1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Diría que fue un gran problema, pero fue un suceso muy aleccionador. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Eran casi las cinco de la tarde 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 y me fui al aeropuerto. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Luego vi el avión en la pista. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Nadie sabía exactamente lo que había pasado 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 aparte de que este tío había robado una farmacia. 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 Y tenía a un joven rehén dentro del avión. 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 Todos actuaban sobre la marcha, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 sin saber exactamente qué iba a pasar. 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Había mucho silencio. 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Hasta que hubo disparos. 12 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 DESDE EL RETORNO DE LA PENA DE MUERTE EN ESTADOS UNIDOS EN 1976 13 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 MÁS DE 8000 PERSONAS HAN SIDO CONDENADAS A MUERTE POR ASESINATO. 14 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.º 22740 15 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 No pasan muchas cosas en un pueblo pequeño como este. 16 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Hemos tenido algunos homicidios en la zona y sus alrededores, 17 00:01:28,523 --> 00:01:30,003 pero esto fue importante. 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Todos estaban conmocionados por lo que había pasado. 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 UNA SERIE DE NETFLIX 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 UN MAL DÍA 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 NO PASAR 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 CENTRO PENITENCIARIO CROSSROADS 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Ahí está. Uno, dos, tres, cuatro, cinco… 24 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Gracias. 25 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 Nunca lo habría conseguido. 26 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 EN 1985, DAVID KEITH FUE CONDENADO A MUERTE POR ASESINATO. 27 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Me llamo David Cameron Keith. 28 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Nunca cometí un acto violento en mi vida antes de ese día. 29 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 LLEVA 37 AÑOS EN PRISIÓN. 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 Fue el peor día de mi vida. 31 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 Las peores decisiones de mi vida me llevaron a ese momento, pero… 32 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 es lo que hay. 33 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 No es algo que pueda retirar solo porque lo siento. 34 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID NACIÓ EN SPOKANE, WASHINGTON, EN 1956. 35 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 SU PADRE ERA UN DESTACADO ABOGADO LOCAL. 36 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Mi padre era un hombre excelente. 37 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Era un abogado excelente. No era muy buen padre. 38 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Bebía mucho. 39 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Era un alcohólico funcional. 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Muy funcional. 41 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 Y dicen que los hijos de los predicadores se meten en problemas 42 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 solo por ser hijos de predicadores. 43 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 Lo mismo puede decirse con los de los abogados. 44 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 No estábamos muy bien supervisados. 45 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 Probé el alcohol cuando tenía ocho o nueve años, si no antes, 46 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 porque mi padre daba fiestas. 47 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Fiestas con cócteles. 48 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Probablemente me emborraché un par de veces delante de ellos, 49 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 pero no recuerdo que me castigasen. 50 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Yo era como un… 51 00:05:03,243 --> 00:05:05,243 mueble, por así decirlo. 52 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 A LOS 11 AÑOS, DAVID FUE ENVIADO A UN INTERNADO 53 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 A 1600 KILÓMETROS DE SU FAMILIA. 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 No me hizo sentir que me quisieran demasiado. 55 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Y me metí en las drogas. 56 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 Las drogas hacen que sea más fácil soportar esos traumas emocionales. 57 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Empezó con las drogas habituales, como la marihuana. 58 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Pero no pasó mucho más tiempo 59 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 hasta que llegué a las agujas y a las anfetaminas. 60 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 Tuve una adolescencia complicada hasta que cumplí 20 años, 61 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 después, me involucré más en la vida criminal. 62 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Y nunca aproveché el entorno ni la vida que nos habían dado 63 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 para hacer algo con ellos. 64 00:06:18,043 --> 00:06:21,883 Me puse una aguja en el brazo. Eso es lo que hice con ella. 65 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 EN SU EDAD ADULTA, 66 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 LA ADICCIÓN A LAS DROGAS DE DAVID PROVOCÓ VARIAS CONDENAS A PRISIÓN 67 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 POR ROBO Y HURTO. 68 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 EN 1984, TENÍA 27 AÑOS, 69 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 NO TRABAJABA Y TRATABA DE MANTENER UNA FAMILIA JOVEN. 70 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Ese periodo de mi vida fue de mal en peor. 71 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Era un drogadicto. 72 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 No estaba trabajando. No tenía planes de trabajar. 73 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Robaba farmacias por la noche 74 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 y vendía la mercancía la gente de Spokane. 75 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 No tenía nada de violento. 76 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Era un delincuente, por así decirlo. 77 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 Esas eran mis actividades. 78 00:07:25,523 --> 00:07:29,123 Y eso debería haber aportado los ingresos necesarios, pero no. 79 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Abusaba demasiado de las drogas. 80 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 PRÉSTAMOS E-Z 81 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Sabía tenía que pagar el alquiler. 82 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Tenía que poder pagar la comida. 83 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Una mujer y tres hijos no pueden… 84 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 No podemos vivir materialmente sin ingresos. 85 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Sabía que tenía que hacer algo que no había hecho antes. 86 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 EL 11 DE ENERO DE 1984, 87 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 DAVID SE PROPUSO COMETER UN ROBO A MANO ARMADA POR PRIMERA VEZ. 88 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Así que salí esa mañana, 89 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 conduje por el oeste de Montana buscando… 90 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 una tienda que pareciera cómoda, si se puede usar esa palabra. 91 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 FARMACIA 92 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 A LA 13:00 DAVID ENTRÓ EN UNA FARMACIA LOCAL 93 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 A PUNTA DE PISTOLA, PIDIENDO DINERO Y MEDICAMENTOS. 94 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 Robé la farmacia. 95 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 Pensé que no lo había hecho bien y me fui de la ciudad. 96 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 SUR / NORTE 97 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Salgo por la 93 y un coche de policía intenta detenerme. 98 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 Llevaba un par de meses fuera de la cárcel, 99 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 y en lugar de dejarme detener, 100 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 conduje hasta el aparcamiento de una tienda pequeña. 101 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 Y entré corriendo en la tienda. 102 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Buscaba un escudo. 103 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 No sé cómo se me ocurrió eso. 104 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Nunca había hecho algo así. 105 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Entré por la puerta y vi un movimiento por el rabillo del ojo, 106 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 y supe que lo que fuera esa sombra que había visto por el rabillo del ojo 107 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 no iba a ser mi escudo, así que disparé en esa dirección. 108 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Y luego puse mi pistola en la nuca 109 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 de alguien más pequeño, que resultó ser un niño de 13 años. 110 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID HUYÓ DE LA TIENDA CON WILLIAM CROSE, UN NIÑO DE 13 AÑOS, A PUNTA DE PISTOLA. 111 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Subimos a la camioneta del padre del niño. 112 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Y una procesión policial nos siguió hasta el aeropuerto. 113 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Intentaba escapar. Llevaba horas intentando escapar. 114 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 EN EL VIAJE AL AEROPUERTO HACIA POLSON, 115 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID PARÓ VARIAS VECES PARA NEGOCIAR CON LA POLICÍA. 116 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 El sheriff de la policía accedió a darme un avión y un piloto 117 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 a cambio del niño. 118 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Y pensé que si me subía al avión y el avión despegaba, 119 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 el piloto me llevaría a las Montañas Rocosas… 120 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 lo dejaría escapar y me iría de rositas. 121 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Sí, de rositas. 122 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Sin mujer, sin hijos. 123 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Todo eso me pasaba por la cabeza. 124 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 En el aeropuerto, 125 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 había coches de policía alrededor del avión 126 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 y retrocedieron unos 90 metros. 127 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 El piloto estaba en tierra con el avión. 128 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 EL PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK SE OFRECIÓ VOLUNTARIO PARA OCUPAR EL LUGAR 129 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 DEL REHÉN DE DAVID. 130 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 No tenía intención de matar al primer rehén, el niño. 131 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Pensaba que en cuanto soltara al niño, 132 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 me dispararían y mi vida se acabaría. 133 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Por alguna razón, eso no pasó. 134 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID LIBERÓ AL NIÑO A CAMBIO DEL PILOTO. 135 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 Cuando subimos al avión, apuntaba al piloto, un nuevo rehén. 136 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 Y tenía la esperanza de sobrevivir esa noche. 137 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 Que no dispararían a nadie. 138 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 DIVISIÓN AERONÁUTICA DE MONTANA 139 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 El piloto tarda media hora en arrancar el avión. 140 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Pero mientras esto pasaba, 141 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 sin que yo lo supiera, 142 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 otros agentes del sheriff estaban debajo del avión 143 00:12:38,843 --> 00:12:40,923 quitando el aire de los neumáticos. 144 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Ese avión no iba a ir a ninguna parte. 145 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 MIENTAS LOS NEGOCIADORES SEGUÍAN NEGOCIANDO CON DAVID, 146 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 UN FRANCOTIRADOR DE LA POLICÍA TOMÓ POSICIÓN EN EL AERÓDROMO. 147 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 El proceso de negociación me hizo asomarme a la puerta del avión, 148 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 para hablar con el sheriff. 149 00:13:06,603 --> 00:13:08,203 PISTA ACTIVA PROHIBIDO PASAR 150 00:13:08,283 --> 00:13:10,523 Y una vez, cuando me asomé, 151 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 el francotirador que estaba a unos 50 metros, 152 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 pensó que tenía un tiro claro. 153 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Así que me disparó. 154 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 A DAVID LE DISPARARON EN EL PECHO, 155 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 PERO SE MANTUVO CONSCIENTE. 156 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Estaba gravemente herido. 157 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Me di cuenta de que esto no iba bien. 158 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Iba a morir muy rápido. 159 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Mi vida se iba a acabar. 160 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Pensé que dispararía al piloto. 161 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 Porque no quería morir solo. 162 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 No quería la soledad, solo… 163 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 No era nada espiritual ni nada parecido. 164 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Simplemente no quería morir solo. 165 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID LE DISPARÓ AL PILOTO HARRY SHRYOCK EN LA CABEZA. 166 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK MURIÓ EN LA ESCENA DEL CRIMEN. 167 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Después de disparar al piloto, 168 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 dejé el arma y empecé a salir del avión. 169 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Ese fue mi último recuerdo. 170 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Creo que me dispararon en la puerta del avión cuando salí. 171 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Me dispararon a quemarropa en la nuca. 172 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 La mayoría no sobrevive cuando le disparan en la nuca. 173 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Aquí estoy, 38 años después. 174 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Piénsalo. 175 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Estoy enfermo por poder reírme de esto. 176 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID PASÓ DIEZ DÍAS EN COMA. 177 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 OCHO MESES DESPUÉS, 178 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 SE LE CONSIDERÓ APTO PARA SER JUZGADO POR ASESINATO. 179 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Me arrepiento con toda mi alma. 180 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Puede que no parezca que me arrepiento mucho. 181 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 Pero sí que lo hago. 182 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 No me desperté esa mañana 183 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 pensando que iba a matar a alguien ese día. 184 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Ojalá hubiera dicho: "Espera un segundo". 185 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Pero no. 186 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Había… 187 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 El chip de sentimientos no estaba activado, 188 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 como Delta en Star Trek. 189 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Dios. 190 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 Ojalá me hubiera importado. 191 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Las emociones nunca habían formado parte de mi vida adulta. 192 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 Y no formaban parte de aquella. 193 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 No me gusta mirarme a mí mismo. 194 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 No debería decir que no me gusta. No suelo hacerlo. 195 00:17:00,643 --> 00:17:02,603 No hay mucho que me pueda gustar. 196 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 No tiene nada de bueno. 197 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Bueno, eso no es verdad. 198 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 Lo cierto es que el piloto se ofreció como voluntario por ese niño, 199 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ocupando su lugar. 200 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 Eso fue lo único bueno que pasó ese día. 201 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Si pudiera fingir lágrimas ahora mismo, lo haría. 202 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Pero no puedo. 203 00:18:16,283 --> 00:18:17,443 Echo de menos a mi padre. 204 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 Es casi gracioso decirlo después de 38 años. 205 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 Cuando pierdes a tus padres, los echas de menos. A cualquier edad. 206 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Soy George Shryock. Soy el hijo de Harry Lee Shryock. 207 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Los efectos a largo plazo de lo que pasó… 208 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 hasta su muerte fueron muy duros para todos nosotros. Para toda la familia. 209 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 Nuestros nietos, sus nietos, nuestros hijos. Lo echaban de menos. 210 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 Lo conocíamos. Aún sabemos quién era… 211 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Ellos no. 212 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 Ojalá mis hijos tuvieran su influencia. 213 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 De eso me arrepiento. 214 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Mi padre era de origen humilde en Ohio. 215 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Siempre había tenido visiones, casi como Peter Pan, de volar. 216 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 Y cuando tenía 20 años, 217 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 se unió al programa de entrenamiento de Pilotos Cadetes. 218 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 Mi padre estuvo 30 años en el ejército 219 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 y en tres frentes de combate en la Segunda Guerra Mundial, Corea y Vietnam. 220 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 Se jubiló a los 51 años. 221 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 Por supuesto, fue condecorado por haber combatido. 222 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Era un buen piloto. 223 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 EL DÍA DEL TIROTEO, 224 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY SHRYOCK LE DEJÓ UNA NOTA A SU ESPOSA EN SU CASA. 225 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 Dejó esta nota en el mostrador porque mi madre no estaba en casa. 226 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 A ella la llamaban Dee y a él Lee. 227 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Una situación de rehenes al sur de la ciudad. 228 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Voy a ir con el sheriff a comprobarlo. 229 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee". 230 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 UNA HORA DESPUÉS, HARRY SHRYOCK RECIBIÓ UN DISPARO MORTAL. 231 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Experimenté mucha ira durante unos años. 232 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Mi mujer cree que sigo muy enfadado. No puedo decir que lo esté mucho. 233 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Soy neutral. Keith tiene que enfrentarse a sí mismo y a Dios. 234 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH APTO PARA EL JUICIO 235 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Es obvio que es muy inteligente. 236 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Podría haber tomado decisiones morales y éticas al convertirse en adulto. 237 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Y, en cuanto a su remordimiento… 238 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 Me cuesta creerlo, dado su historial. 239 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 Keith estaba empeñado. Esto no pasó solo ese día, 240 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 fue un encontronazo con el destino tras diez años. 241 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Es una decisión individual perdonar a una persona por sus actos. 242 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 Hay gente que no puede perdonar, y para otros es como limpiarse el alma. 243 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 Mi hermano es el resultado de su infancia. 244 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 No sería lo que es hoy 245 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 sin su infancia llevándolo por ese camino. 246 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Me llamo Bruce Keith y soy el hermano mayor de David Keith. 247 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 DESPUÉS DEL TIROTEO, 248 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 BRUCE FUE DE LAS PRIMERAS PERSONAS EN VISITAR A DAVID EN LA UCI. 249 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Lo vi en el hospital con los tubos y los cables, 250 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 y los monitores con su ritmo cardíaco, 251 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 fue algo desalentador al tratarse de un familiar cercano. 252 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 Y puede que lo veas en la tele de vez en cuando, 253 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 pero cuando ocurre en tu vida, justo delante de ti, es difícil. 254 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID SE SOMETIÓ A MÚLTIPLES OPERACIONES PARA SALVAR SU VIDA. 255 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Nadie sabía si iba a vivir o morir. 256 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Estaba recibiendo cuidados intensivos 257 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 y lo siguiente que oí fue que tenía fecha para el juicio. 258 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Como no se juzga a alguien que se está recuperando de un trauma 259 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 hay que esperar a que se puedan defender por sí mismos. 260 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Recaía mucha presión sobre él 261 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 para presentarse ante un juez y enfrentarse a las consecuencias. 262 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 DAVID IBA A SER JUZGADO POR EL ASESINATO DE HARRY SHRYOCK 263 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 Y EL SECUESTRO DE WILLIAM CROSE JR. 264 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 SE ENFRENTABA A LA POSIBILIDAD DE UNA SENTENCIA A MUERTE. 265 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID ELIGIÓ NO IMPUGNAR LOS CARGOS Y RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN JUICIO. 266 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Cuando se presentó ante el tribunal y se declaró culpable, 267 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 entendí por qué lo hizo. 268 00:24:41,203 --> 00:24:43,563 Como parte de asumir la responsabilidad. 269 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Sentado en el tribunal escuchando al juez pronunciar sentencia, 270 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 recuerdo las palabras exactas del juez: 271 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Te has pasado de la raya en este caso". 272 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 EL 10 DE ABRIL DE 1985, DAVID RECIBIÓ DOS CONDENAS A MUERTE POR SEPARADO. 273 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 ¿Cuánta gente ha oído hablar de dos penas de muerte 274 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 que se impartan en el mismo juicio? 275 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Creo que el castigo de David, 276 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 tal como lo ha dictado el juez, no fue el correcto. 277 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 No creo que valga la pena 278 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 matar a nadie. 279 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 No sé si lo he procesado durante años. 280 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Pero… 281 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 Sabes que no volverás a verlo, salvo en prisión. 282 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Eligió el camino de la culpabilidad porque sabía que lo hizo, 283 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 así que es sincero consigo mismo y con el tribunal. 284 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Nunca se lamentará de eso. 285 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 Entiende que el mismo se lo ha buscado. 286 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Entiende que ha pagado un alto precio por sus acciones. 287 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ¿Es un peligro para la sociedad? 288 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 No lo creo. 289 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 Me gustaría verlo libre y verlo prosperar. 290 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 Es posible. 291 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 No se trata de si es una persona inocente. 292 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 No hay duda de quién lo hizo. 293 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 No hay una identidad equivocada. 294 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 TRIBUNAL DEL DISTRITO JUDICIAL 295 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Pero como dicen, los irlandeses no ven el blanco y el negro 296 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 porque ven todos los colores que hay en medio. 297 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 Ese es mi problema, veo todos los colores en una historia como esta. 298 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Me llamo Jim Manley. 299 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Soy el juez de distrito del vigésimo distrito judicial, 300 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 que es la jurisdicción en la que se llevó este caso. 301 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY ERA FISCAL EN EL MOMENTO DE LA SENTENCIA DE DAVID. 302 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE MONTANA. 303 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith fue condenado a muerte en esta sala, 304 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 en esa mesa de ahí. 305 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Cuando se anunció la sentencia, 306 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 no recuerdo que emitiera ningún sonido, que montase ninguna escena… 307 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 JUEZ DE DISTRITO 308 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 …ni que manifestase emociones. 309 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 En cada paso del procedimiento, 310 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 se sentó aquí y se mantuvo estoico, 311 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 y nunca habrías imaginado 312 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 la grave sentencia a la que se enfrentaba. 313 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 Es casi inaudito que alguien se declare culpable 314 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 si sabe que la pena de muerte es una posibilidad. 315 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 A menos que quieran morir. 316 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 Fue sorprendente. Pero, por otro lado, no tenía defensas. 317 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 Los delitos de homicidio cumplían los criterios de la pena de muerte. 318 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Desde que existe la sociedad humana, ha habido una necesidad de venganza, 319 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 y… entiendo esa parte. 320 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 Por otro lado, 321 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 la existencia de la pena de muerte no reduce los homicidios. 322 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 Sin embargo, si tengo que seguir al pie de la letra la ley, 323 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 tal como la dicta la legislatura… 324 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 podría condenarlo hoy a la pena de muerte. 325 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 Aunque, personalmente, no estoy a favor. 326 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 EL JUEZ FIJA LA FECHA DE EJECUCIÓN POR EL SECUESTRO Y ASESINATO DE 1984 327 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 LA EJECUCIÓN DE DAVID ESTABA FIJADA PARA EL 1 DE DICIEMBRE DE 1988. 328 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 CASI CUATRO AÑOS DESPUÉS DE SU CONDENA. 329 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 TRIBUNAL DEL CONDADO DE LAKE 330 00:29:50,923 --> 00:29:54,523 EN LAS SEMANAS ANTERIORES A LA EJECUCIÓN PROGRAMADA DE DAVID, 331 00:29:54,603 --> 00:29:57,603 SUS ABOGADOS PIDIERON INDULGENCIA AL GOBERNADOR. 332 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 El gobernador Swindon estudió el expediente, habló con los involucrados, 333 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 fue a la prisión, se sentó cara a cara con él 334 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 y habló con él durante un tiempo. 335 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Y en ese momento, tengo entendido que Cameron Keith se había hecho cristiano 336 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 y estaba dando charlas en institutos 337 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 sobre crímenes y drogas, 338 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 y convenció a un gobernador de que estaba arrepentido. 339 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 SALA DEL TRIBUNAL DE DISTRITO 340 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 El gobernador sopesó todo eso y conmutó su sentencia de muerte 341 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 por la cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 342 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 La primera vez que veo a un gobernador de Montana 343 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 conmutando una sentencia de muerte así. 344 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Tengo entendido que David Cameron Keith ha mostrado diferentes caras 345 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 a diferentes personas durante un período de tiempo. 346 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 No sé cuál es el verdadero David Cameron Keith. 347 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Pero si es sincero y se arrepiente de lo que hizo, 348 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 y si consultan a la familia de la víctima, 349 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 no me opondría a que le concedan la libertad condicional. 350 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 SALA DEL TRIBUNAL 351 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Cuando pienso en papá, me siento orgullosa. 352 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 No por los errores que cometió, sino porque pese a todo, 353 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 nos quería, 354 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 en la medida de lo posible. 355 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 No creo que fuera una persona violenta en ningún aspecto de su ser, 356 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 pero he visto a gente drogadicta acorralada en una esquina 357 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 y, por desgracia, hacen lo que sea para conseguir su dosis. 358 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 Para poder lidiar con la vida. 359 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Lo sé, sin lugar a dudas… 360 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 que no fue premeditado. No fue por malicia, fue… 361 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 "Dios mío. Estoy muy nervioso y no sé qué hacer". 362 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON TENÍA DOS AÑOS Y TRACI NUEVE CUANDO SU PADRE FUE ENCARCELADO. 363 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 LO VISITAN CON REGULARIDAD. 364 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Esta es la única foto real que tengo con él. 365 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Hemos ampliado esta foto que tenemos en las escaleras. 366 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Solo lo conozco estando en la cárcel. 367 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Aunque ha estado siempre en la cárcel, ha sido genial conmigo. 368 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Para alguien que ha estado encarcelado tanto tiempo como él, 369 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 nunca he visto a alguien tan positivo 370 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 y seguir queriendo marcar la diferencia, y seguir queriendo ser… 371 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 parte de mi vida, y aprender sobre las cosas que me gustan, 372 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 y me pide fotos de mis hijos. 373 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Hablamos semanalmente. 374 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Todos, sin importar sus errores, merecen una oportunidad. 375 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Son seres humanos, a pesar de todo. 376 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Creo que ha cumplido la condena por los crímenes que ha cometido, 377 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 pero también entiendo que le quitó la vida a alguien. 378 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 Nunca pensé en las víctimas… 379 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 hasta ahora. 380 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 No lo sé, porque… Tenía nueve años 381 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 y no tenía la capacidad 382 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ni podía pensar en las víctimas de todo esto. 383 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Pero si lo conocieran o hablaran con él, 384 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 creo que lo perdonarían. 385 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 EL AMOR NUNCA FRACASA 386 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 David Keith, me pareció interesante hablar con él. 387 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 RUTA 66 BIENVENIDO A BETTY'S 388 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 He estado con gente que ha cometido homicidios 389 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 y él no encajaba en ese perfil. 390 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Si conocieras a David en un restaurante, 391 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 pensarías que es un tío normal e inteligente. 392 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 COMA AQUÍ 393 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 LOCAL PEQUEÑO, GRAN SABOR 394 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 No era un joven tonto. Solo había tomado malas decisiones. 395 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Soy Dennis Jones y fui corresponsal del periódico Missoulian. 396 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 MUERE UN PILOTO EN UN TIROTEO 397 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Cubrí el suceso de David Keith y Harry Shryock en el aeropuerto, 398 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 y seguí el caso hasta que se resolvió. 399 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 EL TESTIMONIO DE UN ASESINO 400 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David dijo que fue un mal día, lo cual es quedarse corto. 401 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONES ESTUVO EN LA ESCENA DEL CRIMEN EL DÍA DEL TIROTEO 402 00:36:27,843 --> 00:36:31,243 Y DESPUÉS ENTREVISTÓ A DAVID EN EL HOSPITAL Y EN LA CÁRCEL. 403 00:36:31,323 --> 00:36:35,243 SIGUIERON EN CONTACTO DURANTE VARIOS AÑOS. 404 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Hablé con David en numerosas entrevistas 405 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 y seguimos teniendo una relación, él me escribía notas. 406 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 No sabía que lo había entrevistado más gente. 407 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Tuvieron el mismo acceso a él que yo, 408 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 pero llegó al punto de que no hablaba con nadie más que conmigo. 409 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Escribía muchas cosas personales en sus cartas sobre sus sentimientos 410 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 y era muy transparente. 411 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 Y todas parecían ser bastante sinceras. 412 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 No creo que intentara impresionar a nadie. 413 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Creo que estaba arrepentido por lo que había hecho. 414 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Creo que mucho tuvo que ver con que él intentara expresar su culpa. 415 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Me he estado mintiendo a mí mismo durante una docena de años. 416 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Mentía a todos los demás. 417 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Al declararme culpable y aceptar el juicio, 418 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 intentaba mostrar misericordia al tribunal 419 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 y esperaba obtener un poco de indulgencia. 420 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 El juez no tendría que perder tanto tiempo, dinero, etcétera. 421 00:38:04,243 --> 00:38:08,723 Quizá no me condenaría a muerte, porque seguro que era culpable. 422 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Todo giraba en torno a mí mismo. 423 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ¿He sido suficientemente castigado? 424 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Los tribunales no lo creen así. Y… 425 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 No sé qué decir al respecto. 426 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Sinceramente, creo que me han castigado demasiado. 427 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 No has visto ese agujero de bala en mi nuca, pero… 428 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 Me dispararon a quemarropa en la nuca. 429 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Por alguna razón, eso no parece correcto. 430 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 No hay nada que hacerle. 431 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 Me puse en esa posición. 432 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Y es lo que hay. 433 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 Es la primera vez que escucho a David Keith en mucho tiempo. 434 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Si lo he oído bien, ha dicho 435 00:39:08,323 --> 00:39:13,243 que iba a tratar de evitar el corredor de la muerte al declararse culpable. 436 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Dijo que esa era su motivación. 437 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 De aquella, parecía que iba a asumir su responsabilidad. 438 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Ya sabes. 439 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Siempre existen varias versiones. 440 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Quizá fuera cierto en parte que quería asumir su responsabilidad, 441 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 pero al mismo tiempo, fue algo manipulador. 442 00:39:39,643 --> 00:39:42,283 como él dijo: "Alejarse del corredor de la muerte". 443 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 Parece que ha retrocedido en el tiempo. 444 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Suena un poco más agresivo 445 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ahora que ha tenido mucho tiempo para pensarlo. 446 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 No piensa igual. 447 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Está pensando en David Keith, no en el señor Shryock y su familia. 448 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 Y en ese sentido, es decepcionante. 449 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 LOS SHRYOCKS 450 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE ASISTIÓ AL TRIBUNAL A LA DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD DE DAVID. 451 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 NO HA OÍDO SU VOZ DESDE AQUEL DÍA. 452 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 No hubo nada bueno. 453 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Eso no es verdad. 454 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 Lo cierto es que el piloto se ofreció como voluntario en lugar de ese niño. 455 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Eso fue lo único correcto que pasó ese día. 456 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 Si pudiera fingir lágrimas ahora mismo, lo haría. 457 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Pero no puedo. 458 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Me arrepiento de haber matado al señor Shryock desde el fondo de mi corazón. 459 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 No es algo que pretendiera ni cinco segundos antes. 460 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Porque no pensaba disparar a nadie en ese momento. 461 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 Intentaba escapar, 462 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 y llevaba horas intentando escapar. 463 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 David Keith dijo: "No intentaba hacer daño a nadie, intentaba escapar". 464 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 Cuesta creerlo. 465 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 En un día, atracó una farmacia a punta de pistola. 466 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Robó narcóticos. 467 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Eludió la captura. 468 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Intentó un homicidio, disparando al dueño de una tienda. 469 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Secuestró a su hijo, lo apuntó con una pistola. 470 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 Tomó a mi padre como rehén… 471 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 Y cometió un homicidio. Todo en un día. 472 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 Y eso es para culminar una carrera de diez años como sociópata. 473 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 JOVEN ACUSADO 474 00:42:23,843 --> 00:42:27,923 Cometiendo crímenes durante una década, entrando y saliendo de la cárcel. 475 00:42:28,003 --> 00:42:29,123 En libertad condicional. 476 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Pero se las arregló para salir de esas cosas. 477 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Se pasó toda la vida perfeccionando sus habilidades criminales. 478 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Y tenía que acabar en tragedia. 479 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 HOMICIDIO 480 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ¿Él cree en su remordimiento? 481 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 Sería una buena idea. 482 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Para alguien con esas tendencias sociópatas, 483 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 con esa labia, 484 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 y que obviamente es expresivo. 485 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 ¿Es creíble? 486 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Para mí no lo es. 487 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Es un estafador. 488 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Y si pudiera llevar a cabo un plan para conseguir una exención especial 489 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 y conseguir que el gobernador cambiara su sentencia, lo haría. 490 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Hasta el día que muera, lamentaré haber matado al señor Shryock. 491 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Ha pasado más de la mitad de mi vida desde aquel día. 492 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 He perdido mucho tiempo y energía… 493 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 en una cárcel. 494 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Sin embargo, merecía que me castigaran, pero esto… 495 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Puedo hacer otras cosas. 496 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TRES MESES DESPUÉS DE SU PRIMERA ENTREVISTA, 497 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH ACCEDIÓ A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS. 498 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Me gustaría ser de ayuda para mis nietos, 499 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 para que nunca se desvíen tanto. 500 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Puedo ser sincero con la gente. 501 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 Y quiero ser sincero con ellos, quiero ser sincero. 502 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ¿Él cree en su remordimiento? 503 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 Sería una buena pregunta. 504 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Para alguien con esas tendencias sociópatas, 505 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 con esa labia, 506 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 y que obviamente es expresivo. 507 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ¿Es creíble? 508 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Para mí no lo es. 509 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Creo que un sociópata sería una buena descripción de mí. 510 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Pero entonces yo era un ser humano completamente diferente. 511 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Eso no excusa lo que hice, 512 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 pero creo que he pagado por lo que hecho. 513 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Si pudiera cambiarlo, lo haría. 514 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 Pero sabemos que eso no puede pasar. 515 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 Sinceramente, puedo decir que, desde el fondo de mi corazón, 516 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 lo siento. 517 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Lo siento, es que… 518 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 hay cosas que sé que, si intento decirlas, 519 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 harán que rompa a llorar. 520 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 Y… 521 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 no quiero que nadie se apiade de mí. 522 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Soy un hombre cambiado. 523 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 La sociedad no debería mantenerme el resto de mi vida. 524 00:46:19,683 --> 00:46:21,643 Dadme a mí la oportunidad. 525 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID SIGUE EN PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD. 526 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 NO ES ELEGIBLE PARA LA LIBERTAD CONDICIONAL. 527 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 Lo que me he perdido en la vida podría llenar un libro. 528 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Probablemente cien veces. 529 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Tú, yo, todo el mundo. 530 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 Todos cometemos errores. 531 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 No malgastes tu vida como yo. 532 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Subtítulos: D. Sierra