1
00:00:06,203 --> 00:00:08,563
FILMÉ PENDANT LA PANDÉMIE DE CORONAVIRUS
2
00:00:08,643 --> 00:00:11,523
LES SERVICES PÉNITENTIAIRES
DE L'ÉTAT DE NEW YORK
3
00:00:11,603 --> 00:00:14,843
IMPOSAIENT AUX DÉTENUS
DE PORTER UN MASQUE PENDANT LES INTERVIEWS
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,163
LE 30 JANVIER 2009,
TIMOTHY GORDON, CHAUFFEUR DE TAXI,
5
00:00:34,243 --> 00:00:38,083
A ÉTÉ TUÉ LORS D'UN VOL À MAIN ARMÉE
À SYRACUSE, DANS L'ÉTAT DE NEW YORK
6
00:00:45,163 --> 00:00:48,363
CHUCKY PHILLIPS
A PLAIDÉ COUPABLE DU MEURTRE
7
00:00:48,443 --> 00:00:51,163
ET A REÇU UNE PEINE
DE 20 ANS DE PRISON MINIMUM
8
00:00:54,283 --> 00:00:55,923
J'ai assumé mes actes.
9
00:00:57,523 --> 00:01:00,123
Rien de ce que je peux dire
ou faire ne le ramènera.
10
00:01:02,603 --> 00:01:04,443
J'ai fait une terrible erreur.
11
00:01:04,523 --> 00:01:09,003
Je dois prendre mes responsabilités
et assumer mes actes.
12
00:01:12,323 --> 00:01:17,443
EDUARDO TRINIDAD
A AUSSI ÉTÉ CONDAMNÉ POUR LE MEURTRE
13
00:01:17,523 --> 00:01:22,003
MÊME S'IL N'A PAS TIRÉ DE COUP DE FEU
14
00:01:31,083 --> 00:01:34,243
Je suis en prison depuis plus de dix ans.
15
00:01:37,323 --> 00:01:39,723
C'est mal. C'est n'importe quoi.
16
00:01:45,763 --> 00:01:48,683
TRINIDAD A ÉTÉ CONDAMNÉ
À 40 ANS DE PRISON MINIMUM
17
00:01:48,763 --> 00:01:51,243
DEUX FOIS PLUS QUE LE TIREUR
18
00:01:52,563 --> 00:01:54,523
Je suis moi-même une victime.
19
00:01:56,243 --> 00:01:58,283
Et je ne peux rien y faire.
20
00:01:58,363 --> 00:02:01,003
J'ai pas pu me défendre.
J'ai rien pu dire.
21
00:02:04,243 --> 00:02:09,843
VOICI L'HISTOIRE
DES DÉTENUS N° 10B1436 ET N° 10B1437
22
00:02:13,523 --> 00:02:15,003
UNE SÉRIE NETFLIX
23
00:02:45,763 --> 00:02:49,923
LE CHAUFFEUR REÇOIT UNE BALLE DANS LA TÊTE
PUIS PERD LE CONTRÔLE DE SON TAXI
24
00:02:51,523 --> 00:02:55,683
Cette enquête était
ce qu'on appelle un cluster.
25
00:02:57,963 --> 00:03:01,283
On avait trois accusés dont les histoires
26
00:03:01,363 --> 00:03:03,523
changeaient sans cesse.
27
00:03:03,603 --> 00:03:07,723
Ils ont tous les trois d'abord affirmé
ne rien savoir de l'incident,
28
00:03:07,803 --> 00:03:10,043
ne rien savoir d'une course en taxi.
29
00:03:10,123 --> 00:03:13,723
On avait trois hommes
allergiques à la vérité.
30
00:03:17,043 --> 00:03:20,443
PHILLIPS, TRINIDAD ET DEJESUS
ÉTAIENT TOUS PASSAGERS
31
00:03:20,523 --> 00:03:24,403
DU TAXI DE TIMOTHY GORDON
AU MOMENT DU MEURTRE
32
00:03:26,483 --> 00:03:29,723
CENTRE PÉNITENTIAIRE DE SULLIVAN
33
00:03:48,243 --> 00:03:49,763
Je m'appelle Chucky Phillips,
34
00:03:49,843 --> 00:03:53,643
j'ai été condamné à 20 ans de prison
pour meurtre au 2d degré.
35
00:03:58,843 --> 00:04:01,723
Je suis né à Syracuse, New York.
36
00:04:07,203 --> 00:04:10,963
Plus jeune, je faisais du sport au lycée.
J'étais doué.
37
00:04:11,523 --> 00:04:14,203
J'ai toujours été
le capitaine de l'équipe,
38
00:04:14,283 --> 00:04:15,523
dans tous les sports.
39
00:04:15,603 --> 00:04:18,163
Je rêvais de jouer en NFL ou en MLB.
40
00:04:20,643 --> 00:04:23,923
C'était mon rêve
de devenir sportif professionnel.
41
00:04:28,803 --> 00:04:32,003
Au lycée,
j'ai commencé à faire des bêtises.
42
00:04:39,323 --> 00:04:41,643
En première année,
43
00:04:41,723 --> 00:04:44,323
j'ai commencé à avoir
de mauvaises fréquentations.
44
00:04:44,403 --> 00:04:46,523
Après l'école, je traînais en ville.
45
00:04:46,603 --> 00:04:52,443
Je draguais des filles.
Je me suis mis à vendre de la drogue.
46
00:04:52,523 --> 00:04:54,243
Des bêtises d'ados.
47
00:04:56,683 --> 00:04:58,523
J'ai rencontré Eduardo…
48
00:05:00,243 --> 00:05:02,323
en 2007, je dirais.
49
00:05:02,403 --> 00:05:05,643
Il sortait avec ma sœur,
on est devenus potes.
50
00:05:13,083 --> 00:05:13,923
Bon.
51
00:05:15,403 --> 00:05:17,203
Je m'appelle Eduardo Trinidad.
52
00:05:17,283 --> 00:05:20,443
J'ai été condamné à 40 ans de prison
pour meurtre.
53
00:05:24,243 --> 00:05:28,043
Je suis né et j'ai grandi à Porto Rico.
54
00:05:31,203 --> 00:05:35,163
J'ai grandi en famille d'accueil,
parce que ma mère était décédée.
55
00:05:35,683 --> 00:05:37,803
Mon père n'a jamais été là pour moi.
56
00:05:39,963 --> 00:05:42,483
J'étais très calme.
57
00:05:44,483 --> 00:05:45,323
Timide.
58
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
Mais…
59
00:05:49,123 --> 00:05:53,243
je n'étais pas une mauvaise personne.
60
00:05:56,883 --> 00:06:00,443
MAGASIN DE BRICOLAGE
61
00:06:01,043 --> 00:06:05,083
À 15 ANS, TRINIDAD DÉMÉNAGE À UTICA,
DANS L'ÉTAT DE NEW YORK
62
00:06:10,283 --> 00:06:13,083
Je suis venu aux États-Unis
pour avoir une vie meilleure.
63
00:06:13,163 --> 00:06:15,123
DIEU VOUS AIME
64
00:06:15,203 --> 00:06:18,363
J'ai travaillé dans le bâtiment,
comme mécanicien.
65
00:06:18,443 --> 00:06:20,843
Je suis doué en plomberie,
en électricité.
66
00:06:21,403 --> 00:06:24,043
On m'appelait le petit MacGyver.
67
00:06:24,123 --> 00:06:26,163
Je faisais un peu de tout.
68
00:06:34,883 --> 00:06:37,683
LA NUIT DU MEURTRE,
LA PETITE AMIE DE TRINIDAD
69
00:06:37,763 --> 00:06:42,083
DEVAIT ACCOUCHER À SYRACUSE
70
00:06:43,363 --> 00:06:48,363
J'étais sorti,
car mon fils est né cette nuit-là.
71
00:06:49,603 --> 00:06:56,363
Je suis arrivé à Syracuse
vers 23 h, presque minuit.
72
00:06:57,163 --> 00:07:01,163
Les visites à l'hôpital étaient fermées.
Je ne pouvais pas y aller.
73
00:07:02,123 --> 00:07:05,643
Je suis allé à une fête avec Chucky.
74
00:07:06,243 --> 00:07:08,763
C'est là que j'ai rencontré
75
00:07:08,843 --> 00:07:10,843
l'autre type, DeJesus.
76
00:07:13,883 --> 00:07:17,883
DENNY DEJESUS A REFUSÉ
DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE
77
00:07:21,643 --> 00:07:25,963
Il y avait entre 10 et 12
personnes à la soirée. Pas plus.
78
00:07:28,523 --> 00:07:31,883
Je voulais profiter de la fête,
parce que j'étais heureux.
79
00:07:31,963 --> 00:07:34,363
J'allais être père.
80
00:07:35,083 --> 00:07:36,963
Je voulais fêter ça.
81
00:07:37,523 --> 00:07:40,483
On a beaucoup bu d'alcool.
82
00:07:41,003 --> 00:07:44,643
De la bière et pris de l'ecstasy,
83
00:07:44,723 --> 00:07:48,203
du Xanax. On a aussi fumé de la marijuana.
84
00:07:48,283 --> 00:07:50,283
On était tous défoncés.
85
00:07:53,803 --> 00:07:55,483
Un des gars avait une arme.
86
00:07:57,763 --> 00:08:02,523
On se la passait de main en main.
On voulait tous la tenir.
87
00:08:02,603 --> 00:08:04,563
La regarder, la toucher.
88
00:08:07,363 --> 00:08:10,323
Je ne sais pas qui a apporté le flingue.
89
00:08:12,323 --> 00:08:13,683
Je l'ai touché, oui.
90
00:08:14,403 --> 00:08:15,603
Je suis allé dehors
91
00:08:15,683 --> 00:08:19,043
pour l'essayer,
mais il n'a pas fonctionné.
92
00:08:20,843 --> 00:08:23,203
Après ça, j'ignore qui l'a pris.
93
00:08:25,523 --> 00:08:29,523
Le propriétaire de l'appart s'est fâché
et a commencé à virer tout le monde.
94
00:08:39,483 --> 00:08:43,163
À 3 H DU MATIN, TRINIDAD,
PHILLIPS ET DEJESUS APPELLENT UN TAXI
95
00:08:43,243 --> 00:08:45,123
POUR LES EMMENER CHEZ PHILLIPS
96
00:08:48,723 --> 00:08:51,203
J'étais derrière le siège passager.
97
00:08:51,283 --> 00:08:55,323
DeJesus était au milieu,
Chucky Phillips, derrière le chauffeur.
98
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Personne ne parlait.
99
00:09:00,363 --> 00:09:03,403
J'étais le seul à parler.
J'étais au téléphone.
100
00:09:03,483 --> 00:09:06,763
Avec la mère de mon fils,
qui était à l'hôpital.
101
00:09:13,963 --> 00:09:17,763
On est arrivés en ville.
Quelqu'un a dit : "À droite, ici."
102
00:09:17,843 --> 00:09:19,763
On a quitté la route principale.
103
00:09:23,163 --> 00:09:24,763
Ce n'était pas ma rue.
104
00:09:25,323 --> 00:09:29,203
J'ai dit : "On va partir en courant.
C'est pas ma rue."
105
00:09:29,283 --> 00:09:33,243
Pour pas payer la course.
106
00:09:33,323 --> 00:09:35,923
Un truc stupide de gamins.
107
00:09:39,443 --> 00:09:42,123
J'ai entendu la voiture ralentir.
108
00:09:44,363 --> 00:09:46,923
Je savais pas
que l'arme était dans le taxi.
109
00:09:51,083 --> 00:09:55,363
Je vois Denny prendre l'arme
et braquer le chauffeur.
110
00:09:55,963 --> 00:09:57,763
Pour le voler, je pensais.
111
00:09:59,003 --> 00:10:02,643
Le chauffeur a saisi l'arme
pour tenter de la lui prendre.
112
00:10:02,723 --> 00:10:05,523
Je ne sais pas pourquoi, je l'ai prise.
113
00:10:05,603 --> 00:10:07,763
Je la lui ai arrachée des mains.
114
00:10:07,843 --> 00:10:10,843
Et je lui ai tiré dessus.
115
00:10:20,843 --> 00:10:25,643
TIMOTHY GORDON
EST TOUCHÉ À LA TÊTE PAR UNE BALLE
116
00:10:27,443 --> 00:10:30,163
J'ouvrais la porte,
quand j'ai entendu un boum.
117
00:10:30,803 --> 00:10:32,403
Je suis sorti en courant.
118
00:10:32,483 --> 00:10:34,363
J'ai couru entre les maisons.
119
00:10:36,043 --> 00:10:39,203
Je suis revenu
pour voir où étaient les gars.
120
00:10:39,283 --> 00:10:43,203
Je n'ai pas vu le chauffeur de taxi.
121
00:10:43,283 --> 00:10:45,043
La voiture n'était plus là.
122
00:10:45,523 --> 00:10:49,723
J'ai pensé que tout allait bien
et je suis retourné à la maison.
123
00:10:49,803 --> 00:10:53,523
Je suis allé à la maison,
ils étaient déjà là.
124
00:10:58,363 --> 00:11:01,083
Le lendemain matin,
la police est venue nous arrêter.
125
00:11:02,163 --> 00:11:05,003
On a tous été arrêtés
et conduits en prison.
126
00:11:08,963 --> 00:11:11,443
L'ÉTAT DE NEW YORK N'ACCEPTE PAS
127
00:11:11,523 --> 00:11:15,483
LA VERSION DES ÉVÉNEMENTS
DE PHILLIPS ET DE TRINIDAD
128
00:11:26,603 --> 00:11:29,083
STATIONNEMENT INTERDIT
129
00:11:34,843 --> 00:11:36,363
Je m'appelle Ted Kiefer.
130
00:11:37,883 --> 00:11:42,083
J'étais l'un des enquêteurs
dans l'homicide de Timothy Gordon.
131
00:11:47,603 --> 00:11:51,363
Au départ,
c'était un refus de payer la course,
132
00:11:52,163 --> 00:11:53,603
puis c'est devenu un vol
133
00:11:54,083 --> 00:11:55,723
qui a conduit à un meurtre.
134
00:11:57,723 --> 00:11:59,003
MALGRÉ SES BLESSURES,
135
00:11:59,083 --> 00:12:03,963
TIMOTHY GORDON RÉUSSIT À FUIR
LA SCÈNE DE LA FUSILLADE
136
00:12:05,403 --> 00:12:06,963
Après s'être fait tirer dessus,
137
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
M. Gordon a parcouru
138
00:12:09,683 --> 00:12:11,683
un kilomètre et demi.
139
00:12:11,763 --> 00:12:15,443
Je crois qu'il était en état de choc
140
00:12:15,923 --> 00:12:20,603
suite au traumatisme crânien subi
après avoir été touché à bout portant.
141
00:12:21,603 --> 00:12:25,803
Il a fini à l'endroit
où on a commencé l'enquête.
142
00:12:25,883 --> 00:12:28,243
La scène de l'accident de voiture.
143
00:12:35,843 --> 00:12:39,963
M. Gordon roulait
dans cette direction, vers là où on est.
144
00:12:40,043 --> 00:12:44,123
À l'intersection,
il n'a pas réussi à s'arrêter au stop
145
00:12:44,203 --> 00:12:46,323
ni à tourner à droite ou à gauche.
146
00:12:46,403 --> 00:12:51,163
À une vitesse élevée,
il a traversé cette rue
147
00:12:51,843 --> 00:12:53,803
et a fini dans cette allée
148
00:12:53,883 --> 00:12:55,883
où il a percuté un véhicule garé.
149
00:12:57,643 --> 00:12:59,763
C'était un accident horrible.
150
00:13:01,883 --> 00:13:04,803
Le résultat d'un crime insensé.
151
00:13:19,043 --> 00:13:22,523
TIMOTHY GORDON
MEURT À L'HÔPITAL LE LENDEMAIN
152
00:13:22,603 --> 00:13:26,843
IL AVAIT 29 ANS
153
00:13:29,923 --> 00:13:32,243
Timmy Gordon essayait de gagner sa vie.
154
00:13:32,923 --> 00:13:36,803
Le prix de la course ce soir-là
était de 20 dollars maximum.
155
00:13:37,323 --> 00:13:40,923
Ce qui nous touche,
c'est l'absurdité de ce crime.
156
00:13:41,003 --> 00:13:44,483
Le fait que par une nuit glaciale,
une course en taxi
157
00:13:44,563 --> 00:13:46,763
a coûté à cet homme, qui travaillait,
158
00:13:46,843 --> 00:13:49,083
qui ne dormait pas
comme tout le monde,
159
00:13:49,163 --> 00:13:50,283
sa vie.
160
00:13:50,763 --> 00:13:52,603
Pour moins de 20 dollars.
161
00:13:56,043 --> 00:13:57,843
Ça me touche beaucoup.
162
00:14:22,163 --> 00:14:25,403
LES ENQUÊTEURS OBTIENNENT
DES DÉTAILS SUR LA DERNIÈRE COURSE
163
00:14:25,483 --> 00:14:26,963
AUPRÈS DE LA SOCIÉTÉ DE TAXIS
164
00:14:27,043 --> 00:14:31,123
BIBLIOTHÈQUE
165
00:14:31,723 --> 00:14:34,923
PHILLIPS, TRINIDAD ET DEJESUS
SONT IDENTIFIÉS
166
00:14:35,003 --> 00:14:38,483
ET CONVOQUÉS POUR ÊTRE INTERROGÉS
167
00:14:47,963 --> 00:14:51,563
Quand j'ai vu les trois accusés
pour la première fois,
168
00:14:52,083 --> 00:14:54,923
je me suis dit : "Ce sont des gamins."
169
00:14:55,003 --> 00:14:57,043
De jeunes hommes.
170
00:14:57,803 --> 00:15:00,003
Ils avaient l'air si jeunes.
171
00:15:03,483 --> 00:15:07,083
LA POLICE PERQUISITIONNE
LA MAISON DE PHILLIPS
172
00:15:07,163 --> 00:15:10,323
QUI EST COUVERTE DE GRAFFITIS DE GANGS
173
00:15:14,923 --> 00:15:19,403
LE ROI CHUCKY
174
00:15:26,363 --> 00:15:30,443
M. Trinidad était connu
de notre unité spécialisée dans les gangs.
175
00:15:30,523 --> 00:15:32,523
Ils avaient un dossier sur lui.
176
00:15:32,603 --> 00:15:35,403
Ils le connaissaient
sous son surnom : Ba La.
177
00:15:36,763 --> 00:15:40,123
Trinidad a avoué
que Chucky Phillips et lui-même
178
00:15:40,203 --> 00:15:43,243
étaient des membres actifs
du gang des Latin Kings.
179
00:15:47,203 --> 00:15:51,203
LORS DE LA PERQUISITION,
LES OFFICIERS RETROUVENT L'ARME DU MEURTRE
180
00:15:51,283 --> 00:15:53,123
DANS LES VÊTEMENTS DE PHILLIPS
181
00:16:02,603 --> 00:16:07,203
DEJESUS DIT À LA POLICE QUE TRINIDAD
A DONNÉ L'ARME À PHILLIPS,
182
00:16:07,283 --> 00:16:11,843
QUI A ENSUITE TIRÉ SUR TIMOTHY GORDON
183
00:16:12,763 --> 00:16:17,283
PHILLIPS ET TRINIDAD
REJETTENT LA FAUTE SUR DEJESUS
184
00:16:19,123 --> 00:16:23,763
Eduardo Trinidad
a fait porter le chapeau à Denny DeJesus.
185
00:16:24,283 --> 00:16:26,443
Chucky Phillips a fait pareil.
186
00:16:26,963 --> 00:16:30,803
Deux personnes accusaient Denny DeJesus.
187
00:16:33,683 --> 00:16:35,883
Ce qui nous a choqués,
188
00:16:35,963 --> 00:16:38,523
c'est que parmi ces trois soi-disant amis,
189
00:16:38,603 --> 00:16:42,203
deux d'entre eux voulaient
faire porter le chapeau au troisième
190
00:16:42,283 --> 00:16:44,363
pour une chose qu'il n'avait pas faite.
191
00:16:44,443 --> 00:16:49,083
Flic ou pas flic,
pour moi, c'est plutôt dégueu.
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,723
Être prêt à gâcher la vie d'un autre.
193
00:16:54,563 --> 00:16:58,523
MÊME S'IL NIE
AVOIR PARTICIPÉ À LA FUSILLADE,
194
00:16:58,603 --> 00:17:02,483
TRINIDAD ADMET
AVOIR TENTÉ DE VOLER TIMOTHY GORDON
195
00:17:03,843 --> 00:17:07,203
Trinidad, selon lui,
voulait juste ne pas payer la course.
196
00:17:07,803 --> 00:17:10,763
Mais à un moment donné,
197
00:17:11,283 --> 00:17:15,483
Chucky lui a demandé
de revenir sur les lieux.
198
00:17:15,563 --> 00:17:18,803
Il aurait pu continuer à courir.
Il était sorti du taxi.
199
00:17:18,883 --> 00:17:20,363
Mais il ne l'a pas fait.
200
00:17:20,443 --> 00:17:24,123
Il a fait demi-tour,
est retourné au taxi, et selon lui,
201
00:17:24,203 --> 00:17:28,083
il voulait aider
à faire les poches du chauffeur.
202
00:17:28,163 --> 00:17:32,723
Mais il y avait trop de sang
sur le chauffeur et sur les lieux.
203
00:17:35,683 --> 00:17:42,203
Donc, quand M. Trinidad dit
qu'il n'a fait qu'observer passivement,
204
00:17:42,283 --> 00:17:45,603
selon ses propres dires, c'est faux.
205
00:17:50,363 --> 00:17:54,483
UNE ANALYSE MÉDICO-LÉGALE
RETROUVE DU SANG DE TIMOTHY GORDON
206
00:17:54,563 --> 00:17:56,403
SUR LES VÊTEMENTS DE TRINIDAD
207
00:17:56,483 --> 00:17:59,923
RAPPORT D'ANALYSE ADN
LABORATOIRE DE BIOLOGIE MÉDICO-LÉGALE
208
00:18:00,003 --> 00:18:01,003
VESTE EN CUIR
209
00:18:01,083 --> 00:18:03,643
TIMOTHY GORDON EST LA SOURCE
DES PROFILS GÉNÉTIQUES
210
00:18:03,723 --> 00:18:06,283
RECUEILLIS SUR LA TACHE
DE LA POCHE DROITE DE LA VESTE
211
00:18:14,803 --> 00:18:17,123
À LA SUITE DE L'ENQUÊTE DE POLICE,
212
00:18:17,203 --> 00:18:21,683
CHUCKY PHILLIPS EST ACCUSÉ
DU MEURTRE DE TIMOTHY GORDON
213
00:18:27,723 --> 00:18:31,483
EDUARDO TRINIDAD EST ACCUSÉ
DE MEURTRE CONCOMITANT D'UN CRIME
214
00:18:39,443 --> 00:18:43,803
Un meurtre concomitant d'un crime
serait par exemple un braquage de banque.
215
00:18:44,403 --> 00:18:48,203
Disons que plusieurs individus
décident de cambrioler une banque.
216
00:18:48,723 --> 00:18:52,723
Un individu reste dehors
pour faire le guet.
217
00:18:52,803 --> 00:18:54,123
PROCUREURE
218
00:18:54,203 --> 00:18:55,923
Les autres personnes entrent.
219
00:18:56,483 --> 00:19:00,483
On fait feu avec l'arme,
et un agent de sécurité innocent est tué.
220
00:19:01,083 --> 00:19:03,923
Les trois personnes
pourraient être tenues responsables,
221
00:19:04,003 --> 00:19:07,003
car elles avaient toutes l'intention
de cambrioler la banque.
222
00:19:07,083 --> 00:19:11,283
C'est une façon de tenir responsables
tous les participants
223
00:19:11,363 --> 00:19:14,043
de la mort d'une personne
au cours d'un crime.
224
00:19:16,643 --> 00:19:20,163
Je m'appelle Kerry Buske.
J'étais procureure
225
00:19:20,243 --> 00:19:24,963
chargée de poursuivre l'affaire
du peuple de l'État de New York
226
00:19:25,043 --> 00:19:28,523
contre Chucky Phillips,
Denny DeJesus et Eduardo Trinidad.
227
00:19:30,723 --> 00:19:33,803
L'ÉTAT DE NEW YORK
PROPOSE UNE NEGOCIATION DE PEINE
228
00:19:33,883 --> 00:19:37,603
À PHILLIPS ET À TRINIDAD
EN ÉCHANGE D'AVEUX DE CULPABILITÉ
229
00:19:38,203 --> 00:19:41,763
La négociation de peine
permet de résoudre les affaires.
230
00:19:41,843 --> 00:19:43,923
Du point de vue de l'accusation,
231
00:19:44,003 --> 00:19:48,523
on n'a pas à impliquer
la victime, sa famille, ses témoins
232
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
dans chaque affaire.
233
00:19:50,923 --> 00:19:53,083
On économise les ressources.
234
00:19:54,283 --> 00:19:57,363
En échange de cette négociation de peine,
235
00:19:57,443 --> 00:20:01,843
le peuple propose souvent
une peine réduite
236
00:20:01,923 --> 00:20:04,003
ou une accusation moins lourde.
237
00:20:06,203 --> 00:20:10,723
PHILLIPS NÉGOCIE UNE PEINE
QUELQUES JOURS AVANT LA DATE DU PROCÈS
238
00:20:13,123 --> 00:20:15,483
Chucky Phillips s'est excusé.
239
00:20:15,563 --> 00:20:20,443
Il a montré des remords et des regrets
pour cet acte horrible.
240
00:20:21,523 --> 00:20:25,323
Et ça reflète sa peine
de 20 ans à perpétuité.
241
00:20:30,643 --> 00:20:34,243
VESTE EN CUIR
242
00:20:34,843 --> 00:20:37,043
MALGRÉ LES PREUVES CONTRE LUI,
243
00:20:37,123 --> 00:20:39,563
TRINIDAD REFUSE LA NÉGOCIATION DE PEINE
244
00:20:40,843 --> 00:20:45,963
J'ai été surprise
qu'Eduardo ne veuille pas négocier.
245
00:20:46,043 --> 00:20:48,843
Il n'acceptait peut-être pas
notre proposition,
246
00:20:48,923 --> 00:20:52,163
mais il n'a pas fait
de contre-proposition.
247
00:20:52,243 --> 00:20:58,763
Le matin du procès, je me disais encore
qu'il allait plaider coupable,
248
00:20:58,843 --> 00:21:00,963
car il y avait
du sang de la victime sur lui.
249
00:21:01,043 --> 00:21:03,523
Alors qu'il disait
lui avoir juste fait les poches.
250
00:21:03,603 --> 00:21:07,443
Il a été clairement été informé
des conséquences
251
00:21:07,523 --> 00:21:11,283
de ce qui pourrait arriver
après une condamnation par un jury.
252
00:21:12,643 --> 00:21:16,923
Il a choisi de ne pas plaider coupable,
de rejeter les négociations
253
00:21:17,003 --> 00:21:20,123
et de se défendre lors d'un procès.
C'était son droit.
254
00:21:20,203 --> 00:21:23,563
Le peuple devait prouver sa culpabilité
au-delà du doute raisonnable.
255
00:21:23,643 --> 00:21:26,363
On nous a demandé de le faire.
Et on l'a fait.
256
00:21:26,443 --> 00:21:30,883
Il a été reconnu coupable des trois chefs
et condamné par un juge.
257
00:21:41,403 --> 00:21:44,603
Pourquoi j'ai plaidé non coupable
au lieu de négocier ?
258
00:21:45,163 --> 00:21:47,923
Parce que je n'allais pas les laisser
259
00:21:48,003 --> 00:21:52,603
me faire dire que j'étais coupable
de quelque chose que je n'avais pas fait.
260
00:21:56,003 --> 00:21:58,843
On a tous participé ensemble.
261
00:21:59,683 --> 00:22:03,843
Personne ne m'a désigné comme le tireur.
262
00:22:04,443 --> 00:22:05,443
Personne.
263
00:22:09,083 --> 00:22:13,923
J'ai été choqué quand j'ai entendu dire
que j'étais coupable.
264
00:22:15,923 --> 00:22:18,763
Au début, je n'y croyais pas.
265
00:22:19,523 --> 00:22:22,003
Je ne voulais pas y croire.
266
00:22:26,043 --> 00:22:26,883
Bon sang.
267
00:22:26,963 --> 00:22:29,803
J'ai déjà perdu 10 ans avec mes enfants.
268
00:22:29,883 --> 00:22:32,243
Ils sont déjà grands.
269
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Je ne les ai pas vus grandir.
270
00:22:38,123 --> 00:22:40,963
C'est n'importe quoi.
271
00:22:50,803 --> 00:22:57,323
J'ai de la peine pour la famille
et les amis de Timothy Gordon.
272
00:22:58,083 --> 00:23:03,883
À aucun moment je n'ai entendu
durant cet enregistrement
273
00:23:05,883 --> 00:23:09,123
un mot sur cet homme innocent
274
00:23:09,643 --> 00:23:13,363
dont la vie a été brutalement enlevée.
275
00:23:14,283 --> 00:23:17,643
Il n'aime pas le concept
de meurtre concomitant d'un crime
276
00:23:17,723 --> 00:23:22,963
ni le fait qu'il ait été tenu responsable,
même s'il n'était pas le tireur.
277
00:23:23,043 --> 00:23:27,283
Et il est en colère
contre la loi qui l'a condamné.
278
00:23:28,723 --> 00:23:31,003
Il parle de ses propres enfants.
279
00:23:31,083 --> 00:23:34,723
Timothy Gordon n'aura jamais
la chance d'avoir des enfants,
280
00:23:34,803 --> 00:23:36,963
de pouvoir leur parler au téléphone.
281
00:23:37,763 --> 00:23:43,563
Pour moi, c'est le même Ba La
282
00:23:43,643 --> 00:23:46,123
qui s'est levé lors de la condamnation
283
00:23:46,203 --> 00:23:49,883
après qu'un jury l'a déclaré coupable,
284
00:23:51,323 --> 00:23:55,763
et qui a dit : "C'est une injustice,
je me battrai jusqu'au bout."
285
00:23:55,843 --> 00:23:57,083
C'est ce qu'il fait.
286
00:23:58,283 --> 00:24:03,363
C'est un mépris total
pour les preuves présentées au procès
287
00:24:03,843 --> 00:24:08,083
et pour un homme qui a perdu la vie.
288
00:24:33,683 --> 00:24:35,883
Je me demande encore aujourd'hui.
289
00:24:37,603 --> 00:24:38,483
Pourquoi ?
290
00:24:41,443 --> 00:24:43,923
Je ne peux même pas
vous donner de réponse.
291
00:24:44,003 --> 00:24:46,083
Je n'étais pas moi-même.
292
00:24:47,323 --> 00:24:49,723
C'est difficile à expliquer.
293
00:24:49,803 --> 00:24:55,203
C'est d'avoir mélangé
alcool et cachets.
294
00:24:57,323 --> 00:25:01,243
C'est la pire erreur de ma vie.
J'y pense tous les jours.
295
00:25:01,323 --> 00:25:04,643
J'ai pris une vie et j'ai gâché la mienne.
296
00:25:06,363 --> 00:25:09,203
L'arme était à Trinidad.
Il l'a ramenée d'Utica.
297
00:25:10,443 --> 00:25:13,283
C'était son mode de vie.
298
00:25:13,923 --> 00:25:18,003
J'ignore s'il en avait besoin
pour se protéger ou si ça faisait partie
299
00:25:18,083 --> 00:25:19,403
de son mode de vie.
300
00:25:22,923 --> 00:25:24,323
J'ai assumé mes actes.
301
00:25:25,403 --> 00:25:29,483
J'ai plaidé coupable.
C'est rare que les gens le fassent.
302
00:25:31,403 --> 00:25:34,403
Mais c'était la bonne chose à faire.
303
00:25:37,203 --> 00:25:40,163
J'ai de la peine
pour les parties impliquées,
304
00:25:40,243 --> 00:25:41,283
la personne tuée…
305
00:25:43,323 --> 00:25:44,443
les codéfendeurs.
306
00:25:47,643 --> 00:25:52,323
J'étais sidéré que Trinidad prenne 40 ans
pour être allé au procès.
307
00:25:53,883 --> 00:25:56,163
Ça n'a pas de sens.
308
00:25:56,803 --> 00:26:01,923
J'ai plaidé coupable,
il est allé au procès
309
00:26:02,003 --> 00:26:04,843
et il a pris plus que moi
pour le même crime.
310
00:26:05,843 --> 00:26:11,083
Ça me conforte dans l'idée
que j'ai eu raison de plaider coupable,
311
00:26:11,163 --> 00:26:15,123
car j'aurais pris 40 ans.
Ça ne fait aucun doute.
312
00:26:45,083 --> 00:26:48,123
ME CHRISTINE COOK ETAIT L'AVOCATE
DE DENNY DEJESUS,
313
00:26:48,203 --> 00:26:49,803
LE TROISIÈME ACCUSÉ
314
00:26:54,723 --> 00:26:57,883
DEJESUS A ADMIS
AVOIR MANIPULÉ L'ARME À LA FÊTE
315
00:26:57,963 --> 00:27:04,643
SUITE À UNE NÉGOCIATION DE PEINE,
IL A ÉTÉ CONDAMNÉ À 13 ANS DE PRISON
316
00:27:06,523 --> 00:27:09,163
Denny a toujours affirmé
317
00:27:10,403 --> 00:27:13,963
qu'il ignorait
qu'il y aurait une fusillade.
318
00:27:15,523 --> 00:27:19,523
Il ne savait pas
qu'ils utiliseraient l'arme
319
00:27:19,603 --> 00:27:22,603
qui avait été manipulée à la soirée.
320
00:27:23,603 --> 00:27:26,803
EN 2021, DEJESUS A OBTENU
UNE LIBÉRATION CONDITIONNELLE
321
00:27:26,883 --> 00:27:29,123
APRÈS PLUS DE 10 ANS PASSÉS EN PRISON
322
00:27:29,683 --> 00:27:34,763
Je crois que Denny DeJesus a payé
323
00:27:34,843 --> 00:27:38,203
pour ce que Chucky Phillips
et Eduardo Trinidad ont fait.
324
00:27:40,843 --> 00:27:46,283
Cependant, le fait qu'Eduardo Trinidad
purge une peine minimum de 40 ans
325
00:27:47,083 --> 00:27:50,003
et que le tireur
purge une peine de 20 ans,
326
00:27:50,603 --> 00:27:55,883
constitue une injustice
du système judiciaire.
327
00:27:57,723 --> 00:28:00,443
Je ne dis pas que Trinidad est innocent.
328
00:28:00,523 --> 00:28:04,843
Je dis que sa peine est disproportionnée.
329
00:28:06,003 --> 00:28:09,843
Le fait qu'il soit coupable
ne justifiait pas
330
00:28:11,323 --> 00:28:13,643
qu'il écope du double
de la peine du tireur.
331
00:28:17,723 --> 00:28:23,083
Les gens sont pénalisés quand ils exercent
leur droit à un procès devant jury.
332
00:28:24,923 --> 00:28:31,123
J'ai un sens profond
de la justice et de l'équité.
333
00:28:31,203 --> 00:28:36,963
La négociation de peine
va à l'encontre de mes principes.
334
00:28:40,323 --> 00:28:44,123
Toute personne accusée
d'un crime aux États-Unis
335
00:28:44,203 --> 00:28:47,283
a droit à un procès équitable
devant un jury.
336
00:28:47,363 --> 00:28:49,763
COUR D'ASSISES
337
00:28:49,843 --> 00:28:53,243
Et si on est forcé de plaider coupable
338
00:28:53,323 --> 00:28:57,763
par le fait que si on est jugé
coupable lors d'un procès,
339
00:28:57,843 --> 00:29:00,763
on sera condamné
à une peine plus sévère
340
00:29:00,843 --> 00:29:03,763
que celle qu'on aura
en plaidant coupable,
341
00:29:03,843 --> 00:29:06,763
c'est une violation de la Constitution.
342
00:29:12,003 --> 00:29:17,443
Je pense que des peines égales
pour Trinidad et Chucky Phillips
343
00:29:17,963 --> 00:29:20,283
auraient été tout à fait appropriées.
344
00:29:20,883 --> 00:29:27,443
Évidemment, avec la négociation de peine,
il y aura une certaine disparité.
345
00:29:27,523 --> 00:29:30,843
Mais deux fois plus ?
346
00:29:31,923 --> 00:29:35,923
Devant cette affaire,
on ne peut que crier…
347
00:29:38,363 --> 00:29:41,203
à l'injustice.
348
00:30:07,003 --> 00:30:08,523
Je m'appelle Bill Walsh.
349
00:30:09,203 --> 00:30:12,763
J'ai été juge du comté d'Onondaga
pendant 11 ans.
350
00:30:20,883 --> 00:30:24,803
LE JUGE WALSH A APPROUVÉ
LA NEGOCIATION DE PEINE DE PHILLIPS
351
00:30:24,883 --> 00:30:28,083
IL A AUSSI JUGÉ ET CONDAMNÉ TRINIDAD
352
00:30:30,603 --> 00:30:36,243
Je me souviens qu'Eduardo Trinidad
était assez distant pendant le procès.
353
00:30:37,843 --> 00:30:42,083
Je ne me souviens pas qu'il ait beaucoup
participé avec son avocat,
354
00:30:42,163 --> 00:30:47,403
mais il était ce que les Irlandais
appelleraient un homme dur.
355
00:30:49,523 --> 00:30:51,843
Ce que j'ai appris pendant le procès,
356
00:30:52,323 --> 00:30:56,363
c'est que le crime lui-même
était froid et insensé.
357
00:30:56,443 --> 00:30:58,443
Il n'aurait jamais dû avoir lieu.
358
00:30:58,523 --> 00:31:01,443
Ils auraient pu
prendre l'argent et partir.
359
00:31:01,523 --> 00:31:02,723
Mais ne l'ont pas fait.
360
00:31:03,283 --> 00:31:05,363
M. Gordon les a pris dans son taxi,
361
00:31:06,083 --> 00:31:10,043
il les a emmenés où ils voulaient,
il a fait tout ce qu'il devait faire
362
00:31:10,123 --> 00:31:12,443
et a été récompensé
d'une balle dans la tête.
363
00:31:12,523 --> 00:31:13,603
C'était insensé.
364
00:31:21,003 --> 00:31:23,523
Si M. Trinidad avait plaidé coupable,
365
00:31:23,603 --> 00:31:26,763
sa peine aurait été moindre.
366
00:31:26,843 --> 00:31:30,603
Il renonçait à son droit à faire appel
et c'était fini.
367
00:31:30,683 --> 00:31:33,363
Deux coaccusés
avaient déjà plaidé coupable.
368
00:31:33,443 --> 00:31:37,563
Ça aurait été le troisième,
et ça aurait été fini pour la famille.
369
00:31:37,643 --> 00:31:40,923
Ils n'auraient pas eu
à revivre cette épreuve une seconde fois.
370
00:31:41,003 --> 00:31:44,123
Ça a été très dur pour la famille.
371
00:31:44,203 --> 00:31:47,963
La douleur se voyait sur leurs visages,
c'était déchirant.
372
00:31:48,043 --> 00:31:52,723
Il aurait pu leur épargner ça,
il ne l'a pas fait.
373
00:31:53,443 --> 00:31:57,483
Il a été puni en conséquence,
de la peine maximale prévue par la loi.
374
00:31:59,643 --> 00:32:04,803
Il a été condamné à la peine maximale
encourue pour meurtre,
375
00:32:05,563 --> 00:32:08,723
qui est de 25 ans au minimum
et de la perpétuité au maximum.
376
00:32:08,803 --> 00:32:14,043
Il a aussi été condamné à 15 ans
pour détention d'arme.
377
00:32:14,843 --> 00:32:18,003
Il pouvait être condamné à la suite,
ce que j'ai fait.
378
00:32:18,083 --> 00:32:23,883
C'était une peine assez lourde.
379
00:32:28,323 --> 00:32:31,523
J'ai basé ma décision pour fixer la peine
380
00:32:31,603 --> 00:32:33,883
sur ce que j'ai entendu au procès.
381
00:32:36,643 --> 00:32:39,963
Si vous lancez les dés et que vous perdez,
382
00:32:40,043 --> 00:32:42,243
il y a un prix à payer.
383
00:33:10,243 --> 00:33:15,003
Chucky a pris 20 ans, et moi 40 ans.
384
00:33:16,363 --> 00:33:17,963
Ce n'est pas juste.
385
00:33:19,763 --> 00:33:21,523
Ma vie a été détruite.
386
00:33:23,443 --> 00:33:27,003
J'aurais pu profiter de ma vie
avec mes enfants.
387
00:33:27,083 --> 00:33:29,763
Leur offrir ce que je n'ai jamais eu.
388
00:33:30,643 --> 00:33:31,723
Des parents.
389
00:33:33,363 --> 00:33:35,203
J'aurais voulu leur donner ça.
390
00:33:35,283 --> 00:33:37,203
Tenter de briser le cycle,
391
00:33:37,283 --> 00:33:40,163
d'offrir une vie meilleure
392
00:33:40,923 --> 00:33:42,043
à notre famille.
393
00:33:45,843 --> 00:33:51,443
Je pourrai prétendre
à la libération conditionnelle en 2047.
394
00:33:52,883 --> 00:33:55,643
J'aurai environ 70 ans.
395
00:33:58,203 --> 00:34:00,323
Toute ma vie aura été gâchée.
396
00:34:05,403 --> 00:34:08,763
Je ne pourrai plus rien faire.
397
00:34:26,123 --> 00:34:29,363
C'était intéressant de l'entendre.
398
00:34:29,443 --> 00:34:32,563
C'est la première fois
que je l'entends vraiment.
399
00:34:32,643 --> 00:34:33,763
Mais…
400
00:34:35,763 --> 00:34:37,643
je m'attendrais à peu près
401
00:34:38,283 --> 00:34:45,243
au même discours
de presque tous ceux que j'ai condamnés
402
00:34:45,323 --> 00:34:49,123
et qui ont fini en prison,
condamnés pour un crime par un jury.
403
00:34:49,603 --> 00:34:51,443
Il clame son innocence.
404
00:34:51,523 --> 00:34:54,203
Ce n'est pas une surprise.
405
00:34:54,843 --> 00:34:57,443
Mais M. Trinidad
a choisi d'aller au procès.
406
00:34:57,523 --> 00:35:01,643
Il a été déclaré coupable par un jury
et a été condamné en conséquence.
407
00:35:01,723 --> 00:35:04,763
Il mérite d'être là où il est aujourd'hui.
408
00:35:07,163 --> 00:35:09,243
La fusillade n'aurait pas eu lieu
409
00:35:09,323 --> 00:35:12,563
si M. Trinidad
n'avait pas donné l'arme à M. Phillips.
410
00:35:12,643 --> 00:35:15,643
Sans sa participation,
il n'y aurait pas eu de meurtre.
411
00:35:15,723 --> 00:35:19,163
Il n'y aurait pas eu
d'accusation de meurtre contre eux.
412
00:35:19,243 --> 00:35:21,323
Ça aurait été un simple vol.
413
00:35:21,403 --> 00:35:22,643
Mais il a choisi
414
00:35:23,843 --> 00:35:27,763
d'aider M. Phillips
à ôter une vie humaine.
415
00:35:28,643 --> 00:35:31,843
Il est aussi coupable
que l'homme qui a tiré.
416
00:35:31,923 --> 00:35:34,843
Je suis à l'aise
avec la peine que j'ai prononcée.
417
00:35:57,203 --> 00:35:59,323
QUATRE MOIS APRÈS SON INTERVIEW,
418
00:35:59,403 --> 00:36:04,083
EDUARDO TRINIDAD A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE
À D'AUTRES QUESTIONS SUR L'AFFAIRE
419
00:36:08,723 --> 00:36:11,443
J'ai choisi de me battre pour mes droits.
420
00:36:12,483 --> 00:36:15,723
Je pense que tout le monde
a le droit de faire ça.
421
00:36:17,363 --> 00:36:19,123
Le système est défectueux.
422
00:36:19,203 --> 00:36:22,563
Ils font ça à des gens comme moi
tout le temps.
423
00:36:22,643 --> 00:36:23,883
Tout le temps.
424
00:36:24,523 --> 00:36:26,283
Il faut dire la vérité.
425
00:36:32,363 --> 00:36:35,163
Il est retourné au taxi, et selon lui,
426
00:36:35,243 --> 00:36:39,083
il voulait aider
à faire les poches du chauffeur.
427
00:36:39,163 --> 00:36:44,083
Mais il y avait trop de sang
sur le chauffeur et sur les lieux.
428
00:36:44,163 --> 00:36:48,083
Je ne voulais pas retourner là-bas
pour lui faire les poches.
429
00:36:48,163 --> 00:36:51,123
Je m'inquiétais de ce qui s'était passé.
430
00:36:51,203 --> 00:36:53,003
J'y suis retourné en courant.
431
00:36:53,083 --> 00:36:58,523
Pour l'aider
s'il n'y avait personne pour l'aider.
432
00:36:58,603 --> 00:36:59,883
Mais il était parti.
433
00:36:59,963 --> 00:37:01,443
Je pensais que ça allait.
434
00:37:01,523 --> 00:37:05,203
Je croyais
qu'il ne s'était rien passé de grave.
435
00:37:05,283 --> 00:37:07,283
Avant que je l'apprenne aux infos.
436
00:37:07,923 --> 00:37:10,163
Et là, j'ai été sous le choc.
437
00:37:14,203 --> 00:37:17,123
L'arme était à Trinidad.
Il l'a ramené d'Utica.
438
00:37:18,203 --> 00:37:21,603
C'était son mode de vie.
439
00:37:21,683 --> 00:37:25,803
J'ignore s'il en avait besoin
pour se protéger ou si ça faisait partie
440
00:37:25,883 --> 00:37:27,283
de son mode de vie.
441
00:37:29,243 --> 00:37:32,563
Non, j'arrivais d'Utica.
442
00:37:32,643 --> 00:37:36,003
Mais pas avec une arme,
cette arme était déjà là.
443
00:37:36,083 --> 00:37:37,923
Ça n'a rien à voir avec moi.
444
00:37:40,363 --> 00:37:45,043
J'étais sidéré que Trinidad prenne 40 ans
pour être allé au procès.
445
00:37:47,043 --> 00:37:49,883
Ça montre
que le système judiciaire est injuste.
446
00:37:52,723 --> 00:37:54,443
Non, il n'est pas juste.
447
00:37:56,763 --> 00:38:00,243
J'allais voir mon fils
qui venait de naître.
448
00:38:00,763 --> 00:38:03,603
Mon fils venait de naître.
449
00:38:04,443 --> 00:38:07,203
Et je ne l'ai pas vu.
450
00:38:10,283 --> 00:38:11,203
Je veux dire…
451
00:38:11,763 --> 00:38:16,603
Je sais que beaucoup de gens
vont penser que j'ai menti.
452
00:38:16,683 --> 00:38:20,003
Ou peu importe.
453
00:38:21,443 --> 00:38:25,403
Mais j'allais voir mon fils.
Le prendre dans mes bras.
454
00:38:25,483 --> 00:38:27,963
Faire quelque chose
que mon père n'a pas fait.
455
00:38:28,683 --> 00:38:29,563
Et…
456
00:38:30,523 --> 00:38:32,163
au final,
457
00:38:32,683 --> 00:38:36,723
je n'en ai pas eu la possibilité.
Je n'ai pas eu cette chance.
458
00:38:40,883 --> 00:38:43,603
J'ai déjà détruit
dix ans de ma vie pour ça.
459
00:38:48,163 --> 00:38:49,523
C'est ça, la justice ?
460
00:39:02,203 --> 00:39:07,203
LA FAMILLE DE TIMOTHY GORDON
A REFUSÉ DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE
461
00:39:37,163 --> 00:39:39,843
Sous-titres : Stéphane Versini