1
00:00:06,203 --> 00:00:08,763
DIFILMKAN SELAMA WABAH VIRUS CORONA
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,803
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN
NEGARA BAGIAN NEW YORK
3
00:00:11,883 --> 00:00:14,843
MEWAJIBKAN TAHANAN MEMAKAI MASKER
SAAT WAWANCARA
4
00:00:31,203 --> 00:00:32,843
PADA 30 JANUARI 2009,
5
00:00:32,923 --> 00:00:35,683
PADA 30 JANUARI 2009,
SOPIR TAKSI, TIMOTHY GORDON, DIBUNUH
6
00:00:35,763 --> 00:00:37,923
SAAT PERAMPOKAN BERSENJATA
DI SYRACUSE, NEW YORK
7
00:00:45,163 --> 00:00:48,443
CHUCKY PHILLIPS MENGAKU BERSALAH
ATAS PENEMBAKAN ITU
8
00:00:48,523 --> 00:00:51,163
DAN MENERIMA HUKUMAN MINIMAL 20 TAHUN
9
00:00:54,283 --> 00:00:55,923
Aku bertanggung jawab.
10
00:00:57,683 --> 00:01:00,003
Apa pun yang kulakukan,
tak bisa menghidupkannya.
11
00:01:02,723 --> 00:01:04,443
Aku membuat kesalahan,
12
00:01:04,523 --> 00:01:09,003
dan harus berani
menanggung konsekuensinya.
13
00:01:12,323 --> 00:01:17,443
EDUARDO TRINIDAD JUGA DIHUKUM
ATAS PEMBUNUHAN
14
00:01:17,523 --> 00:01:22,003
MESKI TAK PERNAH MENEMBAK
15
00:01:31,083 --> 00:01:34,243
Aku sudah dipenjara
lebih dari satu dekade.
16
00:01:37,323 --> 00:01:39,323
Itu salah. Itu cacat.
17
00:01:45,763 --> 00:01:49,123
TRINIDAD DIHUKUM MINIMAL 40 TAHUN PENJARA
18
00:01:49,203 --> 00:01:51,243
DUA KALI LEBIH LAMA DARI SI PENEMBAK
19
00:01:52,563 --> 00:01:54,523
Aku sendiri adalah korban dalam hal ini.
20
00:01:56,243 --> 00:01:58,283
Aku tak bisa berbuat apa-apa.
21
00:01:58,363 --> 00:02:01,043
Aku tak bisa membela diri
dan berkata apa-apa.
22
00:02:04,243 --> 00:02:09,843
INI KISAH NAPI #10B1436 DAN #10B1437
23
00:02:13,523 --> 00:02:15,003
SERIAL NETFLIX
24
00:02:27,603 --> 00:02:32,163
BERTARUH
25
00:02:45,763 --> 00:02:47,203
SOPIR TAKSI DITEMBAK DI KEPALA
26
00:02:47,283 --> 00:02:49,923
POLISI SYRACUSE YAKIN
SOPIR TAKSI TERLUKA SEBELUM MENABRAK
27
00:02:51,523 --> 00:02:55,683
Sejauh penyelidikan,
itu yang kami sebut kejahatan terpusat.
28
00:02:57,483 --> 00:03:01,283
Ada tiga terdakwa yang pernyataannya
29
00:03:01,363 --> 00:03:03,523
terus berubah.
30
00:03:03,603 --> 00:03:07,723
Ketiganya awalnya mengaku
tak tahu tentang insiden itu,
31
00:03:07,803 --> 00:03:10,043
tak tahu soal naik taksi.
32
00:03:10,123 --> 00:03:13,723
Ada tiga orang yang benar-benar alergi
terhadap kebenaran.
33
00:03:17,043 --> 00:03:20,443
PHILLIPS, TRINIDAD, DAN DEJESUS
ADALAH PENUMPANG
34
00:03:20,523 --> 00:03:24,403
DALAM TAKSI TIMOTHY GORDON
PADA SAAT PEMBUNUHANNYA
35
00:03:26,483 --> 00:03:29,723
LEMBAGA PEMASYARAKATAN SULLIVAN
36
00:03:48,283 --> 00:03:49,603
Namaku Chucky Phillips
37
00:03:49,683 --> 00:03:51,683
dan aku divonis 20 tahun
sampai seumur hidup
38
00:03:51,763 --> 00:03:53,203
atas pembunuhan tingkat dua.
39
00:03:58,843 --> 00:04:01,723
Aku lahir di Syracuse, New York.
40
00:04:07,203 --> 00:04:08,523
Dulu aku gemar berolahraga.
41
00:04:09,043 --> 00:04:10,883
Aku atlet di SMA.
42
00:04:11,523 --> 00:04:15,523
Aku selalu menjadi kapten tim
dalam olahraga apa pun yang kumainkan.
43
00:04:15,603 --> 00:04:18,163
Aku punya mimpi
bertanding di NFL atau MLB.
44
00:04:19,043 --> 00:04:23,683
Cita-citaku adalah menjadi
atlet profesional suatu hari nanti.
45
00:04:28,803 --> 00:04:32,003
Baru di SMA aku mulai mendapat masalah.
46
00:04:39,323 --> 00:04:41,643
Pada tahun pertama,
47
00:04:41,723 --> 00:04:44,323
aku mulai bergaul dengan orang yang salah.
48
00:04:44,403 --> 00:04:46,523
Sepulang sekolah, aku ke jalanan.
49
00:04:46,603 --> 00:04:48,483
Mengejar gadis-gadis.
50
00:04:48,563 --> 00:04:51,683
Ada masanya pada saat itu
aku menjual narkoba, dahulu.
51
00:04:52,523 --> 00:04:54,243
Kenakalan remaja.
52
00:04:56,683 --> 00:04:58,523
Aku bertemu Eduardo,
53
00:05:00,243 --> 00:05:02,323
mungkin pada tahun 2007.
54
00:05:02,403 --> 00:05:05,643
Dia mengencani adikku.
Begitulah awal kami berteman.
55
00:05:13,083 --> 00:05:13,923
Sudah.
56
00:05:15,563 --> 00:05:17,203
Namaku Eduardo Trinidad.
57
00:05:17,283 --> 00:05:20,763
Aku dihukum karena pembunuhan,
40 tahun hingga seumur hidup.
58
00:05:24,243 --> 00:05:27,883
Aku lahir di Puerto Riko
dan aku juga dibesarkan di sana.
59
00:05:31,203 --> 00:05:35,163
Aku tumbuh di panti asuhan
karena ibuku sudah meninggal.
60
00:05:35,683 --> 00:05:37,803
Ayahku tak pernah ada untukku.
61
00:05:39,963 --> 00:05:42,483
Aku sangat pendiam.
62
00:05:44,483 --> 00:05:45,323
Selalu pemalu.
63
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
Namun,
64
00:05:49,123 --> 00:05:53,243
aku bukan orang jahat.
65
00:05:56,883 --> 00:06:00,443
TOSERBA WEST SIDE
66
00:06:01,043 --> 00:06:05,083
PADA USIA 15 TAHUN,
TRINIDAD PINDAH KE UTICA, NEW YORK
67
00:06:10,403 --> 00:06:13,163
Aku datang ke AS
untuk kehidupan yang lebih baik.
68
00:06:13,243 --> 00:06:15,123
PUERTO RIKO
TUHAN MENYAYANGIMU
69
00:06:15,203 --> 00:06:18,363
Aku bekerja di konstruksi,
menjadi mekanik.
70
00:06:18,443 --> 00:06:20,843
Aku memahami pipa leding dan listrik.
71
00:06:21,403 --> 00:06:24,043
Aku dijuluki MacGyver kecil.
72
00:06:24,123 --> 00:06:26,163
Aku bisa memperbaiki banyak hal.
73
00:06:34,883 --> 00:06:37,683
PADA MALAM PEMBUNUHAN,
74
00:06:37,763 --> 00:06:42,083
MANTAN PACAR TRINIDAD
AKAN MELAHIRKAN DI SYRACUSE
75
00:06:43,363 --> 00:06:48,123
Tujuan utamaku malam itu
adalah karena putraku lahir malam itu.
76
00:06:49,603 --> 00:06:51,963
Aku tiba di Syracuse
77
00:06:52,043 --> 00:06:56,363
sekitar pukul 23.00, hampir tengah malam.
78
00:06:57,163 --> 00:07:01,163
Jam kunjungan di rumah sakit berakhir.
Aku tak bisa ke sana.
79
00:07:02,123 --> 00:07:05,643
Jadi, aku pergi dengan Chucky ke pesta.
80
00:07:06,243 --> 00:07:08,763
Begitulah aku bertemu
81
00:07:08,843 --> 00:07:10,843
pria satunya, DeJesus.
82
00:07:13,883 --> 00:07:17,883
DENNY DEJESUS MENOLAK IKUT SERTA
DALAM DOKUMENTER INI
83
00:07:21,643 --> 00:07:25,963
Kurasa ada sekitar 10 sampai 12 orang
di pesta itu. Tak lebih dari itu.
84
00:07:28,523 --> 00:07:31,883
Aku ingin menikmatinya
karena aku sedang bahagia.
85
00:07:31,963 --> 00:07:34,363
Putraku lahir,
86
00:07:35,083 --> 00:07:36,963
dan aku ingin merayakannya.
87
00:07:37,523 --> 00:07:40,483
Kami banyak minum,
mencampur minuman keras,
88
00:07:41,003 --> 00:07:44,643
bir, berbagai jenis pil,
89
00:07:44,723 --> 00:07:46,323
ekstasi, Xanax.
90
00:07:46,883 --> 00:07:48,203
Ada ganja di sana.
91
00:07:48,283 --> 00:07:50,283
Kami semua sangat teler.
92
00:07:53,763 --> 00:07:55,603
Salah satu dari mereka membawa pistol.
93
00:07:56,123 --> 00:07:56,963
Kau tahu.
94
00:07:57,763 --> 00:08:02,523
Pistolnya dioper ke mana-mana.
Orang-orang di pesta ingin memegangnya.
95
00:08:02,603 --> 00:08:04,643
Semua orang ingin melihat
dan menyentuhnya.
96
00:08:07,363 --> 00:08:10,323
Pistolnya…
Siapa yang membawanya, aku tak tahu.
97
00:08:12,323 --> 00:08:13,643
Aku menyentuhnya.
98
00:08:14,523 --> 00:08:15,603
Aku keluar,
99
00:08:15,683 --> 00:08:18,763
mencoba menggunakannya,
tapi tak berfungsi.
100
00:08:20,843 --> 00:08:23,563
Setelah itu,
aku tak tahu siapa yang memegang.
101
00:08:25,763 --> 00:08:29,523
Pemilik apartemen marah
dan mulai mengusir semua orang.
102
00:08:39,563 --> 00:08:42,803
PADA PUKUL 03.00 TRINIDAD, PHILLIPS,
DAN DEJESUS MEMANGGIL TAKSI
103
00:08:42,883 --> 00:08:45,123
UNTUK MENGANTAR MEREKA KE RUMAH PHILLIPS
104
00:08:48,723 --> 00:08:51,203
Aku duduk di belakang kursi penumpang.
105
00:08:51,283 --> 00:08:55,323
DeJesus di tengah
dan Chucky Phillips di belakang pengemudi.
106
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Tak ada yang bicara.
107
00:09:00,363 --> 00:09:02,083
Yang bicara hanya aku.
108
00:09:02,163 --> 00:09:03,403
Aku sedang menelepon
109
00:09:03,483 --> 00:09:06,843
dengan ibu anakku yang ada di rumah sakit.
110
00:09:13,963 --> 00:09:17,883
Saat kami tiba di kota,
seseorang berkata, "Belok kanan, di sini."
111
00:09:17,963 --> 00:09:19,563
Jadi, kami turun di jalan utama.
112
00:09:23,163 --> 00:09:24,763
Kulihat itu bukan jalanku.
113
00:09:25,323 --> 00:09:29,203
Saat itulah aku berkata,
"Ayo lari karena ini bukan jalanku."
114
00:09:29,283 --> 00:09:33,243
Maksudnya tak membayar ongkos taksi,
lari saja.
115
00:09:33,323 --> 00:09:35,923
Kenakalan anak-anak bodoh.
116
00:09:39,443 --> 00:09:42,123
Aku hanya mendengar mobilnya melambat.
117
00:09:44,363 --> 00:09:46,923
Aku tak tahu pistolnya
ada di taksi saat kami pergi.
118
00:09:51,083 --> 00:09:55,363
Kulihat Denny mengambil pistol
dan mengarahkannya ke sopir.
119
00:09:55,963 --> 00:09:57,763
Kupikir dia akan merampoknya.
120
00:09:59,003 --> 00:10:00,963
Si sopir mengambil pistol darinya
121
00:10:01,043 --> 00:10:02,403
dan terjadi perkelahian.
122
00:10:02,483 --> 00:10:05,523
Jadi, entah kenapa,
aku mengambil pistolnya.
123
00:10:05,603 --> 00:10:07,323
Aku menarik pistolnya darinya.
124
00:10:07,843 --> 00:10:10,843
Dan aku menembaknya.
125
00:10:20,843 --> 00:10:25,643
TIMOTHY GORDON MENDERITA
LUKA TEMBAK DI KEPALA
126
00:10:27,523 --> 00:10:30,003
Aku sedang membuka pintu
saat mendengar tembakan.
127
00:10:30,803 --> 00:10:32,403
Aku berlari keluar dari mobil
128
00:10:32,483 --> 00:10:34,763
dan berlari di antara rumah-rumah.
129
00:10:36,043 --> 00:10:39,203
Aku kembali untuk melihat di mana mereka,
130
00:10:39,283 --> 00:10:43,203
dan aku tak melihat si sopir taksi.
131
00:10:43,283 --> 00:10:44,923
Mobil itu sudah tak ada di sana.
132
00:10:45,523 --> 00:10:49,723
Jadi, kupikir semua baik-baik saja
dan aku kembali ke rumah.
133
00:10:49,803 --> 00:10:53,683
Aku pergi ke atas bukit, ke rumah,
dan mereka sudah ada di sana.
134
00:10:58,523 --> 00:11:00,883
Mereka datang dan menangkap kami
pada pagi hari.
135
00:11:02,163 --> 00:11:05,043
Kami semua ditangkap
dan dibawa ke penjara.
136
00:11:08,963 --> 00:11:11,443
NEGARA BAGIAN NEW YORK TIDAK MENERIMA
137
00:11:11,523 --> 00:11:15,483
PENGAKUAN PHILLIPS ATAU TRINIDAD
138
00:11:26,603 --> 00:11:29,083
DILARANG BERHENTI DI SINI
SAMPAI SUDUT JALAN
139
00:11:34,843 --> 00:11:36,163
Namaku Ted Kiefer.
140
00:11:37,883 --> 00:11:42,083
Aku salah satu penyelidik yang terlibat
dalam pembunuhan Timothy Gordon.
141
00:11:47,603 --> 00:11:51,363
Aku yakin ini berubah
dari tak bayar ongkos taksi,
142
00:11:52,163 --> 00:11:53,283
menjadi perampokan,
143
00:11:53,963 --> 00:11:55,683
akhirnya menjadi pembunuhan.
144
00:11:57,723 --> 00:11:59,003
MESKI TERLUKA,
145
00:11:59,083 --> 00:12:03,963
TIMOTHY GORDON BISA MENYETIR
PERGI DARI LOKASI PENEMBAKAN
146
00:12:05,403 --> 00:12:06,603
Setelah tertembak,
147
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
Pak Gordon mengemudi
148
00:12:09,683 --> 00:12:11,683
sejauh 1,6 km.
149
00:12:11,763 --> 00:12:15,403
Dan aku yakin dia mengalami syok berat
150
00:12:15,923 --> 00:12:17,763
dengan trauma di kepalanya.
151
00:12:18,803 --> 00:12:20,603
Ditembak dari jarak dekat.
152
00:12:21,603 --> 00:12:25,803
Tempat dia berakhir,
adalah awal dari keterlibatan kami.
153
00:12:25,883 --> 00:12:28,243
Lokasi kecelakaan kendaraan bermotornya.
154
00:12:33,443 --> 00:12:35,763
JALAN SUMMIT
155
00:12:35,843 --> 00:12:39,963
Pak Gordon melaju ke arah sini,
ke arah kita.
156
00:12:40,043 --> 00:12:44,123
Saat tiba di persimpangan,
dia gagal berhenti di rambu berhenti,
157
00:12:44,203 --> 00:12:45,843
atau belok kanan atau kiri.
158
00:12:46,403 --> 00:12:51,163
Karena itu, dengan kecepatan tinggi,
dia menyeberangi jalan ini,
159
00:12:51,843 --> 00:12:53,803
masuk ke jalan masuk ini,
160
00:12:53,883 --> 00:12:55,923
bertabrakan dengan kendaraan
yang diparkir.
161
00:12:57,643 --> 00:12:59,763
Itu kecelakaan yang buruk.
162
00:13:01,883 --> 00:13:04,723
Itu semua hasil dari kejahatan konyol.
163
00:13:08,763 --> 00:13:12,603
TAKSI KUNING
164
00:13:19,043 --> 00:13:23,323
TIMOTHY GORDON MENINGGAL
DI RUMAH SAKIT KEESOKAN HARINYA
165
00:13:23,403 --> 00:13:26,843
USIANYA 29 TAHUN
166
00:13:29,923 --> 00:13:32,163
Timmy Gordon hanya mencari nafkah.
167
00:13:32,883 --> 00:13:36,803
Ongkos yang dia kumpulkan
tak lebih dari dua puluh dolar.
168
00:13:37,323 --> 00:13:40,923
Kurasa emosi yang muncul sungguh gila.
169
00:13:41,003 --> 00:13:44,523
Fakta bahwa perjalanan pulang
pada malam yang dingin,
170
00:13:44,603 --> 00:13:46,763
menghilangkan nyawa pria
yang sedang bekerja,
171
00:13:46,843 --> 00:13:48,923
bukan tidur seperti orang lain.
172
00:13:49,003 --> 00:13:50,283
Nyawanya melayang
173
00:13:50,763 --> 00:13:52,603
karena ongkos yang tak sampai 20 dolar.
174
00:13:56,043 --> 00:13:57,883
Itu membangkitkan banyak emosi.
175
00:14:22,163 --> 00:14:25,603
PETUGAS PENYELIDIK MENDAPATKAN
DETAIL PENJEMPUTAN TERAKHIR GORDON
176
00:14:25,683 --> 00:14:26,963
DARI PERUSAHAAN TAKSINYA
177
00:14:27,043 --> 00:14:31,123
PERPUSTAKAAN
178
00:14:31,723 --> 00:14:34,923
PHILLIPS, TRINIDAD,
DAN DEJESUS DIIDENTIFIKASI
179
00:14:35,003 --> 00:14:38,483
DAN DIBAWA UNTUK DITANYAI
180
00:14:47,963 --> 00:14:51,563
Saat pertama melihat ketiga terdakwa ini,
181
00:14:52,083 --> 00:14:54,923
aku berpikir, mereka anak-anak.
182
00:14:55,003 --> 00:14:56,883
Mereka hanya pria muda.
183
00:14:57,803 --> 00:15:00,003
Aku tak menyangka mereka semuda itu.
184
00:15:03,483 --> 00:15:07,083
POLISI MENGGELEDAH RUMAH PHILLIPS
185
00:15:07,163 --> 00:15:10,323
YANG DIPENUHI GRAFITI TERKAIT GENG
186
00:15:14,923 --> 00:15:19,403
RANTAI MAKANAN!
LK - RAJA CHUCKY
187
00:15:26,363 --> 00:15:30,043
Pak Trinidad dikenali
oleh satuan tugas kekerasan geng kami.
188
00:15:30,523 --> 00:15:32,523
Mereka punya berkas tentangnya.
189
00:15:32,603 --> 00:15:35,243
Mereka tahu nama julukannya, Ba La.
190
00:15:36,763 --> 00:15:40,123
Trinidad menyatakan
bahwa Chucky Phillips dan dirinya
191
00:15:40,203 --> 00:15:43,243
adalah anggota aktif
geng jalanan Latin Kings.
192
00:15:47,323 --> 00:15:49,603
SELAMA PENGGELEDAHAN, POLISI MENEMUKAN
193
00:15:49,683 --> 00:15:52,403
SENJATA PEMBUNUH DARI PAKAIAN PHILLIPS
194
00:16:02,603 --> 00:16:07,203
DEJESUS MEMBERI TAHU POLISI BAHWA TRINIDAD
MENYERAHKAN PISTOL KEPADA PHILLIPS
195
00:16:07,283 --> 00:16:11,843
YANG KEMUDIAN MENEMBAK TIMOTHY GORDON
196
00:16:12,763 --> 00:16:17,283
PHILLIPS DAN TRINIDAD
MALAH MENYALAHKAN DEJESUS
197
00:16:19,123 --> 00:16:23,763
Eduardo Trinidad menyalahkan
Denny DeJesus sepenuhnya.
198
00:16:24,283 --> 00:16:26,883
Chucky Phillips melakukan hal yang sama.
199
00:16:26,963 --> 00:16:28,003
Jadi, ada dua orang
200
00:16:28,083 --> 00:16:30,803
yang menyalahkan Denny DeJesus.
201
00:16:33,683 --> 00:16:35,883
Yang mengejutkan sebagian besar penyidik
202
00:16:35,963 --> 00:16:38,523
adalah tiga orang ini yang katanya teman,
203
00:16:38,603 --> 00:16:42,203
dua dari mereka bersedia
mengambinghitamkan teman ketiga
204
00:16:42,283 --> 00:16:43,923
untuk sesuatu yang tak dia lakukan.
205
00:16:44,443 --> 00:16:49,043
Dengan ada atau tidaknya polisi,
menurutku, itu cukup kotor.
206
00:16:49,883 --> 00:16:52,483
Mengorbankan hidup orang lain.
207
00:16:54,563 --> 00:16:58,523
MESKI MENYANGKAL
KETERLIBATAN DALAM PENEMBAKAN,
208
00:16:58,603 --> 00:17:02,483
TRINIDAD MENGAKU
MENCOBA MERAMPOK TIMOTHY GORDON
209
00:17:04,043 --> 00:17:07,203
Menurut Trinidad,
dia hanya berniat tidak membayar,
210
00:17:07,803 --> 00:17:10,763
tapi saat melakukan itu,
211
00:17:11,283 --> 00:17:13,123
dia diperingatkan oleh Chucky
212
00:17:13,883 --> 00:17:15,483
untuk kembali ke TKP.
213
00:17:15,563 --> 00:17:18,523
Dia bisa saja terus kabur.
Dia keluar dari taksi dan pergi.
214
00:17:18,603 --> 00:17:20,363
Dia bisa terus berlari, tapi tidak.
215
00:17:20,443 --> 00:17:24,123
Dia berbalik, kembali ke taksi,
dan menurutnya,
216
00:17:24,203 --> 00:17:28,083
dia hendak membantu
memeriksa saku si sopir taksi.
217
00:17:28,163 --> 00:17:32,723
Namun, ada terlalu banyak darah
di sopir taksi, dan di TKP.
218
00:17:35,683 --> 00:17:42,203
Jadi, klaim apa pun yang mungkin dimiliki
Trinidad tentang menjadi penonton pasif,
219
00:17:42,283 --> 00:17:45,603
menurut pernyataannya sendiri,
dia bukan penonton.
220
00:17:50,363 --> 00:17:54,483
ANALISIS FORENSIK MENDETEKSI
DARAH TIMOTHY GORDON
221
00:17:54,563 --> 00:17:56,403
PADA PAKAIAN TRINIDAD
222
00:17:56,483 --> 00:17:59,923
LAPORAN ANALISIS LABORATORIUM
FORENSIK BIOLOGI/DNA
223
00:18:00,003 --> 00:18:01,003
MANTEL KULIT
224
00:18:01,083 --> 00:18:03,563
Timothy Gordon adalah sumber profil DNA
225
00:18:03,643 --> 00:18:06,283
yang diperoleh dari usapan noda
di saku kanan mantel kulit
226
00:18:14,803 --> 00:18:17,123
SETELAH PENYELIDIKAN POLISI,
227
00:18:17,203 --> 00:18:21,683
CHUCKY PHILLIPS DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN TIMOTHY GORDON
228
00:18:27,723 --> 00:18:31,483
EDUARDO TRINIDAD DIDAKWA
ATAS KEJAHATAN PEMBUNUHAN
229
00:18:39,443 --> 00:18:43,803
Kejahatan pembunuhan,
contoh klasiknya adalah perampokan bank.
230
00:18:44,523 --> 00:18:48,123
Katakanlah beberapa orang
memutuskan untuk merampok bank.
231
00:18:48,723 --> 00:18:52,723
Satu orang tetap di luar
untuk menjadi pengintai.
232
00:18:52,803 --> 00:18:54,123
JAKSA WILAYAH
233
00:18:54,203 --> 00:18:55,923
Yang lain masuk.
234
00:18:56,483 --> 00:19:00,483
Pistol ditembakkan
dan membunuh satpam tak bersalah.
235
00:19:01,083 --> 00:19:03,923
Ketiga orang itu bisa bertanggung jawab,
236
00:19:04,003 --> 00:19:07,003
karena mereka punya niat sama
untuk merampok bank.
237
00:19:07,083 --> 00:19:11,363
Jadi, ini adalah cara untuk meminta
pertanggungjawaban semua pihak
238
00:19:11,443 --> 00:19:14,043
atas kematian orang lain
saat terjadi kejahatan.
239
00:19:16,643 --> 00:19:20,163
Namaku Kerry Buske.
Aku salah satu Asisten Jaksa Wilayah
240
00:19:20,243 --> 00:19:24,883
ditugaskan untuk menuntut kasus
Warga Negara Bagian New York
241
00:19:24,963 --> 00:19:28,523
melawan Chucky Phillips,
Denny DeJesus, dan Eduardo Trinidad.
242
00:19:30,723 --> 00:19:33,043
NEGARA BAGIAN NEW YORK
MEMBERIKAN PENAWARAN
243
00:19:33,123 --> 00:19:37,123
KEPADA PHILLIPS DAN TRINIDAD
SEBAGAI IMBALAN PENGAKUAN BERSALAH
244
00:19:38,203 --> 00:19:41,163
Negosiasi hukuman
membantu menyelesaikan kasus.
245
00:19:41,843 --> 00:19:43,923
Dari sudut pandang penuntutan,
246
00:19:44,003 --> 00:19:48,523
mereka tak perlu menempatkan korban,
keluarga korban, saksi mereka
247
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
melalui setiap kasus,
248
00:19:50,923 --> 00:19:53,083
dan bisa menghemat sumber daya.
249
00:19:54,283 --> 00:19:57,363
Sebagai imbalan
atas pengakuan bersalah itu,
250
00:19:57,443 --> 00:20:04,003
mereka ditawarkan pengurangan hukuman,
atau pengurangan tuntutan.
251
00:20:06,363 --> 00:20:10,723
PHILLIPS MENEGOSIASIKAN HUKUMAN
BEBERAPA HARI SEBELUM JADWAL SIDANGNYA
252
00:20:13,123 --> 00:20:15,483
Chucky Phillips meminta maaf.
253
00:20:15,563 --> 00:20:20,443
Dia menunjukkan penyesalan
atas tindakan mengerikan ini.
254
00:20:21,523 --> 00:20:25,603
Menurutku, itu tecermin pada hukumannya,
20 tahun sampai seumur hidup.
255
00:20:30,643 --> 00:20:34,243
BARANG NOMOR 7
MANTEL KULIT
256
00:20:34,843 --> 00:20:37,043
MESKI ADA BUKTI MEMBERATKANNYA,
257
00:20:37,123 --> 00:20:39,563
TRINIDAD MENOLAK UNTUK MENGAKU
258
00:20:40,843 --> 00:20:45,963
Aku sangat terkejut
Eduardo tak mau bernegosiasi.
259
00:20:46,043 --> 00:20:48,723
Mungkin dia tak mau
apa yang kami tawarkan,
260
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
tapi dia tak berusaha
menegosiasikan hukumannya.
261
00:20:52,243 --> 00:20:56,923
Hingga pagi persidangan, aku ingat datang
untuk pemilihan juri sambil berpikir,
262
00:20:57,003 --> 00:21:00,963
dia mungkin akan mengaku,
karena darah korban ada di mantelnya,
263
00:21:01,043 --> 00:21:03,523
dan dia bilang dia memeriksa saku korban.
264
00:21:03,603 --> 00:21:07,443
Dia jelas diberi tahu
tentang bermacam kemungkinan konsekuensi
265
00:21:07,523 --> 00:21:11,163
dari apa yang bisa terjadi
setelah juri memutuskan hukuman.
266
00:21:12,643 --> 00:21:16,643
Dia memilih untuk tidak menerima
tawaran itu, menolaknya,
267
00:21:17,163 --> 00:21:20,123
dan membawa kasus ini ke pengadilan.
Dia boleh melakukan itu.
268
00:21:20,203 --> 00:21:23,443
Rakyat wajib membuktikan
kasus mereka tanpa keraguan.
269
00:21:23,523 --> 00:21:26,363
Kami diminta melakukannya.
Dan kami melakukannya.
270
00:21:26,443 --> 00:21:28,483
Dia dinyatakan bersalah
atas ketiga tuduhan
271
00:21:28,563 --> 00:21:31,003
dan dihukum oleh hakim pengadilan negeri.
272
00:21:41,403 --> 00:21:44,643
Kenapa aku mengaku tak bersalah,
bukan membuat kesepakatan?
273
00:21:45,163 --> 00:21:46,843
Karena tak akan kubiarkan mereka
274
00:21:46,923 --> 00:21:52,203
mencoba membuatku mengatakan aku bersalah
atas sesuatu yang tak kulakukan.
275
00:21:56,003 --> 00:21:58,843
Kami tidak bekerja sama, kau paham?
276
00:21:59,683 --> 00:22:03,843
Tak ada yang menuduhku
sebagai orang yang menarik pelatuknya.
277
00:22:04,443 --> 00:22:05,443
Tak ada.
278
00:22:09,083 --> 00:22:13,923
Aku tak terkejut saat mendengar
mereka bilang bersalah.
279
00:22:15,923 --> 00:22:18,563
Awalnya, aku tak percaya.
280
00:22:19,523 --> 00:22:22,003
Aku tak merasa percaya.
281
00:22:26,123 --> 00:22:29,803
Astaga. Sudah satu dekade hilang
bersama anak-anakku,
282
00:22:29,883 --> 00:22:31,683
Mereka sudah dewasa.
283
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Aku kehilangan semua momen itu.
284
00:22:38,123 --> 00:22:40,963
Itu cukup buruk.
285
00:22:50,803 --> 00:22:57,323
Aku merasa prihatin pada keluarga
dan teman-teman Timothy Gordon.
286
00:22:58,083 --> 00:23:04,003
Aku, pada satu momen selama rekaman ini,
287
00:23:05,883 --> 00:23:09,563
tidak mendengar penyebutan
nyawa seorang pria yang tak berdosa…
288
00:23:09,643 --> 00:23:13,363
Nyawa seorang pria tak berdosa
yang direnggut secara brutal.
289
00:23:14,283 --> 00:23:17,523
Dia tak suka konsep kejahatan pembunuhan.
290
00:23:17,603 --> 00:23:21,043
Dia tak suka fakta
bahwa dia harus bertanggung jawab,
291
00:23:21,123 --> 00:23:22,963
meski dia bukan penembaknya.
292
00:23:23,043 --> 00:23:27,123
Dan dia marah pada hukum yang menuntutnya.
293
00:23:28,723 --> 00:23:31,003
Dia menyebut anaknya sendiri.
294
00:23:31,083 --> 00:23:34,723
Timothy Gordon tak akan pernah punya anak,
295
00:23:34,803 --> 00:23:36,963
dia tak akan pernah bisa pulang.
296
00:23:37,763 --> 00:23:42,243
Jadi, ini pada dasarnya, menurutku,
297
00:23:42,323 --> 00:23:46,123
Ba La yang sama yang berdiri
saat pembacaan vonis
298
00:23:46,203 --> 00:23:49,883
setelah juri memutuskan dia bersalah,
299
00:23:51,323 --> 00:23:55,763
dan berkata, "Ini ketidakadilan
dan aku akan melawannya sampai akhir."
300
00:23:55,843 --> 00:23:56,923
Itu yang dia lakukan.
301
00:23:58,283 --> 00:24:03,323
Itu hanya pengabaian bukti
yang diperlihatkan di persidangan,
302
00:24:03,843 --> 00:24:08,083
dan pengabaian
nyawa seseorang yang hilang.
303
00:24:33,683 --> 00:24:35,883
Aku mencoba mencari tahu sampai sekarang…
304
00:24:37,603 --> 00:24:38,483
Kenapa?
305
00:24:41,443 --> 00:24:43,483
Aku bahkan tak bisa
memberi tahu jawabannya.
306
00:24:44,003 --> 00:24:45,923
Aku tidak berpikir jernih.
307
00:24:47,323 --> 00:24:49,043
Sulit dijelaskan,
308
00:24:49,123 --> 00:24:55,203
karena kurasa itu
kombinasi alkohol dan pil.
309
00:24:57,323 --> 00:25:01,243
Kesalahan terburuk dalam hidupku.
Aku memikirkannya setiap hari.
310
00:25:01,323 --> 00:25:04,963
Bukan hanya itu, aku membunuhnya,
tapi aku menghancurkan hidupku.
311
00:25:06,363 --> 00:25:09,443
Pistol itu milik Trinidad.
Dia membawanya dari Utica.
312
00:25:10,443 --> 00:25:13,283
Itulah gaya hidup yang dia jalani.
313
00:25:14,003 --> 00:25:17,843
Entah dia membutuhkannya
untuk perlindungan atau menginginkannya.
314
00:25:17,923 --> 00:25:19,403
Itulah gaya hidupnya.
315
00:25:22,923 --> 00:25:24,323
Itu tanggung jawabku.
316
00:25:25,403 --> 00:25:29,643
Aku terlibat. Aku mengaku bersalah.
Orang biasanya tak mengaku bersalah.
317
00:25:31,403 --> 00:25:34,203
Aku merasa itu yang seharusnya dilakukan.
318
00:25:37,323 --> 00:25:41,283
Aku merasa prihatin pada pihak-pihak
yang terlibat, seperti mendiang…
319
00:25:43,323 --> 00:25:44,683
sesama terdakwa.
320
00:25:47,643 --> 00:25:49,483
Aku terkejut dengan hukuman Trinidad
321
00:25:49,563 --> 00:25:52,323
yakni 40 tahun sampai seumur hidup
karena memilih diadili.
322
00:25:53,883 --> 00:25:56,163
Tak masuk akal,
323
00:25:56,803 --> 00:26:01,923
bahwa aku mengaku bersalah
dan dia menjalani persidangan,
324
00:26:02,003 --> 00:26:04,403
tapi hukumannya lebih berat
untuk kejahatan yang sama.
325
00:26:05,843 --> 00:26:11,083
Itu membuatku percaya bahwa aku melakukan
hal yang benar dengan menerima tawaran,
326
00:26:11,163 --> 00:26:15,123
karena aku bisa saja dihukum seperti dia.
Tak diragukan lagi.
327
00:26:39,763 --> 00:26:41,603
NYAWA KULIT HITAM ITU PENTING
328
00:26:45,083 --> 00:26:48,003
PENGACARA CHRISTINE COOK
MEWAKILI DENNY DEJESUS,
329
00:26:48,083 --> 00:26:49,803
PIHAK KETIGA DALAM KASUS INI
330
00:26:54,723 --> 00:26:57,883
DEJESUS MENGAKU MEMEGANG SENJATA DI PESTA
331
00:26:57,963 --> 00:27:04,643
SEBAGAI BAGIAN DARI KESEPAKATAN
DIA DIHUKUM 13 TAHUN
332
00:27:06,523 --> 00:27:09,283
Denny selalu konsisten
333
00:27:10,403 --> 00:27:13,963
bahwa dia tak tahu akan ada penembakan.
334
00:27:15,523 --> 00:27:19,523
Dia tak tahu
mereka akan menggunakan senjata itu
335
00:27:19,603 --> 00:27:22,603
yang telah dimainkan di pesta.
336
00:27:24,123 --> 00:27:26,963
DEJESUS MENERIMA
PEMBEBASAN BERSYARAT PADA 2021,
337
00:27:27,043 --> 00:27:29,123
SETELAH DIPENJARA LEBIH DARI 10 TAHUN
338
00:27:29,683 --> 00:27:34,763
Aku yakin Denny DeJesus telah membayar
339
00:27:34,843 --> 00:27:38,203
perbuatan Chucky Phillips
dan Eduardo Trinidad.
340
00:27:40,843 --> 00:27:46,283
Namun, fakta bahwa Eduardo Trinidad
dihukum 40 tahun sampai seumur hidup
341
00:27:47,083 --> 00:27:50,083
dan penembaknya dihukum
20 tahun sampai seumur hidup,
342
00:27:50,603 --> 00:27:55,883
adalah salah satu ketidakadilan besar
Sistem Peradilan Pidana.
343
00:27:57,723 --> 00:28:00,443
Aku tak bilang Trinidad tak bersalah.
344
00:28:00,523 --> 00:28:04,843
Menurutku hukumannya
sangat tidak proporsional.
345
00:28:06,003 --> 00:28:09,843
Fakta bahwa dia bersalah tidak menjamin
346
00:28:11,523 --> 00:28:13,643
hukumannya dua kali lipat
dari si penembak.
347
00:28:17,723 --> 00:28:22,883
Orang-orang dihukum karena menggunakan
hak mereka untuk sidang juri.
348
00:28:24,923 --> 00:28:31,123
Aku punya rasa keadilan
yang mendarah daging,
349
00:28:31,203 --> 00:28:36,963
dan negosiasi hukuman
bertentangan dengan itu.
350
00:28:40,323 --> 00:28:44,123
Semua orang yang dituduh
melakukan kejahatan di Amerika Serikat
351
00:28:44,203 --> 00:28:47,283
berhak mendapatkan
pengadilan yang adil oleh juri.
352
00:28:47,363 --> 00:28:49,763
YANG TERHORMAT JAMES C. TORMEY III
GEDUNG PENGADILAN
353
00:28:49,843 --> 00:28:53,243
Jika mereka dipaksa mengaku bersalah
354
00:28:53,323 --> 00:28:57,763
dengan fakta bahwa jika mereka diadili
dan dinyatakan bersalah,
355
00:28:57,843 --> 00:29:00,763
mereka akan mendapatkan
hukuman yang lebih berat
356
00:29:00,843 --> 00:29:03,763
dari yang akan diterima
jika mengaku bersalah,
357
00:29:03,843 --> 00:29:06,763
itu melanggar Konstitusi.
358
00:29:12,003 --> 00:29:17,443
Aku yakin hukuman setara
untuk Trinidad dan Chucky Phillips
359
00:29:17,963 --> 00:29:20,283
akan sangat tepat.
360
00:29:20,883 --> 00:29:27,443
Jelas, dengan negosiasi hukuman
akan ada perbedaan hukuman,
361
00:29:27,523 --> 00:29:30,563
tapi dua kali lipat?
362
00:29:31,923 --> 00:29:35,923
Kasus ini memperlihatkan
dengan sangat jelas…
363
00:29:38,363 --> 00:29:41,203
"Hasil yang tidak adil."
364
00:30:07,003 --> 00:30:08,363
Namaku Bill Walsh.
365
00:30:09,203 --> 00:30:12,763
Aku hakim pengadilan negeri
di Onondaga selama 11 tahun.
366
00:30:21,403 --> 00:30:24,283
HAKIM WALSH MENYETUJUI
KESEPAKATAN PHILLIPS
367
00:30:24,363 --> 00:30:28,083
DIA JUGA MENGADILI DAN MENGHUKUM TRINIDAD
368
00:30:30,603 --> 00:30:35,883
Ingatanku tentang Eduardo Trinidad
adalah dia menyendiri selama persidangan.
369
00:30:37,843 --> 00:30:42,083
Aku tak ingat sedekat apa dia
dengan pengacaranya,
370
00:30:42,163 --> 00:30:47,243
tapi aku punya firasat bahwa dia
yang disebut orang Irlandia pria kejam.
371
00:30:49,523 --> 00:30:51,803
Yang kudengar selama persidangan
372
00:30:52,403 --> 00:30:56,483
adalah betapa keji
dan tak masuk akalnya kejahatan itu.
373
00:30:56,563 --> 00:30:58,443
Itu tak perlu terjadi.
374
00:30:58,523 --> 00:31:02,723
Mereka bisa saja mengambil uangnya
dan pergi. Tapi tidak.
375
00:31:02,803 --> 00:31:04,963
Pak Gordon menjemput mereka,
376
00:31:06,323 --> 00:31:09,883
mengantar ke tujuan,
melakukan semua yang seharusnya,
377
00:31:09,963 --> 00:31:12,403
dan dihadiahi peluru di belakang kepala.
378
00:31:12,483 --> 00:31:13,603
Itu tak masuk akal.
379
00:31:21,003 --> 00:31:23,523
Seandainya Pak Trinidad mengaku bersalah,
380
00:31:23,603 --> 00:31:26,763
kemungkinan hukumannya akan lebih ringan,
381
00:31:26,843 --> 00:31:30,803
karena jika dia melepaskan haknya
untuk sidang, selesai sudah.
382
00:31:30,883 --> 00:31:33,363
Dua terdakwa lain sudah mengaku bersalah.
383
00:31:33,443 --> 00:31:37,563
Itu akan menjadi pengakuan ketiga,
dan penderitaan keluarga akan usai.
384
00:31:37,643 --> 00:31:40,923
Mereka tak perlu mengenang kembali
untuk kedua kalinya.
385
00:31:41,003 --> 00:31:44,123
Kurasa itu sangat menghancurkan
perasaan keluarga itu.
386
00:31:44,203 --> 00:31:47,963
Kesedihan yang terlihat di wajah mereka
sangat memilukan.
387
00:31:48,043 --> 00:31:51,843
Aku merasa dia bisa menghindarkan mereka
dari kesedihan itu,
388
00:31:51,923 --> 00:31:53,163
tapi dia tak melakukannya.
389
00:31:53,683 --> 00:31:54,963
Dia dihukum sesuai
390
00:31:55,043 --> 00:31:57,403
dengan hukuman maksimum
yang diizinkan oleh hukum.
391
00:31:59,643 --> 00:32:02,643
Dia dihukum seberat-beratnya,
392
00:32:02,723 --> 00:32:04,803
di bawah hukuman pembunuhan,
393
00:32:05,723 --> 00:32:08,723
dengan minimal 25 tahun
dan maksimal penjara seumur hidup.
394
00:32:08,803 --> 00:32:14,163
Dia dihukum 15 tahun
atas kepemilikan senjata.
395
00:32:14,843 --> 00:32:17,923
Hukumannya bisa diakumulasikan,
dan aku melakukannya.
396
00:32:18,003 --> 00:32:23,883
Itu hukuman yang cukup berat.
397
00:32:28,323 --> 00:32:33,323
Aku mendasarkan keputusanku
pada apa yang kudengar selama persidangan.
398
00:32:36,643 --> 00:32:39,963
Jika kita bertaruh, dan hasilnya buruk,
399
00:32:40,043 --> 00:32:42,363
ada harga yang harus dibayar untuk itu.
400
00:33:10,243 --> 00:33:15,003
Chucky dengan hukuman 20 tahun,
aku dengan 40 tahun hingga seumur hidup.
401
00:33:16,363 --> 00:33:17,963
Kurasa itu tak adil.
402
00:33:19,763 --> 00:33:21,523
Hidupku hancur.
403
00:33:23,443 --> 00:33:27,003
Aku bisa bersama anak-anakku,
mencoba menikmati hidup.
404
00:33:27,083 --> 00:33:30,123
Mencoba memberi anak-anakku
hal-hal yang tak pernah kumiliki.
405
00:33:31,043 --> 00:33:32,003
Orang tua.
406
00:33:33,443 --> 00:33:35,203
Aku bisa memberikannya kepada mereka.
407
00:33:35,283 --> 00:33:37,203
Mencoba memutus siklus.
408
00:33:37,283 --> 00:33:40,163
Mencoba membuat hidupku lebih baik,
409
00:33:40,883 --> 00:33:42,043
juga untuk keluarga kami.
410
00:33:45,843 --> 00:33:51,443
Pembebasan tercepatku untuk
pembebasan bersyarat adalah tahun 2047.
411
00:33:52,883 --> 00:33:55,483
Kurasa usiaku sekitar 70 tahun saat itu.
412
00:33:58,203 --> 00:34:00,323
Itu akan menjadi hidup yang sia-sia.
413
00:34:05,403 --> 00:34:08,603
Saat itu, aku tak akan bisa apa-apa.
Aku bisa apa?
414
00:34:26,123 --> 00:34:29,363
Menarik mendengar pernyataannya.
415
00:34:29,443 --> 00:34:32,563
Kurasa itu pertama kalinya
aku mendengar darinya,
416
00:34:32,643 --> 00:34:33,763
tapi…
417
00:34:35,763 --> 00:34:37,643
aku bisa mendengar
418
00:34:38,283 --> 00:34:45,243
pernyataan yang serupa
dari hampir semua terdakwa yang kuhukum
419
00:34:45,323 --> 00:34:49,123
yang berakhir di penjara
setelah dinyatakan bersalah oleh juri.
420
00:34:49,603 --> 00:34:51,443
Dia tetap yakin tak bersalah
421
00:34:51,523 --> 00:34:54,203
dan itu tak terlalu mengejutkan,
422
00:34:54,843 --> 00:34:57,443
tapi Pak Trinidad memilih untuk diadili,
423
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
dia dinyatakan bersalah
oleh juri rekannya,
424
00:35:00,163 --> 00:35:01,643
dan dihukum.
425
00:35:01,723 --> 00:35:04,803
Dia memang layak
berada di tempatnya sekarang.
426
00:35:07,163 --> 00:35:09,203
Penembakan itu tak akan terjadi
427
00:35:09,283 --> 00:35:12,123
jika Trinidad
tak memberikan Phillips pistolnya.
428
00:35:12,643 --> 00:35:15,563
Tanpa bantuan itu,
tak akan ada pembunuhan.
429
00:35:15,643 --> 00:35:19,163
Tak akan ada tuduhan pembunuhan
terhadap mereka.
430
00:35:19,243 --> 00:35:21,323
Itu hanya menjadi perampokan.
431
00:35:21,403 --> 00:35:22,643
Tapi dia memilih
432
00:35:23,843 --> 00:35:27,763
untuk membantu Phillips
merenggut nyawa seorang manusia
433
00:35:28,643 --> 00:35:31,843
dan dia sama bersalahnya
dengan orang yang menembak.
434
00:35:31,923 --> 00:35:34,403
Aku sangat yakin dengan hukumanku.
435
00:35:57,203 --> 00:35:59,323
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARANYA,
436
00:35:59,403 --> 00:36:03,803
EDUARDO TRINIDAD SETUJU MENJAWAB
PERTANYAAN LEBIH LANJUT TENTANG KASUS INI
437
00:36:08,723 --> 00:36:11,203
Aku memilih memperjuangkan hakku.
438
00:36:12,483 --> 00:36:15,723
Kurasa semua orang berhak melakukan itu.
439
00:36:17,363 --> 00:36:18,603
Sistemnya bobrok.
440
00:36:19,203 --> 00:36:22,563
Mereka melakukannya
pada orang sepertiku, selalu.
441
00:36:22,643 --> 00:36:23,883
Selalu.
442
00:36:24,603 --> 00:36:26,203
Kita harus jujur soal itu.
443
00:36:32,443 --> 00:36:35,163
Dia kembali ke taksi, dan menurutnya,
444
00:36:35,243 --> 00:36:39,083
dia hendak membantu
memeriksa saku si sopir taksi.
445
00:36:39,163 --> 00:36:44,083
Namun, ada terlalu banyak darah
di sopir taksi, dan di TKP.
446
00:36:44,163 --> 00:36:48,083
Ini bukan tentang memeriksa saku
atau lainnya.
447
00:36:48,163 --> 00:36:51,123
Aku sangat mencemaskan apa yang terjadi.
448
00:36:51,203 --> 00:36:53,003
Aku berlari kembali.
449
00:36:53,083 --> 00:36:58,523
Niatku jika tak ada yang membantunya,
aku akan membantunya.
450
00:36:58,603 --> 00:36:59,883
Tapi dia sudah meninggal.
451
00:36:59,963 --> 00:37:01,363
Jadi, kupikir tak apa-apa.
452
00:37:01,443 --> 00:37:05,283
Kupikir tak ada hal buruk yang terjadi…
453
00:37:05,363 --> 00:37:07,003
Sampai aku melihatnya di berita.
454
00:37:07,923 --> 00:37:10,163
Saat itulah aku benar-benar terpukul.
455
00:37:14,203 --> 00:37:17,203
Pistol itu milik Trinidad.
Dia membawanya dari Utica.
456
00:37:18,203 --> 00:37:20,843
Itulah gaya hidup yang dia jalani.
457
00:37:21,683 --> 00:37:25,603
Entah dia membutuhkannya
untuk perlindungan atau menginginkannya.
458
00:37:25,683 --> 00:37:27,123
Itulah gaya hidupnya.
459
00:37:29,243 --> 00:37:32,563
Tidak, aku memang dari Utica.
460
00:37:32,643 --> 00:37:36,003
Tapi tidak membawa pistolnya,
senjata itu sudah ada di sana.
461
00:37:36,083 --> 00:37:37,803
Tak ada hubungannya denganku.
462
00:37:40,363 --> 00:37:42,603
Aku terkejut dengan hukuman Trinidad
463
00:37:42,683 --> 00:37:45,043
40 tahun sampai seumur hidup
karena memilih diadili.
464
00:37:47,043 --> 00:37:49,883
Itu menunjukkan
sistem peradilan tidak adil.
465
00:37:52,723 --> 00:37:54,443
Tidak, itu tidak adil.
466
00:37:56,763 --> 00:38:00,203
Aku datang ke sana
untuk putraku yang baru lahir.
467
00:38:00,723 --> 00:38:03,163
Aku datang untuk putraku yang baru lahir.
468
00:38:04,443 --> 00:38:07,203
Tapi aku tak bisa menemuinya.
469
00:38:10,283 --> 00:38:11,203
Maksudku…
470
00:38:11,763 --> 00:38:16,603
Aku tahu banyak orang akan berpikir
seolah-olah aku berbohong,
471
00:38:16,683 --> 00:38:20,003
atau apa pun posisinya,
472
00:38:21,443 --> 00:38:25,403
tapi aku datang untuk merayakan putraku,
melihatnya, menggendongnya.
473
00:38:25,483 --> 00:38:27,963
Setidaknya mencapai sesuatu
yang tak dilakukan ayahku.
474
00:38:28,683 --> 00:38:29,563
Dan
475
00:38:30,523 --> 00:38:32,163
kurasa aku…
476
00:38:32,683 --> 00:38:36,723
Aku tak punya kesempatan itu.
Aku kurang beruntung untuk itu.
477
00:38:40,883 --> 00:38:43,603
Aku sudah menghancurkan
sepuluh tahun hidupku.
478
00:38:48,163 --> 00:38:49,523
Apa ini keadilan?
479
00:39:02,203 --> 00:39:07,203
KELUARGA TIMOTHY GORDON MENOLAK
IKUT SERTA DALAM DOKUMENTER INI
480
00:39:37,163 --> 00:39:39,843
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth