1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
C'était une grosse affaire,
un évènement qui donne à réfléchir.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Il était presque 17 h.
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
Je me suis rendu à l'aéroport.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
J'ai vu l'avion sur le tarmac.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Personne ne savait ce qui s'était passé,
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
à part qu'un type
avait braqué une pharmacie.
7
00:00:44,323 --> 00:00:47,043
Il avait pris un garçon
en otage dans l'avion.
8
00:00:49,323 --> 00:00:51,803
On apprenait tout au fur et à mesure,
9
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
sans savoir ce qui allait se passer.
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Tout était très calme.
11
00:01:01,203 --> 00:01:03,323
Jusqu'à ce qu'on entende des tirs.
12
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
DEPUIS LE RÉTABLISSEMENT EN 1976
DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS,
13
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
PLUS DE 8 000 PERSONNES ONT ÉTÉ
CONDAMNÉES À MORT POUR MEURTRE
14
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU
CONDAMNÉ À MORT N° 22740
15
00:01:19,283 --> 00:01:22,683
Il ne se passe pas grand-chose
dans une petite ville comme ici.
16
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Il y avait eu quelques meurtres
dans la région,
17
00:01:28,523 --> 00:01:30,443
mais cet évènement était énorme.
18
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
On était tous sous le choc.
19
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
UNE SÉRIE NETFLIX
20
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
MAUVAIS JOUR
21
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
DÉFENSE D'ENTRER
22
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
CENTRE CORRECTIONNEL DE CROSSROADS,
SHELBY, MONTANA
23
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
On y va. Un, deux, trois, quatre, cinq…
24
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Merci.
25
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
J'aurais jamais eu droit à ça.
26
00:02:36,803 --> 00:02:42,323
EN 1985, DAVID KEITH
EST CONDAMNÉ À MORT POUR MEURTRE
27
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Je m'appelle David Cameron Keith.
28
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Je n'avais jamais commis d'acte violent
avant ce jour-là.
29
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
IL EST EN PRISON DEPUIS 37 ANS
30
00:03:08,043 --> 00:03:09,563
C'était le pire jour de ma vie.
31
00:03:09,643 --> 00:03:13,683
J'ai fait les pires choix possibles,
qui m'ont mené à ce moment.
32
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
Mais c'est comme ça.
33
00:03:15,883 --> 00:03:20,123
Je ne peux pas effacer ce que j'ai fait
simplement car je le regrette.
34
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID NAÎT EN 1956 À SPOKANE,
DANS L'ÉTAT DE WASHINGTON
35
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
SON PÈRE ÉTAIT UN AVOCAT LOCAL DE RENOM
36
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Mon père était un homme brillant.
37
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Un excellent avocat.
Mais pas vraiment un bon père.
38
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Il buvait beaucoup.
39
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Il était ce qu'on appelle
un alcoolique fonctionnel.
40
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Très fonctionnel.
41
00:04:19,443 --> 00:04:23,123
On dit que les enfants de pasteur
font des bêtises
42
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
car ils sont enfants de pasteur.
43
00:04:26,283 --> 00:04:29,003
C'est aussi vrai
pour les enfants d'avocat.
44
00:04:30,963 --> 00:04:33,163
On n'était pas très bien encadrés.
45
00:04:36,563 --> 00:04:41,283
J'ai découvert l'alcool
à l'âge de huit ou neuf ans,
46
00:04:41,363 --> 00:04:44,803
si ce n'est pas plus tôt,
car mon père recevait beaucoup.
47
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Il organisait des fêtes.
48
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
J'ai sûrement déjà été ivre devant lui.
49
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
Je ne me souviens pas avoir été puni.
50
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
J'étais…
51
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
un simple meuble, si je peux dire.
52
00:05:10,443 --> 00:05:13,563
À L'ÂGE DE 11 ANS, DAVID EST ENVOYÉ
DANS UN PENSIONNAT
53
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
À 1 600 KM DE SA FAMILLE
54
00:05:21,803 --> 00:05:24,643
Je n'avais pas l'impression
qu'on voulait de moi.
55
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Et j'ai commencé à me droguer.
56
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
La drogue me permettait de supporter
plus facilement mes traumatismes.
57
00:05:38,483 --> 00:05:42,803
J'ai commencé par les drogues habituelles,
58
00:05:42,883 --> 00:05:44,203
comme la marijuana.
59
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Mais en peu de temps,
60
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
je suis passé aux seringues
et aux amphétamines.
61
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
J'ai eu une adolescence difficile,
jusqu'à mes 20 ans.
62
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
Ensuite, je suis tombé
dans la criminalité.
63
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Je n'ai jamais pu profiter
de ce que la vie avait à m'offrir
64
00:06:14,763 --> 00:06:16,843
pour faire quelque chose de ma vie.
65
00:06:18,043 --> 00:06:19,923
Je m'injectais de la drogue.
66
00:06:20,403 --> 00:06:21,963
Voilà ce que je faisais.
67
00:06:31,163 --> 00:06:36,283
ADULTE, LA TOXICOMANIE DE DAVID
LE CONDUIT PLUSIEURS FOIS EN PRISON
68
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
POUR CAMBRIOLAGE ET VOL
69
00:06:45,443 --> 00:06:50,963
EN 1984, IL A 27 ANS, N'A PAS D'EMPLOI
ET TENTE DE S'OCCUPER DE SA JEUNE FAMILLE
70
00:06:53,003 --> 00:06:58,363
Durant cette période de ma vie,
je suis allé de mal en pis.
71
00:07:00,963 --> 00:07:02,163
J'étais toxicomane.
72
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Je ne travaillais pas.
Je ne cherchais pas d'emploi.
73
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Je cambriolais des pharmacies la nuit
74
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
et je revendais mon butin
aux habitants de Spokane.
75
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Mais sans utiliser la violence.
76
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
J'étais un délinquant.
77
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
C'était mon activité.
78
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
J'aurais dû gagner suffisamment avec ça,
mais non.
79
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Je prenais trop de drogues.
80
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
PRÊTEUR SUR GAGES
81
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Je devais payer le loyer.
82
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Payer les courses.
83
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Une femme et trois enfants
84
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
ont besoin d'un revenu pour vivre.
85
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Je devais faire quelque chose
que je n'avais jamais fait.
86
00:08:07,923 --> 00:08:09,283
LE 11 JANVIER 1984,
87
00:08:09,363 --> 00:08:13,523
DAVID DÉCIDE DE COMMETTRE
POUR LA PREMIÈRE FOIS UN VOL À MAIN ARMÉE
88
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Ce matin-là,
89
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
je suis allé dans le Montana
90
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
pour trouver une pharmacie
qui soit pratique, si on peut dire.
91
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
PHARMACIE
92
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
À 13 H, DAVID ENTRE
DANS UNE PHARMACIE LOCALE
93
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
BRAQUANT UNE ARME A FEU,
IL DEMANDE DE L'ARGENT ET DES MÉDICAMENTS
94
00:08:43,643 --> 00:08:45,323
J'ai cambriolé la pharmacie.
95
00:08:45,403 --> 00:08:48,643
Je m'y suis mal pris,
alors j'ai fui la ville.
96
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
SUD- NORD
97
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Sur l'autoroute 93, une voiture de police
a tenté de m'arrêter.
98
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
J'étais sorti de prison depuis deux mois.
99
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
Au lieu de m'arrêter,
100
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
je suis allé me garer
sur le parking d'une supérette.
101
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
Et je suis entré dans le magasin.
102
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Je cherchais un bouclier.
103
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
J'ignore comment j'ai eu cette idée.
104
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Je n'avais jamais fait ça.
105
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
J'ai franchi la porte et j'ai vu
un mouvement du coin de l'œil.
106
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
Je savais
que celui qui faisait cette ombre
107
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
ne serait pas mon bouclier,
alors j'ai tiré dans cette direction.
108
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Ensuite, j'ai mis mon arme
derrière la tête
109
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
d'un petit garçon de 13 ans.
110
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID QUITTE LE MAGASIN,
TENANT EN JOUE WILLIAM CROSE JR, 13 ANS
111
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
On est montés dans le pick-up
du père du garçon.
112
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Un cortège de voitures de police
nous a suivis jusqu'à l'aéroport.
113
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
J'essayais de m'échapper
depuis plusieurs heures.
114
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
EN ROUTE POUR L'AÉROPORT DE POLSON,
115
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID S'ARRÊTE PLUSIEURS FOIS
POUR NÉGOCIER AVEC LA POLICE
116
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
Le shérif a accepté
de me fournir un avion et un pilote
117
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
en échange du garçon.
118
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Je pensais que si je montais dans l'avion
et qu'il décollait,
119
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
le pilote m'emmènerait
jusqu'aux montagnes Rocheuses.
120
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
Je libérerais le pilote
et je partirais tranquillement.
121
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Tranquillement.
122
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Plus de femme, plus d'enfants.
123
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Toutes ces idées me traversaient la tête.
124
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
À l'aéroport,
125
00:11:18,123 --> 00:11:21,443
il y avait des voitures de police
tout autour de l'avion,
126
00:11:21,523 --> 00:11:24,003
en retrait d'une centaine de mètres.
127
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Le pilote était là, devant l'avion.
128
00:11:31,883 --> 00:11:35,043
HARRY SHRYOCK, PILOTE LOCAL,
SE PORTE VOLONTAIRE
129
00:11:35,123 --> 00:11:38,683
POUR PRENDRE LA PLACE
DU JEUNE OTAGE DE DAVID
130
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
Je n'avais pas l'intention
de tuer le premier otage, l'enfant.
131
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Je me disais
que dès que j'aurais relâché l'enfant,
132
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
on me tirerait dessus
et ma vie serait finie.
133
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Ce n'est pas arrivé.
134
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID LIBÈRE L'ENFANT EN ÉCHANGE DU PILOTE
135
00:12:05,123 --> 00:12:12,123
Une fois dans l'avion, je tenais en joue
mon nouvel otage, le pilote.
136
00:12:14,083 --> 00:12:18,723
Je me disais
que j'allais survivre à cette nuit
137
00:12:18,803 --> 00:12:20,843
et que personne ne se ferait tuer.
138
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
CLÔTUREZ VOTRE PLAN DE VOL
139
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
Le pilote a mis 30 minutes
à tenter de démarrer l'avion.
140
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Et pendant que tout ça se passait,
141
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
à mon insu,
142
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
d'autres adjoints du shérif
étaient sous l'avion
143
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
en train de dégonfler les pneus.
144
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
L'avion n'irait nulle part.
145
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
TANDIS QUE LES NÉGOCIATEURS
PARLEMENTENT AVEC DAVID,
146
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
UN TIREUR D'ÉLITE DE LA POLICE
PREND POSITION SUR L'AÉRODROME
147
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Les négociateurs m'ont convaincu
d'ouvrir la porte de l'avion
148
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
pour parler au shérif.
149
00:13:06,603 --> 00:13:08,163
PISTE ACTIVE - DÉFENSE D'ENTRER
150
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
Je me suis penché au dehors,
151
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
et un sniper à 50 m de moi
152
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
pensait avoir un bon angle de tir.
153
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Il m'a tiré dessus.
154
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID EST TOUCHÉ À LA POITRINE
155
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MAIS RESTE CONSCIENT
156
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
J'étais gravement blessé.
157
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Je sentais que ça finirait mal.
158
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Que j'allais mourir très vite.
159
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Ma vie allait être finie.
160
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
J'ai alors décidé de tuer le pilote.
161
00:13:58,123 --> 00:14:00,203
Pour ne pas partir seul.
162
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Je ne voulais pas ressentir de solitude.
163
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Ce n'était pas un concept spirituel
réfléchi ou quoi que ce soit.
164
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Je ne voulais pas partir seul.
165
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID TIRE DANS LA TÊTE
DU PILOTE, HARRY SHRYOCK
166
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK MEURT SUR LES LIEUX
167
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Après avoir tiré sur le pilote,
168
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
j'ai posé mon arme
et j'ai commencé à sortir de l'avion.
169
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Ensuite, c'est le trou noir.
170
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Je crois qu'on m'a tiré dessus
quand je suis sorti de l'avion.
171
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
On m'a tiré dessus à bout portant
derrière la tête.
172
00:15:16,003 --> 00:15:19,603
La plupart des gens ne survivent pas
à une balle dans la tête.
173
00:15:20,363 --> 00:15:22,803
Mais 38 ans plus tard, je suis encore là.
174
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Allez comprendre.
175
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Je suis malade d'en rire.
176
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID PASSE 10 JOURS DANS LE COMA
177
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
HUIT MOIS PLUS TARD,
178
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
IL EST CONSIDÉRÉ APTE
À ÊTRE JUGÉ POUR MEURTRE
179
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Je regrette de tout mon être.
180
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
On ne dirait pas
que j'ai beaucoup de regrets,
181
00:16:02,443 --> 00:16:03,963
mais croyez-moi, j'en ai.
182
00:16:10,043 --> 00:16:12,323
Je ne me suis pas réveillé ce matin-là
183
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
en me disant que j'allais tuer quelqu'un.
184
00:16:17,563 --> 00:16:20,403
J'aurais aimé m'arrêter et dire :
"Une minute."
185
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Mais non.
186
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
La puce
187
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
qui contrôle les émotions
n'était pas activée.
188
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
Comme Delta dans Star Trek.
189
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Bon sang.
190
00:16:38,523 --> 00:16:40,323
J'aurais aimé y penser.
191
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Les émotions n'avaient jamais
fait partie de ma vie d'adulte.
192
00:16:45,523 --> 00:16:48,043
Elles n'en faisaient pas partie
ce jour-là.
193
00:16:50,723 --> 00:16:53,843
Je n'aime pas m'analyser en profondeur.
194
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
C'est pas que je n'aime pas,
mais je ne le fais pas.
195
00:17:00,443 --> 00:17:02,803
Il n'y a pas grand-chose à aimer en moi.
196
00:17:08,723 --> 00:17:11,203
Il n'y a rien de bien dans cette histoire.
197
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
En fait, c'est faux.
198
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
Ce qu'a fait le pilote
en se portant volontaire, c'était bien.
199
00:17:24,683 --> 00:17:26,723
Il a pris la place de cet enfant.
200
00:17:27,603 --> 00:17:31,083
C'est la seule chose de bien
qui s'est passée ce jour-là.
201
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Si je pouvais faire semblant de pleurer,
je le ferais.
202
00:17:38,323 --> 00:17:39,643
Mais je ne peux pas.
203
00:18:16,283 --> 00:18:17,603
Mon père me manque.
204
00:18:18,923 --> 00:18:22,083
C'est presque drôle à dire après 38 ans.
205
00:18:24,483 --> 00:18:28,723
Quand on perd ses parents,
ils nous manquent. Peu importe l'âge.
206
00:18:32,363 --> 00:18:36,443
Je m'appelle George Shryock.
Je suis le fils de Harry Lee Shryock.
207
00:18:40,843 --> 00:18:43,563
Les effets à long terme
de ce qui s'est passé
208
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
quand il est mort
ont été très durs pour toute la famille.
209
00:18:53,163 --> 00:18:57,603
Il nous manque à tous. Nos enfants,
nos petits-enfants, ses petits-enfants.
210
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
On le connaissait.
On se rappelle qui il était…
211
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Pas eux.
212
00:19:04,123 --> 00:19:07,363
J'aurais aimé que mes fils
bénéficient de son influence.
213
00:19:08,803 --> 00:19:11,643
C'est un regret.
214
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Mon père venait
d'un milieu modeste dans l'Ohio.
215
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Petit, il s'imaginait toujours voler,
comme Peter Pan.
216
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
À l'âge de 20 ans,
217
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
il a rejoint le programme d'aviation
Air Corps Cadet.
218
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
Mon père a passé 30 ans dans l'armée
219
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
et a fait la Seconde Guerre mondiale,
la Corée et le Vietnam.
220
00:19:48,963 --> 00:19:51,083
Mais il a pris sa retraite à 51 ans.
221
00:19:52,683 --> 00:19:56,123
Il a été décoré
pour avoir vécu beaucoup de combats.
222
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
C'était un bon pilote.
223
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
LE JOUR DU MEURTRE,
224
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY SHRYOCK A LAISSÉ UN MOT
POUR SA FEMME DANS LEUR MAISON
225
00:20:16,843 --> 00:20:20,763
Il a laissé ce mot sur le comptoir,
car ma mère n'était pas là.
226
00:20:22,043 --> 00:20:24,323
On l'appelait Dee et lui, Lee.
227
00:20:27,963 --> 00:20:30,843
"Il y a une prise d'otage
au sud de la ville.
228
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
"Je dois amener le Shérif en avion.
229
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
"Lee."
230
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
UNE HEURE APRÈS,
HARRY SHRYOCK ÉTAIT TUÉ PAR BALLE
231
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
J'ai ressenti beaucoup de colère
pendant plusieurs années.
232
00:21:02,883 --> 00:21:06,603
Pour ma femme, je suis toujours en colère.
Mais je ne crois pas.
233
00:21:06,683 --> 00:21:07,603
Je suis neutre.
234
00:21:07,683 --> 00:21:13,443
Keith doit gérer ce qu'il a fait
avec lui-même et avec Dieu.
235
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH APTE À ÊTRE JUGÉ
236
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Il est très intelligent.
237
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Il aurait pu prendre des décisions
morales et éthiques à l'âge adulte.
238
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Il exprime des remords,
239
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
mais j'ai du mal à y croire, vu son passé.
240
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
Keith était déterminé.
Ce n'est pas arrivé comme ça ce jour-là.
241
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
C'était une collision de dix ans
avec le destin.
242
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
C'est une décision individuelle
de pardonner à une personne ses actes.
243
00:22:14,763 --> 00:22:16,283
Certains ne peuvent pas.
244
00:22:16,363 --> 00:22:20,123
Pour d'autres,
c'est une façon de purifier son âme.
245
00:22:25,803 --> 00:22:29,083
Mon frère est le résultat
de l'enfance qu'il a vécue.
246
00:22:31,323 --> 00:22:33,763
Il ne serait pas là où il est aujourd'hui
247
00:22:33,843 --> 00:22:37,003
si son enfance
ne l'avait pas mis sur cette voie.
248
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Je m'appelle Bruce Keith.
Je suis le frère aîné de David Keith.
249
00:22:53,683 --> 00:22:55,163
APRÈS LA FUSILLADE,
250
00:22:55,243 --> 00:22:59,283
BRUCE A ÉTÉ L'UN DES PREMIERS
À ALLER VOIR DAVID EN SOINS INTENSIFS
251
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Quand je l'ai vu à l'hôpital,
avec ces tubes, ces câbles,
252
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
l'écran où on voyait son rythme cardiaque,
253
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
c'était très dur à regarder,
c'était ma famille proche.
254
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
On voit ça parfois à la télé,
255
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
mais quand c'est dans la vraie vie,
c'est difficile.
256
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID A SUBI PLUSIEURS OPÉRATIONS
VISANT À LE SAUVER
257
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Personne ne savait
s'il allait vivre ou mourir.
258
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Il était sous respirateur artificiel.
259
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
Après ça, ils ont fixé
une date pour son procès.
260
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Parce qu'on ne juge pas
quelqu'un qui se remet d'un traumatisme.
261
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
Il faut attendre qu'il puisse se défendre.
262
00:23:55,283 --> 00:23:57,603
C'était beaucoup de pression pour lui.
263
00:23:57,683 --> 00:24:03,283
Il devait faire face à un juge
et répondre de ses actes horribles.
264
00:24:05,403 --> 00:24:09,123
DAVID DOIT ÊTRE JUGÉ
POUR LE MEURTRE DE HARRY SHRYOCK
265
00:24:09,203 --> 00:24:12,163
ET LE KIDNAPPING DE WILLIAM CROSSE JR
266
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
IL RISQUE LA PEINE DE MORT
267
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID NE CONTESTE PAS LES FAITS
ET RENONCE À SON DROIT À UN PROCÈS
268
00:24:33,123 --> 00:24:39,483
J'ai compris pourquoi
il a plaidé coupable au tribunal.
269
00:24:41,203 --> 00:24:43,643
Il voulait assumer ce qu'il avait fait.
270
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
J'étais assis dans la salle d'audience
quand le juge a prononcé la sentence.
271
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
Je me souviens très bien
de ce qu'il a dit :
272
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Jeune homme,
vous allez payer le prix fort."
273
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
LE 10 AVRIL 1985, DAVID EST CONDAMNÉ
DEUX FOIS À LA PEINE DE MORT
274
00:25:14,603 --> 00:25:18,803
Combien de fois a-t-on entendu
deux peines de mort
275
00:25:18,883 --> 00:25:20,963
prononcées dans le même tribunal ?
276
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Je pense que la condamnation de David
277
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
qu'a prononcée le juge
n'était pas appropriée.
278
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Je ne pense pas que tuer une personne
279
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
soit quelque chose qui en vaille la peine.
280
00:25:42,123 --> 00:25:46,283
Je ne sais même pas si j'ai réussi
à l'accepter depuis tout ce temps.
281
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Mais…
282
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
je ne le reverrai plus jamais,
sauf derrière des barreaux.
283
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Il a plaidé coupable,
car il savait ce qu'il avait fait.
284
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
Il a été honnête avec lui-même
et le tribunal.
285
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Il le regrettera toujours.
286
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
Il comprend qu'il récolte ce qu'il a semé.
287
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Il paie très cher pour ses actes.
288
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Mais est-il un danger pour la société ?
289
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Je ne le pense pas.
290
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
J'aimerais qu'il soit libéré
et qu'il puisse vivre.
291
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
C'est possible.
292
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
On ne parle pas d'un innocent
dans cette affaire.
293
00:27:07,043 --> 00:27:08,963
On sait qu'il est coupable.
294
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Il n'y a pas d'erreur d'identité.
295
00:27:13,123 --> 00:27:16,403
On dit que les Irlandais
ne voient pas que le blanc et le noir.
296
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
Ils voient toutes les couleurs
entre les deux.
297
00:27:19,243 --> 00:27:23,683
J'ai ce problème. Je vois
toutes les couleurs dans cette histoire.
298
00:27:26,123 --> 00:27:27,603
Je m'appelle Jim Manley.
299
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Je suis le juge
du 20e district judiciaire,
300
00:27:30,843 --> 00:27:35,723
la juridiction dans laquelle
cette affaire a été jugée.
301
00:27:37,363 --> 00:27:44,323
JIM MANLEY ÉTAIT PROCUREUR
À L'ÉPOQUE OU DAVID A ÉTÉ CONDAMNÉ
302
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
LE GRAND SCEAU DE L'ÉTAT DU MONTANA
303
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith a été condamné à mort
dans cette salle d'audience,
304
00:27:52,483 --> 00:27:54,003
à cette table.
305
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Quand le verdict a été prononcé,
306
00:28:01,123 --> 00:28:05,803
il n'a rien dit, il est resté calme,
307
00:28:06,403 --> 00:28:08,803
il n'a pas montré beaucoup d'émotion.
308
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
À chaque étape de la procédure,
309
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
il est resté assis et était stoïque.
310
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
On n'aurait jamais pu deviner
311
00:28:18,963 --> 00:28:21,963
qu'il risquait une peine aussi lourde.
312
00:28:25,763 --> 00:28:29,323
C'était presque du jamais vu
qu'une personne plaide coupable
313
00:28:29,403 --> 00:28:32,723
en sachant qu'elle risque
la peine de mort.
314
00:28:32,803 --> 00:28:34,283
Sauf si elle veut mourir.
315
00:28:36,203 --> 00:28:37,883
C'était surprenant.
316
00:28:37,963 --> 00:28:40,803
Mais d'un autre côté,
il n'avait aucune défense.
317
00:28:42,243 --> 00:28:46,683
Ses homicides répondaient
aux critères de la peine de mort.
318
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Depuis que la société humaine existe,
il existe un besoin de châtiment.
319
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
Je comprends cette partie.
320
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
D'un autre côté,
321
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
la peine de mort ne réduit pas vraiment
le nombre d'homicides.
322
00:29:05,883 --> 00:29:07,643
Cependant,
323
00:29:07,723 --> 00:29:14,643
si je devais suivre à la lettre
ce que dit la loi telle qu'elle existe,
324
00:29:16,763 --> 00:29:20,883
je pourrais très bien le condamner
à la peine de mort aujourd'hui.
325
00:29:20,963 --> 00:29:25,483
Même si, personnellement,
je ne suis pas vraiment pour.
326
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
LE JUGE FIXE UNE DATE D'EXÉCUTION
DANS LE KIDNAPPING ET LE MEURTRE DE 1984
327
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
L'EXÉCUTION DE DAVID EST FIXÉE
AU 1ER DÉCEMBRE 1988
328
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
PRÈS DE QUATRE ANS APRÈS SA CONDAMNATION
329
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE LAKE
330
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
DANS LES SEMAINES PRÉCÉDANT
L'EXÉCUTION DE DAVID,
331
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
SES AVOCATS FONT APPEL AU GOUVERNEUR
POUR OBTENIR SA CLÉMENCE
332
00:29:59,603 --> 00:30:03,603
Le gouverneur Swindon étudie le dossier
et interroge toutes les parties.
333
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
Il se rend en prison
et parle à David face à face
334
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
pendant un long moment.
335
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
À l'époque, je crois que David Keith
était devenu chrétien
336
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
et se rendait dans des lycées
pour parler aux jeunes
337
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
des crimes et la drogue.
338
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
Il a convaincu le gouverneur
qu'il avait des remords.
339
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
SALLE D'AUDIENCE
340
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
Le gouverneur a pesé tout cela
et a changé sa peine
341
00:30:32,203 --> 00:30:35,803
en prison à vie sans possibilité
de libération conditionnelle.
342
00:30:36,963 --> 00:30:39,883
C'est la première fois
qu'un gouverneur du Montana
343
00:30:39,963 --> 00:30:42,403
annulait une condamnation à mort.
344
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
D'après ce que je comprends,
David Keith a montré différents visages
345
00:30:54,843 --> 00:30:58,403
à différentes personnes
sur une certaine période.
346
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
J'ignore qui est
le vrai David Cameron Keith.
347
00:31:04,043 --> 00:31:07,363
Mais s'il est vraiment sincère,
348
00:31:07,443 --> 00:31:10,003
qu'il a des remords pour ce qu'il a fait,
349
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
et si la famille de la victime
est consultée,
350
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
je ne m'opposerai pas
à sa libération conditionnelle.
351
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
SALLE D'AUDIENCE - 20E DISTRICT
352
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Quand je pense à papa, je suis fière.
353
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
Pas des erreurs qu'il a commises,
mais parce que malgré tout,
354
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
il nous a aimés.
355
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
Du mieux qu'il pouvait.
356
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Je ne crois pas que mon père
était quelqu'un de violent.
357
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
Mais j'ai vu des toxicomanes
poussés dans leurs retranchements
358
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
et prêts à tout pour obtenir leur dose
359
00:32:39,203 --> 00:32:41,203
et pouvoir affronter la vie.
360
00:32:43,003 --> 00:32:46,243
J'ai la certitude
361
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
que ce n'était pas prémédité.
Qu'il n'avait aucune mauvaise intention.
362
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
Il a agi de façon désespérée,
car il ne savait pas quoi faire.
363
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON AVAIT DEUX ANS ET TRACI, NEUF ANS,
QUAND LEUR PÈRE A ÉTÉ EMPRISONNÉ
364
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
ILS VONT RÉGULIÈREMENT LE VOIR EN PRISON
365
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
C'est sûrement la seule vraie photo
que j'aie de lui et moi.
366
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
On l'a fait agrandir et on l'a mise
dans l'escalier qui monte à l'étage.
367
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Je ne l'ai connu qu'en prison.
368
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Même s'il était en prison tout ce temps,
il a été un bon père.
369
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Pour quelqu'un qui est incarcéré
depuis aussi longtemps,
370
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
il est positif, c'est incroyable.
371
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
Il veut toujours changer les choses
372
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
et faire partie de ma vie,
découvrir ce que j'aime,
373
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
voir des photos de mes enfants.
374
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
On se parle toutes les semaines.
375
00:34:13,843 --> 00:34:17,443
Chaque personne,
quelles que soient ses erreurs,
376
00:34:18,363 --> 00:34:20,003
mérite une chance.
377
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Nous sommes tous des humains.
378
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Pour moi,
il a payé pour le crime qu'il a commis.
379
00:34:30,003 --> 00:34:35,843
Mais je comprends aussi
qu'il a pris la vie de quelqu'un.
380
00:34:37,443 --> 00:34:40,123
Je n'avais jamais vraiment pensé
aux victimes
381
00:34:40,203 --> 00:34:41,523
avant maintenant.
382
00:34:42,203 --> 00:34:45,603
J'ignore pourquoi.
Sans doute car j'avais neuf ans
383
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
et que je n'étais pas en mesure
384
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
de penser aux victimes
dans cette histoire.
385
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Mais si elles le rencontraient
ou lui parlaient,
386
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
je pense qu'elles lui pardonneraient.
387
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
AIMER - CROIRE - ESPÉRER
L'AMOUR N'ÉCHOUE JAMAIS
388
00:35:26,483 --> 00:35:30,723
C'était intéressant
de parler à David Keith.
389
00:35:30,803 --> 00:35:32,283
BIENVENUE CHEZ BETTY
390
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
J'ai interviewé des meurtriers,
391
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
et il n'avait pas
le profil d'un meurtrier.
392
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Si vous rencontriez David en ville,
393
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
vous le trouveriez normal et intelligent.
394
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
MANGEZ ICI
395
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
PETIT RESTO - GRAND GOÛT
396
00:35:51,723 --> 00:35:56,283
Ce n'était pas un jeune homme idiot.
Il a fait de mauvais choix.
397
00:35:58,483 --> 00:36:00,123
Je m'appelle Dennis Jones.
398
00:36:00,203 --> 00:36:03,403
J'étais correspondant
pour le journal Missoulian.
399
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
UN PILOTE TUÉ DANS UNE PRISE D'OTAGES
400
00:36:05,443 --> 00:36:10,643
J'ai couvert l'affaire de David Keith
et Harry Shryock à l'aéroport
401
00:36:10,723 --> 00:36:14,923
et j'ai continué à suivre cette affaire
jusqu'à ce qu'elle soit résolue.
402
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
LE TÉMOIGNAGE D'UN MEURTRIER
403
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
Pour David, c'était un mauvais jour.
C'est un euphémisme.
404
00:36:24,163 --> 00:36:27,683
JONES ÉTAIT SUR LES LIEUX DU CRIME
LE JOUR DE LA FUSILLADE
405
00:36:27,763 --> 00:36:31,083
PLUS TARD, IL A INTERVIEWÉ DAVID
À L'HÔPITAL ET EN PRISON
406
00:36:31,163 --> 00:36:35,243
ILS SONT RESTÉS EN CONTACT
PENDANT PLUSIEURS ANNÉES
407
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
J'ai interviewé plusieurs fois David.
408
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
On est restés en contact. Il m'écrivait.
409
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
J'ignorais que d'autres personnes
l'avaient interviewé.
410
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Ils pouvaient le voir autant que moi.
411
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
Mais à un moment donné,
il ne voulait plus parler qu'à moi.
412
00:37:00,563 --> 00:37:04,523
Il a écrit beaucoup de choses personnelles
sur ce qu'il ressentait.
413
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
Il était très transparent.
414
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
Toutes ses lettres semblaient sincères.
415
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Je ne pense pas qu'il essayait
d'impressionner qui que ce soit.
416
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Je pense qu'il avait des remords
pour ce qu'il avait fait.
417
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Il essayait sûrement
d'exprimer son sentiment de culpabilité.
418
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Ça fait une dizaine d'années
que je me mens à moi-même.
419
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Que je mens à tout le monde.
420
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
En plaidant coupable,
en refusant le procès,
421
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
j'essayais de montrer
mes remords au tribunal
422
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
en espérant obtenir un peu de clémence.
423
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
Le juge n'aurait pas à perdre
du temps, de l'argent, etc.
424
00:38:04,243 --> 00:38:07,083
J'espérais
qu'il ne me condamne pas à mort.
425
00:38:07,163 --> 00:38:08,723
Car j'étais coupable.
426
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Moi et moi seul.
427
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Ai-je été suffisamment puni ?
428
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
La justice n'est pas de cet avis.
429
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
J'ignore quoi dire à ce sujet.
430
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Je pense sincèrement qu'on m'a trop puni.
431
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Vous n'avez pas vu la cicatrice
de la balle derrière ma tête.
432
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
On m'a tiré dans la tête à bout portant.
433
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Pour une raison que j'ignore,
ça ne semblait pas être juste.
434
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
Mais tant pis.
435
00:38:48,723 --> 00:38:51,083
Je me suis mis tout seul
dans cette situation.
436
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Et c'est comme ça.
437
00:38:58,403 --> 00:39:02,283
Je n'avais pas entendu
David Keith depuis longtemps.
438
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Si j'ai bien compris ce qu'il a dit,
439
00:39:08,323 --> 00:39:09,643
il voulait
440
00:39:10,363 --> 00:39:13,443
éviter la condamnation à mort
en plaidant coupable.
441
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Il dit que c'était sa motivation.
442
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
À l'époque, il semblait
assumer ce qu'il avait fait.
443
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Vous voyez.
444
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
C'est un encadré qu'on n'a pas lu.
445
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Ce n'était peut-être vrai qu'en partie,
qu'il voulait assumer ses actes.
446
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
En même temps,
il tentait de manipuler le système.
447
00:39:39,643 --> 00:39:42,723
Comme il l'a dit,
pour éviter la peine de mort.
448
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
On dirait qu'il est
retourné dans le passé.
449
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Il semble plus agressif
450
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
aujourd'hui,
car il a eu le temps de réfléchir.
451
00:39:59,563 --> 00:40:01,123
Son point de vue a changé.
452
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Il pense à David Keith,
plus à M. Shryock et à sa famille.
453
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
Je trouve ça décevant.
454
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
LES SHRYOCK
455
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE A ASSISTÉ
À L'AUDIENCE DE PLAIDOIRIE DE DAVID
456
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
IL N'A PAS ENTENDU SA VOIX
DEPUIS CE JOUR-LÀ
457
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Il n'y a rien de bien dans tout ça.
458
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
En fait, c'est faux.
459
00:41:00,043 --> 00:41:05,003
Ce qu'a fait le pilote
en se portant volontaire, c'était bien.
460
00:41:05,923 --> 00:41:09,283
C'est la seule chose de bien
qui s'est passée ce jour-là.
461
00:41:11,043 --> 00:41:14,443
Si je pouvais faire semblant de pleurer,
je le ferais.
462
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Mais je ne peux pas.
463
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Je regrette du fond du cœur
d'avoir tué M. Shryock.
464
00:41:24,203 --> 00:41:27,403
Ce n'est pas quelque chose
que j'avais prévu
465
00:41:27,883 --> 00:41:30,123
ne serait-ce que 5 secondes plus tôt.
466
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Je n'ai jamais eu l'intention
de tuer quiconque.
467
00:41:36,243 --> 00:41:37,803
J'essayais de m'échapper.
468
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
Depuis des heures.
469
00:41:45,963 --> 00:41:50,643
David Keith a dit : "Je ne voulais
pas faire de mal, je voulais m'échapper."
470
00:41:51,523 --> 00:41:53,083
C'est un peu dur à croire.
471
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
En un jour, il a braqué
une pharmacie à main armée.
472
00:42:01,883 --> 00:42:03,643
Il a volé des stupéfiants.
473
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Il a fui la police.
474
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Il a tiré
sur le propriétaire d'une pharmacie.
475
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Il a kidnappé son fils
en le menaçant d'une arme.
476
00:42:12,163 --> 00:42:13,923
Il a pris mon père en otage
477
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
et a commis un meurtre.
Tout ça en une journée.
478
00:42:19,123 --> 00:42:23,483
Finissant ainsi sa carrière
de sociopathe qui a duré dix ans.
479
00:42:23,563 --> 00:42:27,683
Il a vécu 10 ans dans le crime.
Il a fait des allers-retours en prison.
480
00:42:28,243 --> 00:42:29,803
En liberté conditionnelle.
481
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Mais il a réussi à s'en sortir.
482
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Il a passé sa vie
à perfectionner ses talents de criminel.
483
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Et ça a fini en tragédie.
484
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Il croit à ses remords ?
485
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
C'est une bonne question.
486
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Un individu qui a
de telles tendances sociopathes,
487
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
qui semble si désinvolte
488
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
et qui sait s'exprimer.
489
00:43:01,123 --> 00:43:02,203
C'est crédible ?
490
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Ça ne l'est pas pour moi.
491
00:43:06,283 --> 00:43:07,643
C'est un manipulateur.
492
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Et s'il peut manœuvrer
pour obtenir une dispense
493
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
et que le gouverneur
change sa peine, il le fera.
494
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Jusqu'à ma mort,
je regretterai d'avoir tué M. Shryock.
495
00:43:41,923 --> 00:43:45,443
Plus de la moitié de ma vie
s'est écoulée depuis ce jour-là.
496
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
J'ai perdu tant de temps et d'énergie
497
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
en prison.
498
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Bien sûr, je devais être puni.
499
00:44:00,883 --> 00:44:02,803
Mais je peux faire autre chose.
500
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN,
501
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID A ACCEPTÉ
DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS
502
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
J'aimerais pouvoir guider
mes petits-enfants
503
00:44:17,683 --> 00:44:19,843
pour qu'ils ne s'égarent jamais.
504
00:44:21,683 --> 00:44:23,763
Je peux être honnête avec les gens.
505
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
Je veux être honnête avec les gens,
je le peux.
506
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Il croit à ses remords ?
507
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
C'est une bonne question.
508
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Un individu qui a
de telles tendances sociopathes,
509
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
qui semble désinvolte
510
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
et qui sait s'exprimer.
511
00:44:56,723 --> 00:44:57,763
C'est crédible ?
512
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Ça ne l'est pas pour moi.
513
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Sociopathe est un mot approprié
pour me décrire.
514
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Mais à l'époque, j'étais
un être humain complètement différent.
515
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Ça n'excuse pas ce que j'ai fait,
516
00:45:19,723 --> 00:45:22,203
mais je crois que j'ai payé pour mon acte.
517
00:45:23,963 --> 00:45:26,203
Si je pouvais tout effacer, je le ferais.
518
00:45:27,043 --> 00:45:29,443
Mais on sait tous que c'est impossible.
519
00:45:35,443 --> 00:45:38,963
Je peux dire que du fond de mon cœur,
520
00:45:39,643 --> 00:45:40,803
je suis désolé.
521
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Désolé, je…
522
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
Je sais que si je me force
à dire des choses,
523
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
je vais fondre en larmes.
524
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
Et…
525
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
je ne veux pas
qu'on ait pitié de moi, etc.
526
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Je suis un autre homme.
527
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
Je ne devrais pas vivre
toute ma vie aux frais de la société.
528
00:46:19,683 --> 00:46:21,843
Donnez-moi une chance de le faire.
529
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID EST TOUJOURS
DANS UNE PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ
530
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
IL EST INÉLIGIBLE
À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE
531
00:46:48,843 --> 00:46:53,123
Il y a de quoi écrire un livre
avec tout ce que j'ai raté dans la vie.
532
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Peut-être cent.
533
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Vous, moi, tout le monde.
534
00:47:03,403 --> 00:47:05,043
On fait tous des erreurs.
535
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Ne gâchez pas votre vie comme moi.
536
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Sous-titres : Stéphane Versini