:24:49,803 --> 00:24:55,203 C'est d'avoir mélangé alcool et cachets. 294 00:24:57,323 --> 00:25:01,243 C'est la pire erreur de ma vie. J'y pense tous les jours. 295 00:25:01,323 --> 00:25:04,643 J'ai pris une vie et j'ai gâché la mienne. 296 00:25:06,363 --> 00:25:09,203 L'arme était à Trinidad. Il l'a ramenée d'Utica. 297 00:25:10,443 --> 00:25:13,283 C'était son mode de vie. 298 00:25:13,923 --> 00:25:18,003 J'ignore s'il en avait besoin pour se protéger ou si ça faisait partie 299 00:25:18,083 --> 00:25:19,403 de son mode de vie. 300 00:25:22,923 --> 00:25:24,323 J'ai assumé mes actes. 301 00:25:25,403 --> 00:25:29,483 J'ai plaidé coupable. C'est rare que les gens le fassent. 302 00:25:31,403 --> 00:25:34,403 Mais c'était la bonne chose à faire. 303 00:25:37,203 --> 00:25:40,163 J'ai de la peine pour les parties impliquées, 304 00:25:40,243 --> 00:25:41,283 la personne tuée… 305 00:25:43,323 --> 00:25:44,443 les codéfendeurs. 306 00:25:47,643 --> 00:25:52,323 J'étais sidéré que Trinidad prenne 40 ans pour être allé au procès. 307 00:25:53,883 --> 00:25:56,163 Ça n'a pas de sens. 308 00:25:56,803 --> 00:26:01,923 J'ai plaidé coupable, il est allé au procès 309 00:26:02,003 --> 00:26:04,843 et il a pris plus que moi pour le même crime. 310 00:26:05,843 --> 00:26:11,083 Ça me conforte dans l'idée que j'ai eu raison de plaider coupable, 311 00:26:11,163 --> 00:26:15,123 car j'aurais pris 40 ans. Ça ne fait aucun doute. 312 00:26:45,083 --> 00:26:48,123 ME CHRISTINE COOK ETAIT L'AVOCATE DE DENNY DEJESUS, 313 00:26:48,203 --> 00:26:49,803 LE TROISIÈME ACCUSÉ 314 00:26:54,723 --> 00:26:57,883 DEJESUS A ADMIS AVOIR MANIPULÉ L'ARME À LA FÊTE 315 00:26:57,963 --> 00:27:04,643 SUITE À UNE NÉGOCIATION DE PEINE, IL A ÉTÉ CONDAMNÉ À 13 ANS DE PRISON 316 00:27:06,523 --> 00:27:09,163 Denny a toujours affirmé 317 00:27:10,403 --> 00:27:13,963 qu'il ignorait qu'il y aurait une fusillade. 318 00:27:15,523 --> 00:27:19,523 Il ne savait pas qu'ils utiliseraient l'arme 319 00:27:19,603 --> 00:27:22,603 qui avait été manipulée à la soirée. 320 00:27:23,603 --> 00:27:26,803 EN 2021, DEJESUS A OBTENU UNE LIBÉRATION CONDITIONNELLE 321 00:27:26,883 --> 00:27:29,123 APRÈS PLUS DE 10 ANS PASSÉS EN PRISON 322 00:27:29,683 --> 00:27:34,763 Je crois que Denny DeJesus a payé 323 00:27:34,843 --> 00:27:38,203 pour ce que Chucky Phillips et Eduardo Trinidad ont fait. 324 00:27:40,843 --> 00:27:46,283 Cependant, le fait qu'Eduardo Trinidad purge une peine minimum de 40 ans 325 00:27:47,083 --> 00:27:50,003 et que le tireur purge une peine de 20 ans, 326 00:27:50,603 --> 00:27:55,883 constitue une injustice du système judiciaire. 327 00:27:57,723 --> 00:28:00,443 Je ne dis pas que Trinidad est innocent. 328 00:28:00,523 --> 00:28:04,843 Je dis que sa peine est disproportionnée. 329 00:28:06,003 --> 00:28:09,843 Le fait qu'il soit coupable ne justifiait pas 330 00:28:11,323 --> 00:28:13,643 qu'il écope du double de la peine du tireur. 331 00:28:17,723 --> 00:28:23,083 Les gens sont pénalisés quand ils exercent leur droit à un procès devant jury. 332 00:28:24,923 --> 00:28:31,123 J'ai un sens profond de la justice et de l'équité. 333 00:28:31,203 --> 00:28:36,963 La négociation de peine va à l'encontre de mes principes. 334 00:28:40,323 --> 00:28:44,123 Toute personne accusée d'un crime aux États-Unis 335 00:28:44,203 --> 00:28:47,283 a droit à un procès équitable devant un jury. 336 00:28:47,363 --> 00:28:49,763 COUR D'ASSISES 337 00:28:49,843 --> 00:28:53,243 Et si on est forcé de plaider coupable 338 00:28:53,323 --> 00:28:57,763 par le fait que si on est jugé coupable lors d'un procès, 339 00:28:57,843 --> 00:29:00,763 on sera condamné à une peine plus sévère 340 00:29:00,843 --> 00:29:03,763 que celle qu'on aura en plaidant coupable, 341 00:29:03,843 --> 00:29:06,763 c'est une violation de la Constitution. 342 00:29:12,003 --> 00:29:17,443 Je pense que des peines égales pour Trinidad et Chucky Phillips 343 00:29:17,963 --> 00:29:20,283 auraient été tout à fait appropriées. 344 00:29:20,883 --> 00:29:27,443 Évidemment, avec la négociation de peine, il y aura une certaine disparité. 345 00:29:27,523 --> 00:29:30,843 Mais deux fois plus ? 346 00:29:31,923 --> 00:29:35,923 Devant cette affaire, on ne peut que crier… 347 00:29:38,363 --> 00:29:41,203 à l'injustice. 348 00:30:07,003 --> 00:30:08,523 Je m'appelle Bill Walsh. 349 00:30:09,203 --> 00:30:12,763 J'ai été juge du comté d'Onondaga pendant 11 ans. 350 00:30:20,883 --> 00:30:24,803 LE JUGE WALSH A APPROUVÉ LA NEGOCIATION DE PEINE DE PHILLIPS 351 00:30:24,883 --> 00:30:28,083 IL A AUSSI JUGÉ ET CONDAMNÉ TRINIDAD 352 00:30:30,603 --> 00:30:36,243 Je me souviens qu'Eduardo Trinidad était assez distant pendant le procès. 353 00:30:37,843 --> 00:30:42,083 Je ne me souviens pas qu'il ait beaucoup participé avec son avocat, 354 00:30:42,163 --> 00:30:47,403 mais il était ce que les Irlandais appelleraient un homme dur. 355 00:30:49,523 --> 00:30:51,843 Ce que j'ai appris pendant le procès, 356 00:30:52,323 --> 00:30:56,363 c'est que le crime lui-même était froid et insensé. 357 00:30:56,443 --> 00:30:58,443 Il n'aurait jamais dû avoir lieu. 358 00:30:58,523 --> 00:31:01,443 Ils auraient pu prendre l'argent et partir. 359 00:31:01,523 --> 00:31:02,723 Mais ne l'ont pas fait. 360 00:31:03,283 --> 00:31:05,363 M. Gordon les a pris dans son taxi, 361 00:31:06,083 --> 00:31:10,043 il les a emmenés où ils voulaient, il a fait tout ce qu'il devait faire 362 00:31:10,123 --> 00:31:12,443 et a été récompensé d'une balle dans la tête. 363 00:31:12,523 --> 00:31:13,603 C'était insensé. 364 00:31:21,003 --> 00:31:23,523 Si M. Trinidad avait plaidé coupable, 365 00:31:23,603 --> 00:31:26,763 sa peine aurait été moindre. 366 00:31:26,843 --> 00:31:30,603 Il renonçait à son droit à faire appel et c'était fini. 367 00:31:30,683 --> 00:31:33,363 Deux coaccusés avaient déjà plaidé coupable. 368 00:31:33,443 --> 00:31:37,563 Ça aurait été le troisième, et ça aurait été fini pour la famille. 369 00:31:37,643 --> 00:31:40,923 Ils n'auraient pas eu à revivre cette épreuve une seconde fois. 370 00:31:41,003 --> 00:31:44,123 Ça a été très dur pour la famille. 371 00:31:44,203 --> 00:31:47,963 La douleur se voyait sur leurs visages, c'était déchirant. 372 00:31:48,043 --> 00:31:52,723 Il aurait pu leur épargner ça, il ne l'a pas fait. 373 00:31:53,443 --> 00:31:57,483 Il a été puni en conséquence, de la peine maximale prévue par la loi. 374 00:31:59,643 --> 00:32:04,803 Il a été condamné à la peine maximale encourue pour meurtre, 375 00:32:05,563 --> 00:32:08,723 qui est de 25 ans au minimum et de la perpétuité au maximum. 376 00:32:08,803 --> 00:32:14,043 Il a aussi été condamné à 15 ans pour détention d'arme. 377 00:32:14,843 --> 00:32:18,003 Il pouvait être condamné à la suite, ce que j'ai fait. 378 00:32:18,083 --> 00:32:23,883 C'était une peine assez lourde. 379 00:32:28,323 --> 00:32:31,523 J'ai basé ma décision pour fixer la peine 380 00:32:31,603 --> 00:32:33,883 sur ce que j'ai entendu au procès. 381 00:32:36,643 --> 00:32:39,963 Si vous lancez les dés et que vous perdez, 382 00:32:40,043 --> 00:32:42,243 il y a un prix à payer. 383 00:33:10,243 --> 00:33:15,003 Chucky a pris 20 ans, et moi 40 ans. 384 00:33:16,363 --> 00:33:17,963 Ce n'est pas juste. 385 00:33:19,763 --> 00:33:21,523 Ma vie a été détruite. 386 00:33:23,443 --> 00:33:27,003 J'aurais pu profiter de ma vie avec mes enfants. 387 00:33:27,083 --> 00:33:29,763 Leur offrir ce que je n'ai jamais eu. 388 00:33:30,643 --> 00:33:31,723 Des parents. 389 00:33:33,363 --> 00:33:35,203 J'aurais voulu leur donner ça. 390 00:33:35,283 --> 00:33:37,203 Tenter de briser le cycle, 391 00:33:37,283 --> 00:33:40,163 d'offrir une vie meilleure 392 00:33:40,923 --> 00:33:42,043 à notre famille. 393 00:33:45,843 --> 00:33:51,443 Je pourrai prétendre à la libération conditionnelle en 2047. 394 00:33:52,883 --> 00:33:55,643 J'aurai environ 70 ans. 395 00:33:58,203 --> 00:34:00,323 Toute ma vie aura été gâchée. 396 00:34:05,403 --> 00:34:08,763 Je ne pourrai plus rien faire. 397 00:34:26,123 --> 00:34:29,363 C'était intéressant de l'entendre. 398 00:34:29,443 --> 00:34:32,563 C'est la première fois que je l'entends vraiment. 399 00:34:32,643 --> 00:34:33,763 Mais… 400 00:34:35,763 --> 00:34:37,643 je m'attendrais à peu près 401 00:34:38,283 --> 00:34:45,243 au même discours de presque tous ceux que j'ai condamnés 402 00:34:45,323 --> 00:34:49,123 et qui ont fini en prison, condamnés pour un crime par un jury. 403 00:34:49,603 --> 00:34:51,443 Il clame son innocence. 404 00:34:51,523 --> 00:34:54,203 Ce n'est pas une surprise. 405 00:34:54,843 --> 00:34:57,443 Mais M. Trinidad a choisi d'aller au procès. 406 00:34:57,523 --> 00:35:01,643 Il a été déclaré coupable par un jury et a été condamné en conséquence. 407 00:35:01,723 --> 00:35:04,763 Il mérite d'être là où il est aujourd'hui. 408 00:35:07,163 --> 00:35:09,243 La fusillade n'aurait pas eu lieu 409 00:35:09,323 --> 00:35:12,563 si M. Trinidad n'avait pas donné l'arme à M. Phillips. 410 00:35:12,643 --> 00:35:15,643 Sans sa participation, il n'y aurait pas eu de meurtre. 411 00:35:15,723 --> 00:35:19,163 Il n'y aurait pas eu d'accusation de meurtre contre eux. 412 00:35:19,243 --> 00:35:21,323 Ça aurait été un simple vol. 413 00:35:21,403 --> 00:35:22,643 Mais il a choisi 414 00:35:23,843 --> 00:35:27,763 d'aider M. Phillips à ôter une vie humaine. 415 00:35:28,643 --> 00:35:31,843 Il est aussi coupable que l'homme qui a tiré. 416 00:35:31,923 --> 00:35:34,843 Je suis à l'aise avec la peine que j'ai prononcée. 417 00:35:57,203 --> 00:35:59,323 QUATRE MOIS APRÈS SON INTERVIEW, 418 00:35:59,403 --> 00:36:04,083 EDUARDO TRINIDAD A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS SUR L'AFFAIRE 419 00:36:08,723 --> 00:36:11,443 J'ai choisi de me battre pour mes droits. 420 00:36:12,483 --> 00:36:15,723 Je pense que tout le monde a le droit de faire ça. 421 00:36:17,363 --> 00:36:19,123 Le système est défectueux. 422 00:36:19,203 --> 00:36:22,563 Ils font ça à des gens comme moi tout le temps. 423 00:36:22,643 --> 00:36:23,883 Tout le temps. 424 00:36:24,523 --> 00:36:26,283 Il faut dire la vérité. 425 00:36:32,363 --> 00:36:35,163 Il est retourné au taxi, et selon lui, 426 00:36:35,243 --> 00:36:39,083 il voulait aider à faire les poches du chauffeur. 427 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 Mais il y avait trop de sang sur le chauffeur et sur les lieux. 428 00:36:44,163 --> 00:36:48,083 Je ne voulais pas retourner là-bas pour lui faire les poches. 429 00:36:48,163 --> 00:36:51,123 Je m'inquiétais de ce qui s'était passé. 430 00:36:51,203 --> 00:36:53,003 J'y suis retourné en courant. 431 00:36:53,083 --> 00:36:58,523 Pour l'aider s'il n'y avait personne pour l'aider. 432 00:36:58,603 --> 00:36:59,883 Mais il était parti. 433 00:36:59,963 --> 00:37:01,443 Je pensais que ça allait. 434 00:37:01,523 --> 00:37:05,203 Je croyais qu'il ne s'était rien passé de grave. 435 00:37:05,283 --> 00:37:07,283 Avant que je l'apprenne aux infos. 436 00:37:07,923 --> 00:37:10,163 Et là, j'ai été sous le choc. 437 00:37:14,203 --> 00:37:17,123 L'arme était à Trinidad. Il l'a ramené d'Utica. 438 00:37:18,203 --> 00:37:21,603 C'était son mode de vie. 439 00:37:21,683 --> 00:37:25,803 J'ignore s'il en avait besoin pour se protéger ou si ça faisait partie 440 00:37:25,883 --> 00:37:27,283 de son mode de vie. 441 00:37:29,243 --> 00:37:32,563 Non, j'arrivais d'Utica. 442 00:37:32,643 --> 00:37:36,003 Mais pas avec une arme, cette arme était déjà là. 443 00:37:36,083 --> 00:37:37,923 Ça n'a rien à voir avec moi. 444 00:37:40,363 --> 00:37:45,043 J'étais sidéré que Trinidad prenne 40 ans pour être allé au procès. 445 00:37:47,043 --> 00:37:49,883 Ça montre que le système judiciaire est injuste. 446 00:37:52,723 --> 00:37:54,443 Non, il n'est pas juste. 447 00:37:56,763 --> 00:38:00,243 J'allais voir mon fils qui venait de naître. 448 00:38:00,763 --> 00:38:03,603 Mon fils venait de naître. 449 00:38:04,443 --> 00:38:07,203 Et je ne l'ai pas vu. 450 00:38:10,283 --> 00:38:11,203 Je veux dire… 451 00:38:11,763 --> 00:38:16,603 Je sais que beaucoup de gens vont penser que j'ai menti. 452 00:38:16,683 --> 00:38:20,003 Ou peu importe. 453 00:38:21,443 --> 00:38:25,403 Mais j'allais voir mon fils. Le prendre dans mes bras. 454 00:38:25,483 --> 00:38:27,963 Faire quelque chose que mon père n'a pas fait. 455 00:38:28,683 --> 00:38:29,563 Et… 456 00:38:30,523 --> 00:38:32,163 au final, 457 00:38:32,683 --> 00:38:36,723 je n'en ai pas eu la possibilité. Je n'ai pas eu cette chance. 458 00:38:40,883 --> 00:38:43,603 J'ai déjà détruit dix ans de ma vie pour ça. 459 00:38:48,163 --> 00:38:49,523 C'est ça, la justice ? 460 00:39:02,203 --> 00:39:07,203 LA FAMILLE DE TIMOTHY GORDON A REFUSÉ DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE 461 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Sous-titres : Stéphane Versini