1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Se oli iso juttu
ja hyvin oli pelottava tapahtuma.
2
00:00:22,723 --> 00:00:27,323
Kello oli melkein 17.
3
00:00:28,443 --> 00:00:30,203
Ajoin lentokentälle.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Näin koneen kiitoradalla.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Kukaan ei tiennyt tarkkaan,
mitä oli tapahtunut,
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,563
paitsi että se tyyppi
oli ryöstänyt apteekin -
7
00:00:44,403 --> 00:00:47,043
ja että hänellä oli koneessa
nuori panttivanki.
8
00:00:49,483 --> 00:00:54,483
Kaikki kuulivat asiasta paikan päällä
eivätkä tienneet, mitä tapahtuisi.
9
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Oli tosi hiljaista.
10
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Sitten ammuskelu alkoi.
11
00:01:04,043 --> 00:01:08,443
KUOLEMANRANGAISTUKSEN
PALAUTTAMISESTA ALKAEN VUONNA 1976
12
00:01:08,523 --> 00:01:12,723
YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN MURHASTA
13
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
TÄMÄ ON KUOLEMAANTUOMITUN
VANGIN #22740 TARINA
14
00:01:19,363 --> 00:01:22,483
Tällaisessa pikkukaupungissa
ei tapahdu paljoa.
15
00:01:24,003 --> 00:01:30,123
Alueella on tapahtunut joitakin murhia,
mutta se oli iso juttu.
16
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Kaikki järkyttyivät tapahtumista.
17
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
NETFLIX-SARJA
18
00:01:53,963 --> 00:01:59,443
HUONO PÄIVÄ
19
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
LUVATON OLESKELU KIELLETTY
20
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
CROSSROADSIN VANKILA
21
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Noin. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
22
00:02:23,003 --> 00:02:26,003
Kiitos. En olisi osannut tuota itse.
23
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
DAVID KEITH TUOMITTIIN KUOLEMAAN
MURHASTA VUONNA 1985
24
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Olen David Cameron Keith.
25
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
En ollut ikinä tehnyt väkivaltaa
ennen sitä päivää.
26
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
HÄN ON OLLUT VANKILASSA 37 VUOTTA
27
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
Se oli elämäni pahin päivä.
28
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
Elämäni huonoimmat päätökset
johtivat siihen.
29
00:03:14,603 --> 00:03:19,763
Mutta sellaista se on.
En voi perua sitä, vaikka kadun sitä.
30
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID SYNTYI
WASHINGTONIN SPOKANESSA VUONNA 1956
31
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
HÄNEN ISÄNSÄ OLI TUNNETTU
PAIKALLINEN ASIANAJAJA
32
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Isä oli loistava mies.
33
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Hän oli hyvä asianajaja
muttei kummoinen isä.
34
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Hän joi paljon.
35
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Hän oli toimintakykyinen alkoholisti.
36
00:04:16,963 --> 00:04:18,563
Hyvin toimintakykyinen.
37
00:04:19,963 --> 00:04:23,483
Sanotaan, että pastorien lapset
joutuvat pulaan vain,
38
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
koska ovat pastorien lapsia.
39
00:04:26,283 --> 00:04:28,883
Sama pätee varmaan
asianajajienkin lapsiin.
40
00:04:30,923 --> 00:04:33,403
Meitä ei valvottu paljoa.
41
00:04:36,563 --> 00:04:42,523
Maistoin alkoholia kahdeksan
yhdeksän vanhana tai jopa aiemmin,
42
00:04:42,603 --> 00:04:46,403
koska isä piti cocktailjuhlia.
43
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Join varmaan itseni känniin
pari kertaa heidän edessään -
44
00:04:51,443 --> 00:04:54,683
mutten muista,
että minua oltaisiin kuritettu.
45
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Olin pelkkä -
46
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
huonekalu.
47
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
11-VUOTIAANA DAVID LÄHETETTIIN
SISÄOPPILAITOKSEEN
48
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
1 600 KILOMETRIN PÄÄHÄN PERHEESTÄÄN
49
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Minusta tuntui, ettei minua haluttu.
50
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Aloin käyttää huumeita.
51
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
Ne auttoivat minua kestämään
emotionaalisia traumoja.
52
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Aloitin tavanomaisista huumeista,
kuten marijuanasta.
53
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Ei kestänyt kauaa,
54
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
kun aloin käyttää neuloja
sekä amfetamiinia.
55
00:05:55,603 --> 00:06:00,603
Kasvoin vaikeissa oloissa
20-vuotiaaksi asti.
56
00:06:00,683 --> 00:06:07,683
Sen jälkeen
aloin sekaantua rikollisuuteen.
57
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
En hyödyntänyt ympäristöäni
enkä saamaani elämää.
58
00:06:14,763 --> 00:06:16,603
En tehnyt mitään sen pohjalta.
59
00:06:18,043 --> 00:06:21,883
Laitoin neulan käsivarteeni.
Niin käytin tilaisuuteni.
60
00:06:31,163 --> 00:06:36,283
AIKUISENA DAVIDIN HUUMERIIPPUVUUS
JOHTI USEISIIN VANKEUSTUOMIOIHIN
61
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
MURROISTA JA VARKAUKSISTA
62
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
VUONNA 1984 HÄN OLI 27-VUOTIAS,
63
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
TYÖTÖN JA YRITTI PITÄÄ HUOLTA
NUORESTA PERHEESTÄÄN
64
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Tilanteeni muuttui huonosta pahemmaksi.
65
00:07:00,963 --> 00:07:02,483
Käytin huumeita.
66
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
En tehnyt töitä enkä edes yrittänyt.
67
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Murtauduin öisin apteekkeihin -
68
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
ja myin tuotteita Spokanen asukkaille.
69
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Se ei ollut väkivaltaista.
70
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Olin rikollinen.
71
00:07:23,323 --> 00:07:25,443
Se oli työtäni.
72
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
Sen olisi pitänyt tuottaa,
mutta niin ei ollut.
73
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Käytin itse liikaa huumeita.
74
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
KORULIIKE
LAINOJA
75
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Tiesin, että vuokra piti maksaa.
76
00:07:40,923 --> 00:07:44,003
Minun piti voida ostaa ruokaa.
77
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Vaimo ja kolme lasta eivät voi…
78
00:07:48,763 --> 00:07:50,443
Emme voineet -
79
00:07:51,283 --> 00:07:53,763
elää ilman tuloja.
80
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Tiesin, että minun piti tehdä
jotain uutta.
81
00:08:07,523 --> 00:08:14,003
TAMMIKUUN 11. 1984 DAVID TEKI
ENSI KERRAN ASEELLISEN RYÖSTÖN
82
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Lähdin aamulla ulos -
83
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
ja ajoin ympäri Länsi-Montanaa etsien -
84
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
sopivaa paikkaa,
joka näytti mukavalta, jos niin voi sanoa.
85
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
APTEEKKI
86
00:08:32,963 --> 00:08:36,443
KELLO 13 DAVID MENI
PAIKALLISEEN APTEEKKIIN
87
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
HÄN VAATI ASEELLA UHATEN
RAHAA JA LÄÄKKEITÄ
88
00:08:43,843 --> 00:08:48,683
Ryöstin sen apteekin.
Tein sen huonosti ja pakenin kaupungista.
89
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
ETELÄ - POHJOINEN
90
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Ajoin 93-tielle,
ja poliisiauto yritti pysäyttää minut.
91
00:08:57,803 --> 00:09:01,523
Olin päässyt vankilasta
vain pari kuukautta aiemmin.
92
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
En antanut heidän pidättää itseäni -
93
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
vaan ajoin pienen kaupan parkkipaikalle.
94
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
Juoksin kauppaan.
95
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Etsin kilpeä.
96
00:09:19,843 --> 00:09:24,883
En tiedä, mistä keksin sen.
En ollut ikinä ennen tehnyt niin.
97
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Menin sisälle
ja näin silmäkulmastani liikettä.
98
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
Tiesin, että kuka siellä olikaan,
99
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
ei sopinut kilvekseni,
joten ammuin sinnepäin.
100
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Sitten osoitin aseellani -
101
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
pienen 13-vuotiaan pojan takaraivoa.
102
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID PAKENI KAUPASTA UHATEN
13-VUOTIASTA WILLIAM CROSE JR:ÄÄ ASEELLA
103
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Nousimme pojan isän pickupiin.
104
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Poliisiautojen letka
seurasi meitä lentokentälle.
105
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Yritin paeta.
Sitä oli kestänyt jo tuntikausia.
106
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
MATKALLA POLSONIN LENTOKENTÄLLE
107
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID PYSÄHTYI USEIN
NEUVOTTELEMAAN POLIISIEN KANSSA
108
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
Seriffi suostui järjestämään minulle
koneen ja lentäjän -
109
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
lapsen vastineeksi.
110
00:10:45,243 --> 00:10:49,963
Ajattelin, että jos
pääsisin koneeseen ja se lähtisi,
111
00:10:50,043 --> 00:10:53,603
lentäjä veisi minut Kalliovuorten yli,
112
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
vapauttaisin hänet
ja jatkaisin matkaani iloisena.
113
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Niin varmaan, iloisena.
114
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Ei enää vaimoa ja lapsia.
115
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Olin ajatellut sitä kaikkea.
116
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
Lentokentällä -
117
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
koneen ympärillä oli poliisiautoja.
118
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
Ne olivat noin sadan metrin päässä siitä.
119
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Lentäjä oli koneen luona.
120
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
PAIKALLINEN LENTÄJÄ HARRY SHRYOCK
OLI TULLUT VAPAAEHTOISESTI
121
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
DAVIDIN LAPSIPANTTIVANGIN TILALLE
122
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
En aikonut tappaa
ensimmäistä panttivankiani eli sitä lasta.
123
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Olin ajatellut, että heti
kun olisin päästänyt hänet,
124
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
minut olisi ammuttu
ja elämäni olisi päättynyt.
125
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Jostain syystä niin ei käynyt.
126
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID VAPAUTTI LAPSEN
JA OTTI TILALLE LENTÄJÄN
127
00:12:05,123 --> 00:12:12,123
Päästyämme koneeseen uhkasin aseellani
uutta panttivankia eli lentäjää.
128
00:12:13,603 --> 00:12:18,723
Toivoin, että selviäisin
siitä yöstä hengissä -
129
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
eikä ketään ammuttaisi.
130
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
ILMOITA LENTOSUUNNITELMASI
131
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
Lentäjä yritti
käynnistää konetta puoli tuntia.
132
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Kun hän teki sitä,
133
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
tietämättäni -
134
00:12:35,723 --> 00:12:40,883
koneen alla oli apulaisseriffejä,
jotka laskivat ilmat pyöristä.
135
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Kone ei olisi noussut minnekään.
136
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
NEUVOTTELIJOIDEN PUHUESSA DAVIDIN KANSSA
137
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
POLIISIN TARKKA-AMPUJA
MENI ASEMIIN LENTOKENTÄLLÄ
138
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Kun neuvottelimme,
nojasin ulos koneen ovesta -
139
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
jutellessani seriffin kanssa.
140
00:13:06,603 --> 00:13:08,163
SEIS - KIITORATA
141
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
Kerran kun nojasin ulos,
142
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
tarkka-ampuja,
joka oli noin 50 metrin päässä,
143
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
uskoi voivansa ampua minua.
144
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Joten hän ampui minua.
145
00:13:23,643 --> 00:13:28,603
DAVIDIA AMMUTTIIN RINTAAN,
146
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MUTTA HÄN PYSYI TAJUISSAAN
147
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Haavoituin pahasti.
148
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Tiesin, että tilanne oli huono.
149
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Uskoin kuolevani pian.
150
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Elämäni olisi ollut ohi.
151
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Päätin ampua lentäjän.
152
00:13:58,123 --> 00:14:00,203
En halunnut kuolla yksin.
153
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
En halunnut sitä yksinäisyyttä.
154
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Se ei ollut mitään suunniteltua,
hengellistä eikä muutakaan.
155
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
En vain halunnut kuolla yksin.
156
00:14:33,043 --> 00:14:38,683
DAVID AMPUI LENTÄJÄ HARRY SHRYOCKIA PÄÄHÄN
157
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK KUOLI PAIKAN PÄÄLLÄ
158
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Ammuttuani lentäjän -
159
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
laskin aseeni
ja aloin peruuttaa ulos koneesta.
160
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Se on viimeinen muistoni asiasta.
161
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Uskon, että minua ammuttiin
koneen ovella noustessani siitä.
162
00:15:11,923 --> 00:15:15,283
Minua ammuttiin läheltä
suoraan takaraivoon.
163
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
Useimmat eivät selviä siitä hengissä.
164
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Olen täällä 38 vuotta myöhemmin.
165
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Uskomatonta.
166
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Olen sairas, koska se naurattaa minua.
167
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID OLI KYMMENEN PÄIVÄÄ KOOMASSA
168
00:15:43,203 --> 00:15:48,163
KAHDEKSAN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
HÄN JOUTUI OIKEUTEEN MURHASTA
169
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Kadun sitä täysin.
170
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Voi kuulostaa siltä,
etten juuri kadu mitään.
171
00:16:02,443 --> 00:16:04,043
Usko pois, kadun sitä.
172
00:16:10,043 --> 00:16:12,123
En herännyt sinä aamuna -
173
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
ajatellen, että tappaisin
sinä päivänä jonkun.
174
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Olisinpa pysähtynyt ja miettinyt hetken.
175
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Mutta ei.
176
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Se oli…
177
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
Tunnepiiriä ei ollut aktivoitu -
178
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
kuin Deltalla Star Trekissä.
179
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Hitto.
180
00:16:38,683 --> 00:16:40,043
Olisinpa välittänyt.
181
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Tunteet eivät kuuluneet
elämääni aikuisena.
182
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
Eivät todellakaan.
183
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
En tykkää tutkia itseäni syvällisesti.
184
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Ei pitäisi sanoa, etten tykkää siitä.
En vain tee niin.
185
00:17:00,563 --> 00:17:02,683
Sisälläni ei ole paljoa, mistä pitää.
186
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Siinä ei ole mitään hyvää.
187
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Se ei ole totta.
188
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
Oli hyvä, että lentäjä
tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle -
189
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
ja että hän otti lapsen paikan.
190
00:17:27,603 --> 00:17:31,083
Se oli ainoa hyvä asia,
joka silloin tapahtui.
191
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Jos osaisin itkeä tekokyyneliä,
tekisin niin nyt.
192
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Mutten voi.
193
00:18:16,283 --> 00:18:17,603
Kaipaan isääni.
194
00:18:18,923 --> 00:18:22,203
On melkein hassua sanoa niin
38 vuoden jälkeen.
195
00:18:24,483 --> 00:18:28,723
Kun menettää vanhempansa,
heitä kaipaa iästään riippumatta.
196
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Olen George Shryock,
Harry Lee Shryockin poika.
197
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Tapahtuman pitkäaikaiset vaikutukset…
198
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
Hänen kuolemansa oli meille kaikille
hyvin vaikeaa. Koko perheelle.
199
00:18:53,163 --> 00:18:58,203
Lapsenlapsillemme, hänen lapsenlapsilleen,
meidän lapsillemme. He kaipasivat häntä.
200
00:18:58,283 --> 00:19:02,443
Tunsimme hänet.
Tiedämme, kuka hän oli. He eivät tiedä.
201
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Olisipa hän voinut vaikuttaa poikiini.
202
00:19:08,803 --> 00:19:11,763
Se on valitettavaa.
203
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Isä kasvoi
vaatimattomissa oloissa Ohiossa.
204
00:19:24,883 --> 00:19:30,363
Hän oli nähnyt lapsena melkein Peter Panin
tyylisiä visioita lentämisestä.
205
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
Kun hän täytti 20 vuotta,
206
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
hän liittyi ilmavoimien kadettiohjelmaan.
207
00:19:41,083 --> 00:19:43,603
Isäni oli 30 vuotta asevoimissa -
208
00:19:43,683 --> 00:19:48,323
ja taisteli 2. maailmansodassa,
Koreassa ja Vietnamissa.
209
00:19:48,963 --> 00:19:51,083
Hän jäi eläkkeelle 51-vuotiaana.
210
00:19:52,763 --> 00:19:56,203
Hän sai mitaleja monista taisteluistaan.
211
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Hän oli tosi hyvä lentäjä.
212
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
AMPUMISPÄIVÄNÄ
213
00:20:06,723 --> 00:20:11,963
HARRY SHRYOCK JÄTTI VIESTIN
VAIMOLLEEN KOTIIN
214
00:20:16,843 --> 00:20:20,963
Hän jätti tiskille viestin,
koska äiti ei ollut kotona.
215
00:20:22,043 --> 00:20:24,123
Äiti oli Dee ja isä Lee.
216
00:20:27,923 --> 00:20:31,003
"Kaupungin etelälaidalla
on panttivankitilanne.
217
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Lennätän seriffin tutkimaan asiaa.
218
00:20:36,283 --> 00:20:37,203
Lee."
219
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
VAIN VÄHÄN YLI TUNTIA MYÖHEMMIN
HARRY SHRYOCK AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
220
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Tunsin paljon vihaa muutaman vuoden ajan.
221
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Vaimoni uskoo, että olen yhä
tosi vihainen. En ole sitä.
222
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Olen neutraali. Keithin pitää kohdata
itsensä ja luojansa omalla tavallaan.
223
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH VOI MENNÄ OIKEUTEEN
224
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Hän on hyvin älykäs.
225
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Hän olisi voinut tehdä moraalisia
ja eettisiä päätöksiä aikuistuttuaan.
226
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Mitä tulee hänen katumukseensa…
227
00:21:28,083 --> 00:21:32,643
Minun on vaikea uskoa sitä,
koska tunnen hänen menneisyytensä.
228
00:21:34,323 --> 00:21:38,963
Keith oli sekaisin.
Niin ei käynyt yhtäkkiä.
229
00:21:39,043 --> 00:21:42,283
Se oli 10-vuotisen tien
aiheuttama kohtalo.
230
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Ihmisen tekojen anteeksi antaminen
on yksilöllinen päätös.
231
00:22:14,763 --> 00:22:19,883
Jotkut eivät pysty siihen,
ja se puhdistaa toisten sielun.
232
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
Veljeni on lapsuutensa tuote.
233
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Hän ei olisi sellainen,
234
00:22:33,723 --> 00:22:37,163
jos hänen lapsuutensa
ei olisi ohjannut sitä.
235
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Olen Bruce Keith, David Keithin isoveli.
236
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
AMPUMISEN JÄLKEEN
237
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
BRUCE OLI YKSI ENSIMMÄISISTÄ,
JOKA KÄVI DAVIDIN LUONA TEHOLLA
238
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Nähtyäni hänet sairaalassa
letkuineen ja johtoineen -
239
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
sekä monitoreineen,
240
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
se oli vaikea näky,
koska kyse oli lähisukulaisesta.
241
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
Sellaista voi nähdä joskus televisiosta,
242
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
mutta tosielämässä se on vaikeaa.
243
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVIDILLE TEHTIIN
USEITA KRIITTISIÄ LEIKKAUKSIA
244
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Kukaan ei tiennyt, selviäisikö hän.
245
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Hän oli kiinni laitteissa,
246
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
ja yhtäkkiä hän sai oikeudenkäyntipäivän.
247
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Ei ole oikein viedä oikeuteen ihmistä,
joka paranee traumasta.
248
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
Pitää odottaa,
kunnes hän voi puolustautua.
249
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Hänellä oli paljon paineita,
250
00:23:57,683 --> 00:24:03,083
koska hänen piti kohdata tuomari
tehtyään jotain niin kamalaa.
251
00:24:05,483 --> 00:24:08,603
DAVID JOUTUI OIKEUDEN ETEEN
HARRY SHRYOCKIN MURHASTA
252
00:24:08,683 --> 00:24:11,123
JA WILLIAM CROSE JR:N KIDNAPPAUKSESTA
253
00:24:11,203 --> 00:24:15,883
HÄNTÄ ODOTTI
MAHDOLLINEN KUOLEMANRANGAISTUS
254
00:24:24,163 --> 00:24:30,803
DAVID EI KIISTÄNYT SYYTTEITÄ
JA LUOPUI OIKEUDESTAAN OIKEUDENKÄYNTIIN
255
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Kun hän nousi oikeudessa seisomaan
ja tunnusti syyllisyytensä,
256
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
ymmärsin, miksi hän teki sen.
257
00:24:41,203 --> 00:24:43,483
Hän otti vastuun siitä.
258
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Kun istuin oikeussalissa
ja kuulin tuomarin julistavan tuomion,
259
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
muistan hänen sanansa selvästi. Hän sanoi:
260
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Poika, teit jotain todella pahaa."
261
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
HUHTIKUUN 10. 1985 DAVID SAI
KAKSI ERILLISTÄ KUOLEMANTUOMIOTA
262
00:25:14,603 --> 00:25:19,003
Moniko on kuullut
kahdesta kuolemanrangaistuksesta -
263
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
samalta oikeudelta?
264
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Minusta Davidin rangaistus,
265
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
jonka tuomari antoi hänelle,
ei ollut oikein.
266
00:25:33,363 --> 00:25:34,603
Minusta -
267
00:25:36,163 --> 00:25:40,443
kenenkään tappaminen ei ole hyvä asia.
268
00:25:42,323 --> 00:25:46,283
En tiedä, osasinko edes
käsitellä sitä vuosiin.
269
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Mutta…
270
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
En näe häntä enää ikinä
paitsi kaltereiden takana.
271
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Hän tunnusti syyllisyytensä,
koska tiesi tehneensä sen.
272
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
Hän oli rehellinen
itselleen ja oikeudelle.
273
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Hän katuu tekoaan aina.
274
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
Hän ymmärtää aiheuttaneensa kaiken.
275
00:26:24,323 --> 00:26:28,043
Hän ymmärtää joutuneensa
maksamaan siitä kalliisti.
276
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Onko hän vaaraksi yhteiskunnalle?
277
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Enpä usko.
278
00:26:34,243 --> 00:26:37,883
Haluan, että hänet vapautettaisiin,
jotta hän voisi pärjätä.
279
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
Se on mahdollista.
280
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
Kyse ei ole viattomasta ihmisestä.
281
00:27:07,043 --> 00:27:09,403
Tiedämme, kuka sen teki.
282
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Henkilöllisyys on selvä.
283
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
20. PIIRIOIKEUS
284
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Kuten sanotaan,
irlantilaiset eivät näe mustavalkoista,
285
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
koska he näkevät muutkin värit.
286
00:27:19,243 --> 00:27:23,443
Se on minun ongelmani.
Näen tällaisen jutun kaikki värit.
287
00:27:26,283 --> 00:27:30,763
Olen Jim Manley,
20. piirioikeuden tuomari.
288
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
Tämä tapaus käsiteltiin siellä.
289
00:27:37,603 --> 00:27:44,603
JIM MANLEY OLI SYYTTÄJÄNÄ
DAVIDIN TUOMION AIKANA
290
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
MONTANAN OSAVALTION SINETTI
291
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith
tuomittiin kuolemaan tässä salissa -
292
00:27:52,483 --> 00:27:54,163
tuon pöydän ääressä.
293
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Kun tuomio julkistettiin,
294
00:28:01,123 --> 00:28:05,883
en muista, että hän olisi äännellyt
tai aiheuttanut kohtausta.
295
00:28:07,203 --> 00:28:08,883
Hän ei näyttänyt tunteitaan.
296
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
Käsittelyn joka vaiheessa -
297
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
hän istui rauhallisesti.
298
00:28:16,723 --> 00:28:21,963
Kukaan ei olisi arvannut,
että niin vakava tuomio uhkasi häntä.
299
00:28:25,843 --> 00:28:29,283
On lähes ennenkuulumatonta,
että joku tunnustaa syyllisyytensä,
300
00:28:29,363 --> 00:28:34,283
jos tietää saavansa kuolemantuomion,
paitsi jos hän haluaa kuolla.
301
00:28:36,203 --> 00:28:40,803
Se oli yllättävää.
Mutta hän ei voinut puolustautua.
302
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
Murhasyyte riitti syyksi
kuolemantuomiolle.
303
00:28:47,643 --> 00:28:53,963
Jo ihmiskunnan alusta asti
on tarvittu rangaistuksia.
304
00:28:55,523 --> 00:28:58,523
Ymmärrän sen. Toisaalta -
305
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
kuolemantuomio ei vähennä murhien määrää.
306
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
Mutta jos minun pitää seurata
lain kirjainta ja henkeä,
307
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
jonka lainsäätäjät ovat laatineet,
308
00:29:16,763 --> 00:29:20,883
saatan tuomita jonkun kuolemaan,
309
00:29:20,963 --> 00:29:25,723
vaikken kannatakaan sitä itse.
310
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
TUOMARI MÄÄRÄSI TELOITUSPÄIVÄN
VUODEN 1984 KIDNAPPAUKSESTA JA MURHASTA
311
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
DAVIDIN TELOITUSPÄIVÄ OLI
JOULUKUUN 1. 1988,
312
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
LÄHES NELJÄ VUOTTA HÄNEN TUOMIONSA JÄLKEEN
313
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
LAKE COUNTYN OIKEUSTALO
314
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
VIIKKOINA ENNEN DAVIDIN TELOITUSTA
315
00:29:53,843 --> 00:29:57,883
HÄNEN ASIANAJAJANSA VETOSIVAT KUVERNÖÖRIIN
316
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
Kuvernööri Swindon tutki tietoja,
keskusteli asianosaisten kanssa,
317
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
kävi vankilassa tapaamassa häntä -
318
00:30:07,683 --> 00:30:10,323
ja jutteli hänen kanssaan.
319
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Tietääkseni David Cameron Keithistä
oli tullut siinä vaiheessa kristitty.
320
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
Hän kävi lukioissa puhumassa -
321
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
rikoksista ja huumeista.
322
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
Hän vakuutti kuvernöörille
katuvansa koko asiaa.
323
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
PIIRIOIKEUS
324
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
Kuvernööri harkitsi asiaa
ja muutti kuolemantuomion -
325
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
elinkautiseksi
ilman ehdonalaisen mahdollisuutta.
326
00:30:37,123 --> 00:30:42,523
Se oli ensimmäinen kerta,
kun Montanan kuvernööri teki niin.
327
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Tietääkseni David Cameron Keith
on esittänyt eri hahmoa -
328
00:30:55,123 --> 00:30:58,403
eri ihmisille aikojen myötä.
329
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
En tiedä, kuka oikea
David Cameron Keith on.
330
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Muuta jos hän todella on rehellinen
ja katuu tekoaan -
331
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
ja jos uhrin perhettä on konsultoitu,
332
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
en vastustaisi sitä,
että hänet päästettäisiin ehdonalaiseen.
333
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
OIKEUSSALI
MONTANAN 12. TUOMIOPIIRI
334
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Kun ajattelen isää, tulen ylpeäksi.
335
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
En ole ylpeä hänen virheistään mutta olen
ylpeä siitä, että kaiken keskellä -
336
00:32:15,603 --> 00:32:19,923
hän rakasti meitä niin paljon kuin voi.
337
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
En usko, että hän oli
millään tavoin väkivaltainen,
338
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
mutta olen nähnyt, kun huumeriippuvainen
ahdistetaan nurkkaan.
339
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
Valitettavasti he tekevät mitä tahansa
saadakseen ainetta,
340
00:32:39,203 --> 00:32:41,443
jotta selviävät elämästä.
341
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Tiedän ilman epäilystäkään…
342
00:32:45,883 --> 00:32:47,203
DAVIDIN TYTÄRPUOLI
343
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
…ettei se ollut harkittua
eikä pahantahtoista vaan…
344
00:32:53,843 --> 00:32:59,363
"Hitto. Minä sekoan enkä tiedä,
mitä pitäisi tehdä."
345
00:33:03,363 --> 00:33:08,243
CAMERON OLI KAHDEN JA TRACI YHDEKSÄN,
KUN HEIDÄN ISÄNSÄ JOUTUI VANKILAAN
346
00:33:08,323 --> 00:33:12,203
HE KÄYVÄT SÄÄNNÖLLISESTI KATSOMASSA HÄNTÄ
347
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Tämä on varmaan ainoa oikea kuva
minusta ja hänestä.
348
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Suurennutimme sen,
ja se on yläkerran portaissa.
349
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Tutustuin häneen vain vankilassa.
350
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Vaikka hän on ollut siellä koko ajan,
hän on ollut hyvä minulle.
351
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Hän on ollut vankina todella kauan,
352
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
mutten ole nähnyt ketään
yhtä positiivista ihmistä,
353
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
joka haluaa yhä vaikuttaa muihin,
354
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
haluaa olla mukana elämässäni,
tietää, mistä pidän,
355
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
ja haluaa kuvia lapsistani.
356
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Puhumme joka viikko.
357
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Jokainen ansaitsee mahdollisuuden
virheistään huolimatta.
358
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
He ovat silti ihmisiä.
359
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Hän on kärsinyt tuomionsa
tekemistään rikoksista,
360
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
mutta ymmärrän sen,
että hän vei toisen hengen.
361
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
En ajatellut uhreja -
362
00:34:40,203 --> 00:34:41,523
aiemmin.
363
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
Varmaan siksi, koska olin yhdeksän -
364
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
enkä kyennyt -
365
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
ajattelemaan uhreja siinä tilanteessa.
366
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Jos he tapaisivat hänet
ja puhuisivat hänen kanssaan,
367
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
he varmaan antaisivat hänelle anteeksi.
368
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
RAKKAUS KÄRSII, USKOO, TOIVOO
JA KESTÄÄ KAIKEN. RAKKAUS EI KOSKAAN KATOA
369
00:35:18,683 --> 00:35:23,803
BETTYN RAVINTOLA
370
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
Oli mielenkiintoista keskustella
David Keithin kanssa.
371
00:35:30,763 --> 00:35:32,283
TERVETULOA
372
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
Olen tavannut murhaajia ennenkin,
373
00:35:36,643 --> 00:35:40,123
mutta hän ei sopinut siihen profiiliin.
374
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Jos Davidin tapaisi ravintolassa,
375
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
häntä pitäisi aika normaalina
ja älykkäänä tyyppinä.
376
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
SYÖ TÄÄLLÄ
377
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
PIENI PAIKKA, HYVÄ MAKU!
378
00:35:51,723 --> 00:35:56,083
Hän ei ollut tyhmä nuori mies.
Hän vain teki huonoja valintoja.
379
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Olen Dennis Jones,
Missoulian-lehden entinen kirjeenvaihtaja.
380
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
LENTÄJÄ KUOLI AMMUSKELUSSA
381
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Raportoin David Keithin ja Harry Shryockin
tilanteesta lentokentällä.
382
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
Seurasin tapausta sen ratkeamiseen asti.
383
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
MURHAAJAN TODISTUS
384
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David sanoi sitä huonoksi päiväksi.
Se oli vähättelyä.
385
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONES OLI RIKOSPAIKALLA
AMPUMISPÄIVÄNÄ
386
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
JA HAASTATTELI DAVIDIA
SAIRAALASSA SEKÄ VANKILASSA
387
00:36:31,083 --> 00:36:35,643
HE PITIVÄT YHTEYTTÄ USEAN VUODEN
388
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Haastattelin Davidia useasti.
389
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
Olimme yhteydessä,
ja hän kirjoitti minulle.
390
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Uskoakseni muut eivät haastatelleet häntä.
391
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
He saivat häneen yhteyden,
392
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
mutta hän ei suostunut puhumaan
muille kuin minulle.
393
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Hän kirjoitti minulle paljon tunteistaan -
394
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
ja oli hyvin suorapuheinen.
395
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
Hänen puheensa vaikuttivat rehellisiltä.
396
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Hän ei yrittänyt
tehdä vaikutusta keneenkään.
397
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Uskon, että hän katui tekoaan.
398
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Hän yritti minusta
ilmaista syyllisyyttään.
399
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Olen valehdellut itselleni
jo kaksitoista vuotta.
400
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Valehtelin kaikille muillekin.
401
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Myönsin syyllisyyteni ja menin oikeuteen.
402
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
Heittäydyin oikeuden armoille -
403
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
ja toivoin saavani
sen ansiosta vähän armoa.
404
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
Tuomarin ei olisi tarvinnut
tuhlata aikaa ja rahaa.
405
00:38:04,243 --> 00:38:08,723
Ehkä en olisi saanut kuolemanrangaistusta,
koska olin syyllinen.
406
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Kyse oli vain minusta.
407
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Onko minua rangaistu kylliksi?
408
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Oikeuden mukaan ei.
409
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
En tiedä, mitä sanoisin siitä.
410
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Minusta minua on rangaistu liikaa.
411
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Et ole nähnyt luodinreikää takaraivossani.
412
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
Minua ammuttiin läheltä takaraivoon.
413
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Jostain syystä se ei tunnu oikealta.
414
00:38:46,203 --> 00:38:50,723
Mutta olen katkera turhaan.
Jouduin itse siihen tilanteeseen.
415
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Se on, mitä on.
416
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
Kuulin David Keithiä
ensi kerran pitkään aikaan.
417
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Jos kuulin oikein, hän sanoi -
418
00:39:08,323 --> 00:39:13,723
yrittäneensä välttää kuolemanrangaistuksen
tunnustamalla syyllisyytensä.
419
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Hän sanoi, että se motivoi häntä.
420
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
Aiemmin hän esitti ottaneensa vastuun.
421
00:39:24,683 --> 00:39:25,603
Tiedätkö?
422
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Asioilla on yksityiskohtansa.
423
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Ehkä oli osittain totta,
että hän halusi ottaa vastuun,
424
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
mutta se oli samalla hyvin manipuloivaa,
425
00:39:39,643 --> 00:39:42,723
koska hän halusi
välttää kuolemanrangaistuksen.
426
00:39:43,483 --> 00:39:45,523
Hän kuulostaa palanneensa -
427
00:39:47,043 --> 00:39:49,003
ajassa taaksepäin.
428
00:39:52,203 --> 00:39:54,523
Hän kuulostaa aggressiivisemmalta,
429
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
koska on ehtinyt ajatella asiaa kauan.
430
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Jokin on muuttunut.
431
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Hän ajattelee David Keithiä
eikä herra Shryockia ja tämän perhettä.
432
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
Se on pettymys.
433
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
SHRYOCKIT
434
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE OLI LÄSNÄ
DAVIDIN VETOOMUSISTUNNOSSA
435
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
HÄN EI OLE KUULLUT TÄMÄN ÄÄNTÄ SEN JÄLKEEN
436
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Siinä ei ole mitään hyvää.
437
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Se ei ole totta.
438
00:41:00,043 --> 00:41:05,003
Oli hyvä, että lentäjä
tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle.
439
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Se oli ainoa hyvä asia,
joka silloin tapahtui.
440
00:41:10,563 --> 00:41:14,243
Jos osaisin itkeä tekokyyneliä,
tekisin niin nyt.
441
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Mutten voi.
442
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Kadun herra Shryockin tappamista
sydämeni pohjasta.
443
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
En harkinnut sitä
edes viittä sekuntia aiemmin.
444
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
En ollut suunnitellut
ampuvani ketään silloin.
445
00:41:36,243 --> 00:41:37,603
Yritin paeta -
446
00:41:38,403 --> 00:41:40,923
ja olin yrittänyt sitä jo tuntikausia.
447
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
David Keith sanoi, ettei aikonut
satuttaa ketään vaan vain paeta.
448
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
Sitä on vaikeaa uskoa.
449
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
Hän ryösti samana päivänä
apteekin aseella,
450
00:42:01,883 --> 00:42:05,403
varasti huumeita, pakeni poliisia,
451
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
yritti murhata apteekin omistajan,
452
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
kidnappasi tämän pojan
ja uhkasi tätä aseella.
453
00:42:12,163 --> 00:42:14,003
Hän otti isäni panttivangiksi -
454
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
ja teki murhan. Kaikki samana päivänä.
455
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
Ja se oli vain sosiopaatin
10-vuotisen uran tulosta.
456
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
NUORI SYYTTEESSÄ
457
00:42:23,843 --> 00:42:27,403
Hän vietti vuosikymmenen
vankilassa ja ulkona.
458
00:42:28,203 --> 00:42:29,283
Ehdonalaisessa.
459
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Hän puhui tiensä ulos.
460
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Hän harjoitteli rikollisia taitoja
koko elämänsä.
461
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Oli varmaa, että se päättyisi tragediaan.
462
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
MURHA
463
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Uskooko hän katumukseensa?
464
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
Se olisi hyvä kysymys.
465
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Hänellä on sosiopaattisia piirteitä,
466
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
hän vähättelee tekojaan -
467
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
ja on hyvä artikuloimaan.
468
00:43:01,123 --> 00:43:02,523
Onko se uskottavaa?
469
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Ei minusta.
470
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Hän on huijari.
471
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Jos hän voisi yrittää saada
jotain erityistä -
472
00:43:12,883 --> 00:43:17,283
ja suostutella kuvernöörin
muuttamaan tuomiotaan, hän tekisi sen.
473
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Tulen katumaan herra Shryockin tappamista
kuolemaani asti.
474
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Yli puolet elämästäni
on kulunut siitä lähtien.
475
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Olen hukannut paljon aikaa ja energiaa -
476
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
vankilassa.
477
00:43:54,803 --> 00:43:55,723
Silti -
478
00:43:56,763 --> 00:43:59,843
ansaitsin rangaistukseni, mutta tämä…
479
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Voin tehdä muutakin.
480
00:44:04,123 --> 00:44:07,603
KOLME KUUKAUTTA
ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN
481
00:44:07,683 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH SUOSTUI VASTAAMAAN
LISÄKYSYMYKSIIN
482
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Haluaisin voida puhua kaikesta
lastenlapsilleni,
483
00:44:17,683 --> 00:44:19,843
jotta he eivät hairahtuisi niin.
484
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Osaan olla rehellinen.
485
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
Haluan sitä ja osaan sen.
486
00:44:38,003 --> 00:44:41,803
Uskooko hän katumukseensa?
Se olisi hyvä kysymys.
487
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Hänellä on sosiopaattisia piirteitä,
488
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
hän vähättelee tekojaan -
489
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
ja on hyvä artikuloimaan.
490
00:44:56,723 --> 00:44:57,843
Onko se uskottavaa?
491
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Ei minusta.
492
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Sosiopaatti on hyvä kuvaus minusta.
493
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Mutta olin silloin täysin eri ihminen.
494
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Se ei oikeuta tekoani,
495
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
mutta uskon maksaneeni siitä.
496
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Peruisin sen, jos voisin.
497
00:45:27,003 --> 00:45:29,163
Mutta se ei ole mahdollista.
498
00:45:35,443 --> 00:45:39,563
Voin sanoa rehellisesti,
että olen sydämeni pohjasta -
499
00:45:39,643 --> 00:45:40,803
pahoillani.
500
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Anteeksi, minä vain…
501
00:45:54,243 --> 00:45:58,283
Joskus, kun yritän pakottaa sanoja ulos,
502
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
siitä seuraa itku.
503
00:46:03,323 --> 00:46:04,203
Ja…
504
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
En halua kenenkään sääliä
tai muuta vastaavaa.
505
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Olen muuttunut mies.
506
00:46:15,803 --> 00:46:19,603
Yhteiskunnan ei pitäisi joutua
maksamaan minusta loppuikääni.
507
00:46:19,683 --> 00:46:21,843
Haluan siihen mahdollisuuden itse.
508
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID ON MAKSIMITURVAVANKILASSA
509
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
HÄNELLÄ EI OLE EHDONALAISEN MAHDOLLISUUTTA
510
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
Voisin tehdä kirjan kaikesta,
mitä minulta on jäänyt väliin.
511
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Varmaan sata kirjaa.
512
00:47:00,723 --> 00:47:02,563
Sinä, minä ja kaikki muut -
513
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
teemme virheitä.
514
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Älkää hukatko elämäänne kuten minä.
515
00:47:41,923 --> 00:47:44,883
Tekstitys: Petri Nauha