1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Jeg vil nødig kalde det stort,
men det var en alvorlig begivenhed.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Klokken var fem om eftermiddagen,
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
og jeg kørte ud til lufthavnen.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Jeg så flyet på asfaltbanen.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Ingen vidste præcis, hvad der var sket,
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
bortset fra at han havde røvet et apotek.
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
Og han havde et ungt gidsel inde i flyet.
8
00:00:49,523 --> 00:00:51,803
Alle tog det, som det kom,
9
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
og vidste ikke, hvad der ville ske.
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Der var meget stille.
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Indtil der blev affyret skud.
12
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
SIDEN GENINDFØRELSEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976
13
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
ER OVER 8.000 MENNESKER
BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD
14
00:01:13,323 --> 00:01:17,763
DETTE ER HISTORIEN OM
INDSAT # 22740 PÅ DØDSGANGEN
15
00:01:19,363 --> 00:01:22,483
Der sker ikke meget
i en lille by som denne.
16
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Vi har haft nogle drab i området,
17
00:01:28,523 --> 00:01:29,963
men det her var stort.
18
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Alle var chokerede over det, der var sket.
19
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
EN NETFLIX-SERIE
20
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
EN DÅRLIG DAG
21
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
ADGANG FORBUDT
22
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
CROSSROADS-FÆNGSLET I SHELBY, MONTANA
23
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Sådan. En, to, tre, fire, fem…
24
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Tak.
25
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
Det havde jeg aldrig klaret.
26
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
I 1985 BLEV DAVID KEITH
DØMT TIL DØDEN FOR MORD
27
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Jeg hedder David Cameron Keith.
28
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Jeg havde aldrig begået
en voldelig handling før den dag.
29
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
HAN HAR SIDDET I FÆNGSEL I 37 ÅR
30
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
Det var den værste dag i mit liv.
31
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
De værste beslutninger i mit liv
førte til det øjeblik, men…
32
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
Det er, hvad det er.
33
00:03:15,883 --> 00:03:19,763
Jeg kan ikke ændre på det,
fordi jeg har det dårligt med det.
34
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID BLEV FØDT I SPOKANE
I WASHINGTON I 1956
35
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
HANS FAR VAR
EN FREMTRÆDENDE LOKAL ADVOKAT
36
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Min far var en fremragende mand.
37
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Han var en fremragende advokat.
Han var bare ikke en særlig god far.
38
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Han drak meget.
39
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Han var en funktionel alkoholiker.
40
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Meget funktionel.
41
00:04:19,963 --> 00:04:23,123
Og de taler om,
at præstebørn laver ballade,
42
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
fordi de er præstebørn.
43
00:04:26,283 --> 00:04:28,883
Det samme gælder for advokatbørn.
44
00:04:30,963 --> 00:04:33,403
Vi blev ikke overvåget.
45
00:04:36,563 --> 00:04:42,523
Jeg smagte alkohol,
da jeg var otte-ni år, hvis ikke før,
46
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
fordi min far holdt fester.
47
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Cocktailfester.
48
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Jeg blev fuld et par gange foran dem,
49
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
men jeg kan ikke huske,
at de skældte mig ud.
50
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Jeg var bare…
51
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
…et slags møbel.
52
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
SOM 11-ÅRIG BLEV DAVID SENDT PÅ KOSTSKOLE
53
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
1.600 KILOMETER FRA SIN FAMILIE
54
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Det fik mig til at føle mig uønsket.
55
00:05:25,203 --> 00:05:26,643
PARKERING FORBUDT KLOKKEN 8-17
56
00:05:26,723 --> 00:05:28,643
Og jeg begyndte at tage stoffer.
57
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
Stoffer gjorde det nemmere at bære
nogle af de følelsesmæssige traumer.
58
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Det startede med, lad os sige,
de sædvanlige stoffer som marihuana.
59
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Men jeg behøvede ikke gå meget længere
60
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
for at blive introduceret
for nåle og amfetamin.
61
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
Jeg var bare et besværligt barn,
indtil jeg fyldte 20 år,
62
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
og så blev jeg mere involveret i
den kriminelle side af livet.
63
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Jeg udnyttede aldrig omgivelserne
og livet, vi var blevet givet,
64
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
og gjorde noget med det.
65
00:06:18,043 --> 00:06:19,523
Jeg stak en nål i armen.
66
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
Det gjorde jeg med det.
67
00:06:31,163 --> 00:06:36,283
I DE VOKSNE ÅR FØRTE DAVIDS NARKOMISBRUG
TIL FLERE FÆNGSELSDOMME
68
00:06:36,363 --> 00:06:37,803
FOR INDBRUD OG TYVERI
69
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
I 1984 VAR HAN 27 ÅR,
70
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
ARBEJDSLØS OG FORSØGTE
AT FORSØRGE EN NY FAMILIE
71
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
I den periode i mit liv
gik det fra slemt til værre.
72
00:07:00,963 --> 00:07:02,363
Jeg var narkoman.
73
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Jeg arbejdede ikke og havde
ingen planer om at arbejde.
74
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Jeg brød ind på apoteker om natten
75
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
og solgte overskuddet til folk i Spokane.
76
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Der var intet voldeligt ved det.
77
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Jeg var småkriminel, kan man sige.
78
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
Det var mine aktiviteter.
79
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
Det burde have givet den nødvendige
indkomst, men det gjorde det ikke.
80
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Jeg tog for mange af stofferne.
81
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
MILLMAN SMYKKER
E-Z-LÅN
82
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Jeg vidste, at jeg skulle betale husleje.
83
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Jeg skulle kunne betale for mad.
84
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
En kone og tre børn kan ikke…
85
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
Vi kunne ikke leve materielt
uden en indkomst.
86
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Jeg vidste, at jeg måtte gøre noget,
jeg aldrig havde gjort før.
87
00:08:07,923 --> 00:08:09,283
DEN 11. JANUAR 1984
88
00:08:09,363 --> 00:08:13,523
BESLUTTEDE DAVID SIG FOR AT BEGÅ
BEVÆBNET RØVERI FOR FØRSTE GANG
89
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Jeg tog af sted den morgen
90
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
og kørte rundt i det vestlige Montana
for at finde
91
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
en butik, som så behagelig ud,
hvis man kan bruge det ord.
92
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
PLAINS APOTEK
93
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
KLOKKEN 13 GIK DAVID
IND PÅ ET LOKALT APOTEK,
94
00:08:36,523 --> 00:08:42,123
TRUEDE MED EN PISTOL
OG KRÆVEDE PENGE OG MEDICIN
95
00:08:43,763 --> 00:08:45,323
Jeg røvede apoteket.
96
00:08:45,403 --> 00:08:48,643
Jeg syntes ikke, jeg gjorde det godt,
så jeg susede ud af byen.
97
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
SYD - NORD
98
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Jeg kom ud på 93,
og en politibil forsøger at standse mig.
99
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
Jeg havde kun været
ude af fængslet i nogle måneder,
100
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
og i stedet for at lade mig arrestere
101
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
kørte jeg ind på en parkeringsplads
ved en lille nærbutik,
102
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
og jeg løb ind i butikken.
103
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Jeg ledte efter et skjold.
104
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
Jeg ved ikke, hvor tanken kom fra.
105
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Jeg havde aldrig gjort den slags før.
106
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Jeg gik ind ad døren
og så bevægelse i øjenkrogen,
107
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
og jeg vidste, at personen,
som bevægede sig i min øjenkrog,
108
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
ikke ville blive mit skjold,
så jeg skød i den retning.
109
00:09:46,043 --> 00:09:53,043
Og så satte jeg pistolen
mod baghovedet på en lille…
110
00:09:53,563 --> 00:09:56,203
Det viste sig at være en 13-årig dreng.
111
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID FLYGTEDE UD AF BUTIKKEN
MED DEN 13-ÅRIGE WILLIAM CROSE JR.
112
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Vi satte os i drengens fars pickup.
113
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Og politiet fulgte efter os
ud til lufthavnen.
114
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Jeg prøvede at flygte.
Jeg havde prøvet at flygte i timevis.
115
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
PÅ TUREN UD TIL POLSON LUFTHAVN
116
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
STANDSEDE DAVID FLERE GANGE
FOR AT FORHANDLE MED POLITIET
117
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
Sheriffen gik med til
at give mig et fly og en pilot
118
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
i bytte mod drengen.
119
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Og jeg troede,
at hvis jeg kom om bord, og flyet fløj,
120
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
så ville piloten flyve mig
over Rocky Mountains.
121
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
Så havde jeg sluppet piloten
og ville være lykkeligt fri.
122
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Ja, meget lykkeligt.
123
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Ingen kone, ingen børn.
124
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Alle de tanker fløj gennem mit hoved.
125
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
I lufthavnen
126
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
var der politibiler rundt om flyet
127
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
og omkring 100 meter væk.
128
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Piloten var på jorden med flyet.
129
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
PILOTEN HARRY SHRYOCK TILBØD
FRIVILLIGT AT LADE SIG BYTTE
130
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
MOD DAVIDS BARNEGIDSEL
131
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
Jeg ville ikke dræbe
det første gidsel, barnet.
132
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Jeg havde tænkt,
at så snart jeg gav slip på drengen,
133
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
så blev jeg skudt, og mit liv var forbi.
134
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Men det skete ikke.
135
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID FRIGAV DRENGEN I BYTTE MOD PILOTEN
136
00:12:05,123 --> 00:12:12,123
Da vi kom ind i flyet, sigtede jeg
med pistolen på piloten, et nyt gidsel.
137
00:12:13,563 --> 00:12:18,723
Og jeg håbede,
at jeg måske ville overleve natten.
138
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
At ingen ville blive skudt.
139
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
LUK DIN FLYPLAN - MONTANA FLYVEAFDELING
140
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
Det tog piloten
en halv time at starte flyet.
141
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Mens det her foregik,
142
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
uden at jeg vidste det,
143
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
stod andre vicesheriffer under flyet
144
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
og lukkede luften ud af dækkene.
145
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Flyet ville ikke komme nogen vegne.
146
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
MENS FORHANDLERNE TALTE MED DAVID,
147
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
STILLEDE EN SNIGSKYTTE SIG PÅ BANEN
148
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Under forhandlingen
lænede jeg mig ud af døren i flyet
149
00:13:03,283 --> 00:13:06,083
og talte med sheriffen.
150
00:13:06,603 --> 00:13:08,163
LANDINGSBANE - ADGANG FORBUDT
151
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
Og på et tidspunkt, da jeg lænede mig ud,
152
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
troede snigskytten, som stod 50 meter væk,
153
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
at han kunne ramme mig.
154
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Så han skød mig.
155
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID BLEV SKUDT I BRYSTET,
156
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MEN VAR STADIG VED BEVIDSTHED
157
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Jeg var hårdt såret.
158
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Jeg kunne se, at det ikke gik godt.
159
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Jeg ville dø hurtigt.
160
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Mit liv ville være forbi.
161
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Jeg tænkte: "Jeg skyder piloten.
162
00:13:58,123 --> 00:14:00,203
For jeg vil ikke dø alene i aften."
163
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Jeg ville ikke have ensomheden…
164
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Det var ikke
et gennemtænkt åndeligt koncept.
165
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Jeg ville bare ikke dø alene.
166
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID SKØD PILOTEN HARRY SHRYOCK I HOVEDET
167
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK DØDE PÅ STEDET
168
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Da jeg havde skudt piloten,
169
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
lagde jeg min pistol
og begyndte at gå baglæns ud af flyet.
170
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Det var mit sidste bevidste minde.
171
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Jeg blev vist skudt i døren,
da jeg kom ud af flyet.
172
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Jeg blev skudt lige i baghovedet.
173
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
De fleste overlever ikke
et skud i baghovedet.
174
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Her er jeg, 38 år senere.
175
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Forklar det.
176
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
At jeg kan grine af det… Jeg er syg.
177
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID TILBRAGTE TI DAGE I KOMA
178
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
OTTE MÅNEDER SENERE
179
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
BLEV HAN ERKLÆRET I STAND TIL
AT STÅ I RETTEN FOR MORD
180
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Jeg fortryder det med alt i min krop.
181
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Det lyder måske ikke,
som om der er meget anger i mig.
182
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
men tro mig, det er der.
183
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
Jeg vågnede ikke den morgen
184
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
og tænkte, at jeg ville gå ud
og dræbe nogen den dag.
185
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Gid, jeg havde stoppet og tænkt: "Vent."
186
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Men nej.
187
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Der var…
188
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
Følelseschippen blev ikke aktiveret,
189
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
ligesom Delta i Star Trek.
190
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
I guder.
191
00:16:38,683 --> 00:16:40,243
Gid, jeg havde følt noget.
192
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Følelser havde aldrig været
en del af mit voksne liv,
193
00:16:45,523 --> 00:16:47,603
og de var ikke en del af det den dag.
194
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Jeg kan ikke lide at se
for dybt ind i mig selv.
195
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Eller, jeg gør det bare ikke.
196
00:17:00,643 --> 00:17:02,563
Der er ikke meget at kunne lide.
197
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Der er intet rigtigt ved det.
198
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Det passer ikke.
199
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
Det rigtige ved det var,
at piloten meldte sig frivilligt
200
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
til at tage barnets plads.
201
00:17:27,603 --> 00:17:30,763
Det var det eneste rigtige,
der skete den dag.
202
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Hvis jeg kunne græde falske tårer,
ville jeg gøre det.
203
00:17:38,323 --> 00:17:39,603
Men det kan jeg ikke.
204
00:18:16,283 --> 00:18:17,403
Jeg savner min far.
205
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
Det er næsten sjovt at sige efter 38 år.
206
00:18:24,483 --> 00:18:28,723
Når man mister sine forældre,
savner man dem, uanset alderen.
207
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Jeg hedder George Shryock.
Jeg er søn af Harry Lee Shryock.
208
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
De langsigtede virkninger af hændelsen
209
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
og hans død, var hårde for os alle.
For alle i familien.
210
00:18:53,163 --> 00:18:57,603
Vores børnebørn, hans børnebørn,
vores børn. De savnede ham.
211
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
Vi kendte ham.
Vi ved stadig, hvem han var.
212
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Det gør de ikke.
213
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Gid, mine drenge havde haft
hans indflydelse.
214
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
Så det er jeg ked af. Så…
215
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Min far kom fra en ydmyg baggrund i Ohio.
216
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Som barn havde han visioner,
næsten som Peter Pan, om at flyve.
217
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
Og da han var 20,
218
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
meldte han sig til
luftkorpsets kadetprogram.
219
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
Min far tilbragte 30 år i militæret
220
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
og kæmpede tre gange,
i Anden Verdenskrig, Korea og Vietnam.
221
00:19:48,963 --> 00:19:50,643
Men han stoppede som 51-årig.
222
00:19:52,763 --> 00:19:55,963
Selvfølgelig fik han
medaljer for at have kæmpet.
223
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Han var en god pilot.
224
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
DEN DAG SKYDERIET SKETE,
225
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
LAGDE HARRY SHRYOCK EN SEDDEL
TIL SIN KONE I FAMILIENS HJEM
226
00:20:16,843 --> 00:20:20,643
Han lagde sedlen på køkkenbordet,
fordi min mor ikke var hjemme.
227
00:20:22,043 --> 00:20:24,123
Hun blev kaldt Dee, og han var Lee.
228
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Dee, gidselsituation syd for byen.
229
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Jeg skal flyve sheriffen ned
for at se på det.
230
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee."
231
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
LIDT OVER EN TIME SENERE
BLEV HARRY SHRYOCK SKUDT OG DØDE
232
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Jeg var meget vred i nogle år.
233
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Min kone tror, jeg stadig er vred.
Jeg er ikke rigtig vred.
234
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Jeg er neutral. Keith skal håndtere
sig selv og sin skaber på sin egen måde.
235
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH EGNET TIL RETSSAG
236
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Han er tydeligvis intelligent.
237
00:21:17,603 --> 00:21:22,203
Han kunne have taget moralske
og etiske beslutninger som voksen.
238
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Og hvad angår hans anger
239
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
har jeg svært ved at tro på den,
når jeg tænker på hans fortid.
240
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
Keith tog chancer.
Det skete ikke kun den dag.
241
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
Han havde været
på kollisionskurs med skæbnen i ti år.
242
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Det er en individuel beslutning
at tilgive en person for hans handlinger.
243
00:22:14,763 --> 00:22:19,883
Nogle mennesker kan ikke tilgive,
og andre renser sjælen ved at gøre det.
244
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
Min bror er et resultat af sin barndom.
245
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Han ville ikke være, hvad han er i dag,
246
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
hvis hans barndom ikke havde
ført ham den vej.
247
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Jeg hedder Bruce Keith,
og jeg er David Keiths storebror.
248
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
EFTER SKYDERIET
249
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
VAR BRUCE EN AF DE FØRSTE,
SOM BESØGTE DAVID PÅ INTENSIV
250
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Da jeg så ham på hospitalet
med slanger og ledninger
251
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
og skærmene med hjerterytmen,
252
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
var det ret skræmmende,
fordi det var et familiemedlem.
253
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
Man ser det på tv engang imellem,
254
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
men når det sker i det virkelige liv,
er det svært.
255
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID GENNEMGIK
FLERE LIVSREDDENDE OPERATIONER
256
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Ingen vidste,
om han ville overleve eller dø.
257
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Han lå i respirator,
258
00:23:41,203 --> 00:23:46,243
og så hørte jeg pludselig,
at han havde en retsdato.
259
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
For man stiller ikke folk for retten,
som er ved at komme sig.
260
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
Man skal vente, til han kan forsvare sig.
261
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Han var hårdt presset.
262
00:23:57,683 --> 00:24:03,323
Han skulle stå foran en dommer efter
den frygtelige hændelse og få sin straf.
263
00:24:05,483 --> 00:24:08,843
DAVID SKULLE I RETTEN
FOR MORDET PÅ HARRY SHRYOCK
264
00:24:08,923 --> 00:24:11,123
OG KIDNAPNINGEN AF WILLIAM CROSE JR.
265
00:24:11,203 --> 00:24:15,843
HAN STOD OVER FOR EN DØDSDOM
266
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID VALGTE AT ACCEPTERE ANKLAGEN
OG GIVE AFKALD PÅ SIN RET TIL EN RETSSAG
267
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Da han rejste sig i retten
og erklærede sig skyldig,
268
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
forstod jeg, hvorfor han gjorde det.
269
00:24:41,203 --> 00:24:43,483
Han tog ansvar for det.
270
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Jeg sad i retssalen
og hørte dommeren afsige dommen.
271
00:24:52,843 --> 00:24:56,403
Jeg husker dommerens ord tydeligt.
272
00:24:56,483 --> 00:24:57,523
Han sagde:
273
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Unge mand, det vil koste dig dyrt."
274
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
DEN 10. APRIL 1985 MODTOG DAVID
TO ADSKILTE DØDSDOMME
275
00:25:14,603 --> 00:25:20,963
Hvor mange har hørt, at to dødsdomme
er blevet givet i den samme retssal?
276
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Jeg synes, at Davids straf,
277
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
som dommeren gav ham,
ikke var den rigtige.
278
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Jeg mener ikke, at menneskedrab
279
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
fører noget godt med sig.
280
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
Jeg ved ikke,
om jeg bearbejdede det i årevis.
281
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Men…
282
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
…man ved, at man aldrig ser ham igen,
ud over bag tremmer.
283
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Han erklærede sig skyldig,
fordi han havde gjort det,
284
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
så han er ærlig
over for sig selv og retten.
285
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Han vil aldrig holde op med at angre.
286
00:26:20,483 --> 00:26:23,683
Han ved, at han selv er skyld i det.
287
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Han forstår, han har betalt dyrt
for sine handlinger.
288
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Så er han en fare for samfundet?
289
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Det tror jeg næppe.
290
00:26:34,243 --> 00:26:37,523
Jeg vil gerne se ham blive løsladt
og have det godt.
291
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
Det er muligt.
292
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
Det handler ikke om,
om en person er uskyldig.
293
00:27:07,043 --> 00:27:08,963
Vi ved, hvem der gjorde det.
294
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Der er ingen forkert identitet.
295
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
RETTEN I DET TYVENDE DISTRIKT
296
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Men som de siger:
Irere ser ikke sort og hvidt,
297
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
fordi de ser alle farverne imellem.
298
00:27:19,243 --> 00:27:23,443
Det er mit problem. Jeg ser
farverne imellem i en historie som denne.
299
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Jeg hedder Jim Manley.
300
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Jeg er dommer i det tyvende distrikt,
301
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
hvilket er retskredsen, sagen blev ført i.
302
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY VAR ANKLAGER,
DA DAVID FIK SIN DOM
303
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
STATEN MONTANAS SEGL
304
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith blev
dømt til døden i denne retssal
305
00:27:52,483 --> 00:27:54,003
ved det bord derovre.
306
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Da dommen blev afsagt,
307
00:28:01,123 --> 00:28:05,483
husker jeg ikke,
at han sagde lyde eller udbrød noget…
308
00:28:05,523 --> 00:28:07,123
DISTRIKTSDOMMER
309
00:28:07,203 --> 00:28:08,803
…eller viste følelser.
310
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
Gennem hele proceduren
311
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
sad han her og var stoisk,
312
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
og man ville aldrig have gættet,
313
00:28:18,963 --> 00:28:21,963
at en alvorlig dom hang over hans hoved.
314
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
Det er næsten uhørt,
at folk erklærer sig skyldige,
315
00:28:29,283 --> 00:28:32,923
hvis de ved, at dødsstraf er en mulighed.
316
00:28:33,003 --> 00:28:34,283
Medmindre de vil dø.
317
00:28:36,203 --> 00:28:40,803
Så det var overraskende.
Men han havde heller intet forsvar.
318
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
Mordforbrydelserne opfyldte
kriterierne for dødsstraf.
319
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Så længe mennesker har haft samfund,
har der været et behov for gengældelse,
320
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
og jeg forstår den del af det.
321
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
På den anden side
322
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
reducerer eksistensen af dødsstraf
ikke rigtig antallet af mord.
323
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
Men hvis jeg skal følge loven,
324
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
som lovgiverne skriver den…
325
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
…kunne jeg meget vel
dømme ham til dødsstraf i dag.
326
00:29:20,963 --> 00:29:25,643
Selvom jeg ikke selv går ind for det.
327
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
DOMMEREN FASTSÆTTER HENRETTELSESDATO
FOR KIDNAPNING OG DRAB I 1984
328
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
DAVIDS HENRETTELSE BLEV SAT TIL
DEN 1. DECEMBER 1988
329
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
NÆSTEN FIRE ÅR EFTER HANS DOM
330
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
LAKE COUNTYS RETSBYGNING
331
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
I UGERNE FØR DAVIDS PLANLAGTE HENRETTELSE
332
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
APPELLEREDE HANS ADVOKATER
TIL GUVERNØREN OM LEMPELSE
333
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
Guvernør Swindon studerede sagen,
talte med alle involverede,
334
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
gik over i fængslet
og satte sig med ham ansigt til ansigt
335
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
og talte med ham et stykke tid.
336
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Og på det tidspunkt var David
Cameron Keith åbenbart blevet kristen
337
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
og gik rundt og talte
med high school-elever
338
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
om forbrydelser og stoffer
339
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
og overbeviste en guvernør om,
at han angrede.
340
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
C.B. McNEIL-DISTRIKTSRETSSALEN
341
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
Guvernøren tog det i betragtning
og ændrede hans dødsdom
342
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
til fængsel på livstid
uden mulighed for prøveløsladelse.
343
00:30:37,123 --> 00:30:42,203
Jeg tror, det er første gang, en guvernør
i Montana har ændret en dødsdom.
344
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Som jeg forstår det, har David
Cameron Keith vist mange ansigter
345
00:30:54,843 --> 00:30:59,003
over for forskellige mennesker
i løbet af en periode.
346
00:30:59,523 --> 00:31:02,723
Jeg ved ikke,
hvem den rigtige David Cameron Keith er.
347
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Men hvis han er ærlig
og virkelig angrer det, han gjorde,
348
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
og hvis offerets familie bliver spurgt,
349
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
så vil jeg ikke modsætte mig,
at han bliver prøveløsladt nu.
350
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
RETSSAL - MONTANAS TYVENDE RETSKREDS
351
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Når jeg tænker på far, er jeg stolt.
352
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
Jeg er ikke stolt af de fejl, han begik,
men jeg er stolt af, at gennem det hele
353
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
elskede han os
354
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
på den måde, han kunne.
355
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Jeg tror ikke,
at han var en voldelig person,
356
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
men jeg har set misbrugere
blive trængt op i et hjørne
357
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
og desværre gøre alt,
hvad de kan, for at få deres fix,
358
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
for at kunne håndtere livet.
359
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Jeg ved uden tvivl…
360
00:32:45,883 --> 00:32:47,203
DAVIDS STEDDATTER
361
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
…at det ikke var overlagt.
Det var ikke ondskab. Det var…
362
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
"Åh, gud. Jeg er bange
og ved ikke, hvad jeg skal gøre."
363
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON VAR TO, OG TRACI VAR NI,
DA DERES FAR BLEV FÆNGSLET
364
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
DE BESØGER HAM MED JÆVNE MELLEMRUM
365
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Det er nok det eneste rigtige billede,
jeg har af mig og ham.
366
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Vi har faktisk fået billedet forstørret,
og det hænger på trappen til overetagen.
367
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Jeg har kun kendt ham i fængslet.
368
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Selvom han har siddet i fængsel,
har han været god mod mig.
369
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
For én, som har siddet inde
så længe som ham…
370
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
Jeg har aldrig set nogen være så positiv
371
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
og stadig ønske at gøre en forskel
og stadig ønske at være
372
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
en del af mit liv og lære om ting,
jeg kan lide,
373
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
og få billeder af mine børn.
374
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Vi snakker stort set hver uge.
375
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Alle, uanset deres fejl,
fortjener en chance.
376
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
De er mennesker, uanset hvad.
377
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Jeg synes, han har afsonet
længe nok for sine forbrydelser,
378
00:34:30,003 --> 00:34:35,843
men jeg forstår også,
at han tog folks liv.
379
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
Jeg har aldrig tænkt på ofrene
380
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
før nu.
381
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
Det var nok, fordi jeg var ni år,
382
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
og jeg ikke havde evnen til
383
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
at tænke på ofrene i alt dette.
384
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Men hvis de mødte ham eller talte med ham,
385
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
tror jeg, at de ville tilgive ham.
386
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
KÆRLIGHED BÆRER, TROR, HÅBER, UDHOLDER
KÆRLIGHED SVIGTER ALDRIG
387
00:35:26,483 --> 00:35:30,843
Jeg syntes, at David Keith
var interessant at tale med.
388
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
Jeg har talt med folk,
som har begået drab,
389
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
og han passede ikke til profilen.
390
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Hvis man mødte David på en restaurant,
391
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
ville man tro,
han var en ret normal og intelligent fyr.
392
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
SPIS HER
393
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
LILLE STED, STOR SMAG!
394
00:35:51,723 --> 00:35:56,243
Han var ikke en dum ung mand.
Han tog bare dårlige valg.
395
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Jeg hedder Dennis Jones, og jeg var
korrespondent på Missoulian Newspaper.
396
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PILOT SKUDT UNDER GIDSELUDVEKSLING
397
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Jeg dækkede hændelsen med David Keith
og Harry Shryock, som skete i lufthavnen,
398
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
og fulgte sagen, indtil den var afsluttet.
399
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
EN MORDERS VIDNESBYRD
400
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David sagde, det var en dårlig dag,
hvilket er en underdrivelse.
401
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONES VAR TIL STEDE,
DA SKYDERIET SKETE,
402
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
OG HAN INTERVIEWEDE DAVID
PÅ HOSPITALET OG I FÆNGSLET
403
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
DE HOLDT KONTAKTEN I FLERE ÅR
404
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Jeg interviewede David flere gange,
405
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
og vi fortsatte med at have et forhold,
hvor han skrev breve til mig.
406
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Jeg vidste ikke,
at andre interviewede ham.
407
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
De havde adgang til ham
lige så meget som mig,
408
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
men på et tidspunkt ville han
ikke tale med andre end mig.
409
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Han skrev mange personlige ting
i sine breve om sine følelser
410
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
og var meget åben,
411
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
og de virkede alle sammen meget ærlige.
412
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Jeg tror ikke,
han forsøgte at imponere nogen.
413
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Jeg tror, at han angrede det,
han havde gjort.
414
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Det handlede nok meget om,
at han ville udtrykke sin skyldfølelse.
415
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Jeg har løjet for mig selv i hvad? 12 år?
416
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Jeg har løjet for alle om det, faktisk.
417
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Jeg erklærede mig skyldig i retten.
418
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
Jeg forsøgte at få rettens medlidenhed
419
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
og håbede at få lempelse ud af det.
420
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
Så skulle dommeren ikke spilde
tid og penge og så videre.
421
00:38:04,243 --> 00:38:08,723
Måske ville han ikke give mig dødsstraf,
for jeg var helt sikkert skyldig.
422
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Det handlede udelukkende om mig selv.
423
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Er jeg blevet straffet tilstrækkeligt?
424
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Det synes retten ikke. Og…
425
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
426
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Jeg mener oprigtigt,
at jeg er blevet straffet for meget.
427
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
I har ikke set kuglehullet
i mit baghoved, men…
428
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
Jeg blev skudt lige i baghovedet.
429
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Af en eller anden grund
virker det ikke rigtigt.
430
00:38:46,203 --> 00:38:48,683
Men det er bare surt.
431
00:38:48,763 --> 00:38:50,843
Jeg stillede mig selv i den position.
432
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Det er, hvad det er.
433
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
Det er første gang,
jeg har hørt David Keith i lang tid.
434
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Hvis jeg hørte rigtigt, så sagde han,
435
00:39:08,323 --> 00:39:09,643
at han forsøgte
436
00:39:10,363 --> 00:39:13,243
at undgå dødsgangen
ved at erklære sig skyldig.
437
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Han sagde, det var hans motivation.
438
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
Dengang fik han det til at lyde,
som om han ville tage ansvar.
439
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Ved du hvad?
440
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Der er altid fodnoter.
441
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Måske var det delvist sandt,
at han ville tage ansvar,
442
00:39:34,403 --> 00:39:39,563
men samtidig var det manipulerende,
443
00:39:39,643 --> 00:39:42,283
som han sagde: "For at undgå dødsstraf."
444
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
Det lyder næsten,
som om han er gået tilbage i tiden.
445
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Det lyder lidt mere aggressivt
446
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
nu, hvor han har haft tid
til at tænke over det.
447
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Bladet er vendt.
448
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Han tænker på David Keith,
ikke hr. Shryock og hans familie.
449
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
Og på den måde er det skuffende.
450
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE VAR TIL STEDE TIL DAVIDS RETSMØDE
451
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
HAN HAR IKKE HØRT HANS STEMME
SIDEN DEN DAG
452
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Der er intet rigtigt ved det.
453
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Det passer ikke.
454
00:41:00,043 --> 00:41:05,003
Det, der var rigtigt, var,
at piloten tilbød at tage barnets plads.
455
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Det var det eneste rigtige,
der skete den dag.
456
00:41:11,043 --> 00:41:14,163
Hvis jeg kunne græde falske tårer,
ville jeg gøre det.
457
00:41:15,803 --> 00:41:17,083
Men det kan jeg ikke.
458
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Jeg fortryder, at jeg dræbte hr. Shryock,
af hele mit hjerte.
459
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
Det var ikke noget, jeg havde
tænkt mig fem sekunder tidligere.
460
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
For jeg havde ikke tænkt mig
at skyde nogen på det tidspunkt.
461
00:41:36,243 --> 00:41:37,603
Jeg prøvede at flygte.
462
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
Jeg havde prøvet at flygte i timevis.
463
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
David Keith sagde: "Jeg ville ikke
såre nogen. Jeg prøvede at flygte."
464
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
Det er svært at tro på.
465
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
På én dag røvede han
et apotek med et våben.
466
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Han stjal narkotika.
467
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Han flygtede fra politiet.
468
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Han forsøgte at skyde
og dræbe en butiksejer.
469
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Han kidnappede hans søn
og truede ham med et våben.
470
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
Tog min far som gidsel
471
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
og begik et drab. Alt det på én dag.
472
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
Og det er bare kulminationen på
en ti år lang karriere som sociopat.
473
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
UNG MAND SIGTET
474
00:42:23,843 --> 00:42:27,563
Han begik forbrydelser i ti år
og sad i fængsel mange gange.
475
00:42:28,243 --> 00:42:29,283
Var prøveløsladt.
476
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Men han talte sig ud af de ting.
477
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Så han brugte hele livet på
at finpudse de kriminelle evner,
478
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
og det måtte ende med en tragedie.
479
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
DRAB
480
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Tror han på sin anger?
481
00:42:46,923 --> 00:42:48,883
Det ville være et godt spørgsmål.
482
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
For én med sociopatiske tendenser,
483
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
som er relativt overfladisk
484
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
og tydeligvis velartikuleret.
485
00:43:01,123 --> 00:43:02,523
Er det troværdigt?
486
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Det synes jeg ikke.
487
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Han er en svindler.
488
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Og hvis han kunne spille
for at opnå speciel dispensation
489
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
og få guvernøren til at ændre dommen,
så ville han gøre det.
490
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Indtil den dag, jeg dør,
vil jeg angre drabet på hr. Shryock.
491
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Over halvdelen af mit liv
er gået siden den dag.
492
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Jeg har spildt så meget tid og energi
493
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
i et fængsel.
494
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Jeg fortjente at blive straffet, men…
495
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Jeg kan gøre andre ting.
496
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW
497
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
GIK DAVID KEITH MED TIL
AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL
498
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Jeg vil gerne kunne se mine børnebørn,
499
00:44:17,683 --> 00:44:20,003
så de ikke ryger så langt af sporet.
500
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Jeg kan være ærlig over for folk.
501
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
Og jeg vil være ærlig over for dem.
502
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Tror han på sin anger?
503
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
Det ville være et godt spørgsmål.
504
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
For én med sociopatiske tendenser,
505
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
som er relativt overfladisk
506
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
og tydeligvis velartikuleret.
507
00:44:56,723 --> 00:44:57,843
Er det troværdigt?
508
00:44:58,363 --> 00:45:01,003
Det synes jeg ikke.
509
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
En sociopat ville nok være
en god beskrivelse af mig.
510
00:45:11,203 --> 00:45:15,563
Men jeg var
et helt andet menneske dengang.
511
00:45:17,203 --> 00:45:19,683
Det undskylder ikke det, jeg gjorde,
512
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
men jeg har betalt straffen for det.
513
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Jeg ville gerne tage det tilbage.
514
00:45:27,043 --> 00:45:29,363
Men vi ved alle, at det ikke er muligt.
515
00:45:35,443 --> 00:45:39,123
Jeg kan ærligt sige, af hele mit hjerte,
516
00:45:39,643 --> 00:45:40,883
at jeg er ked af det.
517
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Undskyld, jeg…
518
00:45:54,243 --> 00:45:58,363
Der er visse ting, hvor jeg ved,
at hvis jeg forsøger at tvinge ord ud,
519
00:45:59,643 --> 00:46:02,443
så bliver det et grædegilde.
520
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
Og…
521
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
Jeg ønsker ikke,
at nogen har ondt af mig, og så videre.
522
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Jeg er en forandret mand.
523
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
Samfundet bør ikke
forsørge mig resten af mit liv.
524
00:46:19,683 --> 00:46:21,723
Giv mig en chance til at gøre det.
525
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID SIDDER STADIG
I ET MAKSIMALSIKKERHEDSFÆNGSEL
526
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
HAN ER IKKE BERETTIGET TIL PRØVELØSLADELSE
527
00:46:48,843 --> 00:46:53,123
Det, jeg er gået glip af i livet,
kunne fylde en bog.
528
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Sikkert hundrede gange.
529
00:47:00,723 --> 00:47:02,403
Dig, mig, alle.
530
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
Vi begår alle fejl.
531
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Spild ikke dit liv, som jeg gjorde.
532
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Tekster af: Mila Tempels