1 00:00:06,203 --> 00:00:09,043 EZ AZ EPIZÓD A KORONAVÍRUS-JÁRVÁNY IDEJÉN KÉSZÜLT 2 00:00:09,123 --> 00:00:11,843 A NEW YORK ÁLLAMI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 3 00:00:11,923 --> 00:00:14,843 KÖTELEZTE A FOGVATARTOTTAKAT A MASZKVISELÉSRE 4 00:00:31,203 --> 00:00:32,283 2009. JANUÁR 30-ÁN 5 00:00:32,363 --> 00:00:35,923 TIMOTHY GORDON TAXISOFŐRT MEGÖLTÉK EGY FEGYVERES RABLÁS SORÁN 6 00:00:36,003 --> 00:00:37,843 A NEW YORK ÁLLAMBELI SYRACUSE-BAN 7 00:00:45,163 --> 00:00:48,443 CHUCKY PHILLIPS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT, 8 00:00:48,523 --> 00:00:51,163 BÜNTETÉSÉT 20 ÉVBEN MINIMALIZÁLTÁK 9 00:00:54,283 --> 00:00:55,843 Vállaltam a felelősséget. 10 00:00:57,683 --> 00:01:00,043 Semmivel sem tudom visszaadni az életét. 11 00:01:02,723 --> 00:01:04,443 Csúnyán elcsesztem, 12 00:01:04,523 --> 00:01:09,003 és most viselem a következményeket. 13 00:01:12,323 --> 00:01:17,443 EDUARDO TRINIDADOT IS ELÍTÉLTÉK A GYILKOSSÁGBAN VALÓ RÉSZVÉTELÉRT, 14 00:01:17,523 --> 00:01:22,003 ANNAK ELLENÉRE, HOGY Ő NEM ADOTT LE LÖVÉST 15 00:01:31,083 --> 00:01:34,243 Már több mint egy évtizede vagyok börtönben. 16 00:01:37,323 --> 00:01:39,403 Nincs ez így jól. Ez nem oké. 17 00:01:45,763 --> 00:01:49,123 TRINIDAD BÜNTETÉSÉT 40 ÉVBEN MINIMALIZÁLTÁK 18 00:01:49,203 --> 00:01:51,243 EZ KÉTSZER ANNYI, MINT A LÖVÉST LEADÓÉ 19 00:01:52,563 --> 00:01:54,163 Itt én is áldozat voltam. 20 00:01:56,323 --> 00:01:58,283 És nem tehetek semmit. 21 00:01:58,363 --> 00:02:00,683 Esélyt sem adtak, hogy megvédjem magam. 22 00:02:04,243 --> 00:02:09,843 EZ A 10B1436-OS ÉS 10B1437-ES ELÍTÉLTEK TÖRTÉNETE 23 00:02:13,523 --> 00:02:15,003 A NETFLIX SOROZATA 24 00:02:27,603 --> 00:02:32,163 KOCKÁZAT 25 00:02:45,763 --> 00:02:47,243 FEJBE LŐTTÉK A TAXISOFŐRT 26 00:02:47,323 --> 00:02:49,923 A RENDŐRSÉG SZERINT A TAXIS SÉRÜLTEN BALESETEZETT 27 00:02:51,523 --> 00:02:55,683 Ez egy felettébb szövevényes ügy. 28 00:02:57,963 --> 00:03:01,283 Három vádlottunk volt, akik története 29 00:03:01,363 --> 00:03:03,523 folyamatosan változott. 30 00:03:03,603 --> 00:03:07,723 Eleinte mind azt állították, hogy nem tudnak semmit az incidensről, 31 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 sem a taxizásról. 32 00:03:10,123 --> 00:03:13,523 Úgy kerülték az igazságot, mint a pestist. 33 00:03:17,043 --> 00:03:22,083 PHILLIPS, TRINIDAD ÉS DEJESUS MIND TIMOTHY GORDON TAXIJÁBAN UTAZTAK 34 00:03:22,163 --> 00:03:24,403 A GYILKOSSÁG IDŐPONTJÁBAN 35 00:03:26,483 --> 00:03:29,723 SULLIVAN FEGYHÁZ FALLSBERG, NEM YORK 36 00:03:48,283 --> 00:03:49,643 Chucky Phillips vagyok, 37 00:03:49,723 --> 00:03:53,123 és minimum 20 évre ítéltek előre meg nem fontolt gyilkosságért. 38 00:03:58,843 --> 00:04:01,683 Syracuse-ban születtem, New York államban. 39 00:04:07,203 --> 00:04:11,043 Végigsportoltam a gyerekkoromat. A középsuliban élsportoló voltam. 40 00:04:11,603 --> 00:04:15,523 Csapatkapitány voltam minden sportban, amit csak űztem. 41 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 Az NFL-ről és az MLB-ről álmodoztam. 42 00:04:19,043 --> 00:04:23,603 Az volt az álmom, hogy egyszer profi sportoló leszek. 43 00:04:28,843 --> 00:04:31,603 A gimiben kezdődtek a zűrök. 44 00:04:39,323 --> 00:04:41,643 Az egyetem első éve alatt 45 00:04:41,723 --> 00:04:43,763 rossz társaságba keveredtem. 46 00:04:44,403 --> 00:04:46,523 Órák után az utcán lógtam. 47 00:04:46,603 --> 00:04:50,683 Hajtottam a csajokat. Volt egy olyan időszakom is, 48 00:04:50,763 --> 00:04:52,443 amikor drogdílerkedtem. 49 00:04:52,523 --> 00:04:54,163 Tini baromságokat műveltem. 50 00:04:56,683 --> 00:04:58,523 Eduardóval úgy… 51 00:05:00,243 --> 00:05:02,323 2007 környékén ismerkedtem meg. 52 00:05:02,403 --> 00:05:05,643 A húgommal járt, így lettünk haverok. 53 00:05:13,083 --> 00:05:13,923 Rendben. 54 00:05:15,643 --> 00:05:17,203 Eduardo Trinidad vagyok, 55 00:05:17,283 --> 00:05:20,323 és minimum 40 évre ítéltek gyilkosságért. 56 00:05:24,403 --> 00:05:27,803 Puerto Ricóban születtem, és ott is nevelkedtem. 57 00:05:31,283 --> 00:05:35,163 Mivel anyám meghalt, egy nevelőotthonban nőttem fel. 58 00:05:35,803 --> 00:05:37,883 Apám sosem volt jelen az életemben. 59 00:05:39,963 --> 00:05:42,483 Mindig is nagyon csendes voltam. 60 00:05:44,483 --> 00:05:45,323 És bátortalan. 61 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 De… 62 00:05:49,163 --> 00:05:53,243 egyáltalán nem voltam rossz ember. 63 00:05:56,883 --> 00:06:00,443 VEGYESBOLT 64 00:06:01,043 --> 00:06:05,083 TRINIDAD 15 ÉVES KORÁBAN A NEW YORK ÁLLAMI UTICÁBA KÖLTÖZÖTT 65 00:06:10,403 --> 00:06:13,083 Egy jobb élet reményében költöztem az USA-ba. 66 00:06:13,163 --> 00:06:15,083 ISTEN SZERET TÉGED 67 00:06:15,163 --> 00:06:18,363 Az építőiparban dolgoztam szerelőként. 68 00:06:18,443 --> 00:06:20,843 Értek a vízvezeték- és a villanyszereléshez is. 69 00:06:21,443 --> 00:06:24,163 Kis MacGyver volt a becenevem. 70 00:06:24,243 --> 00:06:26,043 Egy kicsit mindenhez értettem. 71 00:06:34,883 --> 00:06:37,683 A GYILKOSSÁG ESTÉJÉN 72 00:06:37,763 --> 00:06:42,083 TRINIDAD EXBARÁTNŐJE SZÜLNI KÉSZÜLT SYRACUSE-BAN 73 00:06:43,363 --> 00:06:48,123 Azért mentem oda, mert aznap este született a fiam. 74 00:06:49,603 --> 00:06:51,963 Valahogy 23:00 után, 75 00:06:52,043 --> 00:06:56,363 de inkább éjfél környékén értem Syracuse-ba. 76 00:06:57,283 --> 00:07:00,963 A kórházi látogatási idő véget ért, így nem mehettem oda. 77 00:07:02,123 --> 00:07:05,643 Hát elmentem Chuckyval egy buliba. 78 00:07:06,363 --> 00:07:08,763 És ott ismertem meg 79 00:07:08,843 --> 00:07:10,843 a másik srácot, DeJesust. 80 00:07:13,883 --> 00:07:17,883 DENNY DEJESUS NEM KÍVÁNT SZEREPELNI A MŰSORBAN 81 00:07:21,683 --> 00:07:25,963 Szerintem maximum 10-12-en lehettünk a buliban. 82 00:07:28,603 --> 00:07:31,883 Én csak jól akartam érezni magam, mert boldog voltam. 83 00:07:31,963 --> 00:07:34,363 Alig vártam a fiam érkezését, 84 00:07:35,243 --> 00:07:36,803 és meg akartam ünnepelni. 85 00:07:37,523 --> 00:07:40,483 Sokat ittunk, kevertünk a töményet, 86 00:07:41,003 --> 00:07:44,643 a sört, a különböző tablettákat, 87 00:07:44,723 --> 00:07:48,203 mint az ecstasy vagy a Xanax. Fű is volt ott. 88 00:07:48,283 --> 00:07:50,283 Keményen szétcsúsztunk. 89 00:07:53,763 --> 00:07:56,803 Az egyik srácnál volt egy pisztoly, ami… 90 00:07:57,763 --> 00:08:01,763 körbe-körbe járt a buliban, mindenki meg akarta fogni. 91 00:08:02,603 --> 00:08:04,163 Mindenki kíváncsi volt rá. 92 00:08:07,363 --> 00:08:10,283 A pisztoly… Nem tudom, hogy kié volt. 93 00:08:12,323 --> 00:08:13,483 Én is megfogtam. 94 00:08:14,563 --> 00:08:15,603 Kimentem, 95 00:08:15,683 --> 00:08:18,683 lőni akartam vele, de nem sült el. 96 00:08:20,843 --> 00:08:22,963 Utána nem tudom, kihez került. 97 00:08:25,803 --> 00:08:29,083 A lakás tulaja begurult, és mindenkit kirúgott. 98 00:08:39,563 --> 00:08:43,283 HAJNALI 3:00-KOR TRINIDAD, PHILLIPS ÉS DEJESUS TAXIT HÍVOTT, 99 00:08:43,363 --> 00:08:45,123 HOGY PHILLIPSHEZ MENJENEK 100 00:08:48,723 --> 00:08:50,643 Én az anyósülés mögött ültem, 101 00:08:51,283 --> 00:08:55,043 DeJesus középen, Chucky Phillips pedig a sofőr mögött. 102 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 Mindenki hallgatott. 103 00:09:00,363 --> 00:09:03,003 Csak én beszéltem. Telefonáltam 104 00:09:03,643 --> 00:09:06,923 a gyerekem kórházban lévő anyjával. 105 00:09:14,163 --> 00:09:17,843 Amikor beérünk a városba, valaki azt mondta: „Itt jobbra.” 106 00:09:17,923 --> 00:09:19,243 Lefordulunk a főútról. 107 00:09:23,163 --> 00:09:24,603 De nem az én utcámba. 108 00:09:25,443 --> 00:09:29,203 Azt gondoltam, biztos azért, mert elfutunk. 109 00:09:29,283 --> 00:09:33,243 Mármint hogy nem fizetünk a taxizásért, csak simán elfutunk. 110 00:09:33,323 --> 00:09:35,923 Ahogy a fiatal hülye gyerekek szokták. 111 00:09:39,443 --> 00:09:42,123 Hallottam, hogy a kocsi lelassít. 112 00:09:44,483 --> 00:09:46,763 Nem tudtam, hogy a fegyver is ott van. 113 00:09:51,083 --> 00:09:55,363 Egyszer csak Denny elővette a fegyvert, és a taxisra fogta. 114 00:09:56,043 --> 00:09:57,763 Gondoltam, ki akarja rabolni. 115 00:09:59,003 --> 00:10:00,963 A sofőr megragadta a fegyvert, 116 00:10:01,043 --> 00:10:02,403 és dulakodni kezdtek. 117 00:10:02,483 --> 00:10:05,523 Nem tudom, miért, de megfogtam, 118 00:10:05,603 --> 00:10:07,163 és kirántottam a kezéből. 119 00:10:07,843 --> 00:10:10,763 Aztán pedig… lelőttem. 120 00:10:20,843 --> 00:10:25,643 TIMOTHY GORDONT FEJLÖVÉS ÉRTE 121 00:10:27,563 --> 00:10:30,083 Épp kinyitottam az ajtót, amikor dörrenést hallottam. 122 00:10:30,803 --> 00:10:34,443 Kipattantam a kocsiból, és berohantam a házak közé. 123 00:10:36,043 --> 00:10:39,203 Aztán visszamentem, hogy megkeressem a srácokat, 124 00:10:39,283 --> 00:10:43,203 és a taxisofőr már nem volt ott. 125 00:10:43,283 --> 00:10:44,883 Eltűnt a kocsival együtt. 126 00:10:45,563 --> 00:10:49,723 Így azt hittem, minden oké, és visszamentem a házba. 127 00:10:49,803 --> 00:10:53,803 Felmentem a dombra, a házhoz, a többiek addigra már ott vártak. 128 00:10:58,523 --> 00:11:00,643 Reggel mindnyájunkat letartóztatták. 129 00:11:02,163 --> 00:11:05,003 Utána pedig börtönbe vittek minket. 130 00:11:08,963 --> 00:11:11,443 NEW YORK ÁLLAM NEM FOGADJA EL 131 00:11:11,523 --> 00:11:15,483 SEM PHILLIPS, SEM TRINIDAD BESZÁMOLÓJÁT 132 00:11:26,603 --> 00:11:29,083 A SAROKIG TILOS MEGÁLLNI MEGÁLLNI TILOS 133 00:11:34,843 --> 00:11:36,043 Ted Kiefer vagyok. 134 00:11:37,883 --> 00:11:42,083 Én voltam az egyik nyomozó a Timothy Gordon-gyilkosság ügyében. 135 00:11:47,603 --> 00:11:51,363 Úgy vélem, ez az ügy egyszerű nem fizetésből 136 00:11:52,163 --> 00:11:53,283 rablássá, 137 00:11:53,963 --> 00:11:55,683 majd végül gyilkossággá vált. 138 00:11:57,723 --> 00:11:59,003 A SÉRÜLÉSEI ELLENÉRE 139 00:11:59,083 --> 00:12:03,963 TIMOTHY GORDON KÉPES VOLT ELHAJTANI AZ INCIDENS HELYSZÍNÉRŐL 140 00:12:05,403 --> 00:12:06,603 Miután meglőtték, 141 00:12:07,643 --> 00:12:11,363 Mr. Gordon még nagyjából másfél kilométert vezetett. 142 00:12:11,843 --> 00:12:15,443 Úgy hiszem, súlyos sokkhatás alatt állt 143 00:12:15,963 --> 00:12:17,643 a fejét ért trauma miatt, 144 00:12:18,883 --> 00:12:20,603 hisz közelről meglőtték. 145 00:12:21,603 --> 00:12:25,803 Minket oda riasztottak, ahol végül kikötött. 146 00:12:25,883 --> 00:12:28,003 A gépjárműbaleset helyszínéhez. 147 00:12:33,443 --> 00:12:35,763 SUMMIT SUGÁRÚT 148 00:12:35,843 --> 00:12:39,963 Mr. Gordon ebbe az irányba jött, felénk. 149 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Amikor a kereszteződéshez ért, nem tudott megállni a stoptáblánál, 150 00:12:44,203 --> 00:12:45,923 jobbra vagy balra kanyarodni. 151 00:12:46,403 --> 00:12:51,163 Így nagy sebességgel áthaladt ezen az utcán, 152 00:12:51,843 --> 00:12:55,483 rá erre a felhajtóra, és az itt parkoló járműnek ütközött. 153 00:12:57,643 --> 00:12:59,763 Borzalmas, szörnyű baleset volt. 154 00:13:01,963 --> 00:13:04,723 És az előidézője egy ostoba bűncselekmény volt. 155 00:13:08,763 --> 00:13:12,603 SÁRGA TAXI 156 00:13:19,043 --> 00:13:23,323 TIMOTHY GORDON MÁSNAP ELHUNYT A KÓRHÁZBAN 157 00:13:23,403 --> 00:13:26,843 29 ÉVES VOLT 158 00:13:29,963 --> 00:13:32,323 Timmy Gordon a megélhetéséért dolgozott. 159 00:13:32,883 --> 00:13:36,483 A viteldíj nem lehetett több 20 dollárnál. 160 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 Elképesztően értelmetlen volt ez az egész. 161 00:13:41,003 --> 00:13:44,523 Hogy a hazaút ezen a hűvös éjszakán 162 00:13:44,603 --> 00:13:46,763 ennek az embernek, aki dolgozott, 163 00:13:46,843 --> 00:13:48,923 és nem aludt, mint mindenki más, 164 00:13:49,003 --> 00:13:50,163 az életébe került… 165 00:13:50,763 --> 00:13:52,603 kevesebb mint 20 dollár miatt. 166 00:13:56,043 --> 00:13:57,643 Ez felkavarja az embert. 167 00:14:22,163 --> 00:14:25,523 AZ ÜGYÖN DOLGOZÓ NYOMOZÓK A TAXITÁRSASÁGTÓL ÉRTESÜLTEK 168 00:14:25,603 --> 00:14:26,963 GORDON UTOLSÓ UTASAIRÓL 169 00:14:27,043 --> 00:14:31,123 KÖNYVTÁR 170 00:14:31,723 --> 00:14:34,923 PHILLIPSET, TRINIDADOT ÉS DEJESUST AZONOSÍTOTTÁK, 171 00:14:35,003 --> 00:14:38,483 ÉS KIHALLGATÁS CÉLJÁBÓL A RENDŐRSÉGRE VITTÉK ŐKET 172 00:14:47,963 --> 00:14:51,403 Amikor először megpillantottam a három vádlottat, 173 00:14:52,163 --> 00:14:54,923 azt gondoltam, hogy ezek csak kisfiúk. 174 00:14:55,003 --> 00:14:57,003 Legjobb esetben is fiatalemberek. 175 00:14:57,883 --> 00:14:59,723 Hihetetlenül fiatalnak tűntek. 176 00:15:03,483 --> 00:15:07,083 A RENDŐRSÉG ÁTKUTATTA PHILLIPS OTTHONÁT, 177 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 MELY TELE VOLT BANDAGRAFFITIVEL 178 00:15:14,923 --> 00:15:19,403 TÁPLÁLÉKLÁNC! CHUCKY KIRÁLY 179 00:15:26,523 --> 00:15:30,443 Mr. Trinidadot már ismerte a bandaellenes akciócsoportunk. 180 00:15:30,523 --> 00:15:32,003 Aktájuk volt róla. 181 00:15:32,603 --> 00:15:35,243 A becenevén, azaz Ba Laként ismerték. 182 00:15:36,763 --> 00:15:40,123 Trinidad beismerte, hogy Chucky Phillipsszel 183 00:15:40,203 --> 00:15:43,323 aktív tagjai voltak a Latin Kings nevű bandának. 184 00:15:47,323 --> 00:15:52,403 A HÁZKUTATÁS SORÁN A GYILKOS FEGYVER PHILLIPS RUHÁJÁBÓL KERÜLT ELŐ 185 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 DEJESUS AZT VALLOTTA, HOGY Ő ADTA A FEGYVERT PHILLIPSNEK, 186 00:16:07,283 --> 00:16:11,843 AKI AZTÁN LELŐTTE TIMOTHY GORDONT 187 00:16:12,763 --> 00:16:17,283 EZZEL SZEMBEN PHILLIPS ÉS TRINIDAD DEJESUST VÁDOLTÁK A GYILKOSSÁGGAL 188 00:16:19,283 --> 00:16:23,843 Eduardo Trinidad mindenért Denny DeJesust okolta. 189 00:16:24,363 --> 00:16:26,443 Chucky Phillips ugyanígy tett. 190 00:16:26,963 --> 00:16:28,003 Így ketten is 191 00:16:28,083 --> 00:16:30,963 mindenért Denny DeJesust okolták. 192 00:16:33,683 --> 00:16:35,883 Az döbbentet meg minket a leginkább, 193 00:16:35,963 --> 00:16:38,523 hogy a három úgynevezett barát közül 194 00:16:38,603 --> 00:16:42,203 ketten hajlandóak voltak mindent ráfogni a harmadikra, 195 00:16:42,283 --> 00:16:43,643 hogy mentsék magukat. 196 00:16:44,443 --> 00:16:48,963 Nem kell rendőrnek lenni ahhoz, hogy ez kiverje a biztosítékot. 197 00:16:49,923 --> 00:16:52,523 Hogy feláldozták volna valaki más életét. 198 00:16:54,563 --> 00:16:58,523 BÁR TAGADTA, HOGY KÖZE LETT VOLNA A FEGYVER ELSÜTÉSÉHEZ, 199 00:16:58,603 --> 00:17:02,483 TRINIDAD BEISMERTE, HOGY KI AKARTA RABOLNI TIMOTHY GORDONT 200 00:17:04,043 --> 00:17:07,203 Trinidad állítása szerint ő csupán nem akart fizetni, 201 00:17:07,803 --> 00:17:10,763 ám egyszer csak, miközben menekült, 202 00:17:11,283 --> 00:17:15,483 Chucky szólt neki, hogy térjen vissza a helyszínre. 203 00:17:15,563 --> 00:17:18,603 Tovább futhatott volna, hisz már nem volt a taxiban. 204 00:17:18,683 --> 00:17:20,363 Futhatott volna. De nem tette. 205 00:17:20,443 --> 00:17:24,123 Megfordult, visszament a taxihoz, és állítása szerint 206 00:17:24,203 --> 00:17:28,083 segíteni akart átkutatni a sofőr zsebeit. 207 00:17:28,163 --> 00:17:32,723 Ám túl sok vér fogadta az áldozaton és a helyszínen. 208 00:17:35,643 --> 00:17:42,203 Tehát Mr. Trinidad azon állítását, miszerint ő csupán passzív résztvevő volt, 209 00:17:42,283 --> 00:17:45,603 a saját vallomásában cáfolta. 210 00:17:50,363 --> 00:17:54,483 A TÖRVÉNYSZÉKI ELEMZÉS KÉSŐBB KIMUTATTA TIMOTHY GORDON VÉRÉT 211 00:17:54,563 --> 00:17:56,403 TRINIDAD RUHÁJÁN 212 00:17:56,483 --> 00:17:59,923 LABORATÓRIUMI ELEMZÉS TÖRVÉNYSZÉKI BIOLÓGIAI/DNS-SZEKCIÓ 213 00:18:00,003 --> 00:18:01,003 BŐRKABÁT 214 00:18:01,083 --> 00:18:03,803 A kabát jobb oldali zsebén talált DNS 215 00:18:03,883 --> 00:18:06,283 Timothy Gordontól származik. 216 00:18:14,803 --> 00:18:17,123 A RENDŐRSÉG NYOMOZÁSÁT KÖVETŐEN 217 00:18:17,203 --> 00:18:21,683 CHUCKY PHILLIPSET TIMOTHY GORDON MEGGYILKOLÁSÁVAL VÁDOLTÁK, 218 00:18:27,723 --> 00:18:31,483 EDUARDO TRINIDADOT PEDIG GYILKOSSÁGBAN VALÓ BŰNRÉSZESSÉGGEL 219 00:18:39,443 --> 00:18:43,803 A gyilkosságban való bűnrészesség tipikus példája a bankrablás. 220 00:18:44,603 --> 00:18:48,083 Tegyük fel, hogy többen úgy döntenek, kirabolnak egy bankot! 221 00:18:48,803 --> 00:18:52,723 Egyikük odakint marad, hogy ő őrködjön. 222 00:18:52,803 --> 00:18:54,123 KERÜLETI ÜGYÉSZ 223 00:18:54,203 --> 00:18:55,923 A többiek bemennek. 224 00:18:56,483 --> 00:19:00,483 Elsütik a fegyvert, meggyilkolva egy ártatlan biztonsági őrt. 225 00:19:01,083 --> 00:19:03,923 Mindhárman felelősségre vonhatók, 226 00:19:04,003 --> 00:19:07,003 mert közös szándékukban állt kirabolni a bankot. 227 00:19:07,083 --> 00:19:11,243 Így minden résztvevő felelősségre vonható 228 00:19:11,323 --> 00:19:14,043 a bűncselekmény során bekövetkező halálesetért. 229 00:19:16,603 --> 00:19:20,163 Kerry Buske vagyok. Én voltam az egyik helyettes államügyész, 230 00:19:20,243 --> 00:19:26,003 aki a New York állam kontra Chucky Pillips, 231 00:19:26,083 --> 00:19:28,723 Denny DeJesus és Eduardo Trinidad-ügyön dolgozott. 232 00:19:30,723 --> 00:19:33,043 NEW YORK ÁLLAM VÁDALKUT AJÁNLOTT 233 00:19:33,123 --> 00:19:37,123 PHILLIPSNEK ÉS TRINIDADNAK IS A BŰNÖSSÉG BEISMERÉSÉÉRT CSERÉBE 234 00:19:38,203 --> 00:19:41,323 A vádalku ügyeket old meg. 235 00:19:41,843 --> 00:19:43,963 Ez az ügyészség számára azt jelenti, 236 00:19:44,043 --> 00:19:50,443 hogy nem kell minden egyes esetben bevonni az áldozatot, a családját, a tanúkat, 237 00:19:50,923 --> 00:19:53,083 így spórolni tud az erőforrásaival. 238 00:19:54,283 --> 00:19:57,363 Az állam a bűnösség beismeréséért cserébe 239 00:19:57,443 --> 00:20:01,483 gyakran ajánlja fel a büntetés időtartamának csökkentését, 240 00:20:01,963 --> 00:20:04,003 vagy a vádak enyhítését. 241 00:20:06,363 --> 00:20:10,723 PHILIPS MÁR A TÁRGYALÁS ELŐTT TÖBB NAPPAL VÁDALKUT KÖTÖTT 242 00:20:13,123 --> 00:20:15,483 Chucky Phillips bocsánatot kért. 243 00:20:15,563 --> 00:20:20,443 Bizonyos fokú bűntudatot és megbánást tanúsított szörnyű tettéért. 244 00:20:21,523 --> 00:20:25,443 És ez szerintem ez tükröződik a minimum 20 évre szóló büntetésében. 245 00:20:30,643 --> 00:20:34,243 7- ES SZÁMÚ TÁRGY BŐRKABÁT 246 00:20:34,843 --> 00:20:37,003 AZ ELLENE SZÓLÓ BIZONYÍTÉK ELLENÉRE 247 00:20:37,083 --> 00:20:39,563 TRINIDAD ELUTASÍTOTTA A VÁDALKU LEHETŐSÉGÉT 248 00:20:40,843 --> 00:20:45,963 Nagyon meglepett, hogy Eduardo nem próbált semmit kialkudni. 249 00:20:46,043 --> 00:20:48,723 Talán nem tetszett neki az ajánlatunk, 250 00:20:48,803 --> 00:20:51,963 de nem is próbált alkudozni velünk. 251 00:20:52,523 --> 00:20:56,923 Még a tárgyalás reggelén, az esküdtek kiválasztásakor is azt hittem, 252 00:20:57,003 --> 00:21:00,963 alkut fog kötni, hisz az áldozat vére ott volt a kabátján, 253 00:21:01,043 --> 00:21:03,563 és azt mondta, átkutatta az sofőr zsebeit. 254 00:21:03,643 --> 00:21:07,443 Egyértelműen értésére adták, milyen következményekkel járhat, 255 00:21:07,523 --> 00:21:11,163 ha az esküdtszék bűnösnek találja. 256 00:21:12,643 --> 00:21:16,643 Ő döntött úgy, hogy nem fogadja el a vádalkut, 257 00:21:17,163 --> 00:21:20,123 és bíróság elé viszi az ügyet. Ez jogában állt. 258 00:21:20,203 --> 00:21:23,443 Az állam feladata, hogy bizonyítsa a vádlott bűnösségét. 259 00:21:23,523 --> 00:21:26,363 Ezzel minket bíztak meg. És megtettük. 260 00:21:26,443 --> 00:21:31,163 Mindhárom vádpontban bűnösnek találták, és egy megyei bíró szabta ki a büntetést. 261 00:21:41,403 --> 00:21:44,683 Miért vallottam magam ártatlannak, és nem kötöttem vádalkut? 262 00:21:45,163 --> 00:21:46,843 Mert nem akartam hagyni, 263 00:21:46,923 --> 00:21:51,043 hogy kimondassák velem, hogy bűnös vagyok valamiben, 264 00:21:51,123 --> 00:21:52,363 amit el sem követtem. 265 00:21:56,003 --> 00:21:58,843 Nem együtt követtük el ezt, tudják? 266 00:21:59,843 --> 00:22:03,843 Senki sem állította azt, hogy én húztam meg a ravaszt. 267 00:22:04,443 --> 00:22:05,443 Senki. 268 00:22:09,163 --> 00:22:13,923 Nem döbbentett meg, amikor bűnösnek nyilvánítottak. 269 00:22:15,923 --> 00:22:18,563 Eleinte nem hittem el. 270 00:22:19,523 --> 00:22:21,723 Egyszerűen nem tudtam elhinni. 271 00:22:26,203 --> 00:22:29,803 Már így is egy évtizedet vettek el tőlem és a gyerekeimtől, 272 00:22:29,883 --> 00:22:32,243 ők időközben felnőttek. 273 00:22:33,043 --> 00:22:34,883 És én nem lehettem ott. 274 00:22:38,123 --> 00:22:40,963 Nincs ez így jól. 275 00:22:50,803 --> 00:22:57,443 Mélységesen sajnálom Timothy Gordon családját és barátait. 276 00:22:58,083 --> 00:23:04,083 A felvétel során egyszer sem került említésre, 277 00:23:05,963 --> 00:23:09,243 nem hangzott el, hogy őt ártatlanul… 278 00:23:09,723 --> 00:23:13,363 Hogy egy ártatlan férfi életét brutálisan kioltották. 279 00:23:14,283 --> 00:23:17,563 Nincs ínyére a gyilkosságban való bűnrészesség vádja. 280 00:23:17,643 --> 00:23:20,963 Nem tetszik neki, hogy felelősségre vonták 281 00:23:21,043 --> 00:23:22,963 annak ellenére, hogy nem ő lőtt. 282 00:23:23,043 --> 00:23:27,123 És haragszik a jogrendszerre, amely keretein belül az eljárás zajlott. 283 00:23:28,723 --> 00:23:31,003 A saját gyermekeit említi. 284 00:23:31,083 --> 00:23:34,723 Timothy Gordonnak már sosem lehet gyermeke, 285 00:23:34,803 --> 00:23:36,803 ő sosem telefonálhat haza nekik. 286 00:23:37,803 --> 00:23:42,203 Szóval véleményem szerint 287 00:23:42,283 --> 00:23:46,203 ez lényegében ugyanaz az a Ba La, aki felállt az ítélethirdetésnél, 288 00:23:46,283 --> 00:23:49,883 miután az esküdtszék bűnösnek találta, 289 00:23:51,403 --> 00:23:55,763 és azt mondta, a végsőkig küzdeni fog ez ellen az igazságtalanság ellen. 290 00:23:55,843 --> 00:23:56,923 Most is ezt teszi. 291 00:23:58,283 --> 00:24:03,363 Ez a tárgyaláson bemutatott bizonyítékok, 292 00:24:03,923 --> 00:24:08,083 valamint egy kioltott emberi élet teljes semmibevétele. 293 00:24:33,683 --> 00:24:35,483 A mai napig próbálok rájönni… 294 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 Miért? 295 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 De nem tudom a választ. 296 00:24:44,003 --> 00:24:46,203 Nem voltam megfelelő tudatállapotban. 297 00:24:47,323 --> 00:24:49,723 Nehéz magyarázattal szolgálni, mert 298 00:24:49,803 --> 00:24:55,123 szerintem az alkohol és a tabletták keverése okozta ezt. 299 00:24:57,323 --> 00:25:01,163 Ez volt életem legnagyobb hibája. Mindennap kattogok rajta. 300 00:25:01,243 --> 00:25:05,043 Nemcsak kioltottam egy életet, hanem a sajátomat is tönkretettem. 301 00:25:06,483 --> 00:25:09,203 A fegyver Trinidadé volt. Uticából hozta. 302 00:25:10,443 --> 00:25:13,283 Ő ilyen életet élt. 303 00:25:13,963 --> 00:25:16,283 Nem tudom, hogy az önvédelemhez, 304 00:25:16,363 --> 00:25:19,043 vagy csak az életmódja miatt volt rá szüksége. 305 00:25:22,803 --> 00:25:24,483 Én vállaltam a felelősséget. 306 00:25:25,403 --> 00:25:29,203 Én letudtam a részem. Bűnösnek vallottam magam. Ez nem gyakori. 307 00:25:31,403 --> 00:25:34,083 Úgy éreztem, így helyes, tudják? 308 00:25:37,323 --> 00:25:41,283 Őszintén sajnálom az érintetteket, az elhunytat… 309 00:25:43,323 --> 00:25:44,683 a másik két vádlottat. 310 00:25:47,643 --> 00:25:52,003 Trinidad büntetésétől padlót fogtam, mert a tárgyalás miatt 40 évet kapott. 311 00:25:53,883 --> 00:25:56,163 Nem fér a fejembe, 312 00:25:56,803 --> 00:26:01,923 hogy én bűnösnek vallottam magam, ő pedig bíróság elé állt, 313 00:26:02,003 --> 00:26:04,363 és hosszabb büntetést kapott ugyanazért. 314 00:26:05,843 --> 00:26:11,083 Ettől úgy érzem, hogy jól tettem, hogy a vádalkut választottam, 315 00:26:11,163 --> 00:26:15,243 mert én is minimum 40 évet kaptam volna. Ebben teljesen biztos vagyok. 316 00:26:39,763 --> 00:26:41,603 SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK 317 00:26:45,083 --> 00:26:47,563 AZ ÜGY HARMADIK VÁDLOTTJÁT, DENNY DEJESUST 318 00:26:47,643 --> 00:26:49,803 CHRISTINE COOK ÜGYVÉDNŐ KÉPVISELTE 319 00:26:54,723 --> 00:26:57,883 DEJESUS BEISMERTE, HOGY MEGFOGTA A FEGYVERT A BULIN 320 00:26:57,963 --> 00:27:04,643 A VÁDALKUNAK KÖSZÖNHETŐEN 13 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 321 00:27:06,563 --> 00:27:09,283 Denny következetesen azt állította, 322 00:27:10,403 --> 00:27:13,963 hogy nem tudott arról, hogy bárki is lövöldözni fog. 323 00:27:15,523 --> 00:27:19,523 Fogalma sem volt róla, hogy el fogják sütni a fegyvert, 324 00:27:19,603 --> 00:27:22,603 amivel a buliban szórakoztak. 325 00:27:24,123 --> 00:27:29,123 DEJESUST 2021-BEN, TÍZÉVNYI BÖRTÖN UTÁN SZABADLÁBRA HELYEZTÉK 326 00:27:29,723 --> 00:27:34,763 Úgy vélem, Denny DeJesus fizetett meg azért, 327 00:27:34,843 --> 00:27:38,003 amit Chucky Phillips és Eduardo Trinidad követett el. 328 00:27:40,843 --> 00:27:46,283 Azonban az a tény, hogy Eduardo Trinidad minimum 40 évet fog börtönben tölteni, 329 00:27:47,123 --> 00:27:49,843 míg a gyilkos lövést leadó minimum 20-at, 330 00:27:50,643 --> 00:27:55,883 rávilágít a büntető igazságügyi rendszer óriási igazságtalanságaira. 331 00:27:57,723 --> 00:28:00,443 Nem azt mondom, hogy Trinidad ártatlan. 332 00:28:00,523 --> 00:28:04,843 Azt mondom, hogy a büntetése rendkívül aránytalan. 333 00:28:06,003 --> 00:28:09,843 Az a tény, hogy bűnös, nem indokolta 334 00:28:11,523 --> 00:28:13,643 a kétszeres büntetést. 335 00:28:17,723 --> 00:28:22,883 Az embereket megbüntetik, amiért élnek a tárgyaláshoz való jogukkal. 336 00:28:24,963 --> 00:28:31,123 Számomra kiemelten fontos az igazságosság és a méltányosság, 337 00:28:31,203 --> 00:28:36,963 és a vádalku intézménye szembemegy ezzel. 338 00:28:40,323 --> 00:28:44,123 Ha valakit vád alá helyeznek az Egyesült Államokban, 339 00:28:44,203 --> 00:28:47,923 joga van az esküdtszék előtt zajló tisztességes tárgyalásához. 340 00:28:48,003 --> 00:28:49,763 JAMES C. TORMEY BÜNTETŐBÍRÓSÁG 341 00:28:49,843 --> 00:28:53,243 És ha kényszerítik őket, hogy bűnösnek vallják magukat, 342 00:28:53,323 --> 00:28:57,763 mivel sokkal súlyosabb büntetést kapnak, 343 00:28:57,843 --> 00:29:00,763 ha a tárgyaláson bűnösnek találják őket, 344 00:29:00,843 --> 00:29:03,763 mint akkor, ha bűnösnek vallják magukat, 345 00:29:03,843 --> 00:29:06,723 az alkotmányellenes. 346 00:29:12,003 --> 00:29:17,443 Úgy vélem, ha Trinidad és Chucky Phillips egyforma büntetést kap, 347 00:29:17,963 --> 00:29:20,203 az teljességgel helytálló lett volna. 348 00:29:20,883 --> 00:29:27,443 Természetes, hogy a vádalku miatt várható volt némi eltérés, 349 00:29:27,523 --> 00:29:30,723 na de… kétszer olyan hosszú büntetés? 350 00:29:31,923 --> 00:29:35,923 Ez az ügy egyenesen azt kiáltja… 351 00:29:38,363 --> 00:29:41,203 „Méltánytalan… igazságtalan ítélet.” 352 00:30:07,003 --> 00:30:08,363 Bill Walsh vagyok. 353 00:30:09,203 --> 00:30:12,763 Tizenegy évig bíráskodtam az Onondaga megyei bíróságon. 354 00:30:21,403 --> 00:30:24,283 WALSH BÍRÓ HAGYTA JÓVÁ PHILLIPS VÁDALKUJÁT, 355 00:30:24,363 --> 00:30:28,083 ÉS Ő VEZETTE A TÁRGYALÁST, ÉS HOZOTT ÍTÉLETET TRINIDAD ESETÉBEN 356 00:30:30,643 --> 00:30:35,883 Emlékeim szerint Eduardo Trinidad eléggé zárkózott volt a tárgyalás során. 357 00:30:37,843 --> 00:30:41,723 Nem emlékszem, mennyire működött együtt az ügyvédjével, 358 00:30:42,243 --> 00:30:44,443 de határozottan az volt az érzésem, 359 00:30:44,523 --> 00:30:47,323 hogy ahogy az írek mondanák, ő egy kemény fickó. 360 00:30:49,523 --> 00:30:51,843 Azt vontam le a tárgyalásból, 361 00:30:52,323 --> 00:30:56,483 hogy milyen rideg és értelmetlen volt maga a bűncselekmény. 362 00:30:56,563 --> 00:30:58,443 Nem kellett volna így lennie. 363 00:30:58,523 --> 00:31:02,723 Elvehették volna a pénzt, és elmenekülhettek volna. De nem így lett. 364 00:31:03,283 --> 00:31:04,963 Mr. Gordon felvette őket, 365 00:31:06,323 --> 00:31:09,883 elvitte őket oda, ahová akarták, mindent megtett, 366 00:31:09,963 --> 00:31:13,603 cserébe pedig hátulról fejbe lőtték, ami teljes nonszensz. 367 00:31:21,003 --> 00:31:23,523 Ha Mr. Trinidad bűnösnek vallja magát, 368 00:31:23,603 --> 00:31:26,763 minden valószínűség szerint enyhébb büntetést kap, 369 00:31:26,843 --> 00:31:30,643 mert ha így tesz, azzal lezárult volna az ügy. 370 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 A másik két vádlott már bűnösnek vallotta magát, 371 00:31:33,443 --> 00:31:37,563 és ha ő is így tesz, a család számára véget ér az ügy. 372 00:31:37,643 --> 00:31:40,923 Nem kellett volna újra átélniük az egészet. 373 00:31:41,003 --> 00:31:44,123 És szerintem ez rengeteget ártott a családnak. 374 00:31:44,203 --> 00:31:47,403 Szívszorító volt látni a gyötrelmet az arcukon. 375 00:31:48,043 --> 00:31:51,803 És úgy éreztem, hogy megkímélhette volna őket ettől, 376 00:31:51,883 --> 00:31:52,963 de ő nem így tett. 377 00:31:53,643 --> 00:31:57,163 Jogosan kapta a kiszabható legszigorúbb büntetést. 378 00:31:59,643 --> 00:32:04,803 A gyilkossági vád esetén a maximális, 379 00:32:05,723 --> 00:32:08,723 minimum 25 évig tartó szabadságvesztésre ítéltem. 380 00:32:08,803 --> 00:32:14,043 Az illegális fegyvertartási vád esetén 15 éves büntetést kapott. 381 00:32:14,843 --> 00:32:17,803 Éltem a lehetőséggel, hogy halmazati büntetést szabjak ki. 382 00:32:17,883 --> 00:32:24,043 Így… végül… jókora büntetést kapott. 383 00:32:28,323 --> 00:32:31,523 Mindig arra törekedtem, hogy megfelelő döntést hozzak 384 00:32:31,603 --> 00:32:33,523 a tárgyaláson hallottak alapján. 385 00:32:36,643 --> 00:32:41,923 Ha valaki kockáztat, és az nem jön be, annak bizony meg kell fizetnie az árát. 386 00:33:10,243 --> 00:33:15,003 Chucky minimum 20 évet kapott, én pedig minimum 40-et. 387 00:33:16,363 --> 00:33:17,963 Szerintem ez nem igazságos. 388 00:33:19,763 --> 00:33:21,523 Tönkretették az életem. 389 00:33:23,443 --> 00:33:26,443 Pedig akár élvezhettem is volna a gyerekeimmel. 390 00:33:27,123 --> 00:33:30,123 Megpróbáltam volna megadni nekik, ami nekem sosem volt… 391 00:33:30,643 --> 00:33:31,723 Egy családot. 392 00:33:33,443 --> 00:33:37,203 Megpróbáltam volna megadni ezt nekik, megszakítani ezt a kört, 393 00:33:37,283 --> 00:33:40,163 jobb életet teremtve magamnak 394 00:33:40,883 --> 00:33:42,043 és a családunknak. 395 00:33:45,843 --> 00:33:51,443 Leghamarabb 2047-ben helyezhetnek szabadlábra. 396 00:33:52,883 --> 00:33:55,403 Azt hiszem, akkor 70 év körül leszek. 397 00:33:58,203 --> 00:33:59,683 Egy egész életem kuka. 398 00:34:05,403 --> 00:34:08,523 Annyi idősen már mindennek lőttek. Mégis mit tehetnék? 399 00:34:26,123 --> 00:34:29,363 Érdekes volt hallani a gondolatait. 400 00:34:29,443 --> 00:34:32,563 Azt hiszem, most először hallottam őt, 401 00:34:32,643 --> 00:34:33,683 de… 402 00:34:35,763 --> 00:34:37,643 nagy valószínűséggel 403 00:34:38,283 --> 00:34:45,243 hasonlóan nyilatkozna minden általam elítélt vádlott, 404 00:34:45,323 --> 00:34:48,763 aki börtönbe került, miután az esküdtszék bűnösnek találta. 405 00:34:49,523 --> 00:34:51,443 Ragaszkodik az ártatlanságához, 406 00:34:51,523 --> 00:34:54,203 és ez nem igazán lep meg, 407 00:34:54,843 --> 00:34:57,523 viszont Mr. Trinidad kívánt bíróság elé állni, 408 00:34:57,603 --> 00:35:01,643 ahol az esküdtek bűnösnek találták, és ennek megfelelő ítélet született. 409 00:35:01,723 --> 00:35:04,963 Teljességgel megérdemli, hogy ott legyen, ahol most van. 410 00:35:07,163 --> 00:35:08,763 Az a lövés sosem dördül el, 411 00:35:09,283 --> 00:35:12,243 ha Mr. Trinidad nem adja Mr. Philipsnek a fegyvert. 412 00:35:12,723 --> 00:35:15,643 A hozzájárulása nélkül nem történik gyilkosság. 413 00:35:15,723 --> 00:35:19,163 Egyikük ellen sem emelnek vádat gyilkosságért. 414 00:35:19,243 --> 00:35:21,323 Egy egyszerű rablás lett volna. 415 00:35:21,403 --> 00:35:22,643 De ő úgy döntött, 416 00:35:23,843 --> 00:35:27,763 segédkezik Mr. Phillipsnek kioltani egy másik ember életét, 417 00:35:28,723 --> 00:35:31,843 és ő is épp olyan bűnös, mint a társa, aki lőtt. 418 00:35:31,923 --> 00:35:34,683 Ma is teljességgel egyetértek az ítéletemmel. 419 00:35:57,203 --> 00:35:59,323 AZ INTERJÚJA UTÁN NÉGY HÓNAPPAL 420 00:35:59,403 --> 00:36:03,803 EDUARDO TRINIDAD BELEEGYEZETT, HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON 421 00:36:08,723 --> 00:36:11,323 Úgy döntöttem, harcolok a jogaimért. 422 00:36:12,483 --> 00:36:15,643 Szerintem ez mindenkinek jogában áll. 423 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 Ez a rendszer hibás. 424 00:36:19,203 --> 00:36:22,563 És mindig a hozzám hasonlókkal teszik ezt. 425 00:36:22,643 --> 00:36:23,883 Mindig. Állandóan. 426 00:36:24,523 --> 00:36:25,923 Ezt muszáj kimondani. 427 00:36:32,443 --> 00:36:35,163 Visszament a taxihoz, és állítása szerint 428 00:36:35,243 --> 00:36:39,083 segíteni akart átkutatni a sofőr zsebeit. 429 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 Ám túl sok vér fogadta az áldozaton és a helyszínen. 430 00:36:44,163 --> 00:36:48,083 Egyáltalán nem a zsebeit akartam átkutatni. 431 00:36:48,163 --> 00:36:51,123 Nagyon aggódtam a történtek miatt. 432 00:36:51,203 --> 00:36:53,083 Visszafutottam a helyszínre. 433 00:36:53,163 --> 00:36:58,523 Azt gondoltam, ha nincs ott senki, akkor majd én segítek rajta. 434 00:36:58,603 --> 00:37:01,363 De addigra elment. Hát azt hittem, minden oké. 435 00:37:01,443 --> 00:37:05,283 Azt hittem, nem történt szörnyűség… 436 00:37:05,363 --> 00:37:06,923 Aztán megláttam a híreket. 437 00:37:07,923 --> 00:37:10,163 Ekkor tört meg igazán a szívem. 438 00:37:14,203 --> 00:37:17,123 A fegyver Trinidadé volt. Uticából hozta. 439 00:37:18,203 --> 00:37:21,043 Ő ilyen életet élt. 440 00:37:21,683 --> 00:37:23,843 Nem tudom, hogy az önvédelemhez, 441 00:37:23,923 --> 00:37:26,683 vagy csak az életmódja miatt volt rá szüksége. 442 00:37:29,243 --> 00:37:32,563 Tényleg Uticából jöttem. 443 00:37:32,643 --> 00:37:36,003 De a fegyvert nem én hoztam, az már ott volt. 444 00:37:36,083 --> 00:37:37,723 Ahhoz nem volt semmi közöm. 445 00:37:40,443 --> 00:37:45,043 Trinidad büntetésétől padlót fogtam, mert a tárgyalás miatt 40 évet kapott. 446 00:37:47,043 --> 00:37:50,283 Ez is azt mutatja, milyen igazságtalan az igazságszolgáltatás. 447 00:37:52,723 --> 00:37:54,683 Ez egyáltalán nem volt igazságos. 448 00:37:56,763 --> 00:38:00,243 Az újszülött fiamhoz jöttem. 449 00:38:00,723 --> 00:38:02,923 Az újszülött fiamhoz. 450 00:38:04,443 --> 00:38:07,203 De nem láthattam. 451 00:38:10,283 --> 00:38:11,203 Nézzék… 452 00:38:11,763 --> 00:38:16,603 Tudom, hogy sokan azt hiszik majd, hogy hazudtam, 453 00:38:16,683 --> 00:38:20,003 vagy akármi, de… 454 00:38:21,523 --> 00:38:25,403 én csak meg akartam ünnepelni a fiam érkezését, a kezembe akartam fogni. 455 00:38:25,483 --> 00:38:27,963 Hogy olyasmit tegyek, amit apám sosem tett. 456 00:38:28,683 --> 00:38:29,563 És… 457 00:38:30,523 --> 00:38:32,163 Azt hiszem, engem… 458 00:38:32,683 --> 00:38:36,443 Nem volt rá lehetőségem. Nem voltam elég szerencsés. 459 00:38:40,963 --> 00:38:43,443 Már tíz év odaveszett az életemből emiatt. 460 00:38:48,163 --> 00:38:49,763 Ez tényleg igazságos lenne? 461 00:39:02,203 --> 00:39:07,203 TIMOTHY GORDON CSALÁDJA NEM KÍVÁNT SZEREPELNI A MŰSORBAN 462 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 A feliratot fordította: Tóth Norbert