1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Diría que fue un gran problema,
pero fue un suceso muy aleccionador.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Eran casi las cinco de la tarde
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
y me fui al aeropuerto.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Luego vi el avión en la pista.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Nadie sabía exactamente
lo que había pasado
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
aparte de que este tío
había robado una farmacia.
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
Y tenía a un joven rehén dentro del avión.
8
00:00:49,523 --> 00:00:51,803
Todos actuaban sobre la marcha,
9
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
sin saber exactamente qué iba a pasar.
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Había mucho silencio.
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Hasta que hubo disparos.
12
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
DESDE EL RETORNO DE LA PENA DE MUERTE
EN ESTADOS UNIDOS EN 1976
13
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
MÁS DE 8000 PERSONAS HAN SIDO CONDENADAS
A MUERTE POR ASESINATO.
14
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.º 22740
15
00:01:19,363 --> 00:01:22,483
No pasan muchas cosas
en un pueblo pequeño como este.
16
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Hemos tenido algunos homicidios
en la zona y sus alrededores,
17
00:01:28,523 --> 00:01:30,003
pero esto fue importante.
18
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Todos estaban conmocionados
por lo que había pasado.
19
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
UNA SERIE DE NETFLIX
20
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
UN MAL DÍA
21
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
NO PASAR
22
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
CENTRO PENITENCIARIO CROSSROADS
23
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Ahí está. Uno, dos, tres, cuatro, cinco…
24
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Gracias.
25
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
Nunca lo habría conseguido.
26
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
EN 1985, DAVID KEITH
FUE CONDENADO A MUERTE POR ASESINATO.
27
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Me llamo David Cameron Keith.
28
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Nunca cometí un acto violento en mi vida
antes de ese día.
29
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
LLEVA 37 AÑOS EN PRISIÓN.
30
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
Fue el peor día de mi vida.
31
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
Las peores decisiones de mi
vida me llevaron a ese momento, pero…
32
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
es lo que hay.
33
00:03:15,883 --> 00:03:19,763
No es algo que pueda retirar
solo porque lo siento.
34
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID NACIÓ EN SPOKANE, WASHINGTON,
EN 1956.
35
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
SU PADRE ERA UN DESTACADO ABOGADO LOCAL.
36
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Mi padre era un hombre excelente.
37
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Era un abogado excelente.
No era muy buen padre.
38
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Bebía mucho.
39
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Era un alcohólico funcional.
40
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Muy funcional.
41
00:04:19,443 --> 00:04:23,123
Y dicen que los hijos de los predicadores
se meten en problemas
42
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
solo por ser hijos de predicadores.
43
00:04:26,283 --> 00:04:28,883
Lo mismo puede decirse
con los de los abogados.
44
00:04:30,963 --> 00:04:33,163
No estábamos muy bien supervisados.
45
00:04:36,563 --> 00:04:42,523
Probé el alcohol cuando tenía ocho
o nueve años, si no antes,
46
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
porque mi padre daba fiestas.
47
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Fiestas con cócteles.
48
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Probablemente me emborraché
un par de veces delante de ellos,
49
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
pero no recuerdo que me castigasen.
50
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Yo era como un…
51
00:05:03,243 --> 00:05:05,243
mueble, por así decirlo.
52
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
A LOS 11 AÑOS,
DAVID FUE ENVIADO A UN INTERNADO
53
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
A 1600 KILÓMETROS DE SU FAMILIA.
54
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
No me hizo sentir
que me quisieran demasiado.
55
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Y me metí en las drogas.
56
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
Las drogas hacen que sea más fácil
soportar esos traumas emocionales.
57
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Empezó con las drogas habituales,
como la marihuana.
58
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Pero no pasó mucho más tiempo
59
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
hasta que llegué
a las agujas y a las anfetaminas.
60
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
Tuve una adolescencia complicada
hasta que cumplí 20 años,
61
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
después, me involucré más
en la vida criminal.
62
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Y nunca aproveché el entorno
ni la vida que nos habían dado
63
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
para hacer algo con ellos.
64
00:06:18,043 --> 00:06:21,883
Me puse una aguja en el brazo.
Eso es lo que hice con ella.
65
00:06:31,163 --> 00:06:32,283
EN SU EDAD ADULTA,
66
00:06:32,363 --> 00:06:36,283
LA ADICCIÓN A LAS DROGAS DE DAVID
PROVOCÓ VARIAS CONDENAS A PRISIÓN
67
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
POR ROBO Y HURTO.
68
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
EN 1984, TENÍA 27 AÑOS,
69
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
NO TRABAJABA Y TRATABA DE MANTENER
UNA FAMILIA JOVEN.
70
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Ese periodo de mi vida fue de mal en peor.
71
00:07:00,963 --> 00:07:02,163
Era un drogadicto.
72
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
No estaba trabajando.
No tenía planes de trabajar.
73
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Robaba farmacias por la noche
74
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
y vendía la mercancía la gente de Spokane.
75
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
No tenía nada de violento.
76
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Era un delincuente, por así decirlo.
77
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
Esas eran mis actividades.
78
00:07:25,523 --> 00:07:29,123
Y eso debería haber aportado
los ingresos necesarios, pero no.
79
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Abusaba demasiado de las drogas.
80
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
PRÉSTAMOS E-Z
81
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Sabía tenía que pagar el alquiler.
82
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Tenía que poder pagar la comida.
83
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Una mujer y tres hijos no pueden…
84
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
No podemos vivir materialmente
sin ingresos.
85
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Sabía que tenía que hacer algo
que no había hecho antes.
86
00:08:07,923 --> 00:08:09,283
EL 11 DE ENERO DE 1984,
87
00:08:09,363 --> 00:08:13,523
DAVID SE PROPUSO COMETER
UN ROBO A MANO ARMADA POR PRIMERA VEZ.
88
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Así que salí esa mañana,
89
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
conduje por el oeste de Montana buscando…
90
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
una tienda que pareciera cómoda,
si se puede usar esa palabra.
91
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
FARMACIA
92
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
A LA 13:00 DAVID ENTRÓ
EN UNA FARMACIA LOCAL
93
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
A PUNTA DE PISTOLA,
PIDIENDO DINERO Y MEDICAMENTOS.
94
00:08:43,763 --> 00:08:45,323
Robé la farmacia.
95
00:08:45,403 --> 00:08:48,643
Pensé que no lo había hecho bien
y me fui de la ciudad.
96
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
SUR / NORTE
97
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Salgo por la 93
y un coche de policía intenta detenerme.
98
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
Llevaba un par de meses
fuera de la cárcel,
99
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
y en lugar de dejarme detener,
100
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
conduje hasta el aparcamiento
de una tienda pequeña.
101
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
Y entré corriendo en la tienda.
102
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Buscaba un escudo.
103
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
No sé cómo se me ocurrió eso.
104
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Nunca había hecho algo así.
105
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Entré por la puerta y vi un movimiento
por el rabillo del ojo,
106
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
y supe que lo que fuera esa sombra
que había visto por el rabillo del ojo
107
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
no iba a ser mi escudo,
así que disparé en esa dirección.
108
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Y luego puse mi pistola en la nuca
109
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
de alguien más pequeño,
que resultó ser un niño de 13 años.
110
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID HUYÓ DE LA TIENDA CON WILLIAM CROSE,
UN NIÑO DE 13 AÑOS, A PUNTA DE PISTOLA.
111
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Subimos a la camioneta del padre del niño.
112
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Y una procesión policial
nos siguió hasta el aeropuerto.
113
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Intentaba escapar.
Llevaba horas intentando escapar.
114
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
EN EL VIAJE AL AEROPUERTO HACIA POLSON,
115
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID PARÓ VARIAS VECES
PARA NEGOCIAR CON LA POLICÍA.
116
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
El sheriff de la policía
accedió a darme un avión y un piloto
117
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
a cambio del niño.
118
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Y pensé que si me subía al avión
y el avión despegaba,
119
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
el piloto me llevaría
a las Montañas Rocosas…
120
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
lo dejaría escapar y me iría de rositas.
121
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Sí, de rositas.
122
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Sin mujer, sin hijos.
123
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Todo eso me pasaba por la cabeza.
124
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
En el aeropuerto,
125
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
había coches de policía
alrededor del avión
126
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
y retrocedieron unos 90 metros.
127
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
El piloto estaba en tierra con el avión.
128
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
EL PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK SE OFRECIÓ
VOLUNTARIO PARA OCUPAR EL LUGAR
129
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
DEL REHÉN DE DAVID.
130
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
No tenía intención
de matar al primer rehén, el niño.
131
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Pensaba que en cuanto soltara al niño,
132
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
me dispararían y mi vida se acabaría.
133
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Por alguna razón, eso no pasó.
134
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID LIBERÓ AL NIÑO A CAMBIO DEL PILOTO.
135
00:12:05,123 --> 00:12:12,123
Cuando subimos al avión,
apuntaba al piloto, un nuevo rehén.
136
00:12:14,083 --> 00:12:18,723
Y tenía la esperanza
de sobrevivir esa noche.
137
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
Que no dispararían a nadie.
138
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
DIVISIÓN AERONÁUTICA DE MONTANA
139
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
El piloto tarda media hora
en arrancar el avión.
140
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Pero mientras esto pasaba,
141
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
sin que yo lo supiera,
142
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
otros agentes del sheriff
estaban debajo del avión
143
00:12:38,843 --> 00:12:40,923
quitando el aire de los neumáticos.
144
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Ese avión no iba a ir a ninguna parte.
145
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
MIENTAS LOS NEGOCIADORES
SEGUÍAN NEGOCIANDO CON DAVID,
146
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
UN FRANCOTIRADOR DE LA POLICÍA
TOMÓ POSICIÓN EN EL AERÓDROMO.
147
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
El proceso de negociación
me hizo asomarme a la puerta del avión,
148
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
para hablar con el sheriff.
149
00:13:06,603 --> 00:13:08,203
PISTA ACTIVA
PROHIBIDO PASAR
150
00:13:08,283 --> 00:13:10,523
Y una vez, cuando me asomé,
151
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
el francotirador
que estaba a unos 50 metros,
152
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
pensó que tenía un tiro claro.
153
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Así que me disparó.
154
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
A DAVID LE DISPARARON EN EL PECHO,
155
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
PERO SE MANTUVO CONSCIENTE.
156
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Estaba gravemente herido.
157
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Me di cuenta de que esto no iba bien.
158
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Iba a morir muy rápido.
159
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Mi vida se iba a acabar.
160
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Pensé que dispararía al piloto.
161
00:13:58,123 --> 00:14:00,203
Porque no quería morir solo.
162
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
No quería la soledad, solo…
163
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
No era nada espiritual ni nada parecido.
164
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Simplemente no quería morir solo.
165
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID LE DISPARÓ
AL PILOTO HARRY SHRYOCK EN LA CABEZA.
166
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK MURIÓ EN LA ESCENA DEL CRIMEN.
167
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Después de disparar al piloto,
168
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
dejé el arma y empecé a salir del avión.
169
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Ese fue mi último recuerdo.
170
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Creo que me dispararon
en la puerta del avión cuando salí.
171
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Me dispararon a quemarropa en la nuca.
172
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
La mayoría no sobrevive
cuando le disparan en la nuca.
173
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Aquí estoy, 38 años después.
174
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Piénsalo.
175
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Estoy enfermo por poder reírme de esto.
176
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID PASÓ DIEZ DÍAS EN COMA.
177
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
OCHO MESES DESPUÉS,
178
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
SE LE CONSIDERÓ APTO
PARA SER JUZGADO POR ASESINATO.
179
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Me arrepiento con toda mi alma.
180
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Puede que no parezca
que me arrepiento mucho.
181
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
Pero sí que lo hago.
182
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
No me desperté esa mañana
183
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
pensando que iba a matar
a alguien ese día.
184
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Ojalá hubiera dicho: "Espera un segundo".
185
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Pero no.
186
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Había…
187
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
El chip de sentimientos
no estaba activado,
188
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
como Delta en Star Trek.
189
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Dios.
190
00:16:38,683 --> 00:16:40,043
Ojalá me hubiera importado.
191
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Las emociones nunca habían formado parte
de mi vida adulta.
192
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
Y no formaban parte de aquella.
193
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
No me gusta mirarme a mí mismo.
194
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
No debería decir que no me gusta.
No suelo hacerlo.
195
00:17:00,643 --> 00:17:02,603
No hay mucho que me pueda gustar.
196
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
No tiene nada de bueno.
197
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Bueno, eso no es verdad.
198
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
Lo cierto es que el piloto se ofreció
como voluntario por ese niño,
199
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
ocupando su lugar.
200
00:17:27,603 --> 00:17:31,083
Eso fue lo único bueno que pasó ese día.
201
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Si pudiera fingir lágrimas ahora mismo,
lo haría.
202
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Pero no puedo.
203
00:18:16,283 --> 00:18:17,443
Echo de menos a mi padre.
204
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
Es casi gracioso
decirlo después de 38 años.
205
00:18:24,483 --> 00:18:28,723
Cuando pierdes a tus padres,
los echas de menos. A cualquier edad.
206
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Soy George Shryock.
Soy el hijo de Harry Lee Shryock.
207
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Los efectos a largo plazo de lo que pasó…
208
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
hasta su muerte fueron muy duros
para todos nosotros. Para toda la familia.
209
00:18:53,163 --> 00:18:57,603
Nuestros nietos, sus nietos,
nuestros hijos. Lo echaban de menos.
210
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
Lo conocíamos. Aún sabemos quién era…
211
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Ellos no.
212
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Ojalá mis hijos tuvieran su influencia.
213
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
De eso me arrepiento.
214
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Mi padre era de origen humilde en Ohio.
215
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Siempre había tenido visiones,
casi como Peter Pan, de volar.
216
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
Y cuando tenía 20 años,
217
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
se unió al programa
de entrenamiento de Pilotos Cadetes.
218
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
Mi padre estuvo 30 años en el ejército
219
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
y en tres frentes de combate en la Segunda
Guerra Mundial, Corea y Vietnam.
220
00:19:48,963 --> 00:19:50,523
Se jubiló a los 51 años.
221
00:19:52,763 --> 00:19:55,963
Por supuesto, fue condecorado
por haber combatido.
222
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Era un buen piloto.
223
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
EL DÍA DEL TIROTEO,
224
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY SHRYOCK LE DEJÓ
UNA NOTA A SU ESPOSA EN SU CASA.
225
00:20:16,843 --> 00:20:20,643
Dejó esta nota en el mostrador
porque mi madre no estaba en casa.
226
00:20:22,043 --> 00:20:24,123
A ella la llamaban Dee y a él Lee.
227
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Una situación de rehenes
al sur de la ciudad.
228
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Voy a ir con el sheriff a comprobarlo.
229
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee".
230
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
UNA HORA DESPUÉS, HARRY SHRYOCK
RECIBIÓ UN DISPARO MORTAL.
231
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Experimenté mucha ira durante unos años.
232
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Mi mujer cree que sigo muy enfadado.
No puedo decir que lo esté mucho.
233
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Soy neutral. Keith tiene que enfrentarse
a sí mismo y a Dios.
234
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH APTO PARA EL JUICIO
235
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Es obvio que es muy inteligente.
236
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Podría haber tomado decisiones morales
y éticas al convertirse en adulto.
237
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Y, en cuanto a su remordimiento…
238
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
Me cuesta creerlo, dado su historial.
239
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
Keith estaba empeñado.
Esto no pasó solo ese día,
240
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
fue un encontronazo con el destino
tras diez años.
241
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Es una decisión individual
perdonar a una persona por sus actos.
242
00:22:14,763 --> 00:22:19,883
Hay gente que no puede perdonar,
y para otros es como limpiarse el alma.
243
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
Mi hermano es el resultado de su infancia.
244
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
No sería lo que es hoy
245
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
sin su infancia llevándolo por ese camino.
246
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Me llamo Bruce Keith
y soy el hermano mayor de David Keith.
247
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
DESPUÉS DEL TIROTEO,
248
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
BRUCE FUE DE LAS PRIMERAS PERSONAS
EN VISITAR A DAVID EN LA UCI.
249
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Lo vi en el hospital
con los tubos y los cables,
250
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
y los monitores con su ritmo cardíaco,
251
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
fue algo desalentador
al tratarse de un familiar cercano.
252
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
Y puede que lo veas
en la tele de vez en cuando,
253
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
pero cuando ocurre en tu vida,
justo delante de ti, es difícil.
254
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID SE SOMETIÓ A MÚLTIPLES OPERACIONES
PARA SALVAR SU VIDA.
255
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Nadie sabía si iba a vivir o morir.
256
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Estaba recibiendo cuidados intensivos
257
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
y lo siguiente que oí
fue que tenía fecha para el juicio.
258
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Como no se juzga a alguien
que se está recuperando de un trauma
259
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
hay que esperar
a que se puedan defender por sí mismos.
260
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Recaía mucha presión sobre él
261
00:23:57,683 --> 00:24:03,083
para presentarse ante un juez
y enfrentarse a las consecuencias.
262
00:24:05,483 --> 00:24:09,083
DAVID IBA A SER JUZGADO
POR EL ASESINATO DE HARRY SHRYOCK
263
00:24:09,163 --> 00:24:12,163
Y EL SECUESTRO DE WILLIAM CROSE JR.
264
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
SE ENFRENTABA A LA POSIBILIDAD
DE UNA SENTENCIA A MUERTE.
265
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID ELIGIÓ NO IMPUGNAR LOS CARGOS
Y RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN JUICIO.
266
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Cuando se presentó ante el tribunal
y se declaró culpable,
267
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
entendí por qué lo hizo.
268
00:24:41,203 --> 00:24:43,563
Como parte de asumir la responsabilidad.
269
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Sentado en el tribunal
escuchando al juez pronunciar sentencia,
270
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
recuerdo las palabras exactas del juez:
271
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Te has pasado de la raya en este caso".
272
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
EL 10 DE ABRIL DE 1985, DAVID RECIBIÓ
DOS CONDENAS A MUERTE POR SEPARADO.
273
00:25:14,603 --> 00:25:19,003
¿Cuánta gente ha oído hablar
de dos penas de muerte
274
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
que se impartan en el mismo juicio?
275
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Creo que el castigo de David,
276
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
tal como lo ha dictado el juez,
no fue el correcto.
277
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
No creo que valga la pena
278
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
matar a nadie.
279
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
No sé si lo he procesado durante años.
280
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Pero…
281
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
Sabes que no volverás a verlo,
salvo en prisión.
282
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Eligió el camino de la culpabilidad
porque sabía que lo hizo,
283
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
así que es sincero consigo mismo
y con el tribunal.
284
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Nunca se lamentará de eso.
285
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
Entiende que el mismo se lo ha buscado.
286
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Entiende que ha pagado
un alto precio por sus acciones.
287
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
¿Es un peligro para la sociedad?
288
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
No lo creo.
289
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
Me gustaría verlo libre y verlo prosperar.
290
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
Es posible.
291
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
No se trata de si es una persona inocente.
292
00:27:07,043 --> 00:27:08,963
No hay duda de quién lo hizo.
293
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
No hay una identidad equivocada.
294
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
TRIBUNAL DEL DISTRITO JUDICIAL
295
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Pero como dicen,
los irlandeses no ven el blanco y el negro
296
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
porque ven todos los colores
que hay en medio.
297
00:27:19,243 --> 00:27:23,443
Ese es mi problema, veo todos los colores
en una historia como esta.
298
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Me llamo Jim Manley.
299
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Soy el juez de distrito
del vigésimo distrito judicial,
300
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
que es la jurisdicción
en la que se llevó este caso.
301
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY ERA FISCAL
EN EL MOMENTO DE LA SENTENCIA DE DAVID.
302
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE MONTANA.
303
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith
fue condenado a muerte en esta sala,
304
00:27:52,483 --> 00:27:54,003
en esa mesa de ahí.
305
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Cuando se anunció la sentencia,
306
00:28:01,123 --> 00:28:05,483
no recuerdo que emitiera ningún sonido,
que montase ninguna escena…
307
00:28:05,523 --> 00:28:07,123
JUEZ DE DISTRITO
308
00:28:07,203 --> 00:28:08,803
…ni que manifestase emociones.
309
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
En cada paso del procedimiento,
310
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
se sentó aquí y se mantuvo estoico,
311
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
y nunca habrías imaginado
312
00:28:18,963 --> 00:28:21,963
la grave sentencia a la que se enfrentaba.
313
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
Es casi inaudito que
alguien se declare culpable
314
00:28:29,283 --> 00:28:32,923
si sabe que la pena de muerte
es una posibilidad.
315
00:28:33,003 --> 00:28:34,283
A menos que quieran morir.
316
00:28:36,203 --> 00:28:40,803
Fue sorprendente.
Pero, por otro lado, no tenía defensas.
317
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
Los delitos de homicidio cumplían
los criterios de la pena de muerte.
318
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Desde que existe la sociedad humana,
ha habido una necesidad de venganza,
319
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
y… entiendo esa parte.
320
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
Por otro lado,
321
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
la existencia de la pena de muerte
no reduce los homicidios.
322
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
Sin embargo, si tengo que seguir
al pie de la letra la ley,
323
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
tal como la dicta la legislatura…
324
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
podría condenarlo hoy a la pena de muerte.
325
00:29:20,963 --> 00:29:25,483
Aunque, personalmente, no estoy a favor.
326
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
EL JUEZ FIJA LA FECHA DE EJECUCIÓN
POR EL SECUESTRO Y ASESINATO DE 1984
327
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
LA EJECUCIÓN DE DAVID ESTABA FIJADA
PARA EL 1 DE DICIEMBRE DE 1988.
328
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
CASI CUATRO AÑOS DESPUÉS DE SU CONDENA.
329
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
TRIBUNAL DEL CONDADO DE LAKE
330
00:29:50,923 --> 00:29:54,523
EN LAS SEMANAS ANTERIORES
A LA EJECUCIÓN PROGRAMADA DE DAVID,
331
00:29:54,603 --> 00:29:57,603
SUS ABOGADOS
PIDIERON INDULGENCIA AL GOBERNADOR.
332
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
El gobernador Swindon estudió
el expediente, habló con los involucrados,
333
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
fue a la prisión,
se sentó cara a cara con él
334
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
y habló con él durante un tiempo.
335
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Y en ese momento, tengo entendido que
Cameron Keith se había hecho cristiano
336
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
y estaba dando charlas en institutos
337
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
sobre crímenes y drogas,
338
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
y convenció a un gobernador
de que estaba arrepentido.
339
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
SALA DEL TRIBUNAL DE DISTRITO
340
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
El gobernador sopesó todo eso
y conmutó su sentencia de muerte
341
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
por la cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
342
00:30:37,123 --> 00:30:39,683
La primera vez que veo
a un gobernador de Montana
343
00:30:39,763 --> 00:30:42,203
conmutando una sentencia de muerte así.
344
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Tengo entendido que David Cameron Keith
ha mostrado diferentes caras
345
00:30:54,843 --> 00:30:58,403
a diferentes personas
durante un período de tiempo.
346
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
No sé cuál es
el verdadero David Cameron Keith.
347
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Pero si es sincero
y se arrepiente de lo que hizo,
348
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
y si consultan a la familia de la víctima,
349
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
no me opondría
a que le concedan la libertad condicional.
350
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
SALA DEL TRIBUNAL
351
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Cuando pienso en papá,
me siento orgullosa.
352
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
No por los errores que cometió,
sino porque pese a todo,
353
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
nos quería,
354
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
en la medida de lo posible.
355
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
No creo que fuera una persona violenta
en ningún aspecto de su ser,
356
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
pero he visto a gente drogadicta
acorralada en una esquina
357
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
y, por desgracia, hacen lo que sea
para conseguir su dosis.
358
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
Para poder lidiar con la vida.
359
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Lo sé, sin lugar a dudas…
360
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
que no fue premeditado.
No fue por malicia, fue…
361
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
"Dios mío. Estoy muy nervioso
y no sé qué hacer".
362
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON TENÍA DOS AÑOS Y TRACI NUEVE
CUANDO SU PADRE FUE ENCARCELADO.
363
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
LO VISITAN CON REGULARIDAD.
364
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Esta es la única foto real
que tengo con él.
365
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Hemos ampliado esta foto
que tenemos en las escaleras.
366
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Solo lo conozco estando en la cárcel.
367
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Aunque ha estado siempre en la cárcel,
ha sido genial conmigo.
368
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Para alguien que ha estado encarcelado
tanto tiempo como él,
369
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
nunca he visto a alguien tan positivo
370
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
y seguir queriendo marcar la diferencia,
y seguir queriendo ser…
371
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
parte de mi vida,
y aprender sobre las cosas que me gustan,
372
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
y me pide fotos de mis hijos.
373
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Hablamos semanalmente.
374
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Todos, sin importar sus errores,
merecen una oportunidad.
375
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Son seres humanos, a pesar de todo.
376
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Creo que ha cumplido la condena
por los crímenes que ha cometido,
377
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
pero también entiendo
que le quitó la vida a alguien.
378
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
Nunca pensé en las víctimas…
379
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
hasta ahora.
380
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
No lo sé, porque… Tenía nueve años
381
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
y no tenía la capacidad
382
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
ni podía pensar
en las víctimas de todo esto.
383
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Pero si lo conocieran o hablaran con él,
384
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
creo que lo perdonarían.
385
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
EL AMOR NUNCA FRACASA
386
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
David Keith,
me pareció interesante hablar con él.
387
00:35:30,763 --> 00:35:32,283
RUTA 66
BIENVENIDO A BETTY'S
388
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
He estado con gente
que ha cometido homicidios
389
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
y él no encajaba en ese perfil.
390
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Si conocieras a David en un restaurante,
391
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
pensarías que es un tío normal
e inteligente.
392
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
COMA AQUÍ
393
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
LOCAL PEQUEÑO, GRAN SABOR
394
00:35:51,723 --> 00:35:56,083
No era un joven tonto.
Solo había tomado malas decisiones.
395
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Soy Dennis Jones y fui corresponsal
del periódico Missoulian.
396
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
MUERE UN PILOTO EN UN TIROTEO
397
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Cubrí el suceso de David Keith
y Harry Shryock en el aeropuerto,
398
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
y seguí el caso hasta que se resolvió.
399
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
EL TESTIMONIO DE UN ASESINO
400
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David dijo que fue un mal día,
lo cual es quedarse corto.
401
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONES ESTUVO
EN LA ESCENA DEL CRIMEN EL DÍA DEL TIROTEO
402
00:36:27,843 --> 00:36:31,243
Y DESPUÉS ENTREVISTÓ A DAVID
EN EL HOSPITAL Y EN LA CÁRCEL.
403
00:36:31,323 --> 00:36:35,243
SIGUIERON EN CONTACTO DURANTE VARIOS AÑOS.
404
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Hablé con David en numerosas entrevistas
405
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
y seguimos teniendo una relación,
él me escribía notas.
406
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
No sabía
que lo había entrevistado más gente.
407
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Tuvieron el mismo acceso a él que yo,
408
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
pero llegó al punto de que no hablaba
con nadie más que conmigo.
409
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Escribía muchas cosas personales
en sus cartas sobre sus sentimientos
410
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
y era muy transparente.
411
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
Y todas parecían ser bastante sinceras.
412
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
No creo que intentara impresionar a nadie.
413
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Creo que estaba arrepentido
por lo que había hecho.
414
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Creo que mucho tuvo que ver
con que él intentara expresar su culpa.
415
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Me he estado mintiendo a mí mismo
durante una docena de años.
416
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Mentía a todos los demás.
417
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Al declararme culpable
y aceptar el juicio,
418
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
intentaba mostrar misericordia al tribunal
419
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
y esperaba obtener un poco de indulgencia.
420
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
El juez no tendría
que perder tanto tiempo, dinero, etcétera.
421
00:38:04,243 --> 00:38:08,723
Quizá no me condenaría a muerte,
porque seguro que era culpable.
422
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Todo giraba en torno a mí mismo.
423
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
¿He sido suficientemente castigado?
424
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Los tribunales no lo creen así. Y…
425
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
No sé qué decir al respecto.
426
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Sinceramente,
creo que me han castigado demasiado.
427
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
No has visto ese agujero de bala
en mi nuca, pero…
428
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
Me dispararon a quemarropa en la nuca.
429
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Por alguna razón, eso no parece correcto.
430
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
No hay nada que hacerle.
431
00:38:48,723 --> 00:38:50,723
Me puse en esa posición.
432
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Y es lo que hay.
433
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
Es la primera vez
que escucho a David Keith en mucho tiempo.
434
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Si lo he oído bien, ha dicho
435
00:39:08,323 --> 00:39:13,243
que iba a tratar de evitar el corredor
de la muerte al declararse culpable.
436
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Dijo que esa era su motivación.
437
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
De aquella, parecía que iba
a asumir su responsabilidad.
438
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Ya sabes.
439
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Siempre existen varias versiones.
440
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Quizá fuera cierto en parte
que quería asumir su responsabilidad,
441
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
pero al mismo tiempo,
fue algo manipulador.
442
00:39:39,643 --> 00:39:42,283
como él dijo:
"Alejarse del corredor de la muerte".
443
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
Parece que ha retrocedido en el tiempo.
444
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Suena un poco más agresivo
445
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
ahora que ha tenido
mucho tiempo para pensarlo.
446
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
No piensa igual.
447
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Está pensando en David Keith,
no en el señor Shryock y su familia.
448
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
Y en ese sentido, es decepcionante.
449
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
LOS SHRYOCKS
450
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE ASISTIÓ AL TRIBUNAL
A LA DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD DE DAVID.
451
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
NO HA OÍDO SU VOZ DESDE AQUEL DÍA.
452
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
No hubo nada bueno.
453
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Eso no es verdad.
454
00:41:00,043 --> 00:41:05,003
Lo cierto es que el piloto se ofreció
como voluntario en lugar de ese niño.
455
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Eso fue lo único correcto
que pasó ese día.
456
00:41:11,043 --> 00:41:14,043
Si pudiera fingir lágrimas ahora mismo,
lo haría.
457
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Pero no puedo.
458
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Me arrepiento de haber matado al señor
Shryock desde el fondo de mi corazón.
459
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
No es algo que pretendiera
ni cinco segundos antes.
460
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Porque no pensaba disparar
a nadie en ese momento.
461
00:41:36,243 --> 00:41:37,603
Intentaba escapar,
462
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
y llevaba horas intentando escapar.
463
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
David Keith dijo: "No intentaba
hacer daño a nadie, intentaba escapar".
464
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
Cuesta creerlo.
465
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
En un día, atracó una farmacia
a punta de pistola.
466
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Robó narcóticos.
467
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Eludió la captura.
468
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Intentó un homicidio,
disparando al dueño de una tienda.
469
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Secuestró a su hijo,
lo apuntó con una pistola.
470
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
Tomó a mi padre como rehén…
471
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
Y cometió un homicidio. Todo en un día.
472
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
Y eso es para culminar
una carrera de diez años como sociópata.
473
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
JOVEN ACUSADO
474
00:42:23,843 --> 00:42:27,923
Cometiendo crímenes durante una década,
entrando y saliendo de la cárcel.
475
00:42:28,003 --> 00:42:29,123
En libertad condicional.
476
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Pero se las arregló
para salir de esas cosas.
477
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Se pasó toda la vida
perfeccionando sus habilidades criminales.
478
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Y tenía que acabar en tragedia.
479
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
HOMICIDIO
480
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
¿Él cree en su remordimiento?
481
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
Sería una buena idea.
482
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Para alguien
con esas tendencias sociópatas,
483
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
con esa labia,
484
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
y que obviamente es expresivo.
485
00:43:01,123 --> 00:43:02,203
¿Es creíble?
486
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Para mí no lo es.
487
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Es un estafador.
488
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Y si pudiera llevar a cabo un plan
para conseguir una exención especial
489
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
y conseguir que el gobernador
cambiara su sentencia, lo haría.
490
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Hasta el día que muera,
lamentaré haber matado al señor Shryock.
491
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Ha pasado más de la mitad de mi vida
desde aquel día.
492
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
He perdido mucho tiempo y energía…
493
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
en una cárcel.
494
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Sin embargo, merecía que me castigaran,
pero esto…
495
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Puedo hacer otras cosas.
496
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TRES MESES DESPUÉS
DE SU PRIMERA ENTREVISTA,
497
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH ACCEDIÓ
A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS.
498
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Me gustaría ser de ayuda para mis nietos,
499
00:44:17,683 --> 00:44:19,843
para que nunca se desvíen tanto.
500
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Puedo ser sincero con la gente.
501
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
Y quiero ser sincero con ellos,
quiero ser sincero.
502
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
¿Él cree en su remordimiento?
503
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
Sería una buena pregunta.
504
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Para alguien
con esas tendencias sociópatas,
505
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
con esa labia,
506
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
y que obviamente es expresivo.
507
00:44:56,723 --> 00:44:57,763
¿Es creíble?
508
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Para mí no lo es.
509
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Creo que un sociópata
sería una buena descripción de mí.
510
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Pero entonces yo era un ser humano
completamente diferente.
511
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Eso no excusa lo que hice,
512
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
pero creo que he pagado por lo que hecho.
513
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Si pudiera cambiarlo, lo haría.
514
00:45:27,043 --> 00:45:29,163
Pero sabemos que eso no puede pasar.
515
00:45:35,443 --> 00:45:38,963
Sinceramente, puedo decir que,
desde el fondo de mi corazón,
516
00:45:39,643 --> 00:45:40,683
lo siento.
517
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Lo siento, es que…
518
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
hay cosas que sé que, si intento decirlas,
519
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
harán que rompa a llorar.
520
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
Y…
521
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
no quiero que nadie se apiade de mí.
522
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Soy un hombre cambiado.
523
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
La sociedad no debería
mantenerme el resto de mi vida.
524
00:46:19,683 --> 00:46:21,643
Dadme a mí la oportunidad.
525
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID SIGUE
EN PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD.
526
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
NO ES ELEGIBLE
PARA LA LIBERTAD CONDICIONAL.
527
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
Lo que me he perdido en la vida
podría llenar un libro.
528
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Probablemente cien veces.
529
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Tú, yo, todo el mundo.
530
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
Todos cometemos errores.
531
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
No malgastes tu vida como yo.
532
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Subtítulos: D. Sierra