1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Jeg vil nødig kalde det stort, men det var en alvorlig begivenhed. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Klokken var fem om eftermiddagen, 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 og jeg kørte ud til lufthavnen. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Jeg så flyet på asfaltbanen. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Ingen vidste præcis, hvad der var sket, 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 bortset fra at han havde røvet et apotek. 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 Og han havde et ungt gidsel inde i flyet. 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 Alle tog det, som det kom, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 og vidste ikke, hvad der ville ske. 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Der var meget stille. 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Indtil der blev affyret skud. 12 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAF I USA I 1976 13 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 ER OVER 8.000 MENNESKER BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD 14 00:01:13,323 --> 00:01:17,763 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT # 22740 PÅ DØDSGANGEN 15 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 Der sker ikke meget i en lille by som denne. 16 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Vi har haft nogle drab i området, 17 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 men det her var stort. 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Alle var chokerede over det, der var sket. 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 EN DÅRLIG DAG 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ADGANG FORBUDT 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 CROSSROADS-FÆNGSLET I SHELBY, MONTANA 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Sådan. En, to, tre, fire, fem… 24 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Tak. 25 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 Det havde jeg aldrig klaret. 26 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 I 1985 BLEV DAVID KEITH DØMT TIL DØDEN FOR MORD 27 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Jeg hedder David Cameron Keith. 28 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Jeg havde aldrig begået en voldelig handling før den dag. 29 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 HAN HAR SIDDET I FÆNGSEL I 37 ÅR 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 Det var den værste dag i mit liv. 31 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 De værste beslutninger i mit liv førte til det øjeblik, men… 32 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 Det er, hvad det er. 33 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 Jeg kan ikke ændre på det, fordi jeg har det dårligt med det. 34 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID BLEV FØDT I SPOKANE I WASHINGTON I 1956 35 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 HANS FAR VAR EN FREMTRÆDENDE LOKAL ADVOKAT 36 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Min far var en fremragende mand. 37 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Han var en fremragende advokat. Han var bare ikke en særlig god far. 38 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Han drak meget. 39 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Han var en funktionel alkoholiker. 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Meget funktionel. 41 00:04:19,963 --> 00:04:23,123 Og de taler om, at præstebørn laver ballade, 42 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 fordi de er præstebørn. 43 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 Det samme gælder for advokatbørn. 44 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 Vi blev ikke overvåget. 45 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 Jeg smagte alkohol, da jeg var otte-ni år, hvis ikke før, 46 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 fordi min far holdt fester. 47 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Cocktailfester. 48 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Jeg blev fuld et par gange foran dem, 49 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 men jeg kan ikke huske, at de skældte mig ud. 50 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Jeg var bare… 51 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 …et slags møbel. 52 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 SOM 11-ÅRIG BLEV DAVID SENDT PÅ KOSTSKOLE 53 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 1.600 KILOMETER FRA SIN FAMILIE 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Det fik mig til at føle mig uønsket. 55 00:05:25,203 --> 00:05:26,643 PARKERING FORBUDT KLOKKEN 8-17 56 00:05:26,723 --> 00:05:28,643 Og jeg begyndte at tage stoffer. 57 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 Stoffer gjorde det nemmere at bære nogle af de følelsesmæssige traumer. 58 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Det startede med, lad os sige, de sædvanlige stoffer som marihuana. 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Men jeg behøvede ikke gå meget længere 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 for at blive introduceret for nåle og amfetamin. 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 Jeg var bare et besværligt barn, indtil jeg fyldte 20 år, 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 og så blev jeg mere involveret i den kriminelle side af livet. 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Jeg udnyttede aldrig omgivelserne og livet, vi var blevet givet, 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 og gjorde noget med det. 65 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 Jeg stak en nål i armen. 66 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 Det gjorde jeg med det. 67 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 I DE VOKSNE ÅR FØRTE DAVIDS NARKOMISBRUG TIL FLERE FÆNGSELSDOMME 68 00:06:36,363 --> 00:06:37,803 FOR INDBRUD OG TYVERI 69 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 I 1984 VAR HAN 27 ÅR, 70 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ARBEJDSLØS OG FORSØGTE AT FORSØRGE EN NY FAMILIE 71 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 I den periode i mit liv gik det fra slemt til værre. 72 00:07:00,963 --> 00:07:02,363 Jeg var narkoman. 73 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Jeg arbejdede ikke og havde ingen planer om at arbejde. 74 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Jeg brød ind på apoteker om natten 75 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 og solgte overskuddet til folk i Spokane. 76 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Der var intet voldeligt ved det. 77 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Jeg var småkriminel, kan man sige. 78 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 Det var mine aktiviteter. 79 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 Det burde have givet den nødvendige indkomst, men det gjorde det ikke. 80 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Jeg tog for mange af stofferne. 81 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 MILLMAN SMYKKER E-Z-LÅN 82 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Jeg vidste, at jeg skulle betale husleje. 83 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Jeg skulle kunne betale for mad. 84 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 En kone og tre børn kan ikke… 85 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 Vi kunne ikke leve materielt uden en indkomst. 86 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Jeg vidste, at jeg måtte gøre noget, jeg aldrig havde gjort før. 87 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 DEN 11. JANUAR 1984 88 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 BESLUTTEDE DAVID SIG FOR AT BEGÅ BEVÆBNET RØVERI FOR FØRSTE GANG 89 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Jeg tog af sted den morgen 90 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 og kørte rundt i det vestlige Montana for at finde 91 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 en butik, som så behagelig ud, hvis man kan bruge det ord. 92 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 PLAINS APOTEK 93 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 KLOKKEN 13 GIK DAVID IND PÅ ET LOKALT APOTEK, 94 00:08:36,523 --> 00:08:42,123 TRUEDE MED EN PISTOL OG KRÆVEDE PENGE OG MEDICIN 95 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 Jeg røvede apoteket. 96 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 Jeg syntes ikke, jeg gjorde det godt, så jeg susede ud af byen. 97 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 SYD - NORD 98 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Jeg kom ud på 93, og en politibil forsøger at standse mig. 99 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 Jeg havde kun været ude af fængslet i nogle måneder, 100 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 og i stedet for at lade mig arrestere 101 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 kørte jeg ind på en parkeringsplads ved en lille nærbutik, 102 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 og jeg løb ind i butikken. 103 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Jeg ledte efter et skjold. 104 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Jeg ved ikke, hvor tanken kom fra. 105 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Jeg havde aldrig gjort den slags før. 106 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Jeg gik ind ad døren og så bevægelse i øjenkrogen, 107 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 og jeg vidste, at personen, som bevægede sig i min øjenkrog, 108 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ikke ville blive mit skjold, så jeg skød i den retning. 109 00:09:46,043 --> 00:09:53,043 Og så satte jeg pistolen mod baghovedet på en lille… 110 00:09:53,563 --> 00:09:56,203 Det viste sig at være en 13-årig dreng. 111 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID FLYGTEDE UD AF BUTIKKEN MED DEN 13-ÅRIGE WILLIAM CROSE JR. 112 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Vi satte os i drengens fars pickup. 113 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Og politiet fulgte efter os ud til lufthavnen. 114 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Jeg prøvede at flygte. Jeg havde prøvet at flygte i timevis. 115 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 PÅ TUREN UD TIL POLSON LUFTHAVN 116 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 STANDSEDE DAVID FLERE GANGE FOR AT FORHANDLE MED POLITIET 117 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 Sheriffen gik med til at give mig et fly og en pilot 118 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 i bytte mod drengen. 119 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Og jeg troede, at hvis jeg kom om bord, og flyet fløj, 120 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 så ville piloten flyve mig over Rocky Mountains. 121 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 Så havde jeg sluppet piloten og ville være lykkeligt fri. 122 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Ja, meget lykkeligt. 123 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Ingen kone, ingen børn. 124 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Alle de tanker fløj gennem mit hoved. 125 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 I lufthavnen 126 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 var der politibiler rundt om flyet 127 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 og omkring 100 meter væk. 128 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Piloten var på jorden med flyet. 129 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 PILOTEN HARRY SHRYOCK TILBØD FRIVILLIGT AT LADE SIG BYTTE 130 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 MOD DAVIDS BARNEGIDSEL 131 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 Jeg ville ikke dræbe det første gidsel, barnet. 132 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Jeg havde tænkt, at så snart jeg gav slip på drengen, 133 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 så blev jeg skudt, og mit liv var forbi. 134 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Men det skete ikke. 135 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID FRIGAV DRENGEN I BYTTE MOD PILOTEN 136 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 Da vi kom ind i flyet, sigtede jeg med pistolen på piloten, et nyt gidsel. 137 00:12:13,563 --> 00:12:18,723 Og jeg håbede, at jeg måske ville overleve natten. 138 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 At ingen ville blive skudt. 139 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 LUK DIN FLYPLAN - MONTANA FLYVEAFDELING 140 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 Det tog piloten en halv time at starte flyet. 141 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Mens det her foregik, 142 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 uden at jeg vidste det, 143 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 stod andre vicesheriffer under flyet 144 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 og lukkede luften ud af dækkene. 145 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Flyet ville ikke komme nogen vegne. 146 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 MENS FORHANDLERNE TALTE MED DAVID, 147 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 STILLEDE EN SNIGSKYTTE SIG PÅ BANEN 148 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Under forhandlingen lænede jeg mig ud af døren i flyet 149 00:13:03,283 --> 00:13:06,083 og talte med sheriffen. 150 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 LANDINGSBANE - ADGANG FORBUDT 151 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 Og på et tidspunkt, da jeg lænede mig ud, 152 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 troede snigskytten, som stod 50 meter væk, 153 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 at han kunne ramme mig. 154 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Så han skød mig. 155 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID BLEV SKUDT I BRYSTET, 156 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MEN VAR STADIG VED BEVIDSTHED 157 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Jeg var hårdt såret. 158 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Jeg kunne se, at det ikke gik godt. 159 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Jeg ville dø hurtigt. 160 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Mit liv ville være forbi. 161 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Jeg tænkte: "Jeg skyder piloten. 162 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 For jeg vil ikke dø alene i aften." 163 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Jeg ville ikke have ensomheden… 164 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Det var ikke et gennemtænkt åndeligt koncept. 165 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Jeg ville bare ikke dø alene. 166 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID SKØD PILOTEN HARRY SHRYOCK I HOVEDET 167 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK DØDE PÅ STEDET 168 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Da jeg havde skudt piloten, 169 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 lagde jeg min pistol og begyndte at gå baglæns ud af flyet. 170 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Det var mit sidste bevidste minde. 171 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Jeg blev vist skudt i døren, da jeg kom ud af flyet. 172 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Jeg blev skudt lige i baghovedet. 173 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 De fleste overlever ikke et skud i baghovedet. 174 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Her er jeg, 38 år senere. 175 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Forklar det. 176 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 At jeg kan grine af det… Jeg er syg. 177 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID TILBRAGTE TI DAGE I KOMA 178 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 OTTE MÅNEDER SENERE 179 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 BLEV HAN ERKLÆRET I STAND TIL AT STÅ I RETTEN FOR MORD 180 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Jeg fortryder det med alt i min krop. 181 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Det lyder måske ikke, som om der er meget anger i mig. 182 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 men tro mig, det er der. 183 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 Jeg vågnede ikke den morgen 184 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 og tænkte, at jeg ville gå ud og dræbe nogen den dag. 185 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Gid, jeg havde stoppet og tænkt: "Vent." 186 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Men nej. 187 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Der var… 188 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 Følelseschippen blev ikke aktiveret, 189 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ligesom Delta i Star Trek. 190 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 I guder. 191 00:16:38,683 --> 00:16:40,243 Gid, jeg havde følt noget. 192 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Følelser havde aldrig været en del af mit voksne liv, 193 00:16:45,523 --> 00:16:47,603 og de var ikke en del af det den dag. 194 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Jeg kan ikke lide at se for dybt ind i mig selv. 195 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Eller, jeg gør det bare ikke. 196 00:17:00,643 --> 00:17:02,563 Der er ikke meget at kunne lide. 197 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Der er intet rigtigt ved det. 198 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Det passer ikke. 199 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 Det rigtige ved det var, at piloten meldte sig frivilligt 200 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 til at tage barnets plads. 201 00:17:27,603 --> 00:17:30,763 Det var det eneste rigtige, der skete den dag. 202 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Hvis jeg kunne græde falske tårer, ville jeg gøre det. 203 00:17:38,323 --> 00:17:39,603 Men det kan jeg ikke. 204 00:18:16,283 --> 00:18:17,403 Jeg savner min far. 205 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 Det er næsten sjovt at sige efter 38 år. 206 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 Når man mister sine forældre, savner man dem, uanset alderen. 207 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Jeg hedder George Shryock. Jeg er søn af Harry Lee Shryock. 208 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 De langsigtede virkninger af hændelsen 209 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 og hans død, var hårde for os alle. For alle i familien. 210 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 Vores børnebørn, hans børnebørn, vores børn. De savnede ham. 211 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 Vi kendte ham. Vi ved stadig, hvem han var. 212 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Det gør de ikke. 213 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 Gid, mine drenge havde haft hans indflydelse. 214 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 Så det er jeg ked af. Så… 215 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Min far kom fra en ydmyg baggrund i Ohio. 216 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Som barn havde han visioner, næsten som Peter Pan, om at flyve. 217 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 Og da han var 20, 218 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 meldte han sig til luftkorpsets kadetprogram. 219 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 Min far tilbragte 30 år i militæret 220 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 og kæmpede tre gange, i Anden Verdenskrig, Korea og Vietnam. 221 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Men han stoppede som 51-årig. 222 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 Selvfølgelig fik han medaljer for at have kæmpet. 223 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Han var en god pilot. 224 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 DEN DAG SKYDERIET SKETE, 225 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 LAGDE HARRY SHRYOCK EN SEDDEL TIL SIN KONE I FAMILIENS HJEM 226 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 Han lagde sedlen på køkkenbordet, fordi min mor ikke var hjemme. 227 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 Hun blev kaldt Dee, og han var Lee. 228 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Dee, gidselsituation syd for byen. 229 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Jeg skal flyve sheriffen ned for at se på det. 230 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee." 231 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 LIDT OVER EN TIME SENERE BLEV HARRY SHRYOCK SKUDT OG DØDE 232 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Jeg var meget vred i nogle år. 233 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Min kone tror, jeg stadig er vred. Jeg er ikke rigtig vred. 234 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Jeg er neutral. Keith skal håndtere sig selv og sin skaber på sin egen måde. 235 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH EGNET TIL RETSSAG 236 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Han er tydeligvis intelligent. 237 00:21:17,603 --> 00:21:22,203 Han kunne have taget moralske og etiske beslutninger som voksen. 238 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Og hvad angår hans anger 239 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 har jeg svært ved at tro på den, når jeg tænker på hans fortid. 240 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 Keith tog chancer. Det skete ikke kun den dag. 241 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 Han havde været på kollisionskurs med skæbnen i ti år. 242 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Det er en individuel beslutning at tilgive en person for hans handlinger. 243 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 Nogle mennesker kan ikke tilgive, og andre renser sjælen ved at gøre det. 244 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 Min bror er et resultat af sin barndom. 245 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Han ville ikke være, hvad han er i dag, 246 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 hvis hans barndom ikke havde ført ham den vej. 247 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Jeg hedder Bruce Keith, og jeg er David Keiths storebror. 248 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 EFTER SKYDERIET 249 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 VAR BRUCE EN AF DE FØRSTE, SOM BESØGTE DAVID PÅ INTENSIV 250 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Da jeg så ham på hospitalet med slanger og ledninger 251 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 og skærmene med hjerterytmen, 252 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 var det ret skræmmende, fordi det var et familiemedlem. 253 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 Man ser det på tv engang imellem, 254 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 men når det sker i det virkelige liv, er det svært. 255 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID GENNEMGIK FLERE LIVSREDDENDE OPERATIONER 256 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Ingen vidste, om han ville overleve eller dø. 257 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Han lå i respirator, 258 00:23:41,203 --> 00:23:46,243 og så hørte jeg pludselig, at han havde en retsdato. 259 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 For man stiller ikke folk for retten, som er ved at komme sig. 260 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 Man skal vente, til han kan forsvare sig. 261 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Han var hårdt presset. 262 00:23:57,683 --> 00:24:03,323 Han skulle stå foran en dommer efter den frygtelige hændelse og få sin straf. 263 00:24:05,483 --> 00:24:08,843 DAVID SKULLE I RETTEN FOR MORDET PÅ HARRY SHRYOCK 264 00:24:08,923 --> 00:24:11,123 OG KIDNAPNINGEN AF WILLIAM CROSE JR. 265 00:24:11,203 --> 00:24:15,843 HAN STOD OVER FOR EN DØDSDOM 266 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID VALGTE AT ACCEPTERE ANKLAGEN OG GIVE AFKALD PÅ SIN RET TIL EN RETSSAG 267 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Da han rejste sig i retten og erklærede sig skyldig, 268 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 forstod jeg, hvorfor han gjorde det. 269 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 Han tog ansvar for det. 270 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Jeg sad i retssalen og hørte dommeren afsige dommen. 271 00:24:52,843 --> 00:24:56,403 Jeg husker dommerens ord tydeligt. 272 00:24:56,483 --> 00:24:57,523 Han sagde: 273 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Unge mand, det vil koste dig dyrt." 274 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 DEN 10. APRIL 1985 MODTOG DAVID TO ADSKILTE DØDSDOMME 275 00:25:14,603 --> 00:25:20,963 Hvor mange har hørt, at to dødsdomme er blevet givet i den samme retssal? 276 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Jeg synes, at Davids straf, 277 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 som dommeren gav ham, ikke var den rigtige. 278 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Jeg mener ikke, at menneskedrab 279 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 fører noget godt med sig. 280 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 Jeg ved ikke, om jeg bearbejdede det i årevis. 281 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Men… 282 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 …man ved, at man aldrig ser ham igen, ud over bag tremmer. 283 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Han erklærede sig skyldig, fordi han havde gjort det, 284 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 så han er ærlig over for sig selv og retten. 285 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Han vil aldrig holde op med at angre. 286 00:26:20,483 --> 00:26:23,683 Han ved, at han selv er skyld i det. 287 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Han forstår, han har betalt dyrt for sine handlinger. 288 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Så er han en fare for samfundet? 289 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Det tror jeg næppe. 290 00:26:34,243 --> 00:26:37,523 Jeg vil gerne se ham blive løsladt og have det godt. 291 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 Det er muligt. 292 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 Det handler ikke om, om en person er uskyldig. 293 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 Vi ved, hvem der gjorde det. 294 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Der er ingen forkert identitet. 295 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 RETTEN I DET TYVENDE DISTRIKT 296 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Men som de siger: Irere ser ikke sort og hvidt, 297 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 fordi de ser alle farverne imellem. 298 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 Det er mit problem. Jeg ser farverne imellem i en historie som denne. 299 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Jeg hedder Jim Manley. 300 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Jeg er dommer i det tyvende distrikt, 301 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 hvilket er retskredsen, sagen blev ført i. 302 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY VAR ANKLAGER, DA DAVID FIK SIN DOM 303 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 STATEN MONTANAS SEGL 304 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith blev dømt til døden i denne retssal 305 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ved det bord derovre. 306 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Da dommen blev afsagt, 307 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 husker jeg ikke, at han sagde lyde eller udbrød noget… 308 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 DISTRIKTSDOMMER 309 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 …eller viste følelser. 310 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 Gennem hele proceduren 311 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 sad han her og var stoisk, 312 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 og man ville aldrig have gættet, 313 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 at en alvorlig dom hang over hans hoved. 314 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 Det er næsten uhørt, at folk erklærer sig skyldige, 315 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 hvis de ved, at dødsstraf er en mulighed. 316 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 Medmindre de vil dø. 317 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 Så det var overraskende. Men han havde heller intet forsvar. 318 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 Mordforbrydelserne opfyldte kriterierne for dødsstraf. 319 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Så længe mennesker har haft samfund, har der været et behov for gengældelse, 320 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 og jeg forstår den del af det. 321 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 På den anden side 322 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 reducerer eksistensen af dødsstraf ikke rigtig antallet af mord. 323 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 Men hvis jeg skal følge loven, 324 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 som lovgiverne skriver den… 325 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 …kunne jeg meget vel dømme ham til dødsstraf i dag. 326 00:29:20,963 --> 00:29:25,643 Selvom jeg ikke selv går ind for det. 327 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 DOMMEREN FASTSÆTTER HENRETTELSESDATO FOR KIDNAPNING OG DRAB I 1984 328 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 DAVIDS HENRETTELSE BLEV SAT TIL DEN 1. DECEMBER 1988 329 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 NÆSTEN FIRE ÅR EFTER HANS DOM 330 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 LAKE COUNTYS RETSBYGNING 331 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 I UGERNE FØR DAVIDS PLANLAGTE HENRETTELSE 332 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 APPELLEREDE HANS ADVOKATER TIL GUVERNØREN OM LEMPELSE 333 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 Guvernør Swindon studerede sagen, talte med alle involverede, 334 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 gik over i fængslet og satte sig med ham ansigt til ansigt 335 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 og talte med ham et stykke tid. 336 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Og på det tidspunkt var David Cameron Keith åbenbart blevet kristen 337 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 og gik rundt og talte med high school-elever 338 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 om forbrydelser og stoffer 339 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 og overbeviste en guvernør om, at han angrede. 340 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 C.B. McNEIL-DISTRIKTSRETSSALEN 341 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 Guvernøren tog det i betragtning og ændrede hans dødsdom 342 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 til fængsel på livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 343 00:30:37,123 --> 00:30:42,203 Jeg tror, det er første gang, en guvernør i Montana har ændret en dødsdom. 344 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Som jeg forstår det, har David Cameron Keith vist mange ansigter 345 00:30:54,843 --> 00:30:59,003 over for forskellige mennesker i løbet af en periode. 346 00:30:59,523 --> 00:31:02,723 Jeg ved ikke, hvem den rigtige David Cameron Keith er. 347 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Men hvis han er ærlig og virkelig angrer det, han gjorde, 348 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 og hvis offerets familie bliver spurgt, 349 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 så vil jeg ikke modsætte mig, at han bliver prøveløsladt nu. 350 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 RETSSAL - MONTANAS TYVENDE RETSKREDS 351 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Når jeg tænker på far, er jeg stolt. 352 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 Jeg er ikke stolt af de fejl, han begik, men jeg er stolt af, at gennem det hele 353 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 elskede han os 354 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 på den måde, han kunne. 355 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Jeg tror ikke, at han var en voldelig person, 356 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 men jeg har set misbrugere blive trængt op i et hjørne 357 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 og desværre gøre alt, hvad de kan, for at få deres fix, 358 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 for at kunne håndtere livet. 359 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Jeg ved uden tvivl… 360 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 DAVIDS STEDDATTER 361 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 …at det ikke var overlagt. Det var ikke ondskab. Det var… 362 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 "Åh, gud. Jeg er bange og ved ikke, hvad jeg skal gøre." 363 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON VAR TO, OG TRACI VAR NI, DA DERES FAR BLEV FÆNGSLET 364 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 DE BESØGER HAM MED JÆVNE MELLEMRUM 365 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Det er nok det eneste rigtige billede, jeg har af mig og ham. 366 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Vi har faktisk fået billedet forstørret, og det hænger på trappen til overetagen. 367 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Jeg har kun kendt ham i fængslet. 368 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Selvom han har siddet i fængsel, har han været god mod mig. 369 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 For én, som har siddet inde så længe som ham… 370 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 Jeg har aldrig set nogen være så positiv 371 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 og stadig ønske at gøre en forskel og stadig ønske at være 372 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 en del af mit liv og lære om ting, jeg kan lide, 373 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 og få billeder af mine børn. 374 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Vi snakker stort set hver uge. 375 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Alle, uanset deres fejl, fortjener en chance. 376 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 De er mennesker, uanset hvad. 377 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Jeg synes, han har afsonet længe nok for sine forbrydelser, 378 00:34:30,003 --> 00:34:35,843 men jeg forstår også, at han tog folks liv. 379 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 Jeg har aldrig tænkt på ofrene 380 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 før nu. 381 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 Det var nok, fordi jeg var ni år, 382 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 og jeg ikke havde evnen til 383 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 at tænke på ofrene i alt dette. 384 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Men hvis de mødte ham eller talte med ham, 385 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 tror jeg, at de ville tilgive ham. 386 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 KÆRLIGHED BÆRER, TROR, HÅBER, UDHOLDER KÆRLIGHED SVIGTER ALDRIG 387 00:35:26,483 --> 00:35:30,843 Jeg syntes, at David Keith var interessant at tale med. 388 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 Jeg har talt med folk, som har begået drab, 389 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 og han passede ikke til profilen. 390 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Hvis man mødte David på en restaurant, 391 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ville man tro, han var en ret normal og intelligent fyr. 392 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 SPIS HER 393 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 LILLE STED, STOR SMAG! 394 00:35:51,723 --> 00:35:56,243 Han var ikke en dum ung mand. Han tog bare dårlige valg. 395 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Jeg hedder Dennis Jones, og jeg var korrespondent på Missoulian Newspaper. 396 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PILOT SKUDT UNDER GIDSELUDVEKSLING 397 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Jeg dækkede hændelsen med David Keith og Harry Shryock, som skete i lufthavnen, 398 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 og fulgte sagen, indtil den var afsluttet. 399 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 EN MORDERS VIDNESBYRD 400 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David sagde, det var en dårlig dag, hvilket er en underdrivelse. 401 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONES VAR TIL STEDE, DA SKYDERIET SKETE, 402 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 OG HAN INTERVIEWEDE DAVID PÅ HOSPITALET OG I FÆNGSLET 403 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 DE HOLDT KONTAKTEN I FLERE ÅR 404 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Jeg interviewede David flere gange, 405 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 og vi fortsatte med at have et forhold, hvor han skrev breve til mig. 406 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Jeg vidste ikke, at andre interviewede ham. 407 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 De havde adgang til ham lige så meget som mig, 408 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 men på et tidspunkt ville han ikke tale med andre end mig. 409 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Han skrev mange personlige ting i sine breve om sine følelser 410 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 og var meget åben, 411 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 og de virkede alle sammen meget ærlige. 412 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Jeg tror ikke, han forsøgte at imponere nogen. 413 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Jeg tror, at han angrede det, han havde gjort. 414 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Det handlede nok meget om, at han ville udtrykke sin skyldfølelse. 415 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Jeg har løjet for mig selv i hvad? 12 år? 416 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Jeg har løjet for alle om det, faktisk. 417 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Jeg erklærede mig skyldig i retten. 418 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 Jeg forsøgte at få rettens medlidenhed 419 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 og håbede at få lempelse ud af det. 420 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 Så skulle dommeren ikke spilde tid og penge og så videre. 421 00:38:04,243 --> 00:38:08,723 Måske ville han ikke give mig dødsstraf, for jeg var helt sikkert skyldig. 422 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Det handlede udelukkende om mig selv. 423 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Er jeg blevet straffet tilstrækkeligt? 424 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Det synes retten ikke. Og… 425 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 426 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Jeg mener oprigtigt, at jeg er blevet straffet for meget. 427 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 I har ikke set kuglehullet i mit baghoved, men… 428 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 Jeg blev skudt lige i baghovedet. 429 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Af en eller anden grund virker det ikke rigtigt. 430 00:38:46,203 --> 00:38:48,683 Men det er bare surt. 431 00:38:48,763 --> 00:38:50,843 Jeg stillede mig selv i den position. 432 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Det er, hvad det er. 433 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 Det er første gang, jeg har hørt David Keith i lang tid. 434 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Hvis jeg hørte rigtigt, så sagde han, 435 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 at han forsøgte 436 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 at undgå dødsgangen ved at erklære sig skyldig. 437 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Han sagde, det var hans motivation. 438 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 Dengang fik han det til at lyde, som om han ville tage ansvar. 439 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Ved du hvad? 440 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Der er altid fodnoter. 441 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Måske var det delvist sandt, at han ville tage ansvar, 442 00:39:34,403 --> 00:39:39,563 men samtidig var det manipulerende, 443 00:39:39,643 --> 00:39:42,283 som han sagde: "For at undgå dødsstraf." 444 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 Det lyder næsten, som om han er gået tilbage i tiden. 445 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Det lyder lidt mere aggressivt 446 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 nu, hvor han har haft tid til at tænke over det. 447 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Bladet er vendt. 448 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Han tænker på David Keith, ikke hr. Shryock og hans familie. 449 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 Og på den måde er det skuffende. 450 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE VAR TIL STEDE TIL DAVIDS RETSMØDE 451 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 HAN HAR IKKE HØRT HANS STEMME SIDEN DEN DAG 452 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Der er intet rigtigt ved det. 453 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Det passer ikke. 454 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 Det, der var rigtigt, var, at piloten tilbød at tage barnets plads. 455 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Det var det eneste rigtige, der skete den dag. 456 00:41:11,043 --> 00:41:14,163 Hvis jeg kunne græde falske tårer, ville jeg gøre det. 457 00:41:15,803 --> 00:41:17,083 Men det kan jeg ikke. 458 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Jeg fortryder, at jeg dræbte hr. Shryock, af hele mit hjerte. 459 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 Det var ikke noget, jeg havde tænkt mig fem sekunder tidligere. 460 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 For jeg havde ikke tænkt mig at skyde nogen på det tidspunkt. 461 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 Jeg prøvede at flygte. 462 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 Jeg havde prøvet at flygte i timevis. 463 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 David Keith sagde: "Jeg ville ikke såre nogen. Jeg prøvede at flygte." 464 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 Det er svært at tro på. 465 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 På én dag røvede han et apotek med et våben. 466 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Han stjal narkotika. 467 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Han flygtede fra politiet. 468 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Han forsøgte at skyde og dræbe en butiksejer. 469 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Han kidnappede hans søn og truede ham med et våben. 470 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 Tog min far som gidsel 471 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 og begik et drab. Alt det på én dag. 472 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 Og det er bare kulminationen på en ti år lang karriere som sociopat. 473 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 UNG MAND SIGTET 474 00:42:23,843 --> 00:42:27,563 Han begik forbrydelser i ti år og sad i fængsel mange gange. 475 00:42:28,243 --> 00:42:29,283 Var prøveløsladt. 476 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Men han talte sig ud af de ting. 477 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Så han brugte hele livet på at finpudse de kriminelle evner, 478 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 og det måtte ende med en tragedie. 479 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 DRAB 480 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Tror han på sin anger? 481 00:42:46,923 --> 00:42:48,883 Det ville være et godt spørgsmål. 482 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 For én med sociopatiske tendenser, 483 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 som er relativt overfladisk 484 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 og tydeligvis velartikuleret. 485 00:43:01,123 --> 00:43:02,523 Er det troværdigt? 486 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Det synes jeg ikke. 487 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Han er en svindler. 488 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Og hvis han kunne spille for at opnå speciel dispensation 489 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 og få guvernøren til at ændre dommen, så ville han gøre det. 490 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Indtil den dag, jeg dør, vil jeg angre drabet på hr. Shryock. 491 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Over halvdelen af mit liv er gået siden den dag. 492 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Jeg har spildt så meget tid og energi 493 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 i et fængsel. 494 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Jeg fortjente at blive straffet, men… 495 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Jeg kan gøre andre ting. 496 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW 497 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 GIK DAVID KEITH MED TIL AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL 498 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Jeg vil gerne kunne se mine børnebørn, 499 00:44:17,683 --> 00:44:20,003 så de ikke ryger så langt af sporet. 500 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Jeg kan være ærlig over for folk. 501 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 Og jeg vil være ærlig over for dem. 502 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Tror han på sin anger? 503 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 Det ville være et godt spørgsmål. 504 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 For én med sociopatiske tendenser, 505 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 som er relativt overfladisk 506 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 og tydeligvis velartikuleret. 507 00:44:56,723 --> 00:44:57,843 Er det troværdigt? 508 00:44:58,363 --> 00:45:01,003 Det synes jeg ikke. 509 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 En sociopat ville nok være en god beskrivelse af mig. 510 00:45:11,203 --> 00:45:15,563 Men jeg var et helt andet menneske dengang. 511 00:45:17,203 --> 00:45:19,683 Det undskylder ikke det, jeg gjorde, 512 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 men jeg har betalt straffen for det. 513 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Jeg ville gerne tage det tilbage. 514 00:45:27,043 --> 00:45:29,363 Men vi ved alle, at det ikke er muligt. 515 00:45:35,443 --> 00:45:39,123 Jeg kan ærligt sige, af hele mit hjerte, 516 00:45:39,643 --> 00:45:40,883 at jeg er ked af det. 517 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Undskyld, jeg… 518 00:45:54,243 --> 00:45:58,363 Der er visse ting, hvor jeg ved, at hvis jeg forsøger at tvinge ord ud, 519 00:45:59,643 --> 00:46:02,443 så bliver det et grædegilde. 520 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 Og… 521 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 Jeg ønsker ikke, at nogen har ondt af mig, og så videre. 522 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Jeg er en forandret mand. 523 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 Samfundet bør ikke forsørge mig resten af mit liv. 524 00:46:19,683 --> 00:46:21,723 Giv mig en chance til at gøre det. 525 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID SIDDER STADIG I ET MAKSIMALSIKKERHEDSFÆNGSEL 526 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 HAN ER IKKE BERETTIGET TIL PRØVELØSLADELSE 527 00:46:48,843 --> 00:46:53,123 Det, jeg er gået glip af i livet, kunne fylde en bog. 528 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Sikkert hundrede gange. 529 00:47:00,723 --> 00:47:02,403 Dig, mig, alle. 530 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 Vi begår alle fejl. 531 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Spild ikke dit liv, som jeg gjorde. 532 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Tekster af: Mila Tempels