1 00:00:06,203 --> 00:00:08,763 DIFILMKAN SELAMA WABAH VIRUS CORONA 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,803 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN NEGARA BAGIAN NEW YORK 3 00:00:11,883 --> 00:00:14,843 MEWAJIBKAN TAHANAN MEMAKAI MASKER SAAT WAWANCARA 4 00:00:31,203 --> 00:00:32,843 PADA 30 JANUARI 2009, 5 00:00:32,923 --> 00:00:35,683 PADA 30 JANUARI 2009, SOPIR TAKSI, TIMOTHY GORDON, DIBUNUH 6 00:00:35,763 --> 00:00:37,923 SAAT PERAMPOKAN BERSENJATA DI SYRACUSE, NEW YORK 7 00:00:45,163 --> 00:00:48,443 CHUCKY PHILLIPS MENGAKU BERSALAH ATAS PENEMBAKAN ITU 8 00:00:48,523 --> 00:00:51,163 DAN MENERIMA HUKUMAN MINIMAL 20 TAHUN 9 00:00:54,283 --> 00:00:55,923 Aku bertanggung jawab. 10 00:00:57,683 --> 00:01:00,003 Apa pun yang kulakukan, tak bisa menghidupkannya. 11 00:01:02,723 --> 00:01:04,443 Aku membuat kesalahan, 12 00:01:04,523 --> 00:01:09,003 dan harus berani menanggung konsekuensinya. 13 00:01:12,323 --> 00:01:17,443 EDUARDO TRINIDAD JUGA DIHUKUM ATAS PEMBUNUHAN 14 00:01:17,523 --> 00:01:22,003 MESKI TAK PERNAH MENEMBAK 15 00:01:31,083 --> 00:01:34,243 Aku sudah dipenjara lebih dari satu dekade. 16 00:01:37,323 --> 00:01:39,323 Itu salah. Itu cacat. 17 00:01:45,763 --> 00:01:49,123 TRINIDAD DIHUKUM MINIMAL 40 TAHUN PENJARA 18 00:01:49,203 --> 00:01:51,243 DUA KALI LEBIH LAMA DARI SI PENEMBAK 19 00:01:52,563 --> 00:01:54,523 Aku sendiri adalah korban dalam hal ini. 20 00:01:56,243 --> 00:01:58,283 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 21 00:01:58,363 --> 00:02:01,043 Aku tak bisa membela diri dan berkata apa-apa. 22 00:02:04,243 --> 00:02:09,843 INI KISAH NAPI #10B1436 DAN #10B1437 23 00:02:13,523 --> 00:02:15,003 SERIAL NETFLIX 24 00:02:27,603 --> 00:02:32,163 BERTARUH 25 00:02:45,763 --> 00:02:47,203 SOPIR TAKSI DITEMBAK DI KEPALA 26 00:02:47,283 --> 00:02:49,923 POLISI SYRACUSE YAKIN SOPIR TAKSI TERLUKA SEBELUM MENABRAK 27 00:02:51,523 --> 00:02:55,683 Sejauh penyelidikan, itu yang kami sebut kejahatan terpusat. 28 00:02:57,483 --> 00:03:01,283 Ada tiga terdakwa yang pernyataannya 29 00:03:01,363 --> 00:03:03,523 terus berubah. 30 00:03:03,603 --> 00:03:07,723 Ketiganya awalnya mengaku tak tahu tentang insiden itu, 31 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 tak tahu soal naik taksi. 32 00:03:10,123 --> 00:03:13,723 Ada tiga orang yang benar-benar alergi terhadap kebenaran. 33 00:03:17,043 --> 00:03:20,443 PHILLIPS, TRINIDAD, DAN DEJESUS ADALAH PENUMPANG 34 00:03:20,523 --> 00:03:24,403 DALAM TAKSI TIMOTHY GORDON PADA SAAT PEMBUNUHANNYA 35 00:03:26,483 --> 00:03:29,723 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SULLIVAN 36 00:03:48,283 --> 00:03:49,603 Namaku Chucky Phillips 37 00:03:49,683 --> 00:03:51,683 dan aku divonis 20 tahun sampai seumur hidup 38 00:03:51,763 --> 00:03:53,203 atas pembunuhan tingkat dua. 39 00:03:58,843 --> 00:04:01,723 Aku lahir di Syracuse, New York. 40 00:04:07,203 --> 00:04:08,523 Dulu aku gemar berolahraga. 41 00:04:09,043 --> 00:04:10,883 Aku atlet di SMA. 42 00:04:11,523 --> 00:04:15,523 Aku selalu menjadi kapten tim dalam olahraga apa pun yang kumainkan. 43 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 Aku punya mimpi bertanding di NFL atau MLB. 44 00:04:19,043 --> 00:04:23,683 Cita-citaku adalah menjadi atlet profesional suatu hari nanti. 45 00:04:28,803 --> 00:04:32,003 Baru di SMA aku mulai mendapat masalah. 46 00:04:39,323 --> 00:04:41,643 Pada tahun pertama, 47 00:04:41,723 --> 00:04:44,323 aku mulai bergaul dengan orang yang salah. 48 00:04:44,403 --> 00:04:46,523 Sepulang sekolah, aku ke jalanan. 49 00:04:46,603 --> 00:04:48,483 Mengejar gadis-gadis. 50 00:04:48,563 --> 00:04:51,683 Ada masanya pada saat itu aku menjual narkoba, dahulu. 51 00:04:52,523 --> 00:04:54,243 Kenakalan remaja. 52 00:04:56,683 --> 00:04:58,523 Aku bertemu Eduardo, 53 00:05:00,243 --> 00:05:02,323 mungkin pada tahun 2007. 54 00:05:02,403 --> 00:05:05,643 Dia mengencani adikku. Begitulah awal kami berteman. 55 00:05:13,083 --> 00:05:13,923 Sudah. 56 00:05:15,563 --> 00:05:17,203 Namaku Eduardo Trinidad. 57 00:05:17,283 --> 00:05:20,763 Aku dihukum karena pembunuhan, 40 tahun hingga seumur hidup. 58 00:05:24,243 --> 00:05:27,883 Aku lahir di Puerto Riko dan aku juga dibesarkan di sana. 59 00:05:31,203 --> 00:05:35,163 Aku tumbuh di panti asuhan karena ibuku sudah meninggal. 60 00:05:35,683 --> 00:05:37,803 Ayahku tak pernah ada untukku. 61 00:05:39,963 --> 00:05:42,483 Aku sangat pendiam. 62 00:05:44,483 --> 00:05:45,323 Selalu pemalu. 63 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Namun, 64 00:05:49,123 --> 00:05:53,243 aku bukan orang jahat. 65 00:05:56,883 --> 00:06:00,443 TOSERBA WEST SIDE 66 00:06:01,043 --> 00:06:05,083 PADA USIA 15 TAHUN, TRINIDAD PINDAH KE UTICA, NEW YORK 67 00:06:10,403 --> 00:06:13,163 Aku datang ke AS untuk kehidupan yang lebih baik. 68 00:06:13,243 --> 00:06:15,123 PUERTO RIKO TUHAN MENYAYANGIMU 69 00:06:15,203 --> 00:06:18,363 Aku bekerja di konstruksi, menjadi mekanik. 70 00:06:18,443 --> 00:06:20,843 Aku memahami pipa leding dan listrik. 71 00:06:21,403 --> 00:06:24,043 Aku dijuluki MacGyver kecil. 72 00:06:24,123 --> 00:06:26,163 Aku bisa memperbaiki banyak hal. 73 00:06:34,883 --> 00:06:37,683 PADA MALAM PEMBUNUHAN, 74 00:06:37,763 --> 00:06:42,083 MANTAN PACAR TRINIDAD AKAN MELAHIRKAN DI SYRACUSE 75 00:06:43,363 --> 00:06:48,123 Tujuan utamaku malam itu adalah karena putraku lahir malam itu. 76 00:06:49,603 --> 00:06:51,963 Aku tiba di Syracuse 77 00:06:52,043 --> 00:06:56,363 sekitar pukul 23.00, hampir tengah malam. 78 00:06:57,163 --> 00:07:01,163 Jam kunjungan di rumah sakit berakhir. Aku tak bisa ke sana. 79 00:07:02,123 --> 00:07:05,643 Jadi, aku pergi dengan Chucky ke pesta. 80 00:07:06,243 --> 00:07:08,763 Begitulah aku bertemu 81 00:07:08,843 --> 00:07:10,843 pria satunya, DeJesus. 82 00:07:13,883 --> 00:07:17,883 DENNY DEJESUS MENOLAK IKUT SERTA DALAM DOKUMENTER INI 83 00:07:21,643 --> 00:07:25,963 Kurasa ada sekitar 10 sampai 12 orang di pesta itu. Tak lebih dari itu. 84 00:07:28,523 --> 00:07:31,883 Aku ingin menikmatinya karena aku sedang bahagia. 85 00:07:31,963 --> 00:07:34,363 Putraku lahir, 86 00:07:35,083 --> 00:07:36,963 dan aku ingin merayakannya. 87 00:07:37,523 --> 00:07:40,483 Kami banyak minum, mencampur minuman keras, 88 00:07:41,003 --> 00:07:44,643 bir, berbagai jenis pil, 89 00:07:44,723 --> 00:07:46,323 ekstasi, Xanax. 90 00:07:46,883 --> 00:07:48,203 Ada ganja di sana. 91 00:07:48,283 --> 00:07:50,283 Kami semua sangat teler. 92 00:07:53,763 --> 00:07:55,603 Salah satu dari mereka membawa pistol. 93 00:07:56,123 --> 00:07:56,963 Kau tahu. 94 00:07:57,763 --> 00:08:02,523 Pistolnya dioper ke mana-mana. Orang-orang di pesta ingin memegangnya. 95 00:08:02,603 --> 00:08:04,643 Semua orang ingin melihat dan menyentuhnya. 96 00:08:07,363 --> 00:08:10,323 Pistolnya… Siapa yang membawanya, aku tak tahu. 97 00:08:12,323 --> 00:08:13,643 Aku menyentuhnya. 98 00:08:14,523 --> 00:08:15,603 Aku keluar, 99 00:08:15,683 --> 00:08:18,763 mencoba menggunakannya, tapi tak berfungsi. 100 00:08:20,843 --> 00:08:23,563 Setelah itu, aku tak tahu siapa yang memegang. 101 00:08:25,763 --> 00:08:29,523 Pemilik apartemen marah dan mulai mengusir semua orang. 102 00:08:39,563 --> 00:08:42,803 PADA PUKUL 03.00 TRINIDAD, PHILLIPS, DAN DEJESUS MEMANGGIL TAKSI 103 00:08:42,883 --> 00:08:45,123 UNTUK MENGANTAR MEREKA KE RUMAH PHILLIPS 104 00:08:48,723 --> 00:08:51,203 Aku duduk di belakang kursi penumpang. 105 00:08:51,283 --> 00:08:55,323 DeJesus di tengah dan Chucky Phillips di belakang pengemudi. 106 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 Tak ada yang bicara. 107 00:09:00,363 --> 00:09:02,083 Yang bicara hanya aku. 108 00:09:02,163 --> 00:09:03,403 Aku sedang menelepon 109 00:09:03,483 --> 00:09:06,843 dengan ibu anakku yang ada di rumah sakit. 110 00:09:13,963 --> 00:09:17,883 Saat kami tiba di kota, seseorang berkata, "Belok kanan, di sini." 111 00:09:17,963 --> 00:09:19,563 Jadi, kami turun di jalan utama. 112 00:09:23,163 --> 00:09:24,763 Kulihat itu bukan jalanku. 113 00:09:25,323 --> 00:09:29,203 Saat itulah aku berkata, "Ayo lari karena ini bukan jalanku." 114 00:09:29,283 --> 00:09:33,243 Maksudnya tak membayar ongkos taksi, lari saja. 115 00:09:33,323 --> 00:09:35,923 Kenakalan anak-anak bodoh. 116 00:09:39,443 --> 00:09:42,123 Aku hanya mendengar mobilnya melambat. 117 00:09:44,363 --> 00:09:46,923 Aku tak tahu pistolnya ada di taksi saat kami pergi. 118 00:09:51,083 --> 00:09:55,363 Kulihat Denny mengambil pistol dan mengarahkannya ke sopir. 119 00:09:55,963 --> 00:09:57,763 Kupikir dia akan merampoknya. 120 00:09:59,003 --> 00:10:00,963 Si sopir mengambil pistol darinya 121 00:10:01,043 --> 00:10:02,403 dan terjadi perkelahian. 122 00:10:02,483 --> 00:10:05,523 Jadi, entah kenapa, aku mengambil pistolnya. 123 00:10:05,603 --> 00:10:07,323 Aku menarik pistolnya darinya. 124 00:10:07,843 --> 00:10:10,843 Dan aku menembaknya. 125 00:10:20,843 --> 00:10:25,643 TIMOTHY GORDON MENDERITA LUKA TEMBAK DI KEPALA 126 00:10:27,523 --> 00:10:30,003 Aku sedang membuka pintu saat mendengar tembakan. 127 00:10:30,803 --> 00:10:32,403 Aku berlari keluar dari mobil 128 00:10:32,483 --> 00:10:34,763 dan berlari di antara rumah-rumah. 129 00:10:36,043 --> 00:10:39,203 Aku kembali untuk melihat di mana mereka, 130 00:10:39,283 --> 00:10:43,203 dan aku tak melihat si sopir taksi. 131 00:10:43,283 --> 00:10:44,923 Mobil itu sudah tak ada di sana. 132 00:10:45,523 --> 00:10:49,723 Jadi, kupikir semua baik-baik saja dan aku kembali ke rumah. 133 00:10:49,803 --> 00:10:53,683 Aku pergi ke atas bukit, ke rumah, dan mereka sudah ada di sana. 134 00:10:58,523 --> 00:11:00,883 Mereka datang dan menangkap kami pada pagi hari. 135 00:11:02,163 --> 00:11:05,043 Kami semua ditangkap dan dibawa ke penjara. 136 00:11:08,963 --> 00:11:11,443 NEGARA BAGIAN NEW YORK TIDAK MENERIMA 137 00:11:11,523 --> 00:11:15,483 PENGAKUAN PHILLIPS ATAU TRINIDAD 138 00:11:26,603 --> 00:11:29,083 DILARANG BERHENTI DI SINI SAMPAI SUDUT JALAN 139 00:11:34,843 --> 00:11:36,163 Namaku Ted Kiefer. 140 00:11:37,883 --> 00:11:42,083 Aku salah satu penyelidik yang terlibat dalam pembunuhan Timothy Gordon. 141 00:11:47,603 --> 00:11:51,363 Aku yakin ini berubah dari tak bayar ongkos taksi, 142 00:11:52,163 --> 00:11:53,283 menjadi perampokan, 143 00:11:53,963 --> 00:11:55,683 akhirnya menjadi pembunuhan. 144 00:11:57,723 --> 00:11:59,003 MESKI TERLUKA, 145 00:11:59,083 --> 00:12:03,963 TIMOTHY GORDON BISA MENYETIR PERGI DARI LOKASI PENEMBAKAN 146 00:12:05,403 --> 00:12:06,603 Setelah tertembak, 147 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 Pak Gordon mengemudi 148 00:12:09,683 --> 00:12:11,683 sejauh 1,6 km. 149 00:12:11,763 --> 00:12:15,403 Dan aku yakin dia mengalami syok berat 150 00:12:15,923 --> 00:12:17,763 dengan trauma di kepalanya. 151 00:12:18,803 --> 00:12:20,603 Ditembak dari jarak dekat. 152 00:12:21,603 --> 00:12:25,803 Tempat dia berakhir, adalah awal dari keterlibatan kami. 153 00:12:25,883 --> 00:12:28,243 Lokasi kecelakaan kendaraan bermotornya. 154 00:12:33,443 --> 00:12:35,763 JALAN SUMMIT 155 00:12:35,843 --> 00:12:39,963 Pak Gordon melaju ke arah sini, ke arah kita. 156 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Saat tiba di persimpangan, dia gagal berhenti di rambu berhenti, 157 00:12:44,203 --> 00:12:45,843 atau belok kanan atau kiri. 158 00:12:46,403 --> 00:12:51,163 Karena itu, dengan kecepatan tinggi, dia menyeberangi jalan ini, 159 00:12:51,843 --> 00:12:53,803 masuk ke jalan masuk ini, 160 00:12:53,883 --> 00:12:55,923 bertabrakan dengan kendaraan yang diparkir. 161 00:12:57,643 --> 00:12:59,763 Itu kecelakaan yang buruk. 162 00:13:01,883 --> 00:13:04,723 Itu semua hasil dari kejahatan konyol. 163 00:13:08,763 --> 00:13:12,603 TAKSI KUNING 164 00:13:19,043 --> 00:13:23,323 TIMOTHY GORDON MENINGGAL DI RUMAH SAKIT KEESOKAN HARINYA 165 00:13:23,403 --> 00:13:26,843 USIANYA 29 TAHUN 166 00:13:29,923 --> 00:13:32,163 Timmy Gordon hanya mencari nafkah. 167 00:13:32,883 --> 00:13:36,803 Ongkos yang dia kumpulkan tak lebih dari dua puluh dolar. 168 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 Kurasa emosi yang muncul sungguh gila. 169 00:13:41,003 --> 00:13:44,523 Fakta bahwa perjalanan pulang pada malam yang dingin, 170 00:13:44,603 --> 00:13:46,763 menghilangkan nyawa pria yang sedang bekerja, 171 00:13:46,843 --> 00:13:48,923 bukan tidur seperti orang lain. 172 00:13:49,003 --> 00:13:50,283 Nyawanya melayang 173 00:13:50,763 --> 00:13:52,603 karena ongkos yang tak sampai 20 dolar. 174 00:13:56,043 --> 00:13:57,883 Itu membangkitkan banyak emosi. 175 00:14:22,163 --> 00:14:25,603 PETUGAS PENYELIDIK MENDAPATKAN DETAIL PENJEMPUTAN TERAKHIR GORDON 176 00:14:25,683 --> 00:14:26,963 DARI PERUSAHAAN TAKSINYA 177 00:14:27,043 --> 00:14:31,123 PERPUSTAKAAN 178 00:14:31,723 --> 00:14:34,923 PHILLIPS, TRINIDAD, DAN DEJESUS DIIDENTIFIKASI 179 00:14:35,003 --> 00:14:38,483 DAN DIBAWA UNTUK DITANYAI 180 00:14:47,963 --> 00:14:51,563 Saat pertama melihat ketiga terdakwa ini, 181 00:14:52,083 --> 00:14:54,923 aku berpikir, mereka anak-anak. 182 00:14:55,003 --> 00:14:56,883 Mereka hanya pria muda. 183 00:14:57,803 --> 00:15:00,003 Aku tak menyangka mereka semuda itu. 184 00:15:03,483 --> 00:15:07,083 POLISI MENGGELEDAH RUMAH PHILLIPS 185 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 YANG DIPENUHI GRAFITI TERKAIT GENG 186 00:15:14,923 --> 00:15:19,403 RANTAI MAKANAN! LK - RAJA CHUCKY 187 00:15:26,363 --> 00:15:30,043 Pak Trinidad dikenali oleh satuan tugas kekerasan geng kami. 188 00:15:30,523 --> 00:15:32,523 Mereka punya berkas tentangnya. 189 00:15:32,603 --> 00:15:35,243 Mereka tahu nama julukannya, Ba La. 190 00:15:36,763 --> 00:15:40,123 Trinidad menyatakan bahwa Chucky Phillips dan dirinya 191 00:15:40,203 --> 00:15:43,243 adalah anggota aktif geng jalanan Latin Kings. 192 00:15:47,323 --> 00:15:49,603 SELAMA PENGGELEDAHAN, POLISI MENEMUKAN 193 00:15:49,683 --> 00:15:52,403 SENJATA PEMBUNUH DARI PAKAIAN PHILLIPS 194 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 DEJESUS MEMBERI TAHU POLISI BAHWA TRINIDAD MENYERAHKAN PISTOL KEPADA PHILLIPS 195 00:16:07,283 --> 00:16:11,843 YANG KEMUDIAN MENEMBAK TIMOTHY GORDON 196 00:16:12,763 --> 00:16:17,283 PHILLIPS DAN TRINIDAD MALAH MENYALAHKAN DEJESUS 197 00:16:19,123 --> 00:16:23,763 Eduardo Trinidad menyalahkan Denny DeJesus sepenuhnya. 198 00:16:24,283 --> 00:16:26,883 Chucky Phillips melakukan hal yang sama. 199 00:16:26,963 --> 00:16:28,003 Jadi, ada dua orang 200 00:16:28,083 --> 00:16:30,803 yang menyalahkan Denny DeJesus. 201 00:16:33,683 --> 00:16:35,883 Yang mengejutkan sebagian besar penyidik 202 00:16:35,963 --> 00:16:38,523 adalah tiga orang ini yang katanya teman, 203 00:16:38,603 --> 00:16:42,203 dua dari mereka bersedia mengambinghitamkan teman ketiga 204 00:16:42,283 --> 00:16:43,923 untuk sesuatu yang tak dia lakukan. 205 00:16:44,443 --> 00:16:49,043 Dengan ada atau tidaknya polisi, menurutku, itu cukup kotor. 206 00:16:49,883 --> 00:16:52,483 Mengorbankan hidup orang lain. 207 00:16:54,563 --> 00:16:58,523 MESKI MENYANGKAL KETERLIBATAN DALAM PENEMBAKAN, 208 00:16:58,603 --> 00:17:02,483 TRINIDAD MENGAKU MENCOBA MERAMPOK TIMOTHY GORDON 209 00:17:04,043 --> 00:17:07,203 Menurut Trinidad, dia hanya berniat tidak membayar, 210 00:17:07,803 --> 00:17:10,763 tapi saat melakukan itu, 211 00:17:11,283 --> 00:17:13,123 dia diperingatkan oleh Chucky 212 00:17:13,883 --> 00:17:15,483 untuk kembali ke TKP. 213 00:17:15,563 --> 00:17:18,523 Dia bisa saja terus kabur. Dia keluar dari taksi dan pergi. 214 00:17:18,603 --> 00:17:20,363 Dia bisa terus berlari, tapi tidak. 215 00:17:20,443 --> 00:17:24,123 Dia berbalik, kembali ke taksi, dan menurutnya, 216 00:17:24,203 --> 00:17:28,083 dia hendak membantu memeriksa saku si sopir taksi. 217 00:17:28,163 --> 00:17:32,723 Namun, ada terlalu banyak darah di sopir taksi, dan di TKP. 218 00:17:35,683 --> 00:17:42,203 Jadi, klaim apa pun yang mungkin dimiliki Trinidad tentang menjadi penonton pasif, 219 00:17:42,283 --> 00:17:45,603 menurut pernyataannya sendiri, dia bukan penonton. 220 00:17:50,363 --> 00:17:54,483 ANALISIS FORENSIK MENDETEKSI DARAH TIMOTHY GORDON 221 00:17:54,563 --> 00:17:56,403 PADA PAKAIAN TRINIDAD 222 00:17:56,483 --> 00:17:59,923 LAPORAN ANALISIS LABORATORIUM FORENSIK BIOLOGI/DNA 223 00:18:00,003 --> 00:18:01,003 MANTEL KULIT 224 00:18:01,083 --> 00:18:03,563 Timothy Gordon adalah sumber profil DNA 225 00:18:03,643 --> 00:18:06,283 yang diperoleh dari usapan noda di saku kanan mantel kulit 226 00:18:14,803 --> 00:18:17,123 SETELAH PENYELIDIKAN POLISI, 227 00:18:17,203 --> 00:18:21,683 CHUCKY PHILLIPS DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TIMOTHY GORDON 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,483 EDUARDO TRINIDAD DIDAKWA ATAS KEJAHATAN PEMBUNUHAN 229 00:18:39,443 --> 00:18:43,803 Kejahatan pembunuhan, contoh klasiknya adalah perampokan bank. 230 00:18:44,523 --> 00:18:48,123 Katakanlah beberapa orang memutuskan untuk merampok bank. 231 00:18:48,723 --> 00:18:52,723 Satu orang tetap di luar untuk menjadi pengintai. 232 00:18:52,803 --> 00:18:54,123 JAKSA WILAYAH 233 00:18:54,203 --> 00:18:55,923 Yang lain masuk. 234 00:18:56,483 --> 00:19:00,483 Pistol ditembakkan dan membunuh satpam tak bersalah. 235 00:19:01,083 --> 00:19:03,923 Ketiga orang itu bisa bertanggung jawab, 236 00:19:04,003 --> 00:19:07,003 karena mereka punya niat sama untuk merampok bank. 237 00:19:07,083 --> 00:19:11,363 Jadi, ini adalah cara untuk meminta pertanggungjawaban semua pihak 238 00:19:11,443 --> 00:19:14,043 atas kematian orang lain saat terjadi kejahatan. 239 00:19:16,643 --> 00:19:20,163 Namaku Kerry Buske. Aku salah satu Asisten Jaksa Wilayah 240 00:19:20,243 --> 00:19:24,883 ditugaskan untuk menuntut kasus Warga Negara Bagian New York 241 00:19:24,963 --> 00:19:28,523 melawan Chucky Phillips, Denny DeJesus, dan Eduardo Trinidad. 242 00:19:30,723 --> 00:19:33,043 NEGARA BAGIAN NEW YORK MEMBERIKAN PENAWARAN 243 00:19:33,123 --> 00:19:37,123 KEPADA PHILLIPS DAN TRINIDAD SEBAGAI IMBALAN PENGAKUAN BERSALAH 244 00:19:38,203 --> 00:19:41,163 Negosiasi hukuman membantu menyelesaikan kasus. 245 00:19:41,843 --> 00:19:43,923 Dari sudut pandang penuntutan, 246 00:19:44,003 --> 00:19:48,523 mereka tak perlu menempatkan korban, keluarga korban, saksi mereka 247 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 melalui setiap kasus, 248 00:19:50,923 --> 00:19:53,083 dan bisa menghemat sumber daya. 249 00:19:54,283 --> 00:19:57,363 Sebagai imbalan atas pengakuan bersalah itu, 250 00:19:57,443 --> 00:20:04,003 mereka ditawarkan pengurangan hukuman, atau pengurangan tuntutan. 251 00:20:06,363 --> 00:20:10,723 PHILLIPS MENEGOSIASIKAN HUKUMAN BEBERAPA HARI SEBELUM JADWAL SIDANGNYA 252 00:20:13,123 --> 00:20:15,483 Chucky Phillips meminta maaf. 253 00:20:15,563 --> 00:20:20,443 Dia menunjukkan penyesalan atas tindakan mengerikan ini. 254 00:20:21,523 --> 00:20:25,603 Menurutku, itu tecermin pada hukumannya, 20 tahun sampai seumur hidup. 255 00:20:30,643 --> 00:20:34,243 BARANG NOMOR 7 MANTEL KULIT 256 00:20:34,843 --> 00:20:37,043 MESKI ADA BUKTI MEMBERATKANNYA, 257 00:20:37,123 --> 00:20:39,563 TRINIDAD MENOLAK UNTUK MENGAKU 258 00:20:40,843 --> 00:20:45,963 Aku sangat terkejut Eduardo tak mau bernegosiasi. 259 00:20:46,043 --> 00:20:48,723 Mungkin dia tak mau apa yang kami tawarkan, 260 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 tapi dia tak berusaha menegosiasikan hukumannya. 261 00:20:52,243 --> 00:20:56,923 Hingga pagi persidangan, aku ingat datang untuk pemilihan juri sambil berpikir, 262 00:20:57,003 --> 00:21:00,963 dia mungkin akan mengaku, karena darah korban ada di mantelnya, 263 00:21:01,043 --> 00:21:03,523 dan dia bilang dia memeriksa saku korban. 264 00:21:03,603 --> 00:21:07,443 Dia jelas diberi tahu tentang bermacam kemungkinan konsekuensi 265 00:21:07,523 --> 00:21:11,163 dari apa yang bisa terjadi setelah juri memutuskan hukuman. 266 00:21:12,643 --> 00:21:16,643 Dia memilih untuk tidak menerima tawaran itu, menolaknya, 267 00:21:17,163 --> 00:21:20,123 dan membawa kasus ini ke pengadilan. Dia boleh melakukan itu. 268 00:21:20,203 --> 00:21:23,443 Rakyat wajib membuktikan kasus mereka tanpa keraguan. 269 00:21:23,523 --> 00:21:26,363 Kami diminta melakukannya. Dan kami melakukannya. 270 00:21:26,443 --> 00:21:28,483 Dia dinyatakan bersalah atas ketiga tuduhan 271 00:21:28,563 --> 00:21:31,003 dan dihukum oleh hakim pengadilan negeri. 272 00:21:41,403 --> 00:21:44,643 Kenapa aku mengaku tak bersalah, bukan membuat kesepakatan? 273 00:21:45,163 --> 00:21:46,843 Karena tak akan kubiarkan mereka 274 00:21:46,923 --> 00:21:52,203 mencoba membuatku mengatakan aku bersalah atas sesuatu yang tak kulakukan. 275 00:21:56,003 --> 00:21:58,843 Kami tidak bekerja sama, kau paham? 276 00:21:59,683 --> 00:22:03,843 Tak ada yang menuduhku sebagai orang yang menarik pelatuknya. 277 00:22:04,443 --> 00:22:05,443 Tak ada. 278 00:22:09,083 --> 00:22:13,923 Aku tak terkejut saat mendengar mereka bilang bersalah. 279 00:22:15,923 --> 00:22:18,563 Awalnya, aku tak percaya. 280 00:22:19,523 --> 00:22:22,003 Aku tak merasa percaya. 281 00:22:26,123 --> 00:22:29,803 Astaga. Sudah satu dekade hilang bersama anak-anakku, 282 00:22:29,883 --> 00:22:31,683 Mereka sudah dewasa. 283 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Aku kehilangan semua momen itu. 284 00:22:38,123 --> 00:22:40,963 Itu cukup buruk. 285 00:22:50,803 --> 00:22:57,323 Aku merasa prihatin pada keluarga dan teman-teman Timothy Gordon. 286 00:22:58,083 --> 00:23:04,003 Aku, pada satu momen selama rekaman ini, 287 00:23:05,883 --> 00:23:09,563 tidak mendengar penyebutan nyawa seorang pria yang tak berdosa… 288 00:23:09,643 --> 00:23:13,363 Nyawa seorang pria tak berdosa yang direnggut secara brutal. 289 00:23:14,283 --> 00:23:17,523 Dia tak suka konsep kejahatan pembunuhan. 290 00:23:17,603 --> 00:23:21,043 Dia tak suka fakta bahwa dia harus bertanggung jawab, 291 00:23:21,123 --> 00:23:22,963 meski dia bukan penembaknya. 292 00:23:23,043 --> 00:23:27,123 Dan dia marah pada hukum yang menuntutnya. 293 00:23:28,723 --> 00:23:31,003 Dia menyebut anaknya sendiri. 294 00:23:31,083 --> 00:23:34,723 Timothy Gordon tak akan pernah punya anak, 295 00:23:34,803 --> 00:23:36,963 dia tak akan pernah bisa pulang. 296 00:23:37,763 --> 00:23:42,243 Jadi, ini pada dasarnya, menurutku, 297 00:23:42,323 --> 00:23:46,123 Ba La yang sama yang berdiri saat pembacaan vonis 298 00:23:46,203 --> 00:23:49,883 setelah juri memutuskan dia bersalah, 299 00:23:51,323 --> 00:23:55,763 dan berkata, "Ini ketidakadilan dan aku akan melawannya sampai akhir." 300 00:23:55,843 --> 00:23:56,923 Itu yang dia lakukan. 301 00:23:58,283 --> 00:24:03,323 Itu hanya pengabaian bukti yang diperlihatkan di persidangan, 302 00:24:03,843 --> 00:24:08,083 dan pengabaian nyawa seseorang yang hilang. 303 00:24:33,683 --> 00:24:35,883 Aku mencoba mencari tahu sampai sekarang… 304 00:24:37,603 --> 00:24:38,483 Kenapa? 305 00:24:41,443 --> 00:24:43,483 Aku bahkan tak bisa memberi tahu jawabannya. 306 00:24:44,003 --> 00:24:45,923 Aku tidak berpikir jernih. 307 00:24:47,323 --> 00:24:49,043 Sulit dijelaskan, 308 00:24:49,123 --> 00:24:55,203 karena kurasa itu kombinasi alkohol dan pil. 309 00:24:57,323 --> 00:25:01,243 Kesalahan terburuk dalam hidupku. Aku memikirkannya setiap hari. 310 00:25:01,323 --> 00:25:04,963 Bukan hanya itu, aku membunuhnya, tapi aku menghancurkan hidupku. 311 00:25:06,363 --> 00:25:09,443 Pistol itu milik Trinidad. Dia membawanya dari Utica. 312 00:25:10,443 --> 00:25:13,283 Itulah gaya hidup yang dia jalani. 313 00:25:14,003 --> 00:25:17,843 Entah dia membutuhkannya untuk perlindungan atau menginginkannya. 314 00:25:17,923 --> 00:25:19,403 Itulah gaya hidupnya. 315 00:25:22,923 --> 00:25:24,323 Itu tanggung jawabku. 316 00:25:25,403 --> 00:25:29,643 Aku terlibat. Aku mengaku bersalah. Orang biasanya tak mengaku bersalah. 317 00:25:31,403 --> 00:25:34,203 Aku merasa itu yang seharusnya dilakukan. 318 00:25:37,323 --> 00:25:41,283 Aku merasa prihatin pada pihak-pihak yang terlibat, seperti mendiang… 319 00:25:43,323 --> 00:25:44,683 sesama terdakwa. 320 00:25:47,643 --> 00:25:49,483 Aku terkejut dengan hukuman Trinidad 321 00:25:49,563 --> 00:25:52,323 yakni 40 tahun sampai seumur hidup karena memilih diadili. 322 00:25:53,883 --> 00:25:56,163 Tak masuk akal, 323 00:25:56,803 --> 00:26:01,923 bahwa aku mengaku bersalah dan dia menjalani persidangan, 324 00:26:02,003 --> 00:26:04,403 tapi hukumannya lebih berat untuk kejahatan yang sama. 325 00:26:05,843 --> 00:26:11,083 Itu membuatku percaya bahwa aku melakukan hal yang benar dengan menerima tawaran, 326 00:26:11,163 --> 00:26:15,123 karena aku bisa saja dihukum seperti dia. Tak diragukan lagi. 327 00:26:39,763 --> 00:26:41,603 NYAWA KULIT HITAM ITU PENTING 328 00:26:45,083 --> 00:26:48,003 PENGACARA CHRISTINE COOK MEWAKILI DENNY DEJESUS, 329 00:26:48,083 --> 00:26:49,803 PIHAK KETIGA DALAM KASUS INI 330 00:26:54,723 --> 00:26:57,883 DEJESUS MENGAKU MEMEGANG SENJATA DI PESTA 331 00:26:57,963 --> 00:27:04,643 SEBAGAI BAGIAN DARI KESEPAKATAN DIA DIHUKUM 13 TAHUN 332 00:27:06,523 --> 00:27:09,283 Denny selalu konsisten 333 00:27:10,403 --> 00:27:13,963 bahwa dia tak tahu akan ada penembakan. 334 00:27:15,523 --> 00:27:19,523 Dia tak tahu mereka akan menggunakan senjata itu 335 00:27:19,603 --> 00:27:22,603 yang telah dimainkan di pesta. 336 00:27:24,123 --> 00:27:26,963 DEJESUS MENERIMA PEMBEBASAN BERSYARAT PADA 2021, 337 00:27:27,043 --> 00:27:29,123 SETELAH DIPENJARA LEBIH DARI 10 TAHUN 338 00:27:29,683 --> 00:27:34,763 Aku yakin Denny DeJesus telah membayar 339 00:27:34,843 --> 00:27:38,203 perbuatan Chucky Phillips dan Eduardo Trinidad. 340 00:27:40,843 --> 00:27:46,283 Namun, fakta bahwa Eduardo Trinidad dihukum 40 tahun sampai seumur hidup 341 00:27:47,083 --> 00:27:50,083 dan penembaknya dihukum 20 tahun sampai seumur hidup, 342 00:27:50,603 --> 00:27:55,883 adalah salah satu ketidakadilan besar Sistem Peradilan Pidana. 343 00:27:57,723 --> 00:28:00,443 Aku tak bilang Trinidad tak bersalah. 344 00:28:00,523 --> 00:28:04,843 Menurutku hukumannya sangat tidak proporsional. 345 00:28:06,003 --> 00:28:09,843 Fakta bahwa dia bersalah tidak menjamin 346 00:28:11,523 --> 00:28:13,643 hukumannya dua kali lipat dari si penembak. 347 00:28:17,723 --> 00:28:22,883 Orang-orang dihukum karena menggunakan hak mereka untuk sidang juri. 348 00:28:24,923 --> 00:28:31,123 Aku punya rasa keadilan yang mendarah daging, 349 00:28:31,203 --> 00:28:36,963 dan negosiasi hukuman bertentangan dengan itu. 350 00:28:40,323 --> 00:28:44,123 Semua orang yang dituduh melakukan kejahatan di Amerika Serikat 351 00:28:44,203 --> 00:28:47,283 berhak mendapatkan pengadilan yang adil oleh juri. 352 00:28:47,363 --> 00:28:49,763 YANG TERHORMAT JAMES C. TORMEY III GEDUNG PENGADILAN 353 00:28:49,843 --> 00:28:53,243 Jika mereka dipaksa mengaku bersalah 354 00:28:53,323 --> 00:28:57,763 dengan fakta bahwa jika mereka diadili dan dinyatakan bersalah, 355 00:28:57,843 --> 00:29:00,763 mereka akan mendapatkan hukuman yang lebih berat 356 00:29:00,843 --> 00:29:03,763 dari yang akan diterima jika mengaku bersalah, 357 00:29:03,843 --> 00:29:06,763 itu melanggar Konstitusi. 358 00:29:12,003 --> 00:29:17,443 Aku yakin hukuman setara untuk Trinidad dan Chucky Phillips 359 00:29:17,963 --> 00:29:20,283 akan sangat tepat. 360 00:29:20,883 --> 00:29:27,443 Jelas, dengan negosiasi hukuman akan ada perbedaan hukuman, 361 00:29:27,523 --> 00:29:30,563 tapi dua kali lipat? 362 00:29:31,923 --> 00:29:35,923 Kasus ini memperlihatkan dengan sangat jelas… 363 00:29:38,363 --> 00:29:41,203 "Hasil yang tidak adil." 364 00:30:07,003 --> 00:30:08,363 Namaku Bill Walsh. 365 00:30:09,203 --> 00:30:12,763 Aku hakim pengadilan negeri di Onondaga selama 11 tahun. 366 00:30:21,403 --> 00:30:24,283 HAKIM WALSH MENYETUJUI KESEPAKATAN PHILLIPS 367 00:30:24,363 --> 00:30:28,083 DIA JUGA MENGADILI DAN MENGHUKUM TRINIDAD 368 00:30:30,603 --> 00:30:35,883 Ingatanku tentang Eduardo Trinidad adalah dia menyendiri selama persidangan. 369 00:30:37,843 --> 00:30:42,083 Aku tak ingat sedekat apa dia dengan pengacaranya, 370 00:30:42,163 --> 00:30:47,243 tapi aku punya firasat bahwa dia yang disebut orang Irlandia pria kejam. 371 00:30:49,523 --> 00:30:51,803 Yang kudengar selama persidangan 372 00:30:52,403 --> 00:30:56,483 adalah betapa keji dan tak masuk akalnya kejahatan itu. 373 00:30:56,563 --> 00:30:58,443 Itu tak perlu terjadi. 374 00:30:58,523 --> 00:31:02,723 Mereka bisa saja mengambil uangnya dan pergi. Tapi tidak. 375 00:31:02,803 --> 00:31:04,963 Pak Gordon menjemput mereka, 376 00:31:06,323 --> 00:31:09,883 mengantar ke tujuan, melakukan semua yang seharusnya, 377 00:31:09,963 --> 00:31:12,403 dan dihadiahi peluru di belakang kepala. 378 00:31:12,483 --> 00:31:13,603 Itu tak masuk akal. 379 00:31:21,003 --> 00:31:23,523 Seandainya Pak Trinidad mengaku bersalah, 380 00:31:23,603 --> 00:31:26,763 kemungkinan hukumannya akan lebih ringan, 381 00:31:26,843 --> 00:31:30,803 karena jika dia melepaskan haknya untuk sidang, selesai sudah. 382 00:31:30,883 --> 00:31:33,363 Dua terdakwa lain sudah mengaku bersalah. 383 00:31:33,443 --> 00:31:37,563 Itu akan menjadi pengakuan ketiga, dan penderitaan keluarga akan usai. 384 00:31:37,643 --> 00:31:40,923 Mereka tak perlu mengenang kembali untuk kedua kalinya. 385 00:31:41,003 --> 00:31:44,123 Kurasa itu sangat menghancurkan perasaan keluarga itu. 386 00:31:44,203 --> 00:31:47,963 Kesedihan yang terlihat di wajah mereka sangat memilukan. 387 00:31:48,043 --> 00:31:51,843 Aku merasa dia bisa menghindarkan mereka dari kesedihan itu, 388 00:31:51,923 --> 00:31:53,163 tapi dia tak melakukannya. 389 00:31:53,683 --> 00:31:54,963 Dia dihukum sesuai 390 00:31:55,043 --> 00:31:57,403 dengan hukuman maksimum yang diizinkan oleh hukum. 391 00:31:59,643 --> 00:32:02,643 Dia dihukum seberat-beratnya, 392 00:32:02,723 --> 00:32:04,803 di bawah hukuman pembunuhan, 393 00:32:05,723 --> 00:32:08,723 dengan minimal 25 tahun dan maksimal penjara seumur hidup. 394 00:32:08,803 --> 00:32:14,163 Dia dihukum 15 tahun atas kepemilikan senjata. 395 00:32:14,843 --> 00:32:17,923 Hukumannya bisa diakumulasikan, dan aku melakukannya. 396 00:32:18,003 --> 00:32:23,883 Itu hukuman yang cukup berat. 397 00:32:28,323 --> 00:32:33,323 Aku mendasarkan keputusanku pada apa yang kudengar selama persidangan. 398 00:32:36,643 --> 00:32:39,963 Jika kita bertaruh, dan hasilnya buruk, 399 00:32:40,043 --> 00:32:42,363 ada harga yang harus dibayar untuk itu. 400 00:33:10,243 --> 00:33:15,003 Chucky dengan hukuman 20 tahun, aku dengan 40 tahun hingga seumur hidup. 401 00:33:16,363 --> 00:33:17,963 Kurasa itu tak adil. 402 00:33:19,763 --> 00:33:21,523 Hidupku hancur. 403 00:33:23,443 --> 00:33:27,003 Aku bisa bersama anak-anakku, mencoba menikmati hidup. 404 00:33:27,083 --> 00:33:30,123 Mencoba memberi anak-anakku hal-hal yang tak pernah kumiliki. 405 00:33:31,043 --> 00:33:32,003 Orang tua. 406 00:33:33,443 --> 00:33:35,203 Aku bisa memberikannya kepada mereka. 407 00:33:35,283 --> 00:33:37,203 Mencoba memutus siklus. 408 00:33:37,283 --> 00:33:40,163 Mencoba membuat hidupku lebih baik, 409 00:33:40,883 --> 00:33:42,043 juga untuk keluarga kami. 410 00:33:45,843 --> 00:33:51,443 Pembebasan tercepatku untuk pembebasan bersyarat adalah tahun 2047. 411 00:33:52,883 --> 00:33:55,483 Kurasa usiaku sekitar 70 tahun saat itu. 412 00:33:58,203 --> 00:34:00,323 Itu akan menjadi hidup yang sia-sia. 413 00:34:05,403 --> 00:34:08,603 Saat itu, aku tak akan bisa apa-apa. Aku bisa apa? 414 00:34:26,123 --> 00:34:29,363 Menarik mendengar pernyataannya. 415 00:34:29,443 --> 00:34:32,563 Kurasa itu pertama kalinya aku mendengar darinya, 416 00:34:32,643 --> 00:34:33,763 tapi… 417 00:34:35,763 --> 00:34:37,643 aku bisa mendengar 418 00:34:38,283 --> 00:34:45,243 pernyataan yang serupa dari hampir semua terdakwa yang kuhukum 419 00:34:45,323 --> 00:34:49,123 yang berakhir di penjara setelah dinyatakan bersalah oleh juri. 420 00:34:49,603 --> 00:34:51,443 Dia tetap yakin tak bersalah 421 00:34:51,523 --> 00:34:54,203 dan itu tak terlalu mengejutkan, 422 00:34:54,843 --> 00:34:57,443 tapi Pak Trinidad memilih untuk diadili, 423 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 dia dinyatakan bersalah oleh juri rekannya, 424 00:35:00,163 --> 00:35:01,643 dan dihukum. 425 00:35:01,723 --> 00:35:04,803 Dia memang layak berada di tempatnya sekarang. 426 00:35:07,163 --> 00:35:09,203 Penembakan itu tak akan terjadi 427 00:35:09,283 --> 00:35:12,123 jika Trinidad tak memberikan Phillips pistolnya. 428 00:35:12,643 --> 00:35:15,563 Tanpa bantuan itu, tak akan ada pembunuhan. 429 00:35:15,643 --> 00:35:19,163 Tak akan ada tuduhan pembunuhan terhadap mereka. 430 00:35:19,243 --> 00:35:21,323 Itu hanya menjadi perampokan. 431 00:35:21,403 --> 00:35:22,643 Tapi dia memilih 432 00:35:23,843 --> 00:35:27,763 untuk membantu Phillips merenggut nyawa seorang manusia 433 00:35:28,643 --> 00:35:31,843 dan dia sama bersalahnya dengan orang yang menembak. 434 00:35:31,923 --> 00:35:34,403 Aku sangat yakin dengan hukumanku. 435 00:35:57,203 --> 00:35:59,323 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARANYA, 436 00:35:59,403 --> 00:36:03,803 EDUARDO TRINIDAD SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT TENTANG KASUS INI 437 00:36:08,723 --> 00:36:11,203 Aku memilih memperjuangkan hakku. 438 00:36:12,483 --> 00:36:15,723 Kurasa semua orang berhak melakukan itu. 439 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 Sistemnya bobrok. 440 00:36:19,203 --> 00:36:22,563 Mereka melakukannya pada orang sepertiku, selalu. 441 00:36:22,643 --> 00:36:23,883 Selalu. 442 00:36:24,603 --> 00:36:26,203 Kita harus jujur soal itu. 443 00:36:32,443 --> 00:36:35,163 Dia kembali ke taksi, dan menurutnya, 444 00:36:35,243 --> 00:36:39,083 dia hendak membantu memeriksa saku si sopir taksi. 445 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 Namun, ada terlalu banyak darah di sopir taksi, dan di TKP. 446 00:36:44,163 --> 00:36:48,083 Ini bukan tentang memeriksa saku atau lainnya. 447 00:36:48,163 --> 00:36:51,123 Aku sangat mencemaskan apa yang terjadi. 448 00:36:51,203 --> 00:36:53,003 Aku berlari kembali. 449 00:36:53,083 --> 00:36:58,523 Niatku jika tak ada yang membantunya, aku akan membantunya. 450 00:36:58,603 --> 00:36:59,883 Tapi dia sudah meninggal. 451 00:36:59,963 --> 00:37:01,363 Jadi, kupikir tak apa-apa. 452 00:37:01,443 --> 00:37:05,283 Kupikir tak ada hal buruk yang terjadi… 453 00:37:05,363 --> 00:37:07,003 Sampai aku melihatnya di berita. 454 00:37:07,923 --> 00:37:10,163 Saat itulah aku benar-benar terpukul. 455 00:37:14,203 --> 00:37:17,203 Pistol itu milik Trinidad. Dia membawanya dari Utica. 456 00:37:18,203 --> 00:37:20,843 Itulah gaya hidup yang dia jalani. 457 00:37:21,683 --> 00:37:25,603 Entah dia membutuhkannya untuk perlindungan atau menginginkannya. 458 00:37:25,683 --> 00:37:27,123 Itulah gaya hidupnya. 459 00:37:29,243 --> 00:37:32,563 Tidak, aku memang dari Utica. 460 00:37:32,643 --> 00:37:36,003 Tapi tidak membawa pistolnya, senjata itu sudah ada di sana. 461 00:37:36,083 --> 00:37:37,803 Tak ada hubungannya denganku. 462 00:37:40,363 --> 00:37:42,603 Aku terkejut dengan hukuman Trinidad 463 00:37:42,683 --> 00:37:45,043 40 tahun sampai seumur hidup karena memilih diadili. 464 00:37:47,043 --> 00:37:49,883 Itu menunjukkan sistem peradilan tidak adil. 465 00:37:52,723 --> 00:37:54,443 Tidak, itu tidak adil. 466 00:37:56,763 --> 00:38:00,203 Aku datang ke sana untuk putraku yang baru lahir. 467 00:38:00,723 --> 00:38:03,163 Aku datang untuk putraku yang baru lahir. 468 00:38:04,443 --> 00:38:07,203 Tapi aku tak bisa menemuinya. 469 00:38:10,283 --> 00:38:11,203 Maksudku… 470 00:38:11,763 --> 00:38:16,603 Aku tahu banyak orang akan berpikir seolah-olah aku berbohong, 471 00:38:16,683 --> 00:38:20,003 atau apa pun posisinya, 472 00:38:21,443 --> 00:38:25,403 tapi aku datang untuk merayakan putraku, melihatnya, menggendongnya. 473 00:38:25,483 --> 00:38:27,963 Setidaknya mencapai sesuatu yang tak dilakukan ayahku. 474 00:38:28,683 --> 00:38:29,563 Dan 475 00:38:30,523 --> 00:38:32,163 kurasa aku… 476 00:38:32,683 --> 00:38:36,723 Aku tak punya kesempatan itu. Aku kurang beruntung untuk itu. 477 00:38:40,883 --> 00:38:43,603 Aku sudah menghancurkan sepuluh tahun hidupku. 478 00:38:48,163 --> 00:38:49,523 Apa ini keadilan? 479 00:39:02,203 --> 00:39:07,203 KELUARGA TIMOTHY GORDON MENOLAK IKUT SERTA DALAM DOKUMENTER INI 480 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth