1
00:00:06,163 --> 00:00:08,883
PHIM ĐƯỢC THỰC HIỆN
TRONG ĐẠI DỊCH VIRUS CORONA
2
00:00:08,963 --> 00:00:10,563
TRẠI CẢI HUẤN BANG NEW YORK
3
00:00:10,643 --> 00:00:14,843
YÊU CẦU PHẠM NHÂN ĐEO KHẨU TRANG
SUỐT BUỔI PHỎNG VẤN
4
00:00:31,203 --> 00:00:32,803
NGÀY 30 THÁNG MỘT NĂM 2009,
5
00:00:32,883 --> 00:00:36,803
TÀI XẾ TAXI TIMOTHY GORDON
BỊ SÁT HẠI TRONG MỘT VỤ CƯỚP CÓ VŨ TRANG
6
00:00:36,883 --> 00:00:37,843
Ở SYRACUSE, NY
7
00:00:45,163 --> 00:00:48,443
CHUCKY PHILLIPS NHẬN TỘI ĐÃ NỔ SÚNG
8
00:00:48,523 --> 00:00:51,163
VÀ NHẬN HÌNH PHẠT ÍT NHẤT 20 NĂM TÙ
9
00:00:54,283 --> 00:00:55,923
Tôi đã nhận trách nhiệm.
10
00:00:57,683 --> 00:01:00,243
Tôi có làm gì,
anh ấy cũng không thể sống lại.
11
00:01:02,723 --> 00:01:04,443
Tôi đã làm sai,
12
00:01:04,523 --> 00:01:09,003
và phải dũng cảm nhận trách nhiệm.
13
00:01:12,323 --> 00:01:17,443
EDUARDO TRINIDAD
CŨNG BỊ KẾT ÁN TỘI GIẾT NGƯỜI
14
00:01:17,523 --> 00:01:22,003
DÙ KHÔNG HỀ BẮN PHÁT ĐẠN NÀO
15
00:01:31,083 --> 00:01:34,243
Tôi đã ở tù hơn một thập kỷ rồi.
16
00:01:37,323 --> 00:01:39,323
Thế là sai. Thật sai lầm.
17
00:01:45,763 --> 00:01:49,123
TRINIDAD NHẬN HÌNH PHẠT ÍT NHẤT 40 NĂM TÙ
18
00:01:49,203 --> 00:01:51,243
GẤP ĐÔI KẺ NỔ SÚNG
19
00:01:52,563 --> 00:01:54,523
Chính tôi là nạn nhân trong vụ này.
20
00:01:56,243 --> 00:01:58,283
Tôi không thể làm gì được.
21
00:01:58,363 --> 00:02:00,963
Tôi không thể bào chữa.
Tôi không thể nói gì.
22
00:02:04,243 --> 00:02:09,843
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN
#10B1436 VÀ #10B1437
23
00:02:13,523 --> 00:02:15,003
LOẠT PHIM NETFLIX
24
00:02:27,603 --> 00:02:32,163
TUNG XÚC XẮC
25
00:02:45,763 --> 00:02:47,203
TÀI XẾ TAXI BỊ BẮN VÀO ĐẦU
26
00:02:47,283 --> 00:02:49,923
CẢNH SÁT SYRACUSE TIN TÀI XẾ
ĐÃ BỊ THƯƠNG TRƯỚC TAI NẠN
27
00:02:51,483 --> 00:02:52,723
Trong lúc điều tra…
28
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
THANH TRA (NGHỈ HƯU)
29
00:02:53,963 --> 00:02:55,683
…nó là một mớ rối nùi.
30
00:02:57,443 --> 00:03:01,283
Chúng tôi có ba bị cáo,
31
00:03:01,363 --> 00:03:03,523
họ liên tục thay đổi lời khai.
32
00:03:03,603 --> 00:03:07,723
Ban đầu, cả ba đều nói
không biết gì về vụ tai nạn,
33
00:03:07,803 --> 00:03:10,043
không có đi chuyến taxi nào.
34
00:03:10,123 --> 00:03:13,563
Cả ba người đều vòng vo không thật thà.
35
00:03:17,043 --> 00:03:18,763
PHILLIPS, TRINIDAD VÀ DEJESUS
36
00:03:18,843 --> 00:03:24,403
ĐỀU LÀ KHÁCH ĐI TAXI CỦA TIMOTHY
Ở THỜI ĐIỂM ANH ẤY BỊ SÁT HẠI
37
00:03:26,483 --> 00:03:29,723
TRẠI CẢI TẠO SULLIVAN
FALLSBURG, NEW YORK
38
00:03:48,283 --> 00:03:49,603
Tôi là Chucky Phillips
39
00:03:49,683 --> 00:03:53,043
tôi bị kết án 20 năm tù chung thân
vì tội giết người cấp độ hai.
40
00:03:58,843 --> 00:04:01,723
Tôi sinh ra ở Syracuse, New York.
41
00:04:07,203 --> 00:04:08,483
Lúc nhỏ tôi chơi thể thao.
42
00:04:09,043 --> 00:04:10,883
Hồi trung học, tôi rất máu lửa.
43
00:04:11,523 --> 00:04:15,523
Chơi môn gì, tôi cũng là đội trưởng.
44
00:04:15,603 --> 00:04:18,163
Tôi mơ được đấu ở NFL hoặc MLB.
45
00:04:19,043 --> 00:04:23,683
Ước mơ của tôi là trở thành vận động viên
chuyên nghiệp một ngày nào đó.
46
00:04:28,803 --> 00:04:31,723
Hồi học cấp ba, tôi không gặp rắc rối gì.
47
00:04:39,323 --> 00:04:41,203
Cho đến năm nhất đại học,
48
00:04:41,723 --> 00:04:43,683
tôi tụ tập đi chơi với bạn xấu.
49
00:04:44,403 --> 00:04:46,523
Sau giờ học, tôi cứ lêu lổng.
50
00:04:46,603 --> 00:04:50,683
Chọc ghẹo con gái nhà người ta.
Có thời gian tôi bán chất kích thích,
51
00:04:50,763 --> 00:04:52,443
có lúc tôi đã làm thế.
52
00:04:52,523 --> 00:04:54,123
Mấy trò của tụi thiếu niên.
53
00:04:56,683 --> 00:04:58,523
Tôi đã gặp Eduardo…
54
00:05:00,163 --> 00:05:02,323
có lẽ là năm 2007.
55
00:05:02,403 --> 00:05:05,643
Anh ta hẹn hò với em gái tôi,
thế nên chúng tôi thành bạn bè.
56
00:05:13,083 --> 00:05:13,923
Được rồi.
57
00:05:15,563 --> 00:05:17,203
Tôi là Eduardo Trinidad
58
00:05:17,283 --> 00:05:20,323
tôi bị kết án 40 năm chung thân
vì tội giết người.
59
00:05:24,243 --> 00:05:27,883
Tôi sinh ra và lớn lên ở Puerto Rico.
60
00:05:31,203 --> 00:05:35,163
Tôi lớn lên trong trại bảo trợ
vì mẹ tôi đã qua đời.
61
00:05:35,723 --> 00:05:37,803
Bố tôi chưa bao giờ xuất hiện.
62
00:05:39,963 --> 00:05:42,243
Tôi rất lặng lẽ.
63
00:05:44,483 --> 00:05:45,323
Luôn rụt rè.
64
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
Nhưng…
65
00:05:49,123 --> 00:05:53,243
Ý tôi là, tôi không phải người xấu.
66
00:05:56,883 --> 00:06:00,443
CỬA HÀNG TIỆN LỢI WEST SIDE
67
00:06:01,043 --> 00:06:05,083
KHI 15 TUỔI,
TRINIDAD CHUYỂN ĐẾN UTICA, NEW YORK
68
00:06:10,403 --> 00:06:13,083
Tôi đến Hoa Kỳ
để có cuộc sống tốt đẹp hơn.
69
00:06:13,163 --> 00:06:15,083
PUERTO RICO
THƯỢNG ĐẾ YÊU TA
70
00:06:15,163 --> 00:06:18,363
Tôi làm trong ngành xây dựng, là thợ máy.
71
00:06:18,443 --> 00:06:20,843
Tôi biết về hệ thống ống nước,
hệ thống điện.
72
00:06:21,443 --> 00:06:24,043
Họ gọi tôi là MacGyver nhỏ.
73
00:06:24,123 --> 00:06:26,163
Tôi sửa chỗ này một chút,
chỗ kia một chút.
74
00:06:34,883 --> 00:06:37,683
VÀO ĐÊM XẢY RA ÁN MẠNG
75
00:06:37,763 --> 00:06:42,083
BẠN GÁI CŨ CỦA TRINIDAD
SINH CON Ở SYRACUSE
76
00:06:43,363 --> 00:06:48,123
Mục đích chính tôi đến đó
là vì đêm đó con trai tôi chào đời.
77
00:06:49,603 --> 00:06:51,963
Tôi đến Syracuse khoảng…
78
00:06:52,043 --> 00:06:56,363
có lẽ 11 giờ, cỡ đó, gần nửa đêm.
79
00:06:57,163 --> 00:07:00,883
Lúc đó đã hết giờ thăm bệnh,
tôi không thể vào bệnh viện.
80
00:07:02,123 --> 00:07:05,643
Nên tôi đi cùng Chucky đến bữa tiệc.
81
00:07:06,323 --> 00:07:08,763
Và đó là lúc
82
00:07:08,843 --> 00:07:10,843
tôi gặp cái anh kia, DeJesus.
83
00:07:13,883 --> 00:07:17,883
DENNY DEJESUS TỪ CHỐI THAM GIA
VÀO PHIM TÀI LIỆU NÀY
84
00:07:21,643 --> 00:07:25,523
Tôi nghĩ có khoảng 10 đến 12 người
ở bữa tiệc. Không hơn thế.
85
00:07:28,523 --> 00:07:31,883
Về phần tôi, tôi chỉ muốn vui vẻ,
vì tôi đang hạnh phúc.
86
00:07:31,963 --> 00:07:34,163
Con trai tôi vừa mới chào đời,
87
00:07:35,323 --> 00:07:36,803
tôi muốn ăn mừng.
88
00:07:37,523 --> 00:07:40,483
Chúng tôi đã uống rất nhiều,
trộn các loại rượu,
89
00:07:41,003 --> 00:07:41,883
bia,
90
00:07:43,123 --> 00:07:44,643
các loại thuốc khác nhau.
91
00:07:44,723 --> 00:07:48,203
Thuốc lắc, Xanax. Có cả cần sa.
92
00:07:48,283 --> 00:07:50,283
Bọn tôi xỉn quắc cần câu.
93
00:07:54,283 --> 00:07:55,483
Một tên trong bọn có súng.
94
00:07:56,123 --> 00:07:56,963
Anh biết đó.
95
00:07:57,763 --> 00:08:01,683
Họ chuyền khẩu súng khắp bữa tiệc.
Ai cũng muốn cầm xem thử.
96
00:08:02,603 --> 00:08:04,603
Ai cũng muốn nhìn và sờ khẩu súng.
97
00:08:07,363 --> 00:08:10,323
Khẩu súng… Ai mang nó đến, tôi không biết.
98
00:08:12,323 --> 00:08:13,483
Tôi có sờ nó.
99
00:08:14,523 --> 00:08:15,603
Tôi ra ngoài,
100
00:08:15,683 --> 00:08:18,763
bắn thử, nhưng không được.
101
00:08:20,843 --> 00:08:22,963
Sau đó, tôi không biết ai giữ nó.
102
00:08:25,723 --> 00:08:28,843
Chủ nhà nổi giận và đuổi mọi người về.
103
00:08:39,563 --> 00:08:40,763
LÚC 3 GIỜ SÁNG,
104
00:08:40,843 --> 00:08:43,083
TRINIDAD, PHILLIPS VÀ DEJESUS GỌI TAXI
105
00:08:43,163 --> 00:08:45,123
ĐƯA HỌ ĐẾN NHÀ CỦA PHILLIPS
106
00:08:48,723 --> 00:08:50,683
Tôi ngồi phía sau ghế hành khách.
107
00:08:51,283 --> 00:08:54,843
DeJesus ở giữa và Chucky Phillips
ngồi ghế phía sau tài xế.
108
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Không ai nói chuyện.
109
00:09:00,363 --> 00:09:03,403
Người duy nhất nói chuyện là tôi.
Tôi đang gọi điện,
110
00:09:03,483 --> 00:09:06,843
nói chuyện với bạn gái tôi,
lúc đó đang ở bệnh viện.
111
00:09:13,963 --> 00:09:17,883
Khi chúng tôi vào thành phố,
có người nói, "Rẽ phải, ngay đây".
112
00:09:17,963 --> 00:09:19,563
Nên chúng tôi rẽ khỏi đường chính.
113
00:09:23,163 --> 00:09:24,763
Đó không phải đường nhà tôi.
114
00:09:25,323 --> 00:09:29,203
Nên tôi nói, "Ta phải chạy
vì đây không phải đường nhà tao".
115
00:09:29,283 --> 00:09:33,243
Bọn tôi tính cứ bỏ chạy, quỵt tiền taxi.
116
00:09:33,323 --> 00:09:35,483
Kiểu mấy trò trẻ con ngu ngốc.
117
00:09:39,443 --> 00:09:42,123
Tôi chỉ nghe thấy chiếc xe chạy chậm lại.
118
00:09:44,363 --> 00:09:46,923
Lúc rời đi,
tôi không biết súng ở trong xe.
119
00:09:51,083 --> 00:09:55,363
Tôi thấy Denny cầm súng
và chĩa vào tài xế.
120
00:09:55,963 --> 00:09:57,763
Tôi nghĩ anh ta định cướp của.
121
00:09:59,003 --> 00:10:02,003
Tài xế giật khẩu súng của anh ta,
hai người vật lộn.
122
00:10:02,483 --> 00:10:05,523
Tôi không biết tại sao tôi giật khẩu súng,
123
00:10:05,603 --> 00:10:07,163
giật mạnh khỏi tay anh ta.
124
00:10:08,363 --> 00:10:09,203
Và…
125
00:10:10,243 --> 00:10:11,163
Tôi bắn anh ta.
126
00:10:20,843 --> 00:10:25,643
TIMOTHY GORDON BỊ THƯƠNG
DO MỘT VIÊN ĐẠN BẮN VÀO ĐẦU
127
00:10:27,603 --> 00:10:29,843
Tôi đang mở cửa xe thì nghe tiếng bùm.
128
00:10:30,803 --> 00:10:31,923
Tôi chạy ra khỏi xe
129
00:10:32,483 --> 00:10:34,363
chạy giữa mấy ngôi nhà.
130
00:10:36,043 --> 00:10:39,203
Tôi quay lại để xem mấy người họ ở đâu,
131
00:10:39,283 --> 00:10:43,203
và tôi không thấy tài xế taxi.
132
00:10:43,283 --> 00:10:45,043
Chiếc xe không còn ở đó nữa.
133
00:10:45,523 --> 00:10:49,723
Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn
nên tôi quay lại ngôi nhà.
134
00:10:49,803 --> 00:10:53,683
Tôi đi lên đồi, đến ngôi nhà,
hai người họ đều ở đó.
135
00:10:58,523 --> 00:11:00,723
Buổi sáng cảnh sát đến bắt chúng tôi.
136
00:11:02,163 --> 00:11:05,003
Bọn tôi đều bị bắt và bị tống vào tù.
137
00:11:08,963 --> 00:11:11,443
BANG NEW YORK KHÔNG CHẤP NHẬN
138
00:11:11,523 --> 00:11:15,483
CẢ LỜI KHAI CỦA PHILLIPS VÀ TRINIDAD
139
00:11:34,843 --> 00:11:36,163
Tên tôi là Ted Kiefer.
140
00:11:37,883 --> 00:11:42,083
Tôi là một trong các thanh tra
điều tra vụ sát hại Timothy Gordon.
141
00:11:47,603 --> 00:11:51,363
Tôi tin rằng vụ này
bắt đầu từ việc quỵt tiền taxi,
142
00:11:52,163 --> 00:11:53,283
rồi đến cướp,
143
00:11:53,963 --> 00:11:55,403
cuối cùng là giết người.
144
00:11:57,723 --> 00:11:59,003
DÙ BỊ THƯƠNG,
145
00:11:59,083 --> 00:12:03,963
TIMOTHY GORDON VẪN CÓ THỂ
LÁI XE THOÁT KHỎI HIỆN TRƯỜNG VỤ NỔ SÚNG
146
00:12:05,403 --> 00:12:06,603
Sau khi bị bắn,
147
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
anh Gordon đã lái
148
00:12:09,683 --> 00:12:11,683
khoảng 1.6 cây số.
149
00:12:11,763 --> 00:12:15,443
Tôi tin là với vết thương ở đầu,
150
00:12:15,923 --> 00:12:17,723
anh ấy đã bị một số chấn động,
151
00:12:18,883 --> 00:12:20,603
anh ấy bị bắn ở cự ly gần.
152
00:12:21,603 --> 00:12:25,803
Cuối cùng, nơi anh ấy dừng xe
là nơi chúng tôi điều tra lúc ban đầu.
153
00:12:25,883 --> 00:12:28,083
Hiện trường vụ tai nạn xe của anh ấy.
154
00:12:35,843 --> 00:12:39,963
Anh Gordon lái hướng này,
lái về phía chúng ta.
155
00:12:40,043 --> 00:12:43,723
Khi đến ngã ba,
anh ấy không dừng lại ở biển báo dừng,
156
00:12:44,243 --> 00:12:45,843
hoặc rẽ phải hoặc trái.
157
00:12:46,403 --> 00:12:51,163
Như vậy, anh ấy băng ngang đường
với tốc độ cao,
158
00:12:51,843 --> 00:12:53,803
lái vào lối vô nhà xe này,
159
00:12:53,883 --> 00:12:55,723
đụng vào một chiếc xe đang đậu.
160
00:12:57,643 --> 00:12:59,763
Đó là một vụ tai nạn rất kinh khủng.
161
00:13:01,883 --> 00:13:04,683
Khởi nguồn từ một tội ác vô nghĩa.
162
00:13:08,763 --> 00:13:12,603
TAXI VÀNG
163
00:13:19,043 --> 00:13:23,323
HÔM SAU,
TIMOTHY GORDON QUA ĐỜI Ở BỆNH VIỆN
164
00:13:23,403 --> 00:13:26,843
ANH ẤY 29 TUỔI
165
00:13:29,923 --> 00:13:32,163
Timmy Gordon chỉ cố kiếm sống.
166
00:13:32,923 --> 00:13:36,563
Giá cước chuyến xe không hơn 20 đô la.
167
00:13:37,323 --> 00:13:40,923
Sự vô nghĩa của câu chuyện
thật gây cảm xúc.
168
00:13:41,003 --> 00:13:44,523
Một chuyến taxi về nhà
trong một đêm giá lạnh,
169
00:13:44,603 --> 00:13:46,763
cướp đi mạng sống của người đàn ông này,
170
00:13:46,843 --> 00:13:50,043
người phải lao động,
thay vì được ngủ như mọi người,
171
00:13:50,763 --> 00:13:52,603
với cái giá chưa đến 20 đô la.
172
00:13:56,043 --> 00:13:57,763
Sự thật đó gây nhiều cảm xúc.
173
00:14:22,163 --> 00:14:24,483
CÔNG TY TAXI CỦA GORDON CUNG CẤP
THÔNG TIN CHI TIẾT
174
00:14:24,563 --> 00:14:26,963
VỀ ĐIỂM CUỐI GORDON ĐÓN KHÁCH
CHO CÁC ĐIỀU TRA VIÊN
175
00:14:27,043 --> 00:14:31,123
THƯ VIỆN
176
00:14:31,723 --> 00:14:35,163
DANH TÍNH CỦA PHILLIPS, TRINIDAD,
VÀ DEJESUS ĐƯỢC XÁC MINH,
177
00:14:35,243 --> 00:14:38,483
VÀ HỌ ĐƯỢC MỜI ĐẾN THẨM VẤN
178
00:14:47,963 --> 00:14:51,563
Lần đầu tôi nhìn thấy những bị cáo này,
cả ba người họ,
179
00:14:52,083 --> 00:14:54,923
trong đầu tôi nghĩ,
ba cậu trai này thật trẻ.
180
00:14:55,003 --> 00:14:56,723
Cùng lắm là thanh niên thôi.
181
00:14:57,803 --> 00:14:59,883
Vẻ ngoài họ trẻ đến mức ngạc nhiên.
182
00:15:03,483 --> 00:15:07,083
CẢNH SÁT TIẾN HÀNH KHÁM XÉT NHÀ PHILLIPS
183
00:15:07,163 --> 00:15:10,523
PHÁT HIỆN NHỮNG HÌNH VẼ TRÊN TƯỜNG
LIÊN QUAN ĐẾN BĂNG ĐẢNG
184
00:15:14,923 --> 00:15:19,403
LK
VUA CHUCKY
185
00:15:26,363 --> 00:15:30,043
Đội đặc nhiệm chống bạo lực băng đảng
biết về anh Trinidad.
186
00:15:30,523 --> 00:15:32,003
Họ có hồ sơ của anh ta.
187
00:15:32,603 --> 00:15:35,243
Họ gọi anh ta bằng biệt danh Ba La.
188
00:15:36,763 --> 00:15:40,123
Trinidad thú nhận rằng
Chucky Phillips và anh ta
189
00:15:40,203 --> 00:15:43,243
là thành viên tích cực
của băng Latin Kings.
190
00:15:47,323 --> 00:15:48,443
TRONG LÚC KHÁM XÉT,
191
00:15:48,523 --> 00:15:52,483
CẢNH SÁT PHÁT HIỆN VŨ KHÍ GIẾT NGƯỜI
TRONG ĐỐNG QUẦN ÁO CỦA PHILLIPS
192
00:16:02,603 --> 00:16:07,203
DEJESUS KHAI VỚI CẢNH SÁT RẰNG
TRINIDAD ĐÃ ĐƯA KHẨU SÚNG CHO PHILLIPS
193
00:16:07,283 --> 00:16:11,843
SAU ĐÓ PHILLIPS ĐÃ BẮN TIMOTHY GORDON
194
00:16:12,763 --> 00:16:17,283
PHILLIPS VÀ TRINIDAD
LẠI ĐỔ TỘI CHO DEJESUS
195
00:16:19,123 --> 00:16:23,763
Eduardo Trinidad đổ hết tội lỗi
cho Denny DeJesus.
196
00:16:24,283 --> 00:16:26,443
Chucky Phillips cũng vậy.
197
00:16:26,963 --> 00:16:30,803
Nên ta có hai người
buộc tội Denny DeJesus.
198
00:16:33,683 --> 00:16:36,763
Khi điều tra vụ này
điều gây sốc cho tất cả chúng tôi
199
00:16:36,843 --> 00:16:38,523
là ba kẻ coi nhau là bạn,
200
00:16:38,603 --> 00:16:42,203
thì có hai người lại sẵn sàng
hiến tế người bạn thứ ba,
201
00:16:42,283 --> 00:16:43,683
dù rằng anh ta vô tội.
202
00:16:44,443 --> 00:16:48,923
Dù là cảnh sát hay dân thường,
với tôi đây là việc bẩn thỉu.
203
00:16:49,883 --> 00:16:52,483
Không ngần ngại hại đời người khác.
204
00:16:54,563 --> 00:17:00,163
DÙ PHỦ NHẬN LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC BẮN NGƯỜI,
205
00:17:00,243 --> 00:17:02,923
TRINIDAD ĐÃ THỪA NHẬN
CƯỚP CỦA TIMOTHY GORDON
206
00:17:04,043 --> 00:17:07,203
Theo như Trinidad khai,
anh ta chỉ định bỏ chạy, quỵt tiền xe,
207
00:17:07,803 --> 00:17:10,763
nhưng trong lúc bỏ chạy,
208
00:17:11,283 --> 00:17:13,123
Chucky gọi anh ta
209
00:17:13,883 --> 00:17:15,483
quay lại hiện trường.
210
00:17:15,563 --> 00:17:18,523
Anh ta có thể cứ chạy.
Anh ta đã ra khỏi xe, bỏ đi.
211
00:17:18,603 --> 00:17:20,363
Anh ta có thể cứ chạy. Nhưng không.
212
00:17:20,443 --> 00:17:24,123
Anh ta quay lại, trở lại chỗ cái xe,
theo như anh ta khai,
213
00:17:24,203 --> 00:17:28,083
anh ta đã tính giúp
lục soát túi của anh tài xế.
214
00:17:28,163 --> 00:17:32,723
Tuy nhiên, trong xe taxi và ở hiện trường
có quá nhiều máu.
215
00:17:36,163 --> 00:17:42,203
Dù theo lời khai của Trinidad,
anh ta có thể chỉ là kẻ ngoài cuộc,
216
00:17:42,283 --> 00:17:45,603
đó không phải sự thật.
217
00:17:50,363 --> 00:17:54,483
PHÂN TÍCH PHÁP Y SAU ĐÓ
PHÁT HIỆN MÁU CỦA TIMOTHY GORDON
218
00:17:54,563 --> 00:17:56,403
TRÊN TRANG PHỤC CỦA TRINIDAD
219
00:17:56,483 --> 00:17:59,923
BÁO CÁO CỦA PHÒNG XÉT NGHIỆM
XÉT NGHIỆM SINH HỌC/ADN
220
00:18:00,003 --> 00:18:01,003
ÁO KHOÁC DA
221
00:18:01,083 --> 00:18:03,723
ADN thu được từ vết bẩn ở túi áo bên phải
222
00:18:03,803 --> 00:18:05,523
là của Timothy Gordon.
223
00:18:14,803 --> 00:18:17,123
TỪ KẾT QUẢ ĐIỀU TRA CỦA CẢNH SÁT
224
00:18:17,203 --> 00:18:21,683
CHUCKY PHILLIPS BỊ BUỘC TỘI
SÁT HẠI TIMOTHY GORDON
225
00:18:27,723 --> 00:18:31,483
EDUARDO TRINIDAD BỊ BUỘC TỘI
ĐỒNG PHẠM GIẾT NGƯỜI
226
00:18:39,443 --> 00:18:43,803
Đồng phạm giết người, có thể
lấy ví dụ điển hình là cướp ngân hàng.
227
00:18:44,523 --> 00:18:48,083
Giả sử nhiều kẻ quyết định
cùng cướp ngân hàng.
228
00:18:48,723 --> 00:18:53,083
Một cá nhân đứng bên ngoài để canh gác.
229
00:18:53,163 --> 00:18:54,163
CÔNG TỐ VIÊN QUẬN
230
00:18:54,243 --> 00:18:56,403
Những kẻ khác vào trong ngân hàng.
231
00:18:56,483 --> 00:19:00,483
Có nổ súng
và một nhân viên bảo vệ vô tội bị giết.
232
00:19:01,083 --> 00:19:03,923
Cả ba người đều có thể
phải chịu trách nhiệm
233
00:19:04,003 --> 00:19:07,003
vì họ có chung ý định cướp ngân hàng.
234
00:19:07,083 --> 00:19:10,603
Đó là cách để buộc
những cá nhân liên quan chịu trách nhiệm
235
00:19:10,683 --> 00:19:14,043
cho cái chết của một người khác
trong quá trình phạm tội.
236
00:19:16,643 --> 00:19:20,163
Tôi là Kerry Buske. Tôi là một trong số
các trợ lý công tố viên quận.
237
00:19:20,243 --> 00:19:24,963
được giao nhiệm vụ truy tố
vụ Người Dân Bang New York
238
00:19:25,043 --> 00:19:28,643
khởi kiện Chucky Phillips,
Denny DeJesus, và Eduardo Trinidad.
239
00:19:30,723 --> 00:19:33,163
BANG NEW YORK ĐỀ NGHỊ THỎA THUẬN
240
00:19:33,243 --> 00:19:37,123
VỚI CẢ PHILLIPS VÀ TRINIDAD
NẾU NHƯ HỌ CHỊU NHẬN TỘI.
241
00:19:38,203 --> 00:19:41,163
Việc đàm phán nhận tội
giúp giải quyết các vụ án.
242
00:19:41,843 --> 00:19:43,923
Từ quan điểm của công tố viên,
243
00:19:44,003 --> 00:19:48,523
họ sẽ không phải mời nạn nhân,
gia đình nạn nhân, nhân chứng của họ
244
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
trong mỗi vụ án,
245
00:19:50,923 --> 00:19:53,083
và có thể tiết kiệm nhiều thứ.
246
00:19:53,163 --> 00:19:54,203
BÀ KERRY L. BUSKE
247
00:19:54,283 --> 00:19:57,363
Để đổi lấy lời nhận tội,
248
00:19:57,443 --> 00:20:04,003
công tố bang thường sẽ đề nghị
giảm hình phạt, hoặc giảm nhẹ bản án.
249
00:20:06,363 --> 00:20:07,443
TRƯỚC NGÀY RA TÒA,
250
00:20:07,523 --> 00:20:10,723
PHILLIPS ĐÃ THƯƠNG LƯỢNG
MỘT THỎA THUẬN NHẬN TỘI
251
00:20:13,123 --> 00:20:15,483
Chucky Phillips đã hối hận.
252
00:20:15,563 --> 00:20:20,443
Anh ta đã thể hiện chút ăn năn hối tiếc
vì hành động kinh khủng này.
253
00:20:21,523 --> 00:20:25,083
Vì thế, tôi nghĩ
mức án 20 năm chung thân là hợp lý.
254
00:20:30,643 --> 00:20:34,243
MỤC SỐ 7
ÁO KHOÁC DA
255
00:20:34,843 --> 00:20:37,043
MẶC DÙ CÓ CHỨNG CỨ CHỐNG LẠI ANH TA
256
00:20:37,123 --> 00:20:39,563
TRINIDAD TỪ CHỐI VIỆC THỎA THUẬN NHẬN TỘI
257
00:20:40,843 --> 00:20:45,963
Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy Eduardo
không muốn thương lượng.
258
00:20:46,043 --> 00:20:48,763
Có thể anh ta không muốn
thứ chúng tôi đề nghị,
259
00:20:48,843 --> 00:20:52,363
nhưng anh ta còn không đến,
thử thương lượng hình phạt thấp hơn.
260
00:20:52,443 --> 00:20:56,403
Cho đến buổi sáng diễn ra phiên tòa,
tôi còn nhớ lúc chọn bồi thẩm đoàn,
261
00:20:56,483 --> 00:21:00,963
tôi nghĩ, anh ta có lẽ sẽ nhận tội
vì áo khoác anh ta có dính máu nạn nhân,
262
00:21:01,043 --> 00:21:03,523
và anh ta cũng đã khai
có lục soát túi của nạn nhân.
263
00:21:03,603 --> 00:21:07,523
Anh ta đã được thông báo rõ ràng
về các hậu quả
264
00:21:07,603 --> 00:21:11,163
nếu bồi thẩm đoàn tuyên bố có tội.
265
00:21:12,643 --> 00:21:16,643
Anh ta chọn không chấp nhận
thỏa thuận đó, từ chối nó,
266
00:21:17,163 --> 00:21:20,123
và chịu ra tòa xét xử.
Anh ta được phép làm thế.
267
00:21:20,203 --> 00:21:23,443
Việc chứng minh anh ta có tội
là trách nhiệm của công tố bang.
268
00:21:23,523 --> 00:21:26,363
Chúng tôi được yêu cầu làm điều đó.
Và chúng tôi đã làm.
269
00:21:26,443 --> 00:21:30,883
Anh ta bị kết án cả ba tội danh
và bị kết án bởi một thẩm phán tòa án hạt.
270
00:21:41,403 --> 00:21:44,403
Tại sao thay vì đàm phán
tôi lại không nhận tội?
271
00:21:45,163 --> 00:21:46,843
Vì tôi sẽ không cho phép họ
272
00:21:46,923 --> 00:21:52,203
ép tôi nhận một tội mà tôi không làm.
273
00:21:56,003 --> 00:21:58,843
Chúng tôi không thông đồng trong vụ đó.
274
00:21:59,683 --> 00:22:00,723
Không ai…
275
00:22:01,523 --> 00:22:03,843
nói tôi là người bóp cò.
276
00:22:04,443 --> 00:22:05,443
Không ai cả.
277
00:22:09,083 --> 00:22:13,923
Tôi không bị sốc khi nghe họ
tuyên tôi có tội, hay bất cứ gì đi nữa.
278
00:22:15,923 --> 00:22:18,563
Lúc đầu, tôi không tin.
279
00:22:19,523 --> 00:22:21,763
Tôi thấy thật khó tin.
280
00:22:26,043 --> 00:22:26,883
Chết tiệt.
281
00:22:27,483 --> 00:22:29,803
Tôi đã không ở bên các con cả thập kỷ.
282
00:22:29,883 --> 00:22:32,243
Chúng đã lớn hết rồi.
283
00:22:33,043 --> 00:22:34,883
Tôi đã mất khoảng thời gian đó.
284
00:22:38,123 --> 00:22:40,963
Chuyện đó thật lạ lùng.
285
00:22:50,803 --> 00:22:57,323
Tôi thấy rất thương cảm
cho gia đình và bạn bè của Timothy Gordon.
286
00:22:58,083 --> 00:23:03,883
Suốt cả đoạn ghi âm này,
tôi không hề nghe anh ta nhắc một lần nào…
287
00:23:05,883 --> 00:23:09,163
đến mạng sống của người đàn ông vô tội đó.
288
00:23:10,163 --> 00:23:13,763
Mạng sống của một người đàn ông vô tội
mà anh ta đã tước đoạt.
289
00:23:14,283 --> 00:23:17,523
Anh ta không thích khái niệm
đồng phạm giết người.
290
00:23:17,603 --> 00:23:21,043
Anh ta không thích sự thật là
anh ta phải chịu trách nhiệm,
291
00:23:21,123 --> 00:23:22,963
dù không phải người nổ súng.
292
00:23:23,043 --> 00:23:27,123
Và anh ta tức giận
với hệ thống luật pháp đã truy tố anh ta.
293
00:23:28,723 --> 00:23:31,003
Anh ta nhắc đến các con mình.
294
00:23:31,083 --> 00:23:34,723
Còn Timothy Gordon thì không bao giờ
có cơ hội có con cái,
295
00:23:34,803 --> 00:23:37,163
không bao giờ
có cơ hội gọi điện về cho các con mình.
296
00:23:37,763 --> 00:23:42,243
Theo ý kiến của tôi, về cơ bản,
297
00:23:42,323 --> 00:23:46,123
đây vẫn là Ba La, kẻ phản đối bản án
298
00:23:46,203 --> 00:23:49,883
sau khi bồi thẩm đoàn
kết luận anh ta có tội,
299
00:23:51,323 --> 00:23:55,203
và nói, "Thật bất công,
tôi sẽ đấu tranh cho đến cùng".
300
00:23:55,843 --> 00:23:56,923
Anh ta đang đấu tranh.
301
00:23:58,283 --> 00:24:03,363
Thật coi thường bằng chứng
được đưa ra ở phiên tòa,
302
00:24:03,843 --> 00:24:08,083
và coi thường mạng sống
của người đã khuất.
303
00:24:33,683 --> 00:24:35,883
Đến tận bây giờ tôi vẫn đang cố hiểu…
304
00:24:37,603 --> 00:24:38,483
Tại sao?
305
00:24:41,443 --> 00:24:43,403
Tôi còn không biết câu trả lời.
306
00:24:44,003 --> 00:24:45,723
Lúc đó tôi không tỉnh táo.
307
00:24:47,323 --> 00:24:49,723
Thật khó để giải thích, vì…
308
00:24:49,803 --> 00:24:55,203
Tôi nghĩ là do tác động kết hợp
giữa rượu bia và thuốc.
309
00:24:57,323 --> 00:25:00,763
Sai lầm tệ nhất đời tôi.
Ngày nào tôi cũng nghĩ về việc đó.
310
00:25:01,323 --> 00:25:04,523
Không chỉ thế,
tôi giết một người và hủy hoại đời mình.
311
00:25:06,363 --> 00:25:09,323
Khẩu súng là của Trinidad.
Anh ta mang nó từ Utica.
312
00:25:10,443 --> 00:25:13,283
Đó là lối sống, lối sống của anh ấy.
313
00:25:13,963 --> 00:25:17,643
Không biết anh ta cần súng để tự vệ
hay chỉ muốn giữ bên mình,
314
00:25:17,723 --> 00:25:19,403
nhưng đó là lối sống của anh ta.
315
00:25:22,923 --> 00:25:24,163
Tôi nhận trách nhiệm.
316
00:25:25,403 --> 00:25:29,203
Việc tôi đã làm. Tôi đã nhận tội.
Người ta thường không nhận tội.
317
00:25:31,403 --> 00:25:34,043
Tôi cảm thấy đó là điều đúng đắn.
318
00:25:37,323 --> 00:25:41,283
Tôi thấy tội cho các bên liên quan,
cho người đã khuất…
319
00:25:43,323 --> 00:25:44,323
các đồng phạm.
320
00:25:47,643 --> 00:25:50,043
Bản án của Trinidad khiến tôi ngỡ ngàng,
321
00:25:50,123 --> 00:25:52,363
vì ra tòa xét xử
mà phải chịu 40 năm chung thân.
322
00:25:53,883 --> 00:25:56,163
Thật vô lý,
323
00:25:56,803 --> 00:26:01,923
sao lại thế,
tôi nhận tội còn anh ta muốn được xét xử,
324
00:26:02,003 --> 00:26:04,363
anh ta chịu án tù nặng hơn tôi
dù cùng một tội.
325
00:26:05,843 --> 00:26:11,083
Nó khiến tôi tin tôi đã làm đúng
khi đồng ý thỏa thuận nhận tội,
326
00:26:11,163 --> 00:26:15,123
nếu không tôi cũng sẽ lãnh án
40 năm chung thân, không nghi ngờ gì.
327
00:26:39,123 --> 00:26:41,603
MẠNG SỐNG CỦA NGƯỜI DA ĐEN CŨNG ĐÁNG GIÁ
328
00:26:45,083 --> 00:26:48,003
LUẬT SƯ CHRISTINE COOK
ĐẠI DIỆN CHO DENNY DEJESUS,
329
00:26:48,083 --> 00:26:49,803
BÊN THỨ BA TRONG VỤ ÁN
330
00:26:54,723 --> 00:26:57,883
DEJESUS THỪA NHẬN
ĐÃ CHUYỀN KHẨU SÚNG Ở BỮA TIỆC
331
00:26:57,963 --> 00:27:04,643
CHẤP NHẬN THỎA THUẬN NHẬN TỘI
ANH TA BỊ TUYÊN ÁN 13 NĂM
332
00:27:06,523 --> 00:27:09,163
Denny luôn kiên định rằng
333
00:27:10,403 --> 00:27:13,963
anh ta không hề biết
sẽ có bất kỳ vụ nổ súng nào.
334
00:27:15,483 --> 00:27:18,043
Anh ta không hề biết họ sẽ dùng khẩu súng…
335
00:27:18,123 --> 00:27:18,963
LUẬT SƯ
336
00:27:19,043 --> 00:27:22,603
…đã được chuyền tay ở bữa tiệc.
337
00:27:24,123 --> 00:27:29,123
SAU HƠN MỘT THẬP KỶ TRONG TÙ,
DEJESUS ĐƯỢC ÂN XÁ NĂM 2021
338
00:27:29,723 --> 00:27:34,763
Tôi tin rằng Denny DeJesus đã phải trả giá
339
00:27:34,843 --> 00:27:38,203
cho những việc Chucky Phillips
và Eduardo Trinidad đã làm.
340
00:27:40,843 --> 00:27:46,283
Tuy nhiên, việc Eduardo Trinidad
lãnh án 40 năm tù chung thân
341
00:27:47,083 --> 00:27:50,003
và kẻ nổ súng lãnh án 20 năm tù chung thân
342
00:27:50,603 --> 00:27:55,883
là một trong những bất công lớn
của Hệ Thống Tư Pháp Hình Sự.
343
00:27:57,723 --> 00:28:00,443
Tôi không nói Trinidad vô tội.
344
00:28:00,523 --> 00:28:04,843
Ý tôi là bản án của anh ta
rất không hợp lý.
345
00:28:06,003 --> 00:28:09,843
Việc anh ta có tội không thể biện minh…
346
00:28:11,523 --> 00:28:13,643
cho việc anh ta
chịu án gấp đôi kẻ nổ súng.
347
00:28:17,723 --> 00:28:20,683
Người ta bị phạt
vì muốn thực hiện quyền của họ
348
00:28:20,763 --> 00:28:22,963
là được bồi thẩm đoàn xét xử.
349
00:28:24,923 --> 00:28:31,123
Tôi có một ý thức sâu sắc
về công lý và công bằng,
350
00:28:31,203 --> 00:28:36,963
và thỏa thuận nhận tội
đi ngược lại ý thức đó trong tôi.
351
00:28:40,323 --> 00:28:44,123
Ở Hoa Kỳ, tất cả những người bị buộc tội
352
00:28:44,203 --> 00:28:47,923
có quyền được bồi thẩm đoàn
xét xử công bằng.
353
00:28:48,003 --> 00:28:48,843
TÒA ÁN HÌNH SỰ
354
00:28:48,923 --> 00:28:49,763
Và…
355
00:28:49,843 --> 00:28:53,243
nếu họ bị ép buộc phải nhận tội
356
00:28:53,323 --> 00:28:57,763
bởi thực tế là nếu họ ra tòa
và bị kết tội,
357
00:28:57,843 --> 00:29:00,763
họ sẽ chịu mức án khắc nghiệt hơn
358
00:29:00,843 --> 00:29:03,803
cái mức án mà họ sẽ chịu nếu họ nhận tội,
359
00:29:03,883 --> 00:29:06,683
việc đó là vi Hiến.
360
00:29:12,003 --> 00:29:17,443
Tôi tin rằng mức án bình đẳng
cho Trinidad và Chucky Phillips
361
00:29:17,963 --> 00:29:20,043
mới là điều hợp lý.
362
00:29:20,883 --> 00:29:27,443
Rõ ràng, với thỏa thuận nhận tội,
sẽ có sự khác biệt,
363
00:29:27,523 --> 00:29:28,723
nhưng…
364
00:29:28,803 --> 00:29:30,843
chịu mức án gấp đôi ư?
365
00:29:31,923 --> 00:29:35,443
Vụ này chỉ rõ ra rằng…
366
00:29:38,363 --> 00:29:41,203
"Oan uổng… Kết án bất công".
367
00:30:07,003 --> 00:30:08,363
Tên tôi là Bill Walsh.
368
00:30:09,203 --> 00:30:12,763
Tôi từng là thẩm phán tòa án hạt
ở hạt Onondaga suốt 11 năm.
369
00:30:21,403 --> 00:30:24,963
THẨM PHÁN WALSH ĐÃ PHÊ CHUẨN
THỎA THUẬN NHẬN TỘI CỦA PHILLIPS
370
00:30:25,043 --> 00:30:28,083
ÔNG ẤY CŨNG XÉT XỬ VÀ KẾT ÁN TRINIDAD
371
00:30:30,603 --> 00:30:35,883
Hồi ức của tôi về Eduardo Trinidad
là anh ta khá lạnh lùng suốt phiên tòa.
372
00:30:37,843 --> 00:30:41,683
Không thể nhớ anh ta có trao đổi nhiều
với luật sư của anh ta không,
373
00:30:42,163 --> 00:30:47,043
nhưng từ khoảng cách xa, tôi thấy anh ta
là kẻ khó nhằn, người Ireland hay nói thế.
374
00:30:49,523 --> 00:30:51,843
Suốt phiên tòa, tôi được nghe miêu tả
375
00:30:52,363 --> 00:30:56,483
về sự tàn nhẫn và vô nghĩa của tội ác.
376
00:30:56,563 --> 00:30:58,443
Đâu cần phải làm việc như thế.
377
00:30:58,523 --> 00:31:02,723
Họ chỉ cần cướp tiền rồi bỏ đi thôi mà.
Nhưng không.
378
00:31:02,803 --> 00:31:04,883
Anh Gordon đón họ…
379
00:31:04,963 --> 00:31:06,403
THẨM PHÁN TÒA ÁN HẠT (NGHỈ HƯU)
380
00:31:06,483 --> 00:31:09,883
…đưa họ đến nơi họ muốn đến,
làm mọi việc anh ấy nên làm,
381
00:31:09,963 --> 00:31:12,443
và nhận được phần thưởng
là một viên đạn sau đầu.
382
00:31:12,523 --> 00:31:13,603
Thật vô nghĩa.
383
00:31:21,003 --> 00:31:23,523
Nếu anh Trinidad chọn nhận tội,
384
00:31:23,603 --> 00:31:26,763
có khả năng, bản án của anh ta sẽ nhẹ hơn,
385
00:31:26,843 --> 00:31:30,603
vì nếu anh ta từ bỏ quyền kháng cáo,
thế là xong.
386
00:31:30,683 --> 00:31:33,363
Hai tên đồng phạm đều nhận tội,
387
00:31:33,443 --> 00:31:37,563
và tên thứ ba cũng sẽ thế,
thế là xong đối với gia đình Timothy.
388
00:31:37,643 --> 00:31:40,923
Họ sẽ không phải chịu đựng
câu chuyện đó lần thứ hai.
389
00:31:41,003 --> 00:31:44,123
Tôi nghĩ điều đó
gây nhiều tổn hại cho gia đình.
390
00:31:44,203 --> 00:31:47,523
Thấy sự đau khổ trên khuôn mặt họ
thật khiến ta đau lòng.
391
00:31:48,043 --> 00:31:52,723
Tôi cảm thấy anh ta có thể giúp họ
khỏi chịu đựng việc đó, nhưng không.
392
00:31:53,643 --> 00:31:57,163
Hình phạt cho anh ta với mức án tối đa
theo luật định là thích đáng.
393
00:31:59,643 --> 00:32:02,243
Anh ta bị kết án tối đa,
394
00:32:02,723 --> 00:32:04,803
vì tội danh giết người,
395
00:32:05,723 --> 00:32:08,723
tối thiểu là 25 năm
và tối đa là chung thân.
396
00:32:08,803 --> 00:32:14,043
Anh ta nhận 15 năm tù
vì tội tàng trữ vũ khí.
397
00:32:14,843 --> 00:32:17,803
Anh ta có thể bị kết án
hai tội danh liên tiếp, và tôi đã làm vậy.
398
00:32:17,883 --> 00:32:19,043
Cho nên…
399
00:32:19,843 --> 00:32:20,923
đó là…
400
00:32:22,323 --> 00:32:23,883
một mức án khá lớn.
401
00:32:28,323 --> 00:32:33,523
Tôi đưa ra phán quyết phù hợp dựa trên
những gì tôi nghe được suốt phiên tòa.
402
00:32:36,643 --> 00:32:39,963
Khi anh tung xúc xắc,
nếu không đúng mặt anh tính toán,
403
00:32:40,043 --> 00:32:41,923
anh phải trả giá.
404
00:33:10,243 --> 00:33:15,003
Chucky chịu 20 năm,
còn tôi chịu 40 năm chung thân.
405
00:33:16,363 --> 00:33:17,843
Tôi nghĩ thế là bất công.
406
00:33:19,763 --> 00:33:21,523
Cuộc đời tôi đã bị hủy hoại.
407
00:33:23,443 --> 00:33:27,003
Lẽ ra tôi sẽ sống cùng các con,
cố tận hưởng cuộc sống.
408
00:33:27,083 --> 00:33:29,763
Cố cho con tôi
những điều tôi chưa từng có…
409
00:33:30,643 --> 00:33:31,723
Đó là có bố có mẹ.
410
00:33:33,443 --> 00:33:37,203
Tôi đã cố để chúng được có bố có mẹ,
đã cố phá cái vòng luẩn quẩn đó,
411
00:33:37,283 --> 00:33:40,163
cố gắng để cuộc sống của tôi tốt hơn,
412
00:33:40,923 --> 00:33:42,043
để gia đình tôi tốt hơn.
413
00:33:45,843 --> 00:33:51,443
Thời điểm sớm nhất
để tôi được xét ân xá là năm 2047.
414
00:33:52,883 --> 00:33:55,403
Tôi nghĩ lúc đó tôi sẽ khoảng 70 tuổi.
415
00:33:58,203 --> 00:33:59,803
Cả một đời lãng phí.
416
00:34:05,403 --> 00:34:08,483
Lúc đó, đâu còn xoay sở được gì.
Đâu còn làm được gì.
417
00:34:26,123 --> 00:34:29,363
Thật thú vị khi nghe suy nghĩ của anh ta.
418
00:34:29,443 --> 00:34:32,563
Tôi nghĩ đây là lần đầu
tôi thực sự nghe suy nghĩ của anh ta,
419
00:34:32,643 --> 00:34:33,763
tuy nhiên…
420
00:34:35,763 --> 00:34:37,643
Hầu như bất kỳ bị cáo nào…
421
00:34:38,283 --> 00:34:45,243
tôi kết án rồi bị tống vào tù
sau khi bị bồi thẩm đoàn tuyên có tội
422
00:34:45,323 --> 00:34:48,483
đều phát biểu kiểu như thế.
423
00:34:49,523 --> 00:34:54,203
Anh ta vẫn khăng khăng mình vô tội,
điều đó không có gì đáng ngạc nhiên,
424
00:34:54,843 --> 00:34:57,443
nhưng anh Trinidad đã chọn ra hầu tòa,
425
00:34:57,523 --> 00:35:00,043
một bồi thẩm đoàn không thiên kiến
đã phán quyết có tội,
426
00:35:00,123 --> 00:35:01,643
và anh ta nhận bản án tương xứng.
427
00:35:01,723 --> 00:35:04,763
Giờ anh ta ở trong tù,
anh ta đáng bị như thế.
428
00:35:07,163 --> 00:35:08,683
Sẽ không có vụ nổ súng
429
00:35:09,323 --> 00:35:12,163
nếu anh Trinidad
không đưa súng cho anh Phillips.
430
00:35:12,683 --> 00:35:15,163
Không có sự hỗ trợ đó,
sẽ không có án mạng.
431
00:35:15,683 --> 00:35:19,163
Hai người họ
sẽ không bị kết tội giết người.
432
00:35:19,243 --> 00:35:21,323
Đó sẽ chỉ đơn giản là một vụ cướp.
433
00:35:21,403 --> 00:35:22,643
Nhưng anh ta đã chọn
434
00:35:23,843 --> 00:35:27,763
hỗ trợ anh Phillips
tước đoạt mạng sống của một người,
435
00:35:28,643 --> 00:35:31,843
anh ta cũng có tội
như người đồng phạm, kẻ đã bóp cò.
436
00:35:31,923 --> 00:35:34,683
Tôi không thấy cắn rứt gì
về bản án tôi đã tuyên.
437
00:35:57,203 --> 00:35:59,323
BỐN THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN
438
00:35:59,403 --> 00:36:03,803
EDUARDO TRINIDAD ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI VỀ VỤ ÁN
439
00:36:08,723 --> 00:36:11,323
Tôi đã chọn
đấu tranh cho quyền lợi của mình.
440
00:36:12,483 --> 00:36:15,723
Tôi nghĩ ai cũng có quyền làm thế.
441
00:36:17,363 --> 00:36:18,603
Hệ thống này đã hỏng.
442
00:36:19,203 --> 00:36:22,563
Lúc nào họ cũng đối xử như thế
với những người như tôi.
443
00:36:22,643 --> 00:36:24,043
Lúc nào cũng vậy. Luôn luôn.
444
00:36:24,563 --> 00:36:25,923
Phải thừa nhận việc đó.
445
00:36:32,443 --> 00:36:35,163
Anh ta quay lại, trở lại chỗ cái xe,
theo như anh ta khai,
446
00:36:35,243 --> 00:36:39,083
anh ta đã tính giúp
lục soát túi của anh tài xế.
447
00:36:39,163 --> 00:36:44,083
Tuy nhiên, trong xe taxi và ở hiện trường
có quá nhiều máu.
448
00:36:44,163 --> 00:36:48,083
Không phải quay lại
lục soát túi hay gì cả.
449
00:36:48,163 --> 00:36:51,123
Tôi đã rất lo lắng về sự việc.
450
00:36:51,203 --> 00:36:53,003
Tôi quay trở lại.
451
00:36:53,083 --> 00:36:58,123
Tôi định là, nếu không có ai giúp anh ấy,
tôi sẽ giúp anh ấy.
452
00:36:58,643 --> 00:36:59,883
Nhưng anh ấy đi mất.
453
00:36:59,963 --> 00:37:01,363
Nên tôi tưởng vẫn ổn.
454
00:37:01,443 --> 00:37:06,803
Tôi tưởng không có chuyện gì quá tệ…
Cho đến khi tôi xem tin tức.
455
00:37:07,923 --> 00:37:09,603
Lúc đó tôi thật sự đau buồn.
456
00:37:14,203 --> 00:37:17,123
Khẩu súng là của Trinidad.
Anh ta mang nó từ Utica.
457
00:37:18,203 --> 00:37:20,883
Đó là lối sống, lối sống của anh ấy.
458
00:37:21,683 --> 00:37:25,603
Không biết anh ta cần súng để tự vệ
hay chỉ muốn giữ bên mình,
459
00:37:25,683 --> 00:37:27,163
nhưng đó là lối sống của anh ta.
460
00:37:29,243 --> 00:37:32,563
Không, đúng là tôi từ Utica đến.
461
00:37:32,643 --> 00:37:36,003
Nhưng tôi không mang vũ khí,
khẩu súng đã có ở đó.
462
00:37:36,083 --> 00:37:37,523
Không liên quan đến tôi.
463
00:37:40,363 --> 00:37:42,163
Bản án của Trinidad khiến tôi ngỡ ngàng
464
00:37:42,683 --> 00:37:45,043
vì ra tòa xét xử
mà phải chịu 40 năm chung thân.
465
00:37:47,043 --> 00:37:49,883
Nó chỉ cho thấy
hệ thống tư pháp không công bằng.
466
00:37:52,723 --> 00:37:54,643
Không, không công bằng chút nào.
467
00:37:56,763 --> 00:38:00,243
Tôi chỉ đến vì con trai tôi mới sinh.
468
00:38:00,763 --> 00:38:02,963
Tôi đến đó vì con trai tôi mới sinh.
469
00:38:04,443 --> 00:38:06,683
Và tôi đã không đến gặp nó được.
470
00:38:10,283 --> 00:38:11,203
Ý tôi là…
471
00:38:11,763 --> 00:38:15,163
Tôi biết nhiều người sẽ nghĩ…
472
00:38:15,963 --> 00:38:20,003
tôi nói dối, hay bất cứ là gì, nhưng…
473
00:38:21,443 --> 00:38:25,403
Tôi chỉ đến để mừng con trai tôi,
để gặp nó, để ôm nó trong tay.
474
00:38:25,483 --> 00:38:27,963
Ít nhất là để làm được điều
mà bố tôi đã không làm.
475
00:38:28,683 --> 00:38:29,563
Và…
476
00:38:30,523 --> 00:38:32,163
Tôi đoán tôi đã…
477
00:38:32,683 --> 00:38:36,723
Tôi đã không có cơ hội đó.
Tôi không đủ may mắn để làm được việc đó.
478
00:38:40,883 --> 00:38:43,283
Vì chuyện này
mà mười năm đời tôi đã bị hủy hoại.
479
00:38:48,163 --> 00:38:49,723
Đây có thật sự là công lý?
480
00:39:02,203 --> 00:39:07,203
GIA ĐÌNH CỦA TIMOTHY GORDON
TỪ CHỐI THAM GIA PHIM TÀI LIỆU NÀY
481
00:39:11,163 --> 00:39:13,163
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy