1
00:00:06,203 --> 00:00:09,043
EZ AZ EPIZÓD
A KORONAVÍRUS-JÁRVÁNY IDEJÉN KÉSZÜLT
2
00:00:09,123 --> 00:00:11,843
A NEW YORK ÁLLAMI
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
3
00:00:11,923 --> 00:00:14,843
KÖTELEZTE A FOGVATARTOTTAKAT
A MASZKVISELÉSRE
4
00:00:31,203 --> 00:00:32,283
2009. JANUÁR 30-ÁN
5
00:00:32,363 --> 00:00:35,923
TIMOTHY GORDON TAXISOFŐRT
MEGÖLTÉK EGY FEGYVERES RABLÁS SORÁN
6
00:00:36,003 --> 00:00:37,843
A NEW YORK ÁLLAMBELI SYRACUSE-BAN
7
00:00:45,163 --> 00:00:48,443
CHUCKY PHILLIPS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT,
8
00:00:48,523 --> 00:00:51,163
BÜNTETÉSÉT 20 ÉVBEN MINIMALIZÁLTÁK
9
00:00:54,283 --> 00:00:55,843
Vállaltam a felelősséget.
10
00:00:57,683 --> 00:01:00,043
Semmivel sem tudom visszaadni az életét.
11
00:01:02,723 --> 00:01:04,443
Csúnyán elcsesztem,
12
00:01:04,523 --> 00:01:09,003
és most viselem a következményeket.
13
00:01:12,323 --> 00:01:17,443
EDUARDO TRINIDADOT IS ELÍTÉLTÉK
A GYILKOSSÁGBAN VALÓ RÉSZVÉTELÉRT,
14
00:01:17,523 --> 00:01:22,003
ANNAK ELLENÉRE, HOGY Ő NEM ADOTT LE LÖVÉST
15
00:01:31,083 --> 00:01:34,243
Már több mint egy évtizede
vagyok börtönben.
16
00:01:37,323 --> 00:01:39,403
Nincs ez így jól. Ez nem oké.
17
00:01:45,763 --> 00:01:49,123
TRINIDAD BÜNTETÉSÉT
40 ÉVBEN MINIMALIZÁLTÁK
18
00:01:49,203 --> 00:01:51,243
EZ KÉTSZER ANNYI, MINT A LÖVÉST LEADÓÉ
19
00:01:52,563 --> 00:01:54,163
Itt én is áldozat voltam.
20
00:01:56,323 --> 00:01:58,283
És nem tehetek semmit.
21
00:01:58,363 --> 00:02:00,683
Esélyt sem adtak, hogy megvédjem magam.
22
00:02:04,243 --> 00:02:09,843
EZ A 10B1436-OS
ÉS 10B1437-ES ELÍTÉLTEK TÖRTÉNETE
23
00:02:13,523 --> 00:02:15,003
A NETFLIX SOROZATA
24
00:02:27,603 --> 00:02:32,163
KOCKÁZAT
25
00:02:45,763 --> 00:02:47,243
FEJBE LŐTTÉK A TAXISOFŐRT
26
00:02:47,323 --> 00:02:49,923
A RENDŐRSÉG SZERINT
A TAXIS SÉRÜLTEN BALESETEZETT
27
00:02:51,523 --> 00:02:55,683
Ez egy felettébb szövevényes ügy.
28
00:02:57,963 --> 00:03:01,283
Három vádlottunk volt, akik története
29
00:03:01,363 --> 00:03:03,523
folyamatosan változott.
30
00:03:03,603 --> 00:03:07,723
Eleinte mind azt állították,
hogy nem tudnak semmit az incidensről,
31
00:03:07,803 --> 00:03:10,043
sem a taxizásról.
32
00:03:10,123 --> 00:03:13,523
Úgy kerülték az igazságot, mint a pestist.
33
00:03:17,043 --> 00:03:22,083
PHILLIPS, TRINIDAD ÉS DEJESUS
MIND TIMOTHY GORDON TAXIJÁBAN UTAZTAK
34
00:03:22,163 --> 00:03:24,403
A GYILKOSSÁG IDŐPONTJÁBAN
35
00:03:26,483 --> 00:03:29,723
SULLIVAN FEGYHÁZ
FALLSBERG, NEM YORK
36
00:03:48,283 --> 00:03:49,643
Chucky Phillips vagyok,
37
00:03:49,723 --> 00:03:53,123
és minimum 20 évre ítéltek
előre meg nem fontolt gyilkosságért.
38
00:03:58,843 --> 00:04:01,683
Syracuse-ban születtem, New York államban.
39
00:04:07,203 --> 00:04:11,043
Végigsportoltam a gyerekkoromat.
A középsuliban élsportoló voltam.
40
00:04:11,603 --> 00:04:15,523
Csapatkapitány voltam
minden sportban, amit csak űztem.
41
00:04:15,603 --> 00:04:18,163
Az NFL-ről és az MLB-ről álmodoztam.
42
00:04:19,043 --> 00:04:23,603
Az volt az álmom,
hogy egyszer profi sportoló leszek.
43
00:04:28,843 --> 00:04:31,603
A gimiben kezdődtek a zűrök.
44
00:04:39,323 --> 00:04:41,643
Az egyetem első éve alatt
45
00:04:41,723 --> 00:04:43,763
rossz társaságba keveredtem.
46
00:04:44,403 --> 00:04:46,523
Órák után az utcán lógtam.
47
00:04:46,603 --> 00:04:50,683
Hajtottam a csajokat.
Volt egy olyan időszakom is,
48
00:04:50,763 --> 00:04:52,443
amikor drogdílerkedtem.
49
00:04:52,523 --> 00:04:54,163
Tini baromságokat műveltem.
50
00:04:56,683 --> 00:04:58,523
Eduardóval úgy…
51
00:05:00,243 --> 00:05:02,323
2007 környékén ismerkedtem meg.
52
00:05:02,403 --> 00:05:05,643
A húgommal járt, így lettünk haverok.
53
00:05:13,083 --> 00:05:13,923
Rendben.
54
00:05:15,643 --> 00:05:17,203
Eduardo Trinidad vagyok,
55
00:05:17,283 --> 00:05:20,323
és minimum 40 évre ítéltek gyilkosságért.
56
00:05:24,403 --> 00:05:27,803
Puerto Ricóban születtem,
és ott is nevelkedtem.
57
00:05:31,283 --> 00:05:35,163
Mivel anyám meghalt,
egy nevelőotthonban nőttem fel.
58
00:05:35,803 --> 00:05:37,883
Apám sosem volt jelen az életemben.
59
00:05:39,963 --> 00:05:42,483
Mindig is nagyon csendes voltam.
60
00:05:44,483 --> 00:05:45,323
És bátortalan.
61
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
De…
62
00:05:49,163 --> 00:05:53,243
egyáltalán nem voltam rossz ember.
63
00:05:56,883 --> 00:06:00,443
VEGYESBOLT
64
00:06:01,043 --> 00:06:05,083
TRINIDAD 15 ÉVES KORÁBAN
A NEW YORK ÁLLAMI UTICÁBA KÖLTÖZÖTT
65
00:06:10,403 --> 00:06:13,083
Egy jobb élet reményében
költöztem az USA-ba.
66
00:06:13,163 --> 00:06:15,083
ISTEN SZERET TÉGED
67
00:06:15,163 --> 00:06:18,363
Az építőiparban dolgoztam szerelőként.
68
00:06:18,443 --> 00:06:20,843
Értek a vízvezeték-
és a villanyszereléshez is.
69
00:06:21,443 --> 00:06:24,163
Kis MacGyver volt a becenevem.
70
00:06:24,243 --> 00:06:26,043
Egy kicsit mindenhez értettem.
71
00:06:34,883 --> 00:06:37,683
A GYILKOSSÁG ESTÉJÉN
72
00:06:37,763 --> 00:06:42,083
TRINIDAD EXBARÁTNŐJE
SZÜLNI KÉSZÜLT SYRACUSE-BAN
73
00:06:43,363 --> 00:06:48,123
Azért mentem oda,
mert aznap este született a fiam.
74
00:06:49,603 --> 00:06:51,963
Valahogy 23:00 után,
75
00:06:52,043 --> 00:06:56,363
de inkább éjfél környékén
értem Syracuse-ba.
76
00:06:57,283 --> 00:07:00,963
A kórházi látogatási idő véget ért,
így nem mehettem oda.
77
00:07:02,123 --> 00:07:05,643
Hát elmentem Chuckyval egy buliba.
78
00:07:06,363 --> 00:07:08,763
És ott ismertem meg
79
00:07:08,843 --> 00:07:10,843
a másik srácot, DeJesust.
80
00:07:13,883 --> 00:07:17,883
DENNY DEJESUS
NEM KÍVÁNT SZEREPELNI A MŰSORBAN
81
00:07:21,683 --> 00:07:25,963
Szerintem maximum
10-12-en lehettünk a buliban.
82
00:07:28,603 --> 00:07:31,883
Én csak jól akartam érezni magam,
mert boldog voltam.
83
00:07:31,963 --> 00:07:34,363
Alig vártam a fiam érkezését,
84
00:07:35,243 --> 00:07:36,803
és meg akartam ünnepelni.
85
00:07:37,523 --> 00:07:40,483
Sokat ittunk, kevertünk a töményet,
86
00:07:41,003 --> 00:07:44,643
a sört, a különböző tablettákat,
87
00:07:44,723 --> 00:07:48,203
mint az ecstasy
vagy a Xanax. Fű is volt ott.
88
00:07:48,283 --> 00:07:50,283
Keményen szétcsúsztunk.
89
00:07:53,763 --> 00:07:56,803
Az egyik srácnál volt egy pisztoly, ami…
90
00:07:57,763 --> 00:08:01,763
körbe-körbe járt a buliban,
mindenki meg akarta fogni.
91
00:08:02,603 --> 00:08:04,163
Mindenki kíváncsi volt rá.
92
00:08:07,363 --> 00:08:10,283
A pisztoly… Nem tudom, hogy kié volt.
93
00:08:12,323 --> 00:08:13,483
Én is megfogtam.
94
00:08:14,563 --> 00:08:15,603
Kimentem,
95
00:08:15,683 --> 00:08:18,683
lőni akartam vele, de nem sült el.
96
00:08:20,843 --> 00:08:22,963
Utána nem tudom, kihez került.
97
00:08:25,803 --> 00:08:29,083
A lakás tulaja begurult,
és mindenkit kirúgott.
98
00:08:39,563 --> 00:08:43,283
HAJNALI 3:00-KOR TRINIDAD,
PHILLIPS ÉS DEJESUS TAXIT HÍVOTT,
99
00:08:43,363 --> 00:08:45,123
HOGY PHILLIPSHEZ MENJENEK
100
00:08:48,723 --> 00:08:50,643
Én az anyósülés mögött ültem,
101
00:08:51,283 --> 00:08:55,043
DeJesus középen,
Chucky Phillips pedig a sofőr mögött.
102
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Mindenki hallgatott.
103
00:09:00,363 --> 00:09:03,003
Csak én beszéltem. Telefonáltam
104
00:09:03,643 --> 00:09:06,923
a gyerekem kórházban lévő anyjával.
105
00:09:14,163 --> 00:09:17,843
Amikor beérünk a városba,
valaki azt mondta: „Itt jobbra.”
106
00:09:17,923 --> 00:09:19,243
Lefordulunk a főútról.
107
00:09:23,163 --> 00:09:24,603
De nem az én utcámba.
108
00:09:25,443 --> 00:09:29,203
Azt gondoltam,
biztos azért, mert elfutunk.
109
00:09:29,283 --> 00:09:33,243
Mármint hogy nem fizetünk a taxizásért,
csak simán elfutunk.
110
00:09:33,323 --> 00:09:35,923
Ahogy a fiatal hülye gyerekek szokták.
111
00:09:39,443 --> 00:09:42,123
Hallottam, hogy a kocsi lelassít.
112
00:09:44,483 --> 00:09:46,763
Nem tudtam, hogy a fegyver is ott van.
113
00:09:51,083 --> 00:09:55,363
Egyszer csak Denny elővette a fegyvert,
és a taxisra fogta.
114
00:09:56,043 --> 00:09:57,763
Gondoltam, ki akarja rabolni.
115
00:09:59,003 --> 00:10:00,963
A sofőr megragadta a fegyvert,
116
00:10:01,043 --> 00:10:02,403
és dulakodni kezdtek.
117
00:10:02,483 --> 00:10:05,523
Nem tudom, miért, de megfogtam,
118
00:10:05,603 --> 00:10:07,163
és kirántottam a kezéből.
119
00:10:07,843 --> 00:10:10,763
Aztán pedig… lelőttem.
120
00:10:20,843 --> 00:10:25,643
TIMOTHY GORDONT FEJLÖVÉS ÉRTE
121
00:10:27,563 --> 00:10:30,083
Épp kinyitottam az ajtót,
amikor dörrenést hallottam.
122
00:10:30,803 --> 00:10:34,443
Kipattantam a kocsiból,
és berohantam a házak közé.
123
00:10:36,043 --> 00:10:39,203
Aztán visszamentem,
hogy megkeressem a srácokat,
124
00:10:39,283 --> 00:10:43,203
és a taxisofőr már nem volt ott.
125
00:10:43,283 --> 00:10:44,883
Eltűnt a kocsival együtt.
126
00:10:45,563 --> 00:10:49,723
Így azt hittem, minden oké,
és visszamentem a házba.
127
00:10:49,803 --> 00:10:53,803
Felmentem a dombra, a házhoz,
a többiek addigra már ott vártak.
128
00:10:58,523 --> 00:11:00,643
Reggel mindnyájunkat letartóztatták.
129
00:11:02,163 --> 00:11:05,003
Utána pedig börtönbe vittek minket.
130
00:11:08,963 --> 00:11:11,443
NEW YORK ÁLLAM NEM FOGADJA EL
131
00:11:11,523 --> 00:11:15,483
SEM PHILLIPS, SEM TRINIDAD BESZÁMOLÓJÁT
132
00:11:26,603 --> 00:11:29,083
A SAROKIG TILOS MEGÁLLNI
MEGÁLLNI TILOS
133
00:11:34,843 --> 00:11:36,043
Ted Kiefer vagyok.
134
00:11:37,883 --> 00:11:42,083
Én voltam az egyik nyomozó
a Timothy Gordon-gyilkosság ügyében.
135
00:11:47,603 --> 00:11:51,363
Úgy vélem, ez az ügy
egyszerű nem fizetésből
136
00:11:52,163 --> 00:11:53,283
rablássá,
137
00:11:53,963 --> 00:11:55,683
majd végül gyilkossággá vált.
138
00:11:57,723 --> 00:11:59,003
A SÉRÜLÉSEI ELLENÉRE
139
00:11:59,083 --> 00:12:03,963
TIMOTHY GORDON KÉPES VOLT
ELHAJTANI AZ INCIDENS HELYSZÍNÉRŐL
140
00:12:05,403 --> 00:12:06,603
Miután meglőtték,
141
00:12:07,643 --> 00:12:11,363
Mr. Gordon még nagyjából
másfél kilométert vezetett.
142
00:12:11,843 --> 00:12:15,443
Úgy hiszem, súlyos sokkhatás alatt állt
143
00:12:15,963 --> 00:12:17,643
a fejét ért trauma miatt,
144
00:12:18,883 --> 00:12:20,603
hisz közelről meglőtték.
145
00:12:21,603 --> 00:12:25,803
Minket oda riasztottak,
ahol végül kikötött.
146
00:12:25,883 --> 00:12:28,003
A gépjárműbaleset helyszínéhez.
147
00:12:33,443 --> 00:12:35,763
SUMMIT SUGÁRÚT
148
00:12:35,843 --> 00:12:39,963
Mr. Gordon ebbe az irányba jött, felénk.
149
00:12:40,043 --> 00:12:44,123
Amikor a kereszteződéshez ért,
nem tudott megállni a stoptáblánál,
150
00:12:44,203 --> 00:12:45,923
jobbra vagy balra kanyarodni.
151
00:12:46,403 --> 00:12:51,163
Így nagy sebességgel
áthaladt ezen az utcán,
152
00:12:51,843 --> 00:12:55,483
rá erre a felhajtóra,
és az itt parkoló járműnek ütközött.
153
00:12:57,643 --> 00:12:59,763
Borzalmas, szörnyű baleset volt.
154
00:13:01,963 --> 00:13:04,723
És az előidézője
egy ostoba bűncselekmény volt.
155
00:13:08,763 --> 00:13:12,603
SÁRGA TAXI
156
00:13:19,043 --> 00:13:23,323
TIMOTHY GORDON MÁSNAP ELHUNYT A KÓRHÁZBAN
157
00:13:23,403 --> 00:13:26,843
29 ÉVES VOLT
158
00:13:29,963 --> 00:13:32,323
Timmy Gordon a megélhetéséért dolgozott.
159
00:13:32,883 --> 00:13:36,483
A viteldíj nem lehetett több 20 dollárnál.
160
00:13:37,323 --> 00:13:40,923
Elképesztően értelmetlen volt ez az egész.
161
00:13:41,003 --> 00:13:44,523
Hogy a hazaút ezen a hűvös éjszakán
162
00:13:44,603 --> 00:13:46,763
ennek az embernek, aki dolgozott,
163
00:13:46,843 --> 00:13:48,923
és nem aludt, mint mindenki más,
164
00:13:49,003 --> 00:13:50,163
az életébe került…
165
00:13:50,763 --> 00:13:52,603
kevesebb mint 20 dollár miatt.
166
00:13:56,043 --> 00:13:57,643
Ez felkavarja az embert.
167
00:14:22,163 --> 00:14:25,523
AZ ÜGYÖN DOLGOZÓ NYOMOZÓK
A TAXITÁRSASÁGTÓL ÉRTESÜLTEK
168
00:14:25,603 --> 00:14:26,963
GORDON UTOLSÓ UTASAIRÓL
169
00:14:27,043 --> 00:14:31,123
KÖNYVTÁR
170
00:14:31,723 --> 00:14:34,923
PHILLIPSET, TRINIDADOT
ÉS DEJESUST AZONOSÍTOTTÁK,
171
00:14:35,003 --> 00:14:38,483
ÉS KIHALLGATÁS CÉLJÁBÓL
A RENDŐRSÉGRE VITTÉK ŐKET
172
00:14:47,963 --> 00:14:51,403
Amikor először megpillantottam
a három vádlottat,
173
00:14:52,163 --> 00:14:54,923
azt gondoltam, hogy ezek csak kisfiúk.
174
00:14:55,003 --> 00:14:57,003
Legjobb esetben is fiatalemberek.
175
00:14:57,883 --> 00:14:59,723
Hihetetlenül fiatalnak tűntek.
176
00:15:03,483 --> 00:15:07,083
A RENDŐRSÉG ÁTKUTATTA PHILLIPS OTTHONÁT,
177
00:15:07,163 --> 00:15:10,323
MELY TELE VOLT BANDAGRAFFITIVEL
178
00:15:14,923 --> 00:15:19,403
TÁPLÁLÉKLÁNC!
CHUCKY KIRÁLY
179
00:15:26,523 --> 00:15:30,443
Mr. Trinidadot már ismerte
a bandaellenes akciócsoportunk.
180
00:15:30,523 --> 00:15:32,003
Aktájuk volt róla.
181
00:15:32,603 --> 00:15:35,243
A becenevén, azaz Ba Laként ismerték.
182
00:15:36,763 --> 00:15:40,123
Trinidad beismerte,
hogy Chucky Phillipsszel
183
00:15:40,203 --> 00:15:43,323
aktív tagjai voltak
a Latin Kings nevű bandának.
184
00:15:47,323 --> 00:15:52,403
A HÁZKUTATÁS SORÁN A GYILKOS FEGYVER
PHILLIPS RUHÁJÁBÓL KERÜLT ELŐ
185
00:16:02,603 --> 00:16:07,203
DEJESUS AZT VALLOTTA,
HOGY Ő ADTA A FEGYVERT PHILLIPSNEK,
186
00:16:07,283 --> 00:16:11,843
AKI AZTÁN LELŐTTE TIMOTHY GORDONT
187
00:16:12,763 --> 00:16:17,283
EZZEL SZEMBEN PHILLIPS ÉS TRINIDAD
DEJESUST VÁDOLTÁK A GYILKOSSÁGGAL
188
00:16:19,283 --> 00:16:23,843
Eduardo Trinidad
mindenért Denny DeJesust okolta.
189
00:16:24,363 --> 00:16:26,443
Chucky Phillips ugyanígy tett.
190
00:16:26,963 --> 00:16:28,003
Így ketten is
191
00:16:28,083 --> 00:16:30,963
mindenért Denny DeJesust okolták.
192
00:16:33,683 --> 00:16:35,883
Az döbbentet meg minket a leginkább,
193
00:16:35,963 --> 00:16:38,523
hogy a három úgynevezett barát közül
194
00:16:38,603 --> 00:16:42,203
ketten hajlandóak voltak
mindent ráfogni a harmadikra,
195
00:16:42,283 --> 00:16:43,643
hogy mentsék magukat.
196
00:16:44,443 --> 00:16:48,963
Nem kell rendőrnek lenni ahhoz,
hogy ez kiverje a biztosítékot.
197
00:16:49,923 --> 00:16:52,523
Hogy feláldozták volna valaki más életét.
198
00:16:54,563 --> 00:16:58,523
BÁR TAGADTA, HOGY KÖZE LETT VOLNA
A FEGYVER ELSÜTÉSÉHEZ,
199
00:16:58,603 --> 00:17:02,483
TRINIDAD BEISMERTE,
HOGY KI AKARTA RABOLNI TIMOTHY GORDONT
200
00:17:04,043 --> 00:17:07,203
Trinidad állítása szerint
ő csupán nem akart fizetni,
201
00:17:07,803 --> 00:17:10,763
ám egyszer csak, miközben menekült,
202
00:17:11,283 --> 00:17:15,483
Chucky szólt neki,
hogy térjen vissza a helyszínre.
203
00:17:15,563 --> 00:17:18,603
Tovább futhatott volna,
hisz már nem volt a taxiban.
204
00:17:18,683 --> 00:17:20,363
Futhatott volna. De nem tette.
205
00:17:20,443 --> 00:17:24,123
Megfordult, visszament a taxihoz,
és állítása szerint
206
00:17:24,203 --> 00:17:28,083
segíteni akart átkutatni a sofőr zsebeit.
207
00:17:28,163 --> 00:17:32,723
Ám túl sok vér fogadta
az áldozaton és a helyszínen.
208
00:17:35,643 --> 00:17:42,203
Tehát Mr. Trinidad azon állítását,
miszerint ő csupán passzív résztvevő volt,
209
00:17:42,283 --> 00:17:45,603
a saját vallomásában cáfolta.
210
00:17:50,363 --> 00:17:54,483
A TÖRVÉNYSZÉKI ELEMZÉS
KÉSŐBB KIMUTATTA TIMOTHY GORDON VÉRÉT
211
00:17:54,563 --> 00:17:56,403
TRINIDAD RUHÁJÁN
212
00:17:56,483 --> 00:17:59,923
LABORATÓRIUMI ELEMZÉS
TÖRVÉNYSZÉKI BIOLÓGIAI/DNS-SZEKCIÓ
213
00:18:00,003 --> 00:18:01,003
BŐRKABÁT
214
00:18:01,083 --> 00:18:03,803
A kabát jobb oldali zsebén talált DNS
215
00:18:03,883 --> 00:18:06,283
Timothy Gordontól származik.
216
00:18:14,803 --> 00:18:17,123
A RENDŐRSÉG NYOMOZÁSÁT KÖVETŐEN
217
00:18:17,203 --> 00:18:21,683
CHUCKY PHILLIPSET
TIMOTHY GORDON MEGGYILKOLÁSÁVAL VÁDOLTÁK,
218
00:18:27,723 --> 00:18:31,483
EDUARDO TRINIDADOT PEDIG
GYILKOSSÁGBAN VALÓ BŰNRÉSZESSÉGGEL
219
00:18:39,443 --> 00:18:43,803
A gyilkosságban való bűnrészesség
tipikus példája a bankrablás.
220
00:18:44,603 --> 00:18:48,083
Tegyük fel, hogy többen úgy döntenek,
kirabolnak egy bankot!
221
00:18:48,803 --> 00:18:52,723
Egyikük odakint marad, hogy ő őrködjön.
222
00:18:52,803 --> 00:18:54,123
KERÜLETI ÜGYÉSZ
223
00:18:54,203 --> 00:18:55,923
A többiek bemennek.
224
00:18:56,483 --> 00:19:00,483
Elsütik a fegyvert,
meggyilkolva egy ártatlan biztonsági őrt.
225
00:19:01,083 --> 00:19:03,923
Mindhárman felelősségre vonhatók,
226
00:19:04,003 --> 00:19:07,003
mert közös szándékukban állt
kirabolni a bankot.
227
00:19:07,083 --> 00:19:11,243
Így minden résztvevő felelősségre vonható
228
00:19:11,323 --> 00:19:14,043
a bűncselekmény során bekövetkező
halálesetért.
229
00:19:16,603 --> 00:19:20,163
Kerry Buske vagyok.
Én voltam az egyik helyettes államügyész,
230
00:19:20,243 --> 00:19:26,003
aki a New York állam
kontra Chucky Pillips,
231
00:19:26,083 --> 00:19:28,723
Denny DeJesus
és Eduardo Trinidad-ügyön dolgozott.
232
00:19:30,723 --> 00:19:33,043
NEW YORK ÁLLAM VÁDALKUT AJÁNLOTT
233
00:19:33,123 --> 00:19:37,123
PHILLIPSNEK ÉS TRINIDADNAK IS
A BŰNÖSSÉG BEISMERÉSÉÉRT CSERÉBE
234
00:19:38,203 --> 00:19:41,323
A vádalku ügyeket old meg.
235
00:19:41,843 --> 00:19:43,963
Ez az ügyészség számára azt jelenti,
236
00:19:44,043 --> 00:19:50,443
hogy nem kell minden egyes esetben bevonni
az áldozatot, a családját, a tanúkat,
237
00:19:50,923 --> 00:19:53,083
így spórolni tud az erőforrásaival.
238
00:19:54,283 --> 00:19:57,363
Az állam a bűnösség beismeréséért cserébe
239
00:19:57,443 --> 00:20:01,483
gyakran ajánlja fel
a büntetés időtartamának csökkentését,
240
00:20:01,963 --> 00:20:04,003
vagy a vádak enyhítését.
241
00:20:06,363 --> 00:20:10,723
PHILIPS MÁR A TÁRGYALÁS ELŐTT TÖBB NAPPAL
VÁDALKUT KÖTÖTT
242
00:20:13,123 --> 00:20:15,483
Chucky Phillips bocsánatot kért.
243
00:20:15,563 --> 00:20:20,443
Bizonyos fokú bűntudatot
és megbánást tanúsított szörnyű tettéért.
244
00:20:21,523 --> 00:20:25,443
És ez szerintem ez tükröződik
a minimum 20 évre szóló büntetésében.
245
00:20:30,643 --> 00:20:34,243
7- ES SZÁMÚ TÁRGY
BŐRKABÁT
246
00:20:34,843 --> 00:20:37,003
AZ ELLENE SZÓLÓ BIZONYÍTÉK ELLENÉRE
247
00:20:37,083 --> 00:20:39,563
TRINIDAD ELUTASÍTOTTA
A VÁDALKU LEHETŐSÉGÉT
248
00:20:40,843 --> 00:20:45,963
Nagyon meglepett,
hogy Eduardo nem próbált semmit kialkudni.
249
00:20:46,043 --> 00:20:48,723
Talán nem tetszett neki az ajánlatunk,
250
00:20:48,803 --> 00:20:51,963
de nem is próbált alkudozni velünk.
251
00:20:52,523 --> 00:20:56,923
Még a tárgyalás reggelén,
az esküdtek kiválasztásakor is azt hittem,
252
00:20:57,003 --> 00:21:00,963
alkut fog kötni,
hisz az áldozat vére ott volt a kabátján,
253
00:21:01,043 --> 00:21:03,563
és azt mondta, átkutatta az sofőr zsebeit.
254
00:21:03,643 --> 00:21:07,443
Egyértelműen értésére adták,
milyen következményekkel járhat,
255
00:21:07,523 --> 00:21:11,163
ha az esküdtszék bűnösnek találja.
256
00:21:12,643 --> 00:21:16,643
Ő döntött úgy,
hogy nem fogadja el a vádalkut,
257
00:21:17,163 --> 00:21:20,123
és bíróság elé viszi az ügyet.
Ez jogában állt.
258
00:21:20,203 --> 00:21:23,443
Az állam feladata,
hogy bizonyítsa a vádlott bűnösségét.
259
00:21:23,523 --> 00:21:26,363
Ezzel minket bíztak meg. És megtettük.
260
00:21:26,443 --> 00:21:31,163
Mindhárom vádpontban bűnösnek találták,
és egy megyei bíró szabta ki a büntetést.
261
00:21:41,403 --> 00:21:44,683
Miért vallottam magam ártatlannak,
és nem kötöttem vádalkut?
262
00:21:45,163 --> 00:21:46,843
Mert nem akartam hagyni,
263
00:21:46,923 --> 00:21:51,043
hogy kimondassák velem,
hogy bűnös vagyok valamiben,
264
00:21:51,123 --> 00:21:52,363
amit el sem követtem.
265
00:21:56,003 --> 00:21:58,843
Nem együtt követtük el ezt, tudják?
266
00:21:59,843 --> 00:22:03,843
Senki sem állította azt,
hogy én húztam meg a ravaszt.
267
00:22:04,443 --> 00:22:05,443
Senki.
268
00:22:09,163 --> 00:22:13,923
Nem döbbentett meg,
amikor bűnösnek nyilvánítottak.
269
00:22:15,923 --> 00:22:18,563
Eleinte nem hittem el.
270
00:22:19,523 --> 00:22:21,723
Egyszerűen nem tudtam elhinni.
271
00:22:26,203 --> 00:22:29,803
Már így is egy évtizedet vettek el
tőlem és a gyerekeimtől,
272
00:22:29,883 --> 00:22:32,243
ők időközben felnőttek.
273
00:22:33,043 --> 00:22:34,883
És én nem lehettem ott.
274
00:22:38,123 --> 00:22:40,963
Nincs ez így jól.
275
00:22:50,803 --> 00:22:57,443
Mélységesen sajnálom
Timothy Gordon családját és barátait.
276
00:22:58,083 --> 00:23:04,083
A felvétel során
egyszer sem került említésre,
277
00:23:05,963 --> 00:23:09,243
nem hangzott el, hogy őt ártatlanul…
278
00:23:09,723 --> 00:23:13,363
Hogy egy ártatlan férfi életét
brutálisan kioltották.
279
00:23:14,283 --> 00:23:17,563
Nincs ínyére
a gyilkosságban való bűnrészesség vádja.
280
00:23:17,643 --> 00:23:20,963
Nem tetszik neki, hogy felelősségre vonták
281
00:23:21,043 --> 00:23:22,963
annak ellenére, hogy nem ő lőtt.
282
00:23:23,043 --> 00:23:27,123
És haragszik a jogrendszerre,
amely keretein belül az eljárás zajlott.
283
00:23:28,723 --> 00:23:31,003
A saját gyermekeit említi.
284
00:23:31,083 --> 00:23:34,723
Timothy Gordonnak
már sosem lehet gyermeke,
285
00:23:34,803 --> 00:23:36,803
ő sosem telefonálhat haza nekik.
286
00:23:37,803 --> 00:23:42,203
Szóval véleményem szerint
287
00:23:42,283 --> 00:23:46,203
ez lényegében ugyanaz az a Ba La,
aki felállt az ítélethirdetésnél,
288
00:23:46,283 --> 00:23:49,883
miután az esküdtszék bűnösnek találta,
289
00:23:51,403 --> 00:23:55,763
és azt mondta, a végsőkig küzdeni fog
ez ellen az igazságtalanság ellen.
290
00:23:55,843 --> 00:23:56,923
Most is ezt teszi.
291
00:23:58,283 --> 00:24:03,363
Ez a tárgyaláson bemutatott bizonyítékok,
292
00:24:03,923 --> 00:24:08,083
valamint egy kioltott emberi élet
teljes semmibevétele.
293
00:24:33,683 --> 00:24:35,483
A mai napig próbálok rájönni…
294
00:24:37,603 --> 00:24:38,443
Miért?
295
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
De nem tudom a választ.
296
00:24:44,003 --> 00:24:46,203
Nem voltam megfelelő tudatállapotban.
297
00:24:47,323 --> 00:24:49,723
Nehéz magyarázattal szolgálni, mert
298
00:24:49,803 --> 00:24:55,123
szerintem az alkohol
és a tabletták keverése okozta ezt.
299
00:24:57,323 --> 00:25:01,163
Ez volt életem legnagyobb hibája.
Mindennap kattogok rajta.
300
00:25:01,243 --> 00:25:05,043
Nemcsak kioltottam egy életet,
hanem a sajátomat is tönkretettem.
301
00:25:06,483 --> 00:25:09,203
A fegyver Trinidadé volt. Uticából hozta.
302
00:25:10,443 --> 00:25:13,283
Ő ilyen életet élt.
303
00:25:13,963 --> 00:25:16,283
Nem tudom, hogy az önvédelemhez,
304
00:25:16,363 --> 00:25:19,043
vagy csak az életmódja miatt
volt rá szüksége.
305
00:25:22,803 --> 00:25:24,483
Én vállaltam a felelősséget.
306
00:25:25,403 --> 00:25:29,203
Én letudtam a részem.
Bűnösnek vallottam magam. Ez nem gyakori.
307
00:25:31,403 --> 00:25:34,083
Úgy éreztem, így helyes, tudják?
308
00:25:37,323 --> 00:25:41,283
Őszintén sajnálom az érintetteket,
az elhunytat…
309
00:25:43,323 --> 00:25:44,683
a másik két vádlottat.
310
00:25:47,643 --> 00:25:52,003
Trinidad büntetésétől padlót fogtam,
mert a tárgyalás miatt 40 évet kapott.
311
00:25:53,883 --> 00:25:56,163
Nem fér a fejembe,
312
00:25:56,803 --> 00:26:01,923
hogy én bűnösnek vallottam magam,
ő pedig bíróság elé állt,
313
00:26:02,003 --> 00:26:04,363
és hosszabb büntetést kapott ugyanazért.
314
00:26:05,843 --> 00:26:11,083
Ettől úgy érzem, hogy jól tettem,
hogy a vádalkut választottam,
315
00:26:11,163 --> 00:26:15,243
mert én is minimum 40 évet kaptam volna.
Ebben teljesen biztos vagyok.
316
00:26:39,763 --> 00:26:41,603
SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK
317
00:26:45,083 --> 00:26:47,563
AZ ÜGY HARMADIK VÁDLOTTJÁT, DENNY DEJESUST
318
00:26:47,643 --> 00:26:49,803
CHRISTINE COOK ÜGYVÉDNŐ KÉPVISELTE
319
00:26:54,723 --> 00:26:57,883
DEJESUS BEISMERTE,
HOGY MEGFOGTA A FEGYVERT A BULIN
320
00:26:57,963 --> 00:27:04,643
A VÁDALKUNAK KÖSZÖNHETŐEN
13 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
321
00:27:06,563 --> 00:27:09,283
Denny következetesen azt állította,
322
00:27:10,403 --> 00:27:13,963
hogy nem tudott arról,
hogy bárki is lövöldözni fog.
323
00:27:15,523 --> 00:27:19,523
Fogalma sem volt róla,
hogy el fogják sütni a fegyvert,
324
00:27:19,603 --> 00:27:22,603
amivel a buliban szórakoztak.
325
00:27:24,123 --> 00:27:29,123
DEJESUST 2021-BEN, TÍZÉVNYI BÖRTÖN UTÁN
SZABADLÁBRA HELYEZTÉK
326
00:27:29,723 --> 00:27:34,763
Úgy vélem,
Denny DeJesus fizetett meg azért,
327
00:27:34,843 --> 00:27:38,003
amit Chucky Phillips
és Eduardo Trinidad követett el.
328
00:27:40,843 --> 00:27:46,283
Azonban az a tény, hogy Eduardo Trinidad
minimum 40 évet fog börtönben tölteni,
329
00:27:47,123 --> 00:27:49,843
míg a gyilkos lövést leadó minimum 20-at,
330
00:27:50,643 --> 00:27:55,883
rávilágít a büntető igazságügyi rendszer
óriási igazságtalanságaira.
331
00:27:57,723 --> 00:28:00,443
Nem azt mondom, hogy Trinidad ártatlan.
332
00:28:00,523 --> 00:28:04,843
Azt mondom,
hogy a büntetése rendkívül aránytalan.
333
00:28:06,003 --> 00:28:09,843
Az a tény, hogy bűnös, nem indokolta
334
00:28:11,523 --> 00:28:13,643
a kétszeres büntetést.
335
00:28:17,723 --> 00:28:22,883
Az embereket megbüntetik,
amiért élnek a tárgyaláshoz való jogukkal.
336
00:28:24,963 --> 00:28:31,123
Számomra kiemelten fontos
az igazságosság és a méltányosság,
337
00:28:31,203 --> 00:28:36,963
és a vádalku intézménye szembemegy ezzel.
338
00:28:40,323 --> 00:28:44,123
Ha valakit vád alá helyeznek
az Egyesült Államokban,
339
00:28:44,203 --> 00:28:47,923
joga van az esküdtszék előtt zajló
tisztességes tárgyalásához.
340
00:28:48,003 --> 00:28:49,763
JAMES C. TORMEY
BÜNTETŐBÍRÓSÁG
341
00:28:49,843 --> 00:28:53,243
És ha kényszerítik őket,
hogy bűnösnek vallják magukat,
342
00:28:53,323 --> 00:28:57,763
mivel sokkal súlyosabb büntetést kapnak,
343
00:28:57,843 --> 00:29:00,763
ha a tárgyaláson bűnösnek találják őket,
344
00:29:00,843 --> 00:29:03,763
mint akkor, ha bűnösnek vallják magukat,
345
00:29:03,843 --> 00:29:06,723
az alkotmányellenes.
346
00:29:12,003 --> 00:29:17,443
Úgy vélem, ha Trinidad
és Chucky Phillips egyforma büntetést kap,
347
00:29:17,963 --> 00:29:20,203
az teljességgel helytálló lett volna.
348
00:29:20,883 --> 00:29:27,443
Természetes, hogy a vádalku miatt
várható volt némi eltérés,
349
00:29:27,523 --> 00:29:30,723
na de… kétszer olyan hosszú büntetés?
350
00:29:31,923 --> 00:29:35,923
Ez az ügy egyenesen azt kiáltja…
351
00:29:38,363 --> 00:29:41,203
„Méltánytalan… igazságtalan ítélet.”
352
00:30:07,003 --> 00:30:08,363
Bill Walsh vagyok.
353
00:30:09,203 --> 00:30:12,763
Tizenegy évig bíráskodtam
az Onondaga megyei bíróságon.
354
00:30:21,403 --> 00:30:24,283
WALSH BÍRÓ HAGYTA JÓVÁ
PHILLIPS VÁDALKUJÁT,
355
00:30:24,363 --> 00:30:28,083
ÉS Ő VEZETTE A TÁRGYALÁST,
ÉS HOZOTT ÍTÉLETET TRINIDAD ESETÉBEN
356
00:30:30,643 --> 00:30:35,883
Emlékeim szerint Eduardo Trinidad
eléggé zárkózott volt a tárgyalás során.
357
00:30:37,843 --> 00:30:41,723
Nem emlékszem,
mennyire működött együtt az ügyvédjével,
358
00:30:42,243 --> 00:30:44,443
de határozottan az volt az érzésem,
359
00:30:44,523 --> 00:30:47,323
hogy ahogy az írek mondanák,
ő egy kemény fickó.
360
00:30:49,523 --> 00:30:51,843
Azt vontam le a tárgyalásból,
361
00:30:52,323 --> 00:30:56,483
hogy milyen rideg
és értelmetlen volt maga a bűncselekmény.
362
00:30:56,563 --> 00:30:58,443
Nem kellett volna így lennie.
363
00:30:58,523 --> 00:31:02,723
Elvehették volna a pénzt,
és elmenekülhettek volna. De nem így lett.
364
00:31:03,283 --> 00:31:04,963
Mr. Gordon felvette őket,
365
00:31:06,323 --> 00:31:09,883
elvitte őket oda,
ahová akarták, mindent megtett,
366
00:31:09,963 --> 00:31:13,603
cserébe pedig hátulról fejbe lőtték,
ami teljes nonszensz.
367
00:31:21,003 --> 00:31:23,523
Ha Mr. Trinidad bűnösnek vallja magát,
368
00:31:23,603 --> 00:31:26,763
minden valószínűség szerint
enyhébb büntetést kap,
369
00:31:26,843 --> 00:31:30,643
mert ha így tesz,
azzal lezárult volna az ügy.
370
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
A másik két vádlott
már bűnösnek vallotta magát,
371
00:31:33,443 --> 00:31:37,563
és ha ő is így tesz,
a család számára véget ér az ügy.
372
00:31:37,643 --> 00:31:40,923
Nem kellett volna
újra átélniük az egészet.
373
00:31:41,003 --> 00:31:44,123
És szerintem
ez rengeteget ártott a családnak.
374
00:31:44,203 --> 00:31:47,403
Szívszorító volt látni
a gyötrelmet az arcukon.
375
00:31:48,043 --> 00:31:51,803
És úgy éreztem,
hogy megkímélhette volna őket ettől,
376
00:31:51,883 --> 00:31:52,963
de ő nem így tett.
377
00:31:53,643 --> 00:31:57,163
Jogosan kapta
a kiszabható legszigorúbb büntetést.
378
00:31:59,643 --> 00:32:04,803
A gyilkossági vád esetén a maximális,
379
00:32:05,723 --> 00:32:08,723
minimum 25 évig tartó
szabadságvesztésre ítéltem.
380
00:32:08,803 --> 00:32:14,043
Az illegális fegyvertartási vád esetén
15 éves büntetést kapott.
381
00:32:14,843 --> 00:32:17,803
Éltem a lehetőséggel,
hogy halmazati büntetést szabjak ki.
382
00:32:17,883 --> 00:32:24,043
Így… végül… jókora büntetést kapott.
383
00:32:28,323 --> 00:32:31,523
Mindig arra törekedtem,
hogy megfelelő döntést hozzak
384
00:32:31,603 --> 00:32:33,523
a tárgyaláson hallottak alapján.
385
00:32:36,643 --> 00:32:41,923
Ha valaki kockáztat, és az nem jön be,
annak bizony meg kell fizetnie az árát.
386
00:33:10,243 --> 00:33:15,003
Chucky minimum 20 évet kapott,
én pedig minimum 40-et.
387
00:33:16,363 --> 00:33:17,963
Szerintem ez nem igazságos.
388
00:33:19,763 --> 00:33:21,523
Tönkretették az életem.
389
00:33:23,443 --> 00:33:26,443
Pedig akár élvezhettem is volna
a gyerekeimmel.
390
00:33:27,123 --> 00:33:30,123
Megpróbáltam volna megadni nekik,
ami nekem sosem volt…
391
00:33:30,643 --> 00:33:31,723
Egy családot.
392
00:33:33,443 --> 00:33:37,203
Megpróbáltam volna megadni ezt nekik,
megszakítani ezt a kört,
393
00:33:37,283 --> 00:33:40,163
jobb életet teremtve magamnak
394
00:33:40,883 --> 00:33:42,043
és a családunknak.
395
00:33:45,843 --> 00:33:51,443
Leghamarabb 2047-ben
helyezhetnek szabadlábra.
396
00:33:52,883 --> 00:33:55,403
Azt hiszem, akkor 70 év körül leszek.
397
00:33:58,203 --> 00:33:59,683
Egy egész életem kuka.
398
00:34:05,403 --> 00:34:08,523
Annyi idősen már mindennek lőttek.
Mégis mit tehetnék?
399
00:34:26,123 --> 00:34:29,363
Érdekes volt hallani a gondolatait.
400
00:34:29,443 --> 00:34:32,563
Azt hiszem, most először hallottam őt,
401
00:34:32,643 --> 00:34:33,683
de…
402
00:34:35,763 --> 00:34:37,643
nagy valószínűséggel
403
00:34:38,283 --> 00:34:45,243
hasonlóan nyilatkozna
minden általam elítélt vádlott,
404
00:34:45,323 --> 00:34:48,763
aki börtönbe került,
miután az esküdtszék bűnösnek találta.
405
00:34:49,523 --> 00:34:51,443
Ragaszkodik az ártatlanságához,
406
00:34:51,523 --> 00:34:54,203
és ez nem igazán lep meg,
407
00:34:54,843 --> 00:34:57,523
viszont Mr. Trinidad kívánt
bíróság elé állni,
408
00:34:57,603 --> 00:35:01,643
ahol az esküdtek bűnösnek találták,
és ennek megfelelő ítélet született.
409
00:35:01,723 --> 00:35:04,963
Teljességgel megérdemli,
hogy ott legyen, ahol most van.
410
00:35:07,163 --> 00:35:08,763
Az a lövés sosem dördül el,
411
00:35:09,283 --> 00:35:12,243
ha Mr. Trinidad nem adja
Mr. Philipsnek a fegyvert.
412
00:35:12,723 --> 00:35:15,643
A hozzájárulása nélkül
nem történik gyilkosság.
413
00:35:15,723 --> 00:35:19,163
Egyikük ellen sem emelnek vádat
gyilkosságért.
414
00:35:19,243 --> 00:35:21,323
Egy egyszerű rablás lett volna.
415
00:35:21,403 --> 00:35:22,643
De ő úgy döntött,
416
00:35:23,843 --> 00:35:27,763
segédkezik Mr. Phillipsnek
kioltani egy másik ember életét,
417
00:35:28,723 --> 00:35:31,843
és ő is épp olyan bűnös,
mint a társa, aki lőtt.
418
00:35:31,923 --> 00:35:34,683
Ma is teljességgel egyetértek
az ítéletemmel.
419
00:35:57,203 --> 00:35:59,323
AZ INTERJÚJA UTÁN NÉGY HÓNAPPAL
420
00:35:59,403 --> 00:36:03,803
EDUARDO TRINIDAD BELEEGYEZETT,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON
421
00:36:08,723 --> 00:36:11,323
Úgy döntöttem, harcolok a jogaimért.
422
00:36:12,483 --> 00:36:15,643
Szerintem ez mindenkinek jogában áll.
423
00:36:17,363 --> 00:36:18,603
Ez a rendszer hibás.
424
00:36:19,203 --> 00:36:22,563
És mindig a hozzám hasonlókkal teszik ezt.
425
00:36:22,643 --> 00:36:23,883
Mindig. Állandóan.
426
00:36:24,523 --> 00:36:25,923
Ezt muszáj kimondani.
427
00:36:32,443 --> 00:36:35,163
Visszament a taxihoz, és állítása szerint
428
00:36:35,243 --> 00:36:39,083
segíteni akart átkutatni a sofőr zsebeit.
429
00:36:39,163 --> 00:36:44,083
Ám túl sok vér fogadta
az áldozaton és a helyszínen.
430
00:36:44,163 --> 00:36:48,083
Egyáltalán nem
a zsebeit akartam átkutatni.
431
00:36:48,163 --> 00:36:51,123
Nagyon aggódtam a történtek miatt.
432
00:36:51,203 --> 00:36:53,083
Visszafutottam a helyszínre.
433
00:36:53,163 --> 00:36:58,523
Azt gondoltam, ha nincs ott senki,
akkor majd én segítek rajta.
434
00:36:58,603 --> 00:37:01,363
De addigra elment.
Hát azt hittem, minden oké.
435
00:37:01,443 --> 00:37:05,283
Azt hittem, nem történt szörnyűség…
436
00:37:05,363 --> 00:37:06,923
Aztán megláttam a híreket.
437
00:37:07,923 --> 00:37:10,163
Ekkor tört meg igazán a szívem.
438
00:37:14,203 --> 00:37:17,123
A fegyver Trinidadé volt. Uticából hozta.
439
00:37:18,203 --> 00:37:21,043
Ő ilyen életet élt.
440
00:37:21,683 --> 00:37:23,843
Nem tudom, hogy az önvédelemhez,
441
00:37:23,923 --> 00:37:26,683
vagy csak az életmódja miatt
volt rá szüksége.
442
00:37:29,243 --> 00:37:32,563
Tényleg Uticából jöttem.
443
00:37:32,643 --> 00:37:36,003
De a fegyvert nem én hoztam,
az már ott volt.
444
00:37:36,083 --> 00:37:37,723
Ahhoz nem volt semmi közöm.
445
00:37:40,443 --> 00:37:45,043
Trinidad büntetésétől padlót fogtam,
mert a tárgyalás miatt 40 évet kapott.
446
00:37:47,043 --> 00:37:50,283
Ez is azt mutatja, milyen igazságtalan
az igazságszolgáltatás.
447
00:37:52,723 --> 00:37:54,683
Ez egyáltalán nem volt igazságos.
448
00:37:56,763 --> 00:38:00,243
Az újszülött fiamhoz jöttem.
449
00:38:00,723 --> 00:38:02,923
Az újszülött fiamhoz.
450
00:38:04,443 --> 00:38:07,203
De nem láthattam.
451
00:38:10,283 --> 00:38:11,203
Nézzék…
452
00:38:11,763 --> 00:38:16,603
Tudom, hogy sokan azt hiszik majd,
hogy hazudtam,
453
00:38:16,683 --> 00:38:20,003
vagy akármi, de…
454
00:38:21,523 --> 00:38:25,403
én csak meg akartam ünnepelni
a fiam érkezését, a kezembe akartam fogni.
455
00:38:25,483 --> 00:38:27,963
Hogy olyasmit tegyek,
amit apám sosem tett.
456
00:38:28,683 --> 00:38:29,563
És…
457
00:38:30,523 --> 00:38:32,163
Azt hiszem, engem…
458
00:38:32,683 --> 00:38:36,443
Nem volt rá lehetőségem.
Nem voltam elég szerencsés.
459
00:38:40,963 --> 00:38:43,443
Már tíz év odaveszett az életemből emiatt.
460
00:38:48,163 --> 00:38:49,763
Ez tényleg igazságos lenne?
461
00:39:02,203 --> 00:39:07,203
TIMOTHY GORDON CSALÁDJA
NEM KÍVÁNT SZEREPELNI A MŰSORBAN
462
00:39:37,163 --> 00:39:39,843
A feliratot fordította: Tóth Norbert