1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Se oli iso juttu ja hyvin oli pelottava tapahtuma. 2 00:00:22,723 --> 00:00:27,323 Kello oli melkein 17. 3 00:00:28,443 --> 00:00:30,203 Ajoin lentokentälle. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Näin koneen kiitoradalla. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Kukaan ei tiennyt tarkkaan, mitä oli tapahtunut, 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,563 paitsi että se tyyppi oli ryöstänyt apteekin - 7 00:00:44,403 --> 00:00:47,043 ja että hänellä oli koneessa nuori panttivanki. 8 00:00:49,483 --> 00:00:54,483 Kaikki kuulivat asiasta paikan päällä eivätkä tienneet, mitä tapahtuisi. 9 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Oli tosi hiljaista. 10 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Sitten ammuskelu alkoi. 11 00:01:04,043 --> 00:01:08,443 KUOLEMANRANGAISTUKSEN PALAUTTAMISESTA ALKAEN VUONNA 1976 12 00:01:08,523 --> 00:01:12,723 YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN MURHASTA 13 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 TÄMÄ ON KUOLEMAANTUOMITUN VANGIN #22740 TARINA 14 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 Tällaisessa pikkukaupungissa ei tapahdu paljoa. 15 00:01:24,003 --> 00:01:30,123 Alueella on tapahtunut joitakin murhia, mutta se oli iso juttu. 16 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Kaikki järkyttyivät tapahtumista. 17 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 NETFLIX-SARJA 18 00:01:53,963 --> 00:01:59,443 HUONO PÄIVÄ 19 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 LUVATON OLESKELU KIELLETTY 20 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 CROSSROADSIN VANKILA 21 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Noin. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. 22 00:02:23,003 --> 00:02:26,003 Kiitos. En olisi osannut tuota itse. 23 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 DAVID KEITH TUOMITTIIN KUOLEMAAN MURHASTA VUONNA 1985 24 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Olen David Cameron Keith. 25 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 En ollut ikinä tehnyt väkivaltaa ennen sitä päivää. 26 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 HÄN ON OLLUT VANKILASSA 37 VUOTTA 27 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 Se oli elämäni pahin päivä. 28 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 Elämäni huonoimmat päätökset johtivat siihen. 29 00:03:14,603 --> 00:03:19,763 Mutta sellaista se on. En voi perua sitä, vaikka kadun sitä. 30 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID SYNTYI WASHINGTONIN SPOKANESSA VUONNA 1956 31 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 HÄNEN ISÄNSÄ OLI TUNNETTU PAIKALLINEN ASIANAJAJA 32 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Isä oli loistava mies. 33 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Hän oli hyvä asianajaja muttei kummoinen isä. 34 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Hän joi paljon. 35 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Hän oli toimintakykyinen alkoholisti. 36 00:04:16,963 --> 00:04:18,563 Hyvin toimintakykyinen. 37 00:04:19,963 --> 00:04:23,483 Sanotaan, että pastorien lapset joutuvat pulaan vain, 38 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 koska ovat pastorien lapsia. 39 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 Sama pätee varmaan asianajajienkin lapsiin. 40 00:04:30,923 --> 00:04:33,403 Meitä ei valvottu paljoa. 41 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 Maistoin alkoholia kahdeksan yhdeksän vanhana tai jopa aiemmin, 42 00:04:42,603 --> 00:04:46,403 koska isä piti cocktailjuhlia. 43 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Join varmaan itseni känniin pari kertaa heidän edessään - 44 00:04:51,443 --> 00:04:54,683 mutten muista, että minua oltaisiin kuritettu. 45 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Olin pelkkä - 46 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 huonekalu. 47 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 11-VUOTIAANA DAVID LÄHETETTIIN SISÄOPPILAITOKSEEN 48 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 1 600 KILOMETRIN PÄÄHÄN PERHEESTÄÄN 49 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Minusta tuntui, ettei minua haluttu. 50 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Aloin käyttää huumeita. 51 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 Ne auttoivat minua kestämään emotionaalisia traumoja. 52 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Aloitin tavanomaisista huumeista, kuten marijuanasta. 53 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Ei kestänyt kauaa, 54 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 kun aloin käyttää neuloja sekä amfetamiinia. 55 00:05:55,603 --> 00:06:00,603 Kasvoin vaikeissa oloissa 20-vuotiaaksi asti. 56 00:06:00,683 --> 00:06:07,683 Sen jälkeen aloin sekaantua rikollisuuteen. 57 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 En hyödyntänyt ympäristöäni enkä saamaani elämää. 58 00:06:14,763 --> 00:06:16,603 En tehnyt mitään sen pohjalta. 59 00:06:18,043 --> 00:06:21,883 Laitoin neulan käsivarteeni. Niin käytin tilaisuuteni. 60 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 AIKUISENA DAVIDIN HUUMERIIPPUVUUS JOHTI USEISIIN VANKEUSTUOMIOIHIN 61 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 MURROISTA JA VARKAUKSISTA 62 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 VUONNA 1984 HÄN OLI 27-VUOTIAS, 63 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 TYÖTÖN JA YRITTI PITÄÄ HUOLTA NUORESTA PERHEESTÄÄN 64 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Tilanteeni muuttui huonosta pahemmaksi. 65 00:07:00,963 --> 00:07:02,483 Käytin huumeita. 66 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 En tehnyt töitä enkä edes yrittänyt. 67 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Murtauduin öisin apteekkeihin - 68 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ja myin tuotteita Spokanen asukkaille. 69 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Se ei ollut väkivaltaista. 70 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Olin rikollinen. 71 00:07:23,323 --> 00:07:25,443 Se oli työtäni. 72 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 Sen olisi pitänyt tuottaa, mutta niin ei ollut. 73 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Käytin itse liikaa huumeita. 74 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 KORULIIKE LAINOJA 75 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Tiesin, että vuokra piti maksaa. 76 00:07:40,923 --> 00:07:44,003 Minun piti voida ostaa ruokaa. 77 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Vaimo ja kolme lasta eivät voi… 78 00:07:48,763 --> 00:07:50,443 Emme voineet - 79 00:07:51,283 --> 00:07:53,763 elää ilman tuloja. 80 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Tiesin, että minun piti tehdä jotain uutta. 81 00:08:07,523 --> 00:08:14,003 TAMMIKUUN 11. 1984 DAVID TEKI ENSI KERRAN ASEELLISEN RYÖSTÖN 82 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Lähdin aamulla ulos - 83 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ja ajoin ympäri Länsi-Montanaa etsien - 84 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 sopivaa paikkaa, joka näytti mukavalta, jos niin voi sanoa. 85 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 APTEEKKI 86 00:08:32,963 --> 00:08:36,443 KELLO 13 DAVID MENI PAIKALLISEEN APTEEKKIIN 87 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 HÄN VAATI ASEELLA UHATEN RAHAA JA LÄÄKKEITÄ 88 00:08:43,843 --> 00:08:48,683 Ryöstin sen apteekin. Tein sen huonosti ja pakenin kaupungista. 89 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ETELÄ - POHJOINEN 90 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Ajoin 93-tielle, ja poliisiauto yritti pysäyttää minut. 91 00:08:57,803 --> 00:09:01,523 Olin päässyt vankilasta vain pari kuukautta aiemmin. 92 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 En antanut heidän pidättää itseäni - 93 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 vaan ajoin pienen kaupan parkkipaikalle. 94 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 Juoksin kauppaan. 95 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Etsin kilpeä. 96 00:09:19,843 --> 00:09:24,883 En tiedä, mistä keksin sen. En ollut ikinä ennen tehnyt niin. 97 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Menin sisälle ja näin silmäkulmastani liikettä. 98 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 Tiesin, että kuka siellä olikaan, 99 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ei sopinut kilvekseni, joten ammuin sinnepäin. 100 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Sitten osoitin aseellani - 101 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 pienen 13-vuotiaan pojan takaraivoa. 102 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID PAKENI KAUPASTA UHATEN 13-VUOTIASTA WILLIAM CROSE JR:ÄÄ ASEELLA 103 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Nousimme pojan isän pickupiin. 104 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Poliisiautojen letka seurasi meitä lentokentälle. 105 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Yritin paeta. Sitä oli kestänyt jo tuntikausia. 106 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 MATKALLA POLSONIN LENTOKENTÄLLE 107 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID PYSÄHTYI USEIN NEUVOTTELEMAAN POLIISIEN KANSSA 108 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 Seriffi suostui järjestämään minulle koneen ja lentäjän - 109 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 lapsen vastineeksi. 110 00:10:45,243 --> 00:10:49,963 Ajattelin, että jos pääsisin koneeseen ja se lähtisi, 111 00:10:50,043 --> 00:10:53,603 lentäjä veisi minut Kalliovuorten yli, 112 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 vapauttaisin hänet ja jatkaisin matkaani iloisena. 113 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Niin varmaan, iloisena. 114 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Ei enää vaimoa ja lapsia. 115 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Olin ajatellut sitä kaikkea. 116 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 Lentokentällä - 117 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 koneen ympärillä oli poliisiautoja. 118 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 Ne olivat noin sadan metrin päässä siitä. 119 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Lentäjä oli koneen luona. 120 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 PAIKALLINEN LENTÄJÄ HARRY SHRYOCK OLI TULLUT VAPAAEHTOISESTI 121 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 DAVIDIN LAPSIPANTTIVANGIN TILALLE 122 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 En aikonut tappaa ensimmäistä panttivankiani eli sitä lasta. 123 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Olin ajatellut, että heti kun olisin päästänyt hänet, 124 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 minut olisi ammuttu ja elämäni olisi päättynyt. 125 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Jostain syystä niin ei käynyt. 126 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID VAPAUTTI LAPSEN JA OTTI TILALLE LENTÄJÄN 127 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 Päästyämme koneeseen uhkasin aseellani uutta panttivankia eli lentäjää. 128 00:12:13,603 --> 00:12:18,723 Toivoin, että selviäisin siitä yöstä hengissä - 129 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 eikä ketään ammuttaisi. 130 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ILMOITA LENTOSUUNNITELMASI 131 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 Lentäjä yritti käynnistää konetta puoli tuntia. 132 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Kun hän teki sitä, 133 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 tietämättäni - 134 00:12:35,723 --> 00:12:40,883 koneen alla oli apulaisseriffejä, jotka laskivat ilmat pyöristä. 135 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Kone ei olisi noussut minnekään. 136 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 NEUVOTTELIJOIDEN PUHUESSA DAVIDIN KANSSA 137 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 POLIISIN TARKKA-AMPUJA MENI ASEMIIN LENTOKENTÄLLÄ 138 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Kun neuvottelimme, nojasin ulos koneen ovesta - 139 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 jutellessani seriffin kanssa. 140 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 SEIS - KIITORATA 141 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 Kerran kun nojasin ulos, 142 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 tarkka-ampuja, joka oli noin 50 metrin päässä, 143 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 uskoi voivansa ampua minua. 144 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Joten hän ampui minua. 145 00:13:23,643 --> 00:13:28,603 DAVIDIA AMMUTTIIN RINTAAN, 146 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MUTTA HÄN PYSYI TAJUISSAAN 147 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Haavoituin pahasti. 148 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Tiesin, että tilanne oli huono. 149 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Uskoin kuolevani pian. 150 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Elämäni olisi ollut ohi. 151 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Päätin ampua lentäjän. 152 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 En halunnut kuolla yksin. 153 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 En halunnut sitä yksinäisyyttä. 154 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Se ei ollut mitään suunniteltua, hengellistä eikä muutakaan. 155 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 En vain halunnut kuolla yksin. 156 00:14:33,043 --> 00:14:38,683 DAVID AMPUI LENTÄJÄ HARRY SHRYOCKIA PÄÄHÄN 157 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK KUOLI PAIKAN PÄÄLLÄ 158 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Ammuttuani lentäjän - 159 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 laskin aseeni ja aloin peruuttaa ulos koneesta. 160 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Se on viimeinen muistoni asiasta. 161 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Uskon, että minua ammuttiin koneen ovella noustessani siitä. 162 00:15:11,923 --> 00:15:15,283 Minua ammuttiin läheltä suoraan takaraivoon. 163 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 Useimmat eivät selviä siitä hengissä. 164 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Olen täällä 38 vuotta myöhemmin. 165 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Uskomatonta. 166 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Olen sairas, koska se naurattaa minua. 167 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID OLI KYMMENEN PÄIVÄÄ KOOMASSA 168 00:15:43,203 --> 00:15:48,163 KAHDEKSAN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN HÄN JOUTUI OIKEUTEEN MURHASTA 169 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Kadun sitä täysin. 170 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Voi kuulostaa siltä, etten juuri kadu mitään. 171 00:16:02,443 --> 00:16:04,043 Usko pois, kadun sitä. 172 00:16:10,043 --> 00:16:12,123 En herännyt sinä aamuna - 173 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 ajatellen, että tappaisin sinä päivänä jonkun. 174 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Olisinpa pysähtynyt ja miettinyt hetken. 175 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Mutta ei. 176 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Se oli… 177 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 Tunnepiiriä ei ollut aktivoitu - 178 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 kuin Deltalla Star Trekissä. 179 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Hitto. 180 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 Olisinpa välittänyt. 181 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Tunteet eivät kuuluneet elämääni aikuisena. 182 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 Eivät todellakaan. 183 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 En tykkää tutkia itseäni syvällisesti. 184 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Ei pitäisi sanoa, etten tykkää siitä. En vain tee niin. 185 00:17:00,563 --> 00:17:02,683 Sisälläni ei ole paljoa, mistä pitää. 186 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Siinä ei ole mitään hyvää. 187 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Se ei ole totta. 188 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 Oli hyvä, että lentäjä tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle - 189 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ja että hän otti lapsen paikan. 190 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 Se oli ainoa hyvä asia, joka silloin tapahtui. 191 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Jos osaisin itkeä tekokyyneliä, tekisin niin nyt. 192 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Mutten voi. 193 00:18:16,283 --> 00:18:17,603 Kaipaan isääni. 194 00:18:18,923 --> 00:18:22,203 On melkein hassua sanoa niin 38 vuoden jälkeen. 195 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 Kun menettää vanhempansa, heitä kaipaa iästään riippumatta. 196 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Olen George Shryock, Harry Lee Shryockin poika. 197 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Tapahtuman pitkäaikaiset vaikutukset… 198 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 Hänen kuolemansa oli meille kaikille hyvin vaikeaa. Koko perheelle. 199 00:18:53,163 --> 00:18:58,203 Lapsenlapsillemme, hänen lapsenlapsilleen, meidän lapsillemme. He kaipasivat häntä. 200 00:18:58,283 --> 00:19:02,443 Tunsimme hänet. Tiedämme, kuka hän oli. He eivät tiedä. 201 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 Olisipa hän voinut vaikuttaa poikiini. 202 00:19:08,803 --> 00:19:11,763 Se on valitettavaa. 203 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Isä kasvoi vaatimattomissa oloissa Ohiossa. 204 00:19:24,883 --> 00:19:30,363 Hän oli nähnyt lapsena melkein Peter Panin tyylisiä visioita lentämisestä. 205 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 Kun hän täytti 20 vuotta, 206 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 hän liittyi ilmavoimien kadettiohjelmaan. 207 00:19:41,083 --> 00:19:43,603 Isäni oli 30 vuotta asevoimissa - 208 00:19:43,683 --> 00:19:48,323 ja taisteli 2. maailmansodassa, Koreassa ja Vietnamissa. 209 00:19:48,963 --> 00:19:51,083 Hän jäi eläkkeelle 51-vuotiaana. 210 00:19:52,763 --> 00:19:56,203 Hän sai mitaleja monista taisteluistaan. 211 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Hän oli tosi hyvä lentäjä. 212 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 AMPUMISPÄIVÄNÄ 213 00:20:06,723 --> 00:20:11,963 HARRY SHRYOCK JÄTTI VIESTIN VAIMOLLEEN KOTIIN 214 00:20:16,843 --> 00:20:20,963 Hän jätti tiskille viestin, koska äiti ei ollut kotona. 215 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 Äiti oli Dee ja isä Lee. 216 00:20:27,923 --> 00:20:31,003 "Kaupungin etelälaidalla on panttivankitilanne. 217 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Lennätän seriffin tutkimaan asiaa. 218 00:20:36,283 --> 00:20:37,203 Lee." 219 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 VAIN VÄHÄN YLI TUNTIA MYÖHEMMIN HARRY SHRYOCK AMMUTTIIN KUOLIAAKSI 220 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Tunsin paljon vihaa muutaman vuoden ajan. 221 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Vaimoni uskoo, että olen yhä tosi vihainen. En ole sitä. 222 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Olen neutraali. Keithin pitää kohdata itsensä ja luojansa omalla tavallaan. 223 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH VOI MENNÄ OIKEUTEEN 224 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Hän on hyvin älykäs. 225 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Hän olisi voinut tehdä moraalisia ja eettisiä päätöksiä aikuistuttuaan. 226 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Mitä tulee hänen katumukseensa… 227 00:21:28,083 --> 00:21:32,643 Minun on vaikea uskoa sitä, koska tunnen hänen menneisyytensä. 228 00:21:34,323 --> 00:21:38,963 Keith oli sekaisin. Niin ei käynyt yhtäkkiä. 229 00:21:39,043 --> 00:21:42,283 Se oli 10-vuotisen tien aiheuttama kohtalo. 230 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Ihmisen tekojen anteeksi antaminen on yksilöllinen päätös. 231 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 Jotkut eivät pysty siihen, ja se puhdistaa toisten sielun. 232 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 Veljeni on lapsuutensa tuote. 233 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Hän ei olisi sellainen, 234 00:22:33,723 --> 00:22:37,163 jos hänen lapsuutensa ei olisi ohjannut sitä. 235 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Olen Bruce Keith, David Keithin isoveli. 236 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 AMPUMISEN JÄLKEEN 237 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 BRUCE OLI YKSI ENSIMMÄISISTÄ, JOKA KÄVI DAVIDIN LUONA TEHOLLA 238 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Nähtyäni hänet sairaalassa letkuineen ja johtoineen - 239 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 sekä monitoreineen, 240 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 se oli vaikea näky, koska kyse oli lähisukulaisesta. 241 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 Sellaista voi nähdä joskus televisiosta, 242 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 mutta tosielämässä se on vaikeaa. 243 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVIDILLE TEHTIIN USEITA KRIITTISIÄ LEIKKAUKSIA 244 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Kukaan ei tiennyt, selviäisikö hän. 245 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Hän oli kiinni laitteissa, 246 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 ja yhtäkkiä hän sai oikeudenkäyntipäivän. 247 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Ei ole oikein viedä oikeuteen ihmistä, joka paranee traumasta. 248 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 Pitää odottaa, kunnes hän voi puolustautua. 249 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Hänellä oli paljon paineita, 250 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 koska hänen piti kohdata tuomari tehtyään jotain niin kamalaa. 251 00:24:05,483 --> 00:24:08,603 DAVID JOUTUI OIKEUDEN ETEEN HARRY SHRYOCKIN MURHASTA 252 00:24:08,683 --> 00:24:11,123 JA WILLIAM CROSE JR:N KIDNAPPAUKSESTA 253 00:24:11,203 --> 00:24:15,883 HÄNTÄ ODOTTI MAHDOLLINEN KUOLEMANRANGAISTUS 254 00:24:24,163 --> 00:24:30,803 DAVID EI KIISTÄNYT SYYTTEITÄ JA LUOPUI OIKEUDESTAAN OIKEUDENKÄYNTIIN 255 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Kun hän nousi oikeudessa seisomaan ja tunnusti syyllisyytensä, 256 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ymmärsin, miksi hän teki sen. 257 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 Hän otti vastuun siitä. 258 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Kun istuin oikeussalissa ja kuulin tuomarin julistavan tuomion, 259 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 muistan hänen sanansa selvästi. Hän sanoi: 260 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Poika, teit jotain todella pahaa." 261 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 HUHTIKUUN 10. 1985 DAVID SAI KAKSI ERILLISTÄ KUOLEMANTUOMIOTA 262 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 Moniko on kuullut kahdesta kuolemanrangaistuksesta - 263 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 samalta oikeudelta? 264 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Minusta Davidin rangaistus, 265 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 jonka tuomari antoi hänelle, ei ollut oikein. 266 00:25:33,363 --> 00:25:34,603 Minusta - 267 00:25:36,163 --> 00:25:40,443 kenenkään tappaminen ei ole hyvä asia. 268 00:25:42,323 --> 00:25:46,283 En tiedä, osasinko edes käsitellä sitä vuosiin. 269 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Mutta… 270 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 En näe häntä enää ikinä paitsi kaltereiden takana. 271 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Hän tunnusti syyllisyytensä, koska tiesi tehneensä sen. 272 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 Hän oli rehellinen itselleen ja oikeudelle. 273 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Hän katuu tekoaan aina. 274 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 Hän ymmärtää aiheuttaneensa kaiken. 275 00:26:24,323 --> 00:26:28,043 Hän ymmärtää joutuneensa maksamaan siitä kalliisti. 276 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Onko hän vaaraksi yhteiskunnalle? 277 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Enpä usko. 278 00:26:34,243 --> 00:26:37,883 Haluan, että hänet vapautettaisiin, jotta hän voisi pärjätä. 279 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 Se on mahdollista. 280 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 Kyse ei ole viattomasta ihmisestä. 281 00:27:07,043 --> 00:27:09,403 Tiedämme, kuka sen teki. 282 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Henkilöllisyys on selvä. 283 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 20. PIIRIOIKEUS 284 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Kuten sanotaan, irlantilaiset eivät näe mustavalkoista, 285 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 koska he näkevät muutkin värit. 286 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 Se on minun ongelmani. Näen tällaisen jutun kaikki värit. 287 00:27:26,283 --> 00:27:30,763 Olen Jim Manley, 20. piirioikeuden tuomari. 288 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 Tämä tapaus käsiteltiin siellä. 289 00:27:37,603 --> 00:27:44,603 JIM MANLEY OLI SYYTTÄJÄNÄ DAVIDIN TUOMION AIKANA 290 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 MONTANAN OSAVALTION SINETTI 291 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith tuomittiin kuolemaan tässä salissa - 292 00:27:52,483 --> 00:27:54,163 tuon pöydän ääressä. 293 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Kun tuomio julkistettiin, 294 00:28:01,123 --> 00:28:05,883 en muista, että hän olisi äännellyt tai aiheuttanut kohtausta. 295 00:28:07,203 --> 00:28:08,883 Hän ei näyttänyt tunteitaan. 296 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 Käsittelyn joka vaiheessa - 297 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 hän istui rauhallisesti. 298 00:28:16,723 --> 00:28:21,963 Kukaan ei olisi arvannut, että niin vakava tuomio uhkasi häntä. 299 00:28:25,843 --> 00:28:29,283 On lähes ennenkuulumatonta, että joku tunnustaa syyllisyytensä, 300 00:28:29,363 --> 00:28:34,283 jos tietää saavansa kuolemantuomion, paitsi jos hän haluaa kuolla. 301 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 Se oli yllättävää. Mutta hän ei voinut puolustautua. 302 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 Murhasyyte riitti syyksi kuolemantuomiolle. 303 00:28:47,643 --> 00:28:53,963 Jo ihmiskunnan alusta asti on tarvittu rangaistuksia. 304 00:28:55,523 --> 00:28:58,523 Ymmärrän sen. Toisaalta - 305 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 kuolemantuomio ei vähennä murhien määrää. 306 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 Mutta jos minun pitää seurata lain kirjainta ja henkeä, 307 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 jonka lainsäätäjät ovat laatineet, 308 00:29:16,763 --> 00:29:20,883 saatan tuomita jonkun kuolemaan, 309 00:29:20,963 --> 00:29:25,723 vaikken kannatakaan sitä itse. 310 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 TUOMARI MÄÄRÄSI TELOITUSPÄIVÄN VUODEN 1984 KIDNAPPAUKSESTA JA MURHASTA 311 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 DAVIDIN TELOITUSPÄIVÄ OLI JOULUKUUN 1. 1988, 312 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 LÄHES NELJÄ VUOTTA HÄNEN TUOMIONSA JÄLKEEN 313 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 LAKE COUNTYN OIKEUSTALO 314 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 VIIKKOINA ENNEN DAVIDIN TELOITUSTA 315 00:29:53,843 --> 00:29:57,883 HÄNEN ASIANAJAJANSA VETOSIVAT KUVERNÖÖRIIN 316 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 Kuvernööri Swindon tutki tietoja, keskusteli asianosaisten kanssa, 317 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 kävi vankilassa tapaamassa häntä - 318 00:30:07,683 --> 00:30:10,323 ja jutteli hänen kanssaan. 319 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Tietääkseni David Cameron Keithistä oli tullut siinä vaiheessa kristitty. 320 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 Hän kävi lukioissa puhumassa - 321 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 rikoksista ja huumeista. 322 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 Hän vakuutti kuvernöörille katuvansa koko asiaa. 323 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 PIIRIOIKEUS 324 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 Kuvernööri harkitsi asiaa ja muutti kuolemantuomion - 325 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 elinkautiseksi ilman ehdonalaisen mahdollisuutta. 326 00:30:37,123 --> 00:30:42,523 Se oli ensimmäinen kerta, kun Montanan kuvernööri teki niin. 327 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Tietääkseni David Cameron Keith on esittänyt eri hahmoa - 328 00:30:55,123 --> 00:30:58,403 eri ihmisille aikojen myötä. 329 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 En tiedä, kuka oikea David Cameron Keith on. 330 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Muuta jos hän todella on rehellinen ja katuu tekoaan - 331 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ja jos uhrin perhettä on konsultoitu, 332 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 en vastustaisi sitä, että hänet päästettäisiin ehdonalaiseen. 333 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 OIKEUSSALI MONTANAN 12. TUOMIOPIIRI 334 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Kun ajattelen isää, tulen ylpeäksi. 335 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 En ole ylpeä hänen virheistään mutta olen ylpeä siitä, että kaiken keskellä - 336 00:32:15,603 --> 00:32:19,923 hän rakasti meitä niin paljon kuin voi. 337 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 En usko, että hän oli millään tavoin väkivaltainen, 338 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 mutta olen nähnyt, kun huumeriippuvainen ahdistetaan nurkkaan. 339 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 Valitettavasti he tekevät mitä tahansa saadakseen ainetta, 340 00:32:39,203 --> 00:32:41,443 jotta selviävät elämästä. 341 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Tiedän ilman epäilystäkään… 342 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 DAVIDIN TYTÄRPUOLI 343 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 …ettei se ollut harkittua eikä pahantahtoista vaan… 344 00:32:53,843 --> 00:32:59,363 "Hitto. Minä sekoan enkä tiedä, mitä pitäisi tehdä." 345 00:33:03,363 --> 00:33:08,243 CAMERON OLI KAHDEN JA TRACI YHDEKSÄN, KUN HEIDÄN ISÄNSÄ JOUTUI VANKILAAN 346 00:33:08,323 --> 00:33:12,203 HE KÄYVÄT SÄÄNNÖLLISESTI KATSOMASSA HÄNTÄ 347 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Tämä on varmaan ainoa oikea kuva minusta ja hänestä. 348 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Suurennutimme sen, ja se on yläkerran portaissa. 349 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Tutustuin häneen vain vankilassa. 350 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Vaikka hän on ollut siellä koko ajan, hän on ollut hyvä minulle. 351 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Hän on ollut vankina todella kauan, 352 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 mutten ole nähnyt ketään yhtä positiivista ihmistä, 353 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 joka haluaa yhä vaikuttaa muihin, 354 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 haluaa olla mukana elämässäni, tietää, mistä pidän, 355 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ja haluaa kuvia lapsistani. 356 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Puhumme joka viikko. 357 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Jokainen ansaitsee mahdollisuuden virheistään huolimatta. 358 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 He ovat silti ihmisiä. 359 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Hän on kärsinyt tuomionsa tekemistään rikoksista, 360 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 mutta ymmärrän sen, että hän vei toisen hengen. 361 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 En ajatellut uhreja - 362 00:34:40,203 --> 00:34:41,523 aiemmin. 363 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 Varmaan siksi, koska olin yhdeksän - 364 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 enkä kyennyt - 365 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ajattelemaan uhreja siinä tilanteessa. 366 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Jos he tapaisivat hänet ja puhuisivat hänen kanssaan, 367 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 he varmaan antaisivat hänelle anteeksi. 368 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 RAKKAUS KÄRSII, USKOO, TOIVOO JA KESTÄÄ KAIKEN. RAKKAUS EI KOSKAAN KATOA 369 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 BETTYN RAVINTOLA 370 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 Oli mielenkiintoista keskustella David Keithin kanssa. 371 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 TERVETULOA 372 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 Olen tavannut murhaajia ennenkin, 373 00:35:36,643 --> 00:35:40,123 mutta hän ei sopinut siihen profiiliin. 374 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Jos Davidin tapaisi ravintolassa, 375 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 häntä pitäisi aika normaalina ja älykkäänä tyyppinä. 376 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 SYÖ TÄÄLLÄ 377 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 PIENI PAIKKA, HYVÄ MAKU! 378 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 Hän ei ollut tyhmä nuori mies. Hän vain teki huonoja valintoja. 379 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Olen Dennis Jones, Missoulian-lehden entinen kirjeenvaihtaja. 380 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 LENTÄJÄ KUOLI AMMUSKELUSSA 381 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Raportoin David Keithin ja Harry Shryockin tilanteesta lentokentällä. 382 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 Seurasin tapausta sen ratkeamiseen asti. 383 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 MURHAAJAN TODISTUS 384 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David sanoi sitä huonoksi päiväksi. Se oli vähättelyä. 385 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONES OLI RIKOSPAIKALLA AMPUMISPÄIVÄNÄ 386 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 JA HAASTATTELI DAVIDIA SAIRAALASSA SEKÄ VANKILASSA 387 00:36:31,083 --> 00:36:35,643 HE PITIVÄT YHTEYTTÄ USEAN VUODEN 388 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Haastattelin Davidia useasti. 389 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 Olimme yhteydessä, ja hän kirjoitti minulle. 390 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Uskoakseni muut eivät haastatelleet häntä. 391 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 He saivat häneen yhteyden, 392 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 mutta hän ei suostunut puhumaan muille kuin minulle. 393 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Hän kirjoitti minulle paljon tunteistaan - 394 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ja oli hyvin suorapuheinen. 395 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 Hänen puheensa vaikuttivat rehellisiltä. 396 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Hän ei yrittänyt tehdä vaikutusta keneenkään. 397 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Uskon, että hän katui tekoaan. 398 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Hän yritti minusta ilmaista syyllisyyttään. 399 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Olen valehdellut itselleni jo kaksitoista vuotta. 400 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Valehtelin kaikille muillekin. 401 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Myönsin syyllisyyteni ja menin oikeuteen. 402 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 Heittäydyin oikeuden armoille - 403 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ja toivoin saavani sen ansiosta vähän armoa. 404 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 Tuomarin ei olisi tarvinnut tuhlata aikaa ja rahaa. 405 00:38:04,243 --> 00:38:08,723 Ehkä en olisi saanut kuolemanrangaistusta, koska olin syyllinen. 406 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Kyse oli vain minusta. 407 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Onko minua rangaistu kylliksi? 408 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Oikeuden mukaan ei. 409 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 En tiedä, mitä sanoisin siitä. 410 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Minusta minua on rangaistu liikaa. 411 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Et ole nähnyt luodinreikää takaraivossani. 412 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 Minua ammuttiin läheltä takaraivoon. 413 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Jostain syystä se ei tunnu oikealta. 414 00:38:46,203 --> 00:38:50,723 Mutta olen katkera turhaan. Jouduin itse siihen tilanteeseen. 415 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Se on, mitä on. 416 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 Kuulin David Keithiä ensi kerran pitkään aikaan. 417 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Jos kuulin oikein, hän sanoi - 418 00:39:08,323 --> 00:39:13,723 yrittäneensä välttää kuolemanrangaistuksen tunnustamalla syyllisyytensä. 419 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Hän sanoi, että se motivoi häntä. 420 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 Aiemmin hän esitti ottaneensa vastuun. 421 00:39:24,683 --> 00:39:25,603 Tiedätkö? 422 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Asioilla on yksityiskohtansa. 423 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Ehkä oli osittain totta, että hän halusi ottaa vastuun, 424 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 mutta se oli samalla hyvin manipuloivaa, 425 00:39:39,643 --> 00:39:42,723 koska hän halusi välttää kuolemanrangaistuksen. 426 00:39:43,483 --> 00:39:45,523 Hän kuulostaa palanneensa - 427 00:39:47,043 --> 00:39:49,003 ajassa taaksepäin. 428 00:39:52,203 --> 00:39:54,523 Hän kuulostaa aggressiivisemmalta, 429 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 koska on ehtinyt ajatella asiaa kauan. 430 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Jokin on muuttunut. 431 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Hän ajattelee David Keithiä eikä herra Shryockia ja tämän perhettä. 432 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 Se on pettymys. 433 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 SHRYOCKIT 434 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE OLI LÄSNÄ DAVIDIN VETOOMUSISTUNNOSSA 435 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 HÄN EI OLE KUULLUT TÄMÄN ÄÄNTÄ SEN JÄLKEEN 436 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Siinä ei ole mitään hyvää. 437 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Se ei ole totta. 438 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 Oli hyvä, että lentäjä tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle. 439 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Se oli ainoa hyvä asia, joka silloin tapahtui. 440 00:41:10,563 --> 00:41:14,243 Jos osaisin itkeä tekokyyneliä, tekisin niin nyt. 441 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Mutten voi. 442 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Kadun herra Shryockin tappamista sydämeni pohjasta. 443 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 En harkinnut sitä edes viittä sekuntia aiemmin. 444 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 En ollut suunnitellut ampuvani ketään silloin. 445 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 Yritin paeta - 446 00:41:38,403 --> 00:41:40,923 ja olin yrittänyt sitä jo tuntikausia. 447 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 David Keith sanoi, ettei aikonut satuttaa ketään vaan vain paeta. 448 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 Sitä on vaikeaa uskoa. 449 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 Hän ryösti samana päivänä apteekin aseella, 450 00:42:01,883 --> 00:42:05,403 varasti huumeita, pakeni poliisia, 451 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 yritti murhata apteekin omistajan, 452 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 kidnappasi tämän pojan ja uhkasi tätä aseella. 453 00:42:12,163 --> 00:42:14,003 Hän otti isäni panttivangiksi - 454 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ja teki murhan. Kaikki samana päivänä. 455 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 Ja se oli vain sosiopaatin 10-vuotisen uran tulosta. 456 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 NUORI SYYTTEESSÄ 457 00:42:23,843 --> 00:42:27,403 Hän vietti vuosikymmenen vankilassa ja ulkona. 458 00:42:28,203 --> 00:42:29,283 Ehdonalaisessa. 459 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Hän puhui tiensä ulos. 460 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Hän harjoitteli rikollisia taitoja koko elämänsä. 461 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Oli varmaa, että se päättyisi tragediaan. 462 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 MURHA 463 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Uskooko hän katumukseensa? 464 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 Se olisi hyvä kysymys. 465 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Hänellä on sosiopaattisia piirteitä, 466 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 hän vähättelee tekojaan - 467 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ja on hyvä artikuloimaan. 468 00:43:01,123 --> 00:43:02,523 Onko se uskottavaa? 469 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Ei minusta. 470 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Hän on huijari. 471 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Jos hän voisi yrittää saada jotain erityistä - 472 00:43:12,883 --> 00:43:17,283 ja suostutella kuvernöörin muuttamaan tuomiotaan, hän tekisi sen. 473 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Tulen katumaan herra Shryockin tappamista kuolemaani asti. 474 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Yli puolet elämästäni on kulunut siitä lähtien. 475 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Olen hukannut paljon aikaa ja energiaa - 476 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 vankilassa. 477 00:43:54,803 --> 00:43:55,723 Silti - 478 00:43:56,763 --> 00:43:59,843 ansaitsin rangaistukseni, mutta tämä… 479 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Voin tehdä muutakin. 480 00:44:04,123 --> 00:44:07,603 KOLME KUUKAUTTA ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN 481 00:44:07,683 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH SUOSTUI VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN 482 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Haluaisin voida puhua kaikesta lastenlapsilleni, 483 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 jotta he eivät hairahtuisi niin. 484 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Osaan olla rehellinen. 485 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 Haluan sitä ja osaan sen. 486 00:44:38,003 --> 00:44:41,803 Uskooko hän katumukseensa? Se olisi hyvä kysymys. 487 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Hänellä on sosiopaattisia piirteitä, 488 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 hän vähättelee tekojaan - 489 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ja on hyvä artikuloimaan. 490 00:44:56,723 --> 00:44:57,843 Onko se uskottavaa? 491 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Ei minusta. 492 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Sosiopaatti on hyvä kuvaus minusta. 493 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Mutta olin silloin täysin eri ihminen. 494 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Se ei oikeuta tekoani, 495 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 mutta uskon maksaneeni siitä. 496 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Peruisin sen, jos voisin. 497 00:45:27,003 --> 00:45:29,163 Mutta se ei ole mahdollista. 498 00:45:35,443 --> 00:45:39,563 Voin sanoa rehellisesti, että olen sydämeni pohjasta - 499 00:45:39,643 --> 00:45:40,803 pahoillani. 500 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Anteeksi, minä vain… 501 00:45:54,243 --> 00:45:58,283 Joskus, kun yritän pakottaa sanoja ulos, 502 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 siitä seuraa itku. 503 00:46:03,323 --> 00:46:04,203 Ja… 504 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 En halua kenenkään sääliä tai muuta vastaavaa. 505 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Olen muuttunut mies. 506 00:46:15,803 --> 00:46:19,603 Yhteiskunnan ei pitäisi joutua maksamaan minusta loppuikääni. 507 00:46:19,683 --> 00:46:21,843 Haluan siihen mahdollisuuden itse. 508 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID ON MAKSIMITURVAVANKILASSA 509 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 HÄNELLÄ EI OLE EHDONALAISEN MAHDOLLISUUTTA 510 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 Voisin tehdä kirjan kaikesta, mitä minulta on jäänyt väliin. 511 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Varmaan sata kirjaa. 512 00:47:00,723 --> 00:47:02,563 Sinä, minä ja kaikki muut - 513 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 teemme virheitä. 514 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Älkää hukatko elämäänne kuten minä. 515 00:47:41,923 --> 00:47:44,883 Tekstitys: Petri Nauha