1 00:00:06,163 --> 00:00:08,883 ‎PHIM ĐƯỢC THỰC HIỆN ‎TRONG ĐẠI DỊCH VIRUS CORONA 2 00:00:08,963 --> 00:00:10,563 ‎TRẠI CẢI HUẤN BANG NEW YORK 3 00:00:10,643 --> 00:00:14,843 ‎YÊU CẦU PHẠM NHÂN ĐEO KHẨU TRANG ‎SUỐT BUỔI PHỎNG VẤN 4 00:00:31,203 --> 00:00:32,803 ‎NGÀY 30 THÁNG MỘT NĂM 2009, 5 00:00:32,883 --> 00:00:36,803 ‎TÀI XẾ TAXI TIMOTHY GORDON ‎BỊ SÁT HẠI TRONG MỘT VỤ CƯỚP CÓ VŨ TRANG 6 00:00:36,883 --> 00:00:37,843 ‎Ở SYRACUSE, NY 7 00:00:45,163 --> 00:00:48,443 ‎CHUCKY PHILLIPS NHẬN TỘI ĐÃ NỔ SÚNG 8 00:00:48,523 --> 00:00:51,163 ‎VÀ NHẬN HÌNH PHẠT ÍT NHẤT 20 NĂM TÙ 9 00:00:54,283 --> 00:00:55,923 ‎Tôi đã nhận trách nhiệm. 10 00:00:57,683 --> 00:01:00,243 ‎Tôi có làm gì, ‎anh ấy cũng không thể sống lại. 11 00:01:02,723 --> 00:01:04,443 ‎Tôi đã làm sai, 12 00:01:04,523 --> 00:01:09,003 ‎và phải dũng cảm nhận trách nhiệm. 13 00:01:12,323 --> 00:01:17,443 ‎EDUARDO TRINIDAD ‎CŨNG BỊ KẾT ÁN TỘI GIẾT NGƯỜI 14 00:01:17,523 --> 00:01:22,003 ‎DÙ KHÔNG HỀ BẮN PHÁT ĐẠN NÀO 15 00:01:31,083 --> 00:01:34,243 ‎Tôi đã ở tù hơn một thập kỷ rồi. 16 00:01:37,323 --> 00:01:39,323 ‎Thế là sai. Thật sai lầm. 17 00:01:45,763 --> 00:01:49,123 ‎TRINIDAD NHẬN HÌNH PHẠT ÍT NHẤT 40 NĂM TÙ 18 00:01:49,203 --> 00:01:51,243 ‎GẤP ĐÔI KẺ NỔ SÚNG 19 00:01:52,563 --> 00:01:54,523 ‎Chính tôi là nạn nhân trong vụ này. 20 00:01:56,243 --> 00:01:58,283 ‎Tôi không thể làm gì được. 21 00:01:58,363 --> 00:02:00,963 ‎Tôi không thể bào chữa. ‎Tôi không thể nói gì. 22 00:02:04,243 --> 00:02:09,843 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN ‎#10B1436 VÀ #10B1437 23 00:02:13,523 --> 00:02:15,003 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 24 00:02:27,603 --> 00:02:32,163 ‎TUNG XÚC XẮC 25 00:02:45,763 --> 00:02:47,203 ‎TÀI XẾ TAXI BỊ BẮN VÀO ĐẦU 26 00:02:47,283 --> 00:02:49,923 ‎CẢNH SÁT SYRACUSE TIN TÀI XẾ ‎ĐÃ BỊ THƯƠNG TRƯỚC TAI NẠN 27 00:02:51,483 --> 00:02:52,723 ‎Trong lúc điều tra… 28 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 ‎THANH TRA (NGHỈ HƯU) 29 00:02:53,963 --> 00:02:55,683 ‎…nó là một mớ rối nùi. 30 00:02:57,443 --> 00:03:01,283 ‎Chúng tôi có ba bị cáo, 31 00:03:01,363 --> 00:03:03,523 ‎họ liên tục thay đổi lời khai. 32 00:03:03,603 --> 00:03:07,723 ‎Ban đầu, cả ba đều nói ‎không biết gì về vụ tai nạn, 33 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 ‎không có đi chuyến taxi nào. 34 00:03:10,123 --> 00:03:13,563 ‎Cả ba người đều vòng vo không thật thà. 35 00:03:17,043 --> 00:03:18,763 ‎PHILLIPS, TRINIDAD VÀ DEJESUS 36 00:03:18,843 --> 00:03:24,403 ‎ĐỀU LÀ KHÁCH ĐI TAXI CỦA TIMOTHY ‎Ở THỜI ĐIỂM ANH ẤY BỊ SÁT HẠI 37 00:03:26,483 --> 00:03:29,723 ‎TRẠI CẢI TẠO SULLIVAN ‎FALLSBURG, NEW YORK 38 00:03:48,283 --> 00:03:49,603 ‎Tôi là Chucky Phillips 39 00:03:49,683 --> 00:03:53,043 ‎tôi bị kết án 20 năm tù chung thân ‎vì tội giết người cấp độ hai. 40 00:03:58,843 --> 00:04:01,723 ‎Tôi sinh ra ở Syracuse, New York. 41 00:04:07,203 --> 00:04:08,483 ‎Lúc nhỏ tôi chơi thể thao. 42 00:04:09,043 --> 00:04:10,883 ‎Hồi trung học, tôi rất máu lửa. 43 00:04:11,523 --> 00:04:15,523 ‎Chơi môn gì, tôi cũng là đội trưởng. 44 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 ‎Tôi mơ được đấu ở NFL hoặc MLB. 45 00:04:19,043 --> 00:04:23,683 ‎Ước mơ của tôi là trở thành vận động viên ‎chuyên nghiệp một ngày nào đó. 46 00:04:28,803 --> 00:04:31,723 ‎Hồi học cấp ba, tôi không gặp rắc rối gì. 47 00:04:39,323 --> 00:04:41,203 ‎Cho đến năm nhất đại học, 48 00:04:41,723 --> 00:04:43,683 ‎tôi tụ tập đi chơi với bạn xấu. 49 00:04:44,403 --> 00:04:46,523 ‎Sau giờ học, tôi cứ lêu lổng. 50 00:04:46,603 --> 00:04:50,683 ‎Chọc ghẹo con gái nhà người ta. ‎Có thời gian tôi bán chất kích thích, 51 00:04:50,763 --> 00:04:52,443 ‎có lúc tôi đã làm thế. 52 00:04:52,523 --> 00:04:54,123 ‎Mấy trò của tụi thiếu niên. 53 00:04:56,683 --> 00:04:58,523 ‎Tôi đã gặp Eduardo… 54 00:05:00,163 --> 00:05:02,323 ‎có lẽ là năm 2007. 55 00:05:02,403 --> 00:05:05,643 ‎Anh ta hẹn hò với em gái tôi, ‎thế nên chúng tôi thành bạn bè. 56 00:05:13,083 --> 00:05:13,923 ‎Được rồi. 57 00:05:15,563 --> 00:05:17,203 ‎Tôi là Eduardo Trinidad 58 00:05:17,283 --> 00:05:20,323 ‎tôi bị kết án 40 năm chung thân ‎vì tội giết người. 59 00:05:24,243 --> 00:05:27,883 ‎Tôi sinh ra và lớn lên ở Puerto Rico. 60 00:05:31,203 --> 00:05:35,163 ‎Tôi lớn lên trong trại bảo trợ ‎vì mẹ tôi đã qua đời. 61 00:05:35,723 --> 00:05:37,803 ‎Bố tôi chưa bao giờ xuất hiện. 62 00:05:39,963 --> 00:05:42,243 ‎Tôi rất lặng lẽ. 63 00:05:44,483 --> 00:05:45,323 ‎Luôn rụt rè. 64 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 ‎Nhưng… 65 00:05:49,123 --> 00:05:53,243 ‎Ý tôi là, tôi không phải người xấu. 66 00:05:56,883 --> 00:06:00,443 ‎CỬA HÀNG TIỆN LỢI WEST SIDE 67 00:06:01,043 --> 00:06:05,083 ‎KHI 15 TUỔI, ‎TRINIDAD CHUYỂN ĐẾN UTICA, NEW YORK 68 00:06:10,403 --> 00:06:13,083 ‎Tôi đến Hoa Kỳ ‎để có cuộc sống tốt đẹp hơn. 69 00:06:13,163 --> 00:06:15,083 ‎PUERTO RICO ‎THƯỢNG ĐẾ YÊU TA 70 00:06:15,163 --> 00:06:18,363 ‎Tôi làm trong ngành xây dựng, là thợ máy. 71 00:06:18,443 --> 00:06:20,843 ‎Tôi biết về hệ thống ống nước, ‎hệ thống điện. 72 00:06:21,443 --> 00:06:24,043 ‎Họ gọi tôi là MacGyver nhỏ. 73 00:06:24,123 --> 00:06:26,163 ‎Tôi sửa chỗ này một chút, ‎chỗ kia một chút. 74 00:06:34,883 --> 00:06:37,683 ‎VÀO ĐÊM XẢY RA ÁN MẠNG 75 00:06:37,763 --> 00:06:42,083 ‎BẠN GÁI CŨ CỦA TRINIDAD ‎SINH CON Ở SYRACUSE 76 00:06:43,363 --> 00:06:48,123 ‎Mục đích chính tôi đến đó ‎là vì đêm đó con trai tôi chào đời. 77 00:06:49,603 --> 00:06:51,963 ‎Tôi đến Syracuse khoảng… 78 00:06:52,043 --> 00:06:56,363 ‎có lẽ 11 giờ, cỡ đó, gần nửa đêm. 79 00:06:57,163 --> 00:07:00,883 ‎Lúc đó đã hết giờ thăm bệnh, ‎tôi không thể vào bệnh viện. 80 00:07:02,123 --> 00:07:05,643 ‎Nên tôi đi cùng Chucky đến bữa tiệc. 81 00:07:06,323 --> 00:07:08,763 ‎Và đó là lúc 82 00:07:08,843 --> 00:07:10,843 ‎tôi gặp cái anh kia, DeJesus. 83 00:07:13,883 --> 00:07:17,883 ‎DENNY DEJESUS TỪ CHỐI THAM GIA ‎VÀO PHIM TÀI LIỆU NÀY 84 00:07:21,643 --> 00:07:25,523 ‎Tôi nghĩ có khoảng 10 đến 12 người ‎ở bữa tiệc. Không hơn thế. 85 00:07:28,523 --> 00:07:31,883 ‎Về phần tôi, tôi chỉ muốn vui vẻ, ‎vì tôi đang hạnh phúc. 86 00:07:31,963 --> 00:07:34,163 ‎Con trai tôi vừa mới chào đời, 87 00:07:35,323 --> 00:07:36,803 ‎tôi muốn ăn mừng. 88 00:07:37,523 --> 00:07:40,483 ‎Chúng tôi đã uống rất nhiều, ‎trộn các loại rượu, 89 00:07:41,003 --> 00:07:41,883 ‎bia, 90 00:07:43,123 --> 00:07:44,643 ‎các loại thuốc khác nhau. 91 00:07:44,723 --> 00:07:48,203 ‎Thuốc lắc, Xanax. Có cả cần sa. 92 00:07:48,283 --> 00:07:50,283 ‎Bọn tôi xỉn quắc cần câu. 93 00:07:54,283 --> 00:07:55,483 ‎Một tên trong bọn có súng. 94 00:07:56,123 --> 00:07:56,963 ‎Anh biết đó. 95 00:07:57,763 --> 00:08:01,683 ‎Họ chuyền khẩu súng khắp bữa tiệc. ‎Ai cũng muốn cầm xem thử. 96 00:08:02,603 --> 00:08:04,603 ‎Ai cũng muốn nhìn và sờ khẩu súng. 97 00:08:07,363 --> 00:08:10,323 ‎Khẩu súng… Ai mang nó đến, tôi không biết. 98 00:08:12,323 --> 00:08:13,483 ‎Tôi có sờ nó. 99 00:08:14,523 --> 00:08:15,603 ‎Tôi ra ngoài, 100 00:08:15,683 --> 00:08:18,763 ‎bắn thử, nhưng không được. 101 00:08:20,843 --> 00:08:22,963 ‎Sau đó, tôi không biết ai giữ nó. 102 00:08:25,723 --> 00:08:28,843 ‎Chủ nhà nổi giận và đuổi mọi người về. 103 00:08:39,563 --> 00:08:40,763 ‎LÚC 3 GIỜ SÁNG, 104 00:08:40,843 --> 00:08:43,083 ‎TRINIDAD, PHILLIPS VÀ DEJESUS GỌI TAXI 105 00:08:43,163 --> 00:08:45,123 ‎ĐƯA HỌ ĐẾN NHÀ CỦA PHILLIPS 106 00:08:48,723 --> 00:08:50,683 ‎Tôi ngồi phía sau ghế hành khách. 107 00:08:51,283 --> 00:08:54,843 ‎DeJesus ở giữa và Chucky Phillips ‎ngồi ghế phía sau tài xế. 108 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 ‎Không ai nói chuyện. 109 00:09:00,363 --> 00:09:03,403 ‎Người duy nhất nói chuyện là tôi. ‎Tôi đang gọi điện, 110 00:09:03,483 --> 00:09:06,843 ‎nói chuyện với bạn gái tôi, ‎lúc đó đang ở bệnh viện. 111 00:09:13,963 --> 00:09:17,883 ‎Khi chúng tôi vào thành phố, ‎có người nói, "Rẽ phải, ngay đây". 112 00:09:17,963 --> 00:09:19,563 ‎Nên chúng tôi rẽ khỏi đường chính. 113 00:09:23,163 --> 00:09:24,763 ‎Đó không phải đường nhà tôi. 114 00:09:25,323 --> 00:09:29,203 ‎Nên tôi nói, "Ta phải chạy ‎vì đây không phải đường nhà tao". 115 00:09:29,283 --> 00:09:33,243 ‎Bọn tôi tính cứ bỏ chạy, quỵt tiền taxi. 116 00:09:33,323 --> 00:09:35,483 ‎Kiểu mấy trò trẻ con ngu ngốc. 117 00:09:39,443 --> 00:09:42,123 ‎Tôi chỉ nghe thấy chiếc xe chạy chậm lại. 118 00:09:44,363 --> 00:09:46,923 ‎Lúc rời đi, ‎tôi không biết súng ở trong xe. 119 00:09:51,083 --> 00:09:55,363 ‎Tôi thấy Denny cầm súng ‎và chĩa vào tài xế. 120 00:09:55,963 --> 00:09:57,763 ‎Tôi nghĩ anh ta định cướp của. 121 00:09:59,003 --> 00:10:02,003 ‎Tài xế giật khẩu súng của anh ta, ‎hai người vật lộn. 122 00:10:02,483 --> 00:10:05,523 ‎Tôi không biết tại sao tôi giật khẩu súng, 123 00:10:05,603 --> 00:10:07,163 ‎giật mạnh khỏi tay anh ta. 124 00:10:08,363 --> 00:10:09,203 ‎Và… 125 00:10:10,243 --> 00:10:11,163 ‎Tôi bắn anh ta. 126 00:10:20,843 --> 00:10:25,643 ‎TIMOTHY GORDON BỊ THƯƠNG ‎DO MỘT VIÊN ĐẠN BẮN VÀO ĐẦU 127 00:10:27,603 --> 00:10:29,843 ‎Tôi đang mở cửa xe thì nghe tiếng bùm. 128 00:10:30,803 --> 00:10:31,923 ‎Tôi chạy ra khỏi xe 129 00:10:32,483 --> 00:10:34,363 ‎chạy giữa mấy ngôi nhà. 130 00:10:36,043 --> 00:10:39,203 ‎Tôi quay lại để xem mấy người họ ở đâu, 131 00:10:39,283 --> 00:10:43,203 ‎và tôi không thấy tài xế taxi. 132 00:10:43,283 --> 00:10:45,043 ‎Chiếc xe không còn ở đó nữa. 133 00:10:45,523 --> 00:10:49,723 ‎Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn ‎nên tôi quay lại ngôi nhà. 134 00:10:49,803 --> 00:10:53,683 ‎Tôi đi lên đồi, đến ngôi nhà, ‎hai người họ đều ở đó. 135 00:10:58,523 --> 00:11:00,723 ‎Buổi sáng cảnh sát đến bắt chúng tôi. 136 00:11:02,163 --> 00:11:05,003 ‎Bọn tôi đều bị bắt và bị tống vào tù. 137 00:11:08,963 --> 00:11:11,443 ‎BANG NEW YORK KHÔNG CHẤP NHẬN 138 00:11:11,523 --> 00:11:15,483 ‎CẢ LỜI KHAI CỦA PHILLIPS VÀ TRINIDAD 139 00:11:34,843 --> 00:11:36,163 ‎Tên tôi là Ted Kiefer. 140 00:11:37,883 --> 00:11:42,083 ‎Tôi là một trong các thanh tra ‎điều tra vụ sát hại Timothy Gordon. 141 00:11:47,603 --> 00:11:51,363 ‎Tôi tin rằng vụ này ‎bắt đầu từ việc quỵt tiền taxi, 142 00:11:52,163 --> 00:11:53,283 ‎rồi đến cướp, 143 00:11:53,963 --> 00:11:55,403 ‎cuối cùng là giết người. 144 00:11:57,723 --> 00:11:59,003 ‎DÙ BỊ THƯƠNG, 145 00:11:59,083 --> 00:12:03,963 ‎TIMOTHY GORDON VẪN CÓ THỂ ‎LÁI XE THOÁT KHỎI HIỆN TRƯỜNG VỤ NỔ SÚNG 146 00:12:05,403 --> 00:12:06,603 ‎Sau khi bị bắn, 147 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 ‎anh Gordon đã lái 148 00:12:09,683 --> 00:12:11,683 ‎khoảng 1.6 cây số. 149 00:12:11,763 --> 00:12:15,443 ‎Tôi tin là với vết thương ở đầu, 150 00:12:15,923 --> 00:12:17,723 ‎anh ấy đã bị một số chấn động, 151 00:12:18,883 --> 00:12:20,603 ‎anh ấy bị bắn ở cự ly gần. 152 00:12:21,603 --> 00:12:25,803 ‎Cuối cùng, nơi anh ấy dừng xe ‎là nơi chúng tôi điều tra lúc ban đầu. 153 00:12:25,883 --> 00:12:28,083 ‎Hiện trường vụ tai nạn xe của anh ấy. 154 00:12:35,843 --> 00:12:39,963 ‎Anh Gordon lái hướng này, ‎lái về phía chúng ta. 155 00:12:40,043 --> 00:12:43,723 ‎Khi đến ngã ba, ‎anh ấy không dừng lại ở biển báo dừng, 156 00:12:44,243 --> 00:12:45,843 ‎hoặc rẽ phải hoặc trái. 157 00:12:46,403 --> 00:12:51,163 ‎Như vậy, anh ấy băng ngang đường ‎với tốc độ cao, 158 00:12:51,843 --> 00:12:53,803 ‎lái vào lối vô nhà xe này, 159 00:12:53,883 --> 00:12:55,723 ‎đụng vào một chiếc xe đang đậu. 160 00:12:57,643 --> 00:12:59,763 ‎Đó là một vụ tai nạn rất kinh khủng. 161 00:13:01,883 --> 00:13:04,683 ‎Khởi nguồn từ một tội ác vô nghĩa. 162 00:13:08,763 --> 00:13:12,603 ‎TAXI VÀNG 163 00:13:19,043 --> 00:13:23,323 ‎HÔM SAU, ‎TIMOTHY GORDON QUA ĐỜI Ở BỆNH VIỆN 164 00:13:23,403 --> 00:13:26,843 ‎ANH ẤY 29 TUỔI 165 00:13:29,923 --> 00:13:32,163 ‎Timmy Gordon chỉ cố kiếm sống. 166 00:13:32,923 --> 00:13:36,563 ‎Giá cước chuyến xe không hơn 20 đô la. 167 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 ‎Sự vô nghĩa của câu chuyện ‎thật gây cảm xúc. 168 00:13:41,003 --> 00:13:44,523 ‎Một chuyến taxi về nhà ‎trong một đêm giá lạnh, 169 00:13:44,603 --> 00:13:46,763 ‎cướp đi mạng sống của người đàn ông này, 170 00:13:46,843 --> 00:13:50,043 ‎người phải lao động, ‎thay vì được ngủ như mọi người, 171 00:13:50,763 --> 00:13:52,603 ‎với cái giá chưa đến 20 đô la. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,763 ‎Sự thật đó gây nhiều cảm xúc. 173 00:14:22,163 --> 00:14:24,483 ‎CÔNG TY TAXI CỦA GORDON CUNG CẤP ‎THÔNG TIN CHI TIẾT 174 00:14:24,563 --> 00:14:26,963 ‎VỀ ĐIỂM CUỐI GORDON ĐÓN KHÁCH ‎CHO CÁC ĐIỀU TRA VIÊN 175 00:14:27,043 --> 00:14:31,123 ‎THƯ VIỆN 176 00:14:31,723 --> 00:14:35,163 ‎DANH TÍNH CỦA PHILLIPS, TRINIDAD, ‎VÀ DEJESUS ĐƯỢC XÁC MINH, 177 00:14:35,243 --> 00:14:38,483 ‎VÀ HỌ ĐƯỢC MỜI ĐẾN THẨM VẤN 178 00:14:47,963 --> 00:14:51,563 ‎Lần đầu tôi nhìn thấy những bị cáo này, ‎cả ba người họ, 179 00:14:52,083 --> 00:14:54,923 ‎trong đầu tôi nghĩ, ‎ba cậu trai này thật trẻ. 180 00:14:55,003 --> 00:14:56,723 ‎Cùng lắm là thanh niên thôi. 181 00:14:57,803 --> 00:14:59,883 ‎Vẻ ngoài họ trẻ đến mức ngạc nhiên. 182 00:15:03,483 --> 00:15:07,083 ‎CẢNH SÁT TIẾN HÀNH KHÁM XÉT NHÀ PHILLIPS 183 00:15:07,163 --> 00:15:10,523 ‎PHÁT HIỆN NHỮNG HÌNH VẼ TRÊN TƯỜNG ‎LIÊN QUAN ĐẾN BĂNG ĐẢNG 184 00:15:14,923 --> 00:15:19,403 ‎LK ‎VUA CHUCKY 185 00:15:26,363 --> 00:15:30,043 ‎Đội đặc nhiệm chống bạo lực băng đảng ‎biết về anh Trinidad. 186 00:15:30,523 --> 00:15:32,003 ‎Họ có hồ sơ của anh ta. 187 00:15:32,603 --> 00:15:35,243 ‎Họ gọi anh ta bằng biệt danh Ba La. 188 00:15:36,763 --> 00:15:40,123 ‎Trinidad thú nhận rằng ‎Chucky Phillips và anh ta 189 00:15:40,203 --> 00:15:43,243 ‎là thành viên tích cực ‎của băng Latin Kings. 190 00:15:47,323 --> 00:15:48,443 ‎TRONG LÚC KHÁM XÉT, 191 00:15:48,523 --> 00:15:52,483 ‎CẢNH SÁT PHÁT HIỆN VŨ KHÍ GIẾT NGƯỜI ‎TRONG ĐỐNG QUẦN ÁO CỦA PHILLIPS 192 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 ‎DEJESUS KHAI VỚI CẢNH SÁT RẰNG ‎TRINIDAD ĐÃ ĐƯA KHẨU SÚNG CHO PHILLIPS 193 00:16:07,283 --> 00:16:11,843 ‎SAU ĐÓ PHILLIPS ĐÃ BẮN TIMOTHY GORDON 194 00:16:12,763 --> 00:16:17,283 ‎PHILLIPS VÀ TRINIDAD ‎LẠI ĐỔ TỘI CHO DEJESUS 195 00:16:19,123 --> 00:16:23,763 ‎Eduardo Trinidad đổ hết tội lỗi ‎cho Denny DeJesus. 196 00:16:24,283 --> 00:16:26,443 ‎Chucky Phillips cũng vậy. 197 00:16:26,963 --> 00:16:30,803 ‎Nên ta có hai người ‎buộc tội Denny DeJesus. 198 00:16:33,683 --> 00:16:36,763 ‎Khi điều tra vụ này ‎điều gây sốc cho tất cả chúng tôi 199 00:16:36,843 --> 00:16:38,523 ‎là ba kẻ coi nhau là bạn, 200 00:16:38,603 --> 00:16:42,203 ‎thì có hai người lại sẵn sàng ‎hiến tế người bạn thứ ba, 201 00:16:42,283 --> 00:16:43,683 ‎dù rằng anh ta vô tội. 202 00:16:44,443 --> 00:16:48,923 ‎Dù là cảnh sát hay dân thường, ‎với tôi đây là việc bẩn thỉu. 203 00:16:49,883 --> 00:16:52,483 ‎Không ngần ngại hại đời người khác. 204 00:16:54,563 --> 00:17:00,163 ‎DÙ PHỦ NHẬN LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC BẮN NGƯỜI, 205 00:17:00,243 --> 00:17:02,923 ‎TRINIDAD ĐÃ THỪA NHẬN ‎CƯỚP CỦA TIMOTHY GORDON 206 00:17:04,043 --> 00:17:07,203 ‎Theo như Trinidad khai, ‎anh ta chỉ định bỏ chạy, quỵt tiền xe, 207 00:17:07,803 --> 00:17:10,763 ‎nhưng trong lúc bỏ chạy, 208 00:17:11,283 --> 00:17:13,123 ‎Chucky gọi anh ta 209 00:17:13,883 --> 00:17:15,483 ‎quay lại hiện trường. 210 00:17:15,563 --> 00:17:18,523 ‎Anh ta có thể cứ chạy. ‎Anh ta đã ra khỏi xe, bỏ đi. 211 00:17:18,603 --> 00:17:20,363 ‎Anh ta có thể cứ chạy. Nhưng không. 212 00:17:20,443 --> 00:17:24,123 ‎Anh ta quay lại, trở lại chỗ cái xe, ‎theo như anh ta khai, 213 00:17:24,203 --> 00:17:28,083 ‎anh ta đã tính giúp ‎lục soát túi của anh tài xế. 214 00:17:28,163 --> 00:17:32,723 ‎Tuy nhiên, trong xe taxi và ở hiện trường ‎có quá nhiều máu. 215 00:17:36,163 --> 00:17:42,203 ‎Dù theo lời khai của Trinidad, ‎anh ta có thể chỉ là kẻ ngoài cuộc, 216 00:17:42,283 --> 00:17:45,603 ‎đó không phải sự thật. 217 00:17:50,363 --> 00:17:54,483 ‎PHÂN TÍCH PHÁP Y SAU ĐÓ ‎PHÁT HIỆN MÁU CỦA TIMOTHY GORDON 218 00:17:54,563 --> 00:17:56,403 ‎TRÊN TRANG PHỤC CỦA TRINIDAD 219 00:17:56,483 --> 00:17:59,923 ‎BÁO CÁO CỦA PHÒNG XÉT NGHIỆM ‎XÉT NGHIỆM SINH HỌC/ADN 220 00:18:00,003 --> 00:18:01,003 ‎ÁO KHOÁC DA 221 00:18:01,083 --> 00:18:03,723 ‎ADN thu được từ vết bẩn ở túi áo bên phải 222 00:18:03,803 --> 00:18:05,523 ‎là của Timothy Gordon. 223 00:18:14,803 --> 00:18:17,123 ‎TỪ KẾT QUẢ ĐIỀU TRA CỦA CẢNH SÁT 224 00:18:17,203 --> 00:18:21,683 ‎CHUCKY PHILLIPS BỊ BUỘC TỘI ‎SÁT HẠI TIMOTHY GORDON 225 00:18:27,723 --> 00:18:31,483 ‎EDUARDO TRINIDAD BỊ BUỘC TỘI ‎ĐỒNG PHẠM GIẾT NGƯỜI 226 00:18:39,443 --> 00:18:43,803 ‎Đồng phạm giết người, có thể ‎lấy ví dụ điển hình là cướp ngân hàng. 227 00:18:44,523 --> 00:18:48,083 ‎Giả sử nhiều kẻ quyết định ‎cùng cướp ngân hàng. 228 00:18:48,723 --> 00:18:53,083 ‎Một cá nhân đứng bên ngoài để canh gác. 229 00:18:53,163 --> 00:18:54,163 ‎CÔNG TỐ VIÊN QUẬN 230 00:18:54,243 --> 00:18:56,403 ‎Những kẻ khác vào trong ngân hàng. 231 00:18:56,483 --> 00:19:00,483 ‎Có nổ súng ‎và một nhân viên bảo vệ vô tội bị giết. 232 00:19:01,083 --> 00:19:03,923 ‎Cả ba người đều có thể ‎phải chịu trách nhiệm 233 00:19:04,003 --> 00:19:07,003 ‎vì họ có chung ý định cướp ngân hàng. 234 00:19:07,083 --> 00:19:10,603 ‎Đó là cách để buộc ‎những cá nhân liên quan chịu trách nhiệm 235 00:19:10,683 --> 00:19:14,043 ‎cho cái chết của một người khác ‎trong quá trình phạm tội. 236 00:19:16,643 --> 00:19:20,163 ‎Tôi là Kerry Buske. Tôi là một trong số ‎các trợ lý công tố viên quận. 237 00:19:20,243 --> 00:19:24,963 ‎được giao nhiệm vụ truy tố ‎vụ Người Dân Bang New York 238 00:19:25,043 --> 00:19:28,643 ‎khởi kiện Chucky Phillips, ‎Denny DeJesus, và Eduardo Trinidad. 239 00:19:30,723 --> 00:19:33,163 ‎BANG NEW YORK ĐỀ NGHỊ THỎA THUẬN 240 00:19:33,243 --> 00:19:37,123 ‎VỚI CẢ PHILLIPS VÀ TRINIDAD ‎NẾU NHƯ HỌ CHỊU NHẬN TỘI. 241 00:19:38,203 --> 00:19:41,163 ‎Việc đàm phán nhận tội ‎giúp giải quyết các vụ án. 242 00:19:41,843 --> 00:19:43,923 ‎Từ quan điểm của công tố viên, 243 00:19:44,003 --> 00:19:48,523 ‎họ sẽ không phải mời nạn nhân, ‎gia đình nạn nhân, nhân chứng của họ 244 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 ‎trong mỗi vụ án, 245 00:19:50,923 --> 00:19:53,083 ‎và có thể tiết kiệm nhiều thứ. 246 00:19:53,163 --> 00:19:54,203 ‎BÀ KERRY L. BUSKE 247 00:19:54,283 --> 00:19:57,363 ‎Để đổi lấy lời nhận tội, 248 00:19:57,443 --> 00:20:04,003 ‎công tố bang thường sẽ đề nghị ‎giảm hình phạt, hoặc giảm nhẹ bản án. 249 00:20:06,363 --> 00:20:07,443 ‎TRƯỚC NGÀY RA TÒA, 250 00:20:07,523 --> 00:20:10,723 ‎PHILLIPS ĐÃ THƯƠNG LƯỢNG ‎MỘT THỎA THUẬN NHẬN TỘI 251 00:20:13,123 --> 00:20:15,483 ‎Chucky Phillips đã hối hận. 252 00:20:15,563 --> 00:20:20,443 ‎Anh ta đã thể hiện chút ăn năn hối tiếc ‎vì hành động kinh khủng này. 253 00:20:21,523 --> 00:20:25,083 ‎Vì thế, tôi nghĩ ‎mức án 20 năm chung thân là hợp lý. 254 00:20:30,643 --> 00:20:34,243 ‎MỤC SỐ 7 ‎ÁO KHOÁC DA 255 00:20:34,843 --> 00:20:37,043 ‎MẶC DÙ CÓ CHỨNG CỨ CHỐNG LẠI ANH TA 256 00:20:37,123 --> 00:20:39,563 ‎TRINIDAD TỪ CHỐI VIỆC THỎA THUẬN NHẬN TỘI 257 00:20:40,843 --> 00:20:45,963 ‎Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy Eduardo ‎không muốn thương lượng. 258 00:20:46,043 --> 00:20:48,763 ‎Có thể anh ta không muốn ‎thứ chúng tôi đề nghị, 259 00:20:48,843 --> 00:20:52,363 ‎nhưng anh ta còn không đến, ‎thử thương lượng hình phạt thấp hơn. 260 00:20:52,443 --> 00:20:56,403 ‎Cho đến buổi sáng diễn ra phiên tòa, ‎tôi còn nhớ lúc chọn bồi thẩm đoàn, 261 00:20:56,483 --> 00:21:00,963 ‎tôi nghĩ, anh ta có lẽ sẽ nhận tội ‎vì áo khoác anh ta có dính máu nạn nhân, 262 00:21:01,043 --> 00:21:03,523 ‎và anh ta cũng đã khai ‎có lục soát túi của nạn nhân. 263 00:21:03,603 --> 00:21:07,523 ‎Anh ta đã được thông báo rõ ràng ‎về các hậu quả 264 00:21:07,603 --> 00:21:11,163 ‎nếu bồi thẩm đoàn tuyên bố có tội. 265 00:21:12,643 --> 00:21:16,643 ‎Anh ta chọn không chấp nhận ‎thỏa thuận đó, từ chối nó, 266 00:21:17,163 --> 00:21:20,123 ‎và chịu ra tòa xét xử. ‎Anh ta được phép làm thế. 267 00:21:20,203 --> 00:21:23,443 ‎Việc chứng minh anh ta có tội ‎là trách nhiệm của công tố bang. 268 00:21:23,523 --> 00:21:26,363 ‎Chúng tôi được yêu cầu làm điều đó. ‎Và chúng tôi đã làm. 269 00:21:26,443 --> 00:21:30,883 ‎Anh ta bị kết án cả ba tội danh ‎và bị kết án bởi một thẩm phán tòa án hạt. 270 00:21:41,403 --> 00:21:44,403 ‎Tại sao thay vì đàm phán ‎tôi lại không nhận tội? 271 00:21:45,163 --> 00:21:46,843 ‎Vì tôi sẽ không cho phép họ‎ 272 00:21:46,923 --> 00:21:52,203 ‎ép tôi nhận một tội mà tôi không làm. 273 00:21:56,003 --> 00:21:58,843 ‎Chúng tôi không thông đồng trong vụ đó. 274 00:21:59,683 --> 00:22:00,723 ‎Không ai… 275 00:22:01,523 --> 00:22:03,843 ‎nói tôi là người bóp cò. 276 00:22:04,443 --> 00:22:05,443 ‎Không ai cả. 277 00:22:09,083 --> 00:22:13,923 ‎Tôi không bị sốc khi nghe họ ‎tuyên tôi có tội, hay bất cứ gì đi nữa. 278 00:22:15,923 --> 00:22:18,563 ‎Lúc đầu, tôi không tin. 279 00:22:19,523 --> 00:22:21,763 ‎Tôi thấy thật khó tin. 280 00:22:26,043 --> 00:22:26,883 ‎Chết tiệt. 281 00:22:27,483 --> 00:22:29,803 ‎Tôi đã không ở bên các con cả thập kỷ. 282 00:22:29,883 --> 00:22:32,243 ‎Chúng đã lớn hết rồi. 283 00:22:33,043 --> 00:22:34,883 ‎Tôi đã mất khoảng thời gian đó. 284 00:22:38,123 --> 00:22:40,963 ‎Chuyện đó thật lạ lùng. 285 00:22:50,803 --> 00:22:57,323 ‎Tôi thấy rất thương cảm ‎cho gia đình và bạn bè của Timothy Gordon. 286 00:22:58,083 --> 00:23:03,883 ‎Suốt cả đoạn ghi âm này, ‎tôi không hề nghe anh ta nhắc một lần nào… 287 00:23:05,883 --> 00:23:09,163 ‎đến mạng sống của người đàn ông vô tội đó. 288 00:23:10,163 --> 00:23:13,763 ‎Mạng sống của một người đàn ông vô tội ‎mà anh ta đã tước đoạt. 289 00:23:14,283 --> 00:23:17,523 ‎Anh ta không thích khái niệm ‎đồng phạm giết người. 290 00:23:17,603 --> 00:23:21,043 ‎Anh ta không thích sự thật là ‎anh ta phải chịu trách nhiệm, 291 00:23:21,123 --> 00:23:22,963 ‎dù không phải người nổ súng. 292 00:23:23,043 --> 00:23:27,123 ‎Và anh ta tức giận ‎với hệ thống luật pháp đã truy tố anh ta. 293 00:23:28,723 --> 00:23:31,003 ‎Anh ta nhắc đến các con mình. 294 00:23:31,083 --> 00:23:34,723 ‎Còn Timothy Gordon thì không bao giờ ‎có cơ hội có con cái, 295 00:23:34,803 --> 00:23:37,163 ‎không bao giờ ‎có cơ hội gọi điện về cho các con mình. 296 00:23:37,763 --> 00:23:42,243 ‎Theo ý kiến của tôi, về cơ bản, 297 00:23:42,323 --> 00:23:46,123 ‎đây vẫn là Ba La, kẻ phản đối bản án 298 00:23:46,203 --> 00:23:49,883 ‎sau khi bồi thẩm đoàn ‎kết luận anh ta có tội, 299 00:23:51,323 --> 00:23:55,203 ‎và nói, "Thật bất công, ‎tôi sẽ đấu tranh cho đến cùng". 300 00:23:55,843 --> 00:23:56,923 ‎Anh ta đang đấu tranh. 301 00:23:58,283 --> 00:24:03,363 ‎Thật coi thường bằng chứng ‎được đưa ra ở phiên tòa, 302 00:24:03,843 --> 00:24:08,083 ‎và coi thường mạng sống ‎của người đã khuất. 303 00:24:33,683 --> 00:24:35,883 ‎Đến tận bây giờ tôi vẫn đang cố hiểu… 304 00:24:37,603 --> 00:24:38,483 ‎Tại sao? 305 00:24:41,443 --> 00:24:43,403 ‎Tôi còn không biết câu trả lời. 306 00:24:44,003 --> 00:24:45,723 ‎Lúc đó tôi không tỉnh táo. 307 00:24:47,323 --> 00:24:49,723 ‎Thật khó để giải thích, vì… 308 00:24:49,803 --> 00:24:55,203 ‎Tôi nghĩ là do tác động kết hợp ‎giữa rượu bia và thuốc. 309 00:24:57,323 --> 00:25:00,763 ‎Sai lầm tệ nhất đời tôi. ‎Ngày nào tôi cũng nghĩ về việc đó. 310 00:25:01,323 --> 00:25:04,523 ‎Không chỉ thế, ‎tôi giết một người và hủy hoại đời mình. 311 00:25:06,363 --> 00:25:09,323 ‎Khẩu súng là của Trinidad. ‎Anh ta mang nó từ Utica. 312 00:25:10,443 --> 00:25:13,283 ‎Đó là lối sống, lối sống của anh ấy. 313 00:25:13,963 --> 00:25:17,643 ‎Không biết anh ta cần súng để tự vệ ‎hay chỉ muốn giữ bên mình, 314 00:25:17,723 --> 00:25:19,403 ‎nhưng đó là lối sống của anh ta. 315 00:25:22,923 --> 00:25:24,163 ‎Tôi nhận trách nhiệm. 316 00:25:25,403 --> 00:25:29,203 ‎Việc tôi đã làm. Tôi đã nhận tội. ‎Người ta thường không nhận tội. 317 00:25:31,403 --> 00:25:34,043 ‎Tôi cảm thấy đó là điều đúng đắn. 318 00:25:37,323 --> 00:25:41,283 ‎Tôi thấy tội cho các bên liên quan, ‎cho người đã khuất… 319 00:25:43,323 --> 00:25:44,323 ‎các đồng phạm. 320 00:25:47,643 --> 00:25:50,043 ‎Bản án của Trinidad khiến tôi ngỡ ngàng, 321 00:25:50,123 --> 00:25:52,363 ‎vì ra tòa xét xử ‎mà phải chịu 40 năm chung thân. 322 00:25:53,883 --> 00:25:56,163 ‎Thật vô lý, 323 00:25:56,803 --> 00:26:01,923 ‎sao lại thế, ‎tôi nhận tội còn anh ta muốn được xét xử, 324 00:26:02,003 --> 00:26:04,363 ‎anh ta chịu án tù nặng hơn tôi ‎dù cùng một tội. 325 00:26:05,843 --> 00:26:11,083 ‎Nó khiến tôi tin tôi đã làm đúng ‎khi đồng ý thỏa thuận nhận tội, 326 00:26:11,163 --> 00:26:15,123 ‎nếu không tôi cũng sẽ lãnh án ‎40 năm chung thân, không nghi ngờ gì. 327 00:26:39,123 --> 00:26:41,603 ‎MẠNG SỐNG CỦA NGƯỜI DA ĐEN CŨNG ĐÁNG GIÁ 328 00:26:45,083 --> 00:26:48,003 ‎LUẬT SƯ CHRISTINE COOK ‎ĐẠI DIỆN CHO DENNY DEJESUS, 329 00:26:48,083 --> 00:26:49,803 ‎BÊN THỨ BA TRONG VỤ ÁN 330 00:26:54,723 --> 00:26:57,883 ‎DEJESUS THỪA NHẬN ‎ĐÃ CHUYỀN KHẨU SÚNG Ở BỮA TIỆC 331 00:26:57,963 --> 00:27:04,643 ‎CHẤP NHẬN THỎA THUẬN NHẬN TỘI ‎ANH TA BỊ TUYÊN ÁN 13 NĂM 332 00:27:06,523 --> 00:27:09,163 ‎Denny luôn kiên định rằng 333 00:27:10,403 --> 00:27:13,963 ‎anh ta không hề biết ‎sẽ có bất kỳ vụ nổ súng nào. 334 00:27:15,483 --> 00:27:18,043 ‎Anh ta không hề biết họ sẽ dùng khẩu súng… 335 00:27:18,123 --> 00:27:18,963 ‎LUẬT SƯ 336 00:27:19,043 --> 00:27:22,603 ‎…đã được chuyền tay ở bữa tiệc. 337 00:27:24,123 --> 00:27:29,123 ‎SAU HƠN MỘT THẬP KỶ TRONG TÙ, ‎DEJESUS ĐƯỢC ÂN XÁ NĂM 2021 338 00:27:29,723 --> 00:27:34,763 ‎Tôi tin rằng Denny DeJesus đã phải trả giá 339 00:27:34,843 --> 00:27:38,203 ‎cho những việc Chucky Phillips ‎và Eduardo Trinidad đã làm. 340 00:27:40,843 --> 00:27:46,283 ‎Tuy nhiên, việc Eduardo Trinidad ‎lãnh án 40 năm tù chung thân 341 00:27:47,083 --> 00:27:50,003 ‎và kẻ nổ súng lãnh án 20 năm tù chung thân 342 00:27:50,603 --> 00:27:55,883 ‎là một trong những bất công lớn ‎của Hệ Thống Tư Pháp Hình Sự. 343 00:27:57,723 --> 00:28:00,443 ‎Tôi không nói Trinidad vô tội. 344 00:28:00,523 --> 00:28:04,843 ‎Ý tôi là bản án của anh ta ‎rất không hợp lý. 345 00:28:06,003 --> 00:28:09,843 ‎Việc anh ta có tội không thể biện minh… 346 00:28:11,523 --> 00:28:13,643 ‎cho việc anh ta ‎chịu án gấp đôi kẻ nổ súng. 347 00:28:17,723 --> 00:28:20,683 ‎Người ta bị phạt ‎vì muốn thực hiện quyền của họ 348 00:28:20,763 --> 00:28:22,963 ‎là được bồi thẩm đoàn xét xử. 349 00:28:24,923 --> 00:28:31,123 ‎Tôi có một ý thức sâu sắc ‎về công lý và công bằng, 350 00:28:31,203 --> 00:28:36,963 ‎và thỏa thuận nhận tội ‎đi ngược lại ý thức đó trong tôi. 351 00:28:40,323 --> 00:28:44,123 ‎Ở Hoa Kỳ, tất cả những người bị buộc tội 352 00:28:44,203 --> 00:28:47,923 ‎có quyền được bồi thẩm đoàn ‎xét xử công bằng. 353 00:28:48,003 --> 00:28:48,843 ‎TÒA ÁN HÌNH SỰ 354 00:28:48,923 --> 00:28:49,763 ‎Và… 355 00:28:49,843 --> 00:28:53,243 ‎nếu họ bị ép buộc phải nhận tội 356 00:28:53,323 --> 00:28:57,763 ‎bởi thực tế là nếu họ ra tòa ‎và bị kết tội, 357 00:28:57,843 --> 00:29:00,763 ‎họ sẽ chịu mức án khắc nghiệt hơn 358 00:29:00,843 --> 00:29:03,803 ‎cái mức án mà họ sẽ chịu nếu họ nhận tội, 359 00:29:03,883 --> 00:29:06,683 ‎việc đó là vi Hiến. 360 00:29:12,003 --> 00:29:17,443 ‎Tôi tin rằng mức án bình đẳng ‎cho Trinidad và Chucky Phillips 361 00:29:17,963 --> 00:29:20,043 ‎mới là điều hợp lý. 362 00:29:20,883 --> 00:29:27,443 ‎Rõ ràng, với thỏa thuận nhận tội, ‎sẽ có sự khác biệt, 363 00:29:27,523 --> 00:29:28,723 ‎nhưng… 364 00:29:28,803 --> 00:29:30,843 ‎chịu mức án gấp đôi ư? 365 00:29:31,923 --> 00:29:35,443 ‎Vụ này chỉ rõ ra rằng… 366 00:29:38,363 --> 00:29:41,203 ‎"Oan uổng… Kết án bất công". 367 00:30:07,003 --> 00:30:08,363 ‎Tên tôi là Bill Walsh. 368 00:30:09,203 --> 00:30:12,763 ‎Tôi từng là thẩm phán tòa án hạt ‎ở hạt Onondaga suốt 11 năm. 369 00:30:21,403 --> 00:30:24,963 ‎THẨM PHÁN WALSH ĐÃ PHÊ CHUẨN ‎THỎA THUẬN NHẬN TỘI CỦA PHILLIPS 370 00:30:25,043 --> 00:30:28,083 ‎ÔNG ẤY CŨNG XÉT XỬ VÀ KẾT ÁN TRINIDAD 371 00:30:30,603 --> 00:30:35,883 ‎Hồi ức của tôi về Eduardo Trinidad ‎là anh ta khá lạnh lùng suốt phiên tòa. 372 00:30:37,843 --> 00:30:41,683 ‎Không thể nhớ anh ta có trao đổi nhiều ‎với luật sư của anh ta không, 373 00:30:42,163 --> 00:30:47,043 ‎nhưng từ khoảng cách xa, tôi thấy anh ta ‎là kẻ khó nhằn, người Ireland hay nói thế. 374 00:30:49,523 --> 00:30:51,843 ‎Suốt phiên tòa, tôi được nghe miêu tả 375 00:30:52,363 --> 00:30:56,483 ‎về sự tàn nhẫn và vô nghĩa của tội ác. 376 00:30:56,563 --> 00:30:58,443 ‎Đâu cần phải làm việc như thế. 377 00:30:58,523 --> 00:31:02,723 ‎Họ chỉ cần cướp tiền rồi bỏ đi thôi mà. ‎Nhưng không. 378 00:31:02,803 --> 00:31:04,883 ‎Anh Gordon đón họ… 379 00:31:04,963 --> 00:31:06,403 ‎THẨM PHÁN TÒA ÁN HẠT (NGHỈ HƯU) 380 00:31:06,483 --> 00:31:09,883 ‎…đưa họ đến nơi họ muốn đến, ‎làm mọi việc anh ấy nên làm, 381 00:31:09,963 --> 00:31:12,443 ‎và nhận được phần thưởng ‎là một viên đạn sau đầu. 382 00:31:12,523 --> 00:31:13,603 ‎Thật vô nghĩa. 383 00:31:21,003 --> 00:31:23,523 ‎Nếu anh Trinidad chọn nhận tội, 384 00:31:23,603 --> 00:31:26,763 ‎có khả năng, bản án của anh ta sẽ nhẹ hơn, 385 00:31:26,843 --> 00:31:30,603 ‎vì nếu anh ta từ bỏ quyền kháng cáo, ‎thế là xong. 386 00:31:30,683 --> 00:31:33,363 ‎Hai tên đồng phạm đều nhận tội, 387 00:31:33,443 --> 00:31:37,563 ‎và tên thứ ba cũng sẽ thế, ‎thế là xong đối với gia đình Timothy. 388 00:31:37,643 --> 00:31:40,923 ‎Họ sẽ không phải chịu đựng ‎câu chuyện đó lần thứ hai. 389 00:31:41,003 --> 00:31:44,123 ‎Tôi nghĩ điều đó ‎gây nhiều tổn hại cho gia đình. 390 00:31:44,203 --> 00:31:47,523 ‎Thấy sự đau khổ trên khuôn mặt họ ‎thật khiến ta đau lòng. 391 00:31:48,043 --> 00:31:52,723 ‎Tôi cảm thấy anh ta có thể giúp họ ‎khỏi chịu đựng việc đó, nhưng không. 392 00:31:53,643 --> 00:31:57,163 ‎Hình phạt cho anh ta với mức án tối đa ‎theo luật định là thích đáng. 393 00:31:59,643 --> 00:32:02,243 ‎Anh ta bị kết án tối đa, 394 00:32:02,723 --> 00:32:04,803 ‎vì tội danh giết người, 395 00:32:05,723 --> 00:32:08,723 ‎tối thiểu là 25 năm ‎và tối đa là chung thân. 396 00:32:08,803 --> 00:32:14,043 ‎Anh ta nhận 15 năm tù ‎vì tội tàng trữ vũ khí. 397 00:32:14,843 --> 00:32:17,803 ‎Anh ta có thể bị kết án ‎hai tội danh liên tiếp, và tôi đã làm vậy. 398 00:32:17,883 --> 00:32:19,043 ‎Cho nên… 399 00:32:19,843 --> 00:32:20,923 ‎đó là… 400 00:32:22,323 --> 00:32:23,883 ‎một mức án khá lớn. 401 00:32:28,323 --> 00:32:33,523 ‎Tôi đưa ra phán quyết phù hợp dựa trên ‎những gì tôi nghe được suốt phiên tòa. 402 00:32:36,643 --> 00:32:39,963 ‎Khi anh tung xúc xắc, ‎nếu không đúng mặt anh tính toán, 403 00:32:40,043 --> 00:32:41,923 ‎anh phải trả giá. 404 00:33:10,243 --> 00:33:15,003 ‎Chucky chịu 20 năm, ‎còn tôi chịu 40 năm chung thân. 405 00:33:16,363 --> 00:33:17,843 ‎Tôi nghĩ thế là bất công. 406 00:33:19,763 --> 00:33:21,523 ‎Cuộc đời tôi đã bị hủy hoại. 407 00:33:23,443 --> 00:33:27,003 ‎Lẽ ra tôi sẽ sống cùng các con, ‎cố tận hưởng cuộc sống. 408 00:33:27,083 --> 00:33:29,763 ‎Cố cho con tôi ‎những điều tôi chưa từng có… 409 00:33:30,643 --> 00:33:31,723 ‎Đó là có bố có mẹ. 410 00:33:33,443 --> 00:33:37,203 ‎Tôi đã cố để chúng được có bố có mẹ, ‎đã cố phá cái vòng luẩn quẩn đó, 411 00:33:37,283 --> 00:33:40,163 ‎cố gắng để cuộc sống của tôi tốt hơn, 412 00:33:40,923 --> 00:33:42,043 ‎để gia đình tôi tốt hơn. 413 00:33:45,843 --> 00:33:51,443 ‎Thời điểm sớm nhất ‎để tôi được xét ân xá là năm 2047. 414 00:33:52,883 --> 00:33:55,403 ‎Tôi nghĩ lúc đó tôi sẽ khoảng 70 tuổi. 415 00:33:58,203 --> 00:33:59,803 ‎Cả một đời lãng phí. 416 00:34:05,403 --> 00:34:08,483 ‎Lúc đó, đâu còn xoay sở được gì. ‎Đâu còn làm được gì. 417 00:34:26,123 --> 00:34:29,363 ‎Thật thú vị khi nghe suy nghĩ của anh ta. 418 00:34:29,443 --> 00:34:32,563 ‎Tôi nghĩ đây là lần đầu ‎tôi thực sự nghe suy nghĩ của anh ta, 419 00:34:32,643 --> 00:34:33,763 ‎tuy nhiên… 420 00:34:35,763 --> 00:34:37,643 ‎Hầu như bất kỳ bị cáo nào… 421 00:34:38,283 --> 00:34:45,243 ‎tôi kết án rồi bị tống vào tù ‎sau khi bị bồi thẩm đoàn tuyên có tội 422 00:34:45,323 --> 00:34:48,483 ‎đều phát biểu kiểu như thế. 423 00:34:49,523 --> 00:34:54,203 ‎Anh ta vẫn khăng khăng mình vô tội, ‎điều đó không có gì đáng ngạc nhiên, 424 00:34:54,843 --> 00:34:57,443 ‎nhưng anh Trinidad đã chọn ra hầu tòa, 425 00:34:57,523 --> 00:35:00,043 ‎một bồi thẩm đoàn không thiên kiến ‎đã phán quyết có tội, 426 00:35:00,123 --> 00:35:01,643 ‎và anh ta nhận bản án tương xứng. 427 00:35:01,723 --> 00:35:04,763 ‎Giờ anh ta ở trong tù, ‎anh ta đáng bị như thế. 428 00:35:07,163 --> 00:35:08,683 ‎Sẽ không có vụ nổ súng 429 00:35:09,323 --> 00:35:12,163 ‎nếu anh Trinidad ‎không đưa súng cho anh Phillips. 430 00:35:12,683 --> 00:35:15,163 ‎Không có sự hỗ trợ đó, ‎sẽ không có án mạng. 431 00:35:15,683 --> 00:35:19,163 ‎Hai người họ ‎sẽ không bị kết tội giết người. 432 00:35:19,243 --> 00:35:21,323 ‎Đó sẽ chỉ đơn giản là một vụ cướp. 433 00:35:21,403 --> 00:35:22,643 ‎Nhưng anh ta đã chọn 434 00:35:23,843 --> 00:35:27,763 ‎hỗ trợ anh Phillips ‎tước đoạt mạng sống của một người, 435 00:35:28,643 --> 00:35:31,843 ‎anh ta cũng có tội ‎như người đồng phạm, kẻ đã bóp cò. 436 00:35:31,923 --> 00:35:34,683 ‎Tôi không thấy cắn rứt gì ‎về bản án tôi đã tuyên. 437 00:35:57,203 --> 00:35:59,323 ‎BỐN THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN 438 00:35:59,403 --> 00:36:03,803 ‎EDUARDO TRINIDAD ĐỒNG Ý ‎TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI VỀ VỤ ÁN 439 00:36:08,723 --> 00:36:11,323 ‎Tôi đã chọn ‎đấu tranh cho quyền lợi của mình. 440 00:36:12,483 --> 00:36:15,723 ‎Tôi nghĩ ai cũng có quyền làm thế. 441 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 ‎Hệ thống này đã hỏng. 442 00:36:19,203 --> 00:36:22,563 ‎Lúc nào họ cũng đối xử như thế ‎với những người như tôi. 443 00:36:22,643 --> 00:36:24,043 ‎Lúc nào cũng vậy. Luôn luôn. 444 00:36:24,563 --> 00:36:25,923 ‎Phải thừa nhận việc đó. 445 00:36:32,443 --> 00:36:35,163 ‎Anh ta quay lại, trở lại chỗ cái xe, ‎theo như anh ta khai, 446 00:36:35,243 --> 00:36:39,083 ‎anh ta đã tính giúp ‎lục soát túi của anh tài xế. 447 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 ‎Tuy nhiên, trong xe taxi và ở hiện trường ‎có quá nhiều máu. 448 00:36:44,163 --> 00:36:48,083 ‎Không phải quay lại ‎lục soát túi hay gì cả. 449 00:36:48,163 --> 00:36:51,123 ‎Tôi đã rất lo lắng về sự việc. 450 00:36:51,203 --> 00:36:53,003 ‎Tôi quay trở lại. 451 00:36:53,083 --> 00:36:58,123 ‎Tôi định là, nếu không có ai giúp anh ấy, ‎tôi sẽ giúp anh ấy. 452 00:36:58,643 --> 00:36:59,883 ‎Nhưng anh ấy đi mất. 453 00:36:59,963 --> 00:37:01,363 ‎Nên tôi tưởng vẫn ổn. 454 00:37:01,443 --> 00:37:06,803 ‎Tôi tưởng không có chuyện gì quá tệ… ‎Cho đến khi tôi xem tin tức. 455 00:37:07,923 --> 00:37:09,603 ‎Lúc đó tôi thật sự đau buồn. 456 00:37:14,203 --> 00:37:17,123 ‎Khẩu súng là của Trinidad. ‎Anh ta mang nó từ Utica. 457 00:37:18,203 --> 00:37:20,883 ‎Đó là lối sống, lối sống của anh ấy. 458 00:37:21,683 --> 00:37:25,603 ‎Không biết anh ta cần súng để tự vệ ‎hay chỉ muốn giữ bên mình, 459 00:37:25,683 --> 00:37:27,163 ‎nhưng đó là lối sống của anh ta. 460 00:37:29,243 --> 00:37:32,563 ‎Không, đúng là tôi từ Utica đến. 461 00:37:32,643 --> 00:37:36,003 ‎Nhưng tôi không mang vũ khí, ‎khẩu súng đã có ở đó. 462 00:37:36,083 --> 00:37:37,523 ‎Không liên quan đến tôi. 463 00:37:40,363 --> 00:37:42,163 ‎Bản án của Trinidad khiến tôi ngỡ ngàng 464 00:37:42,683 --> 00:37:45,043 ‎vì ra tòa xét xử ‎mà phải chịu 40 năm chung thân. 465 00:37:47,043 --> 00:37:49,883 ‎Nó chỉ cho thấy ‎hệ thống tư pháp không công bằng. 466 00:37:52,723 --> 00:37:54,643 ‎Không, không công bằng chút nào. 467 00:37:56,763 --> 00:38:00,243 ‎Tôi chỉ đến vì con trai tôi mới sinh. 468 00:38:00,763 --> 00:38:02,963 ‎Tôi đến đó vì con trai tôi mới sinh. 469 00:38:04,443 --> 00:38:06,683 ‎Và tôi đã không đến gặp nó được. 470 00:38:10,283 --> 00:38:11,203 ‎Ý tôi là… 471 00:38:11,763 --> 00:38:15,163 ‎Tôi biết nhiều người sẽ nghĩ… 472 00:38:15,963 --> 00:38:20,003 ‎tôi nói dối, hay bất cứ là gì, nhưng… 473 00:38:21,443 --> 00:38:25,403 ‎Tôi chỉ đến để mừng con trai tôi, ‎để gặp nó, để ôm nó trong tay. 474 00:38:25,483 --> 00:38:27,963 ‎Ít nhất là để làm được điều ‎mà bố tôi đã không làm. 475 00:38:28,683 --> 00:38:29,563 ‎Và… 476 00:38:30,523 --> 00:38:32,163 ‎Tôi đoán tôi đã… 477 00:38:32,683 --> 00:38:36,723 ‎Tôi đã không có cơ hội đó. ‎Tôi không đủ may mắn để làm được việc đó. 478 00:38:40,883 --> 00:38:43,283 ‎Vì chuyện này ‎mà mười năm đời tôi đã bị hủy hoại. 479 00:38:48,163 --> 00:38:49,723 ‎Đây có thật sự là công lý? 480 00:39:02,203 --> 00:39:07,203 ‎GIA ĐÌNH CỦA TIMOTHY GORDON ‎TỪ CHỐI THAM GIA PHIM TÀI LIỆU NÀY 481 00:39:11,163 --> 00:39:13,163 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy