1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 C'était une grosse affaire, un évènement qui donne à réfléchir. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Il était presque 17 h. 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 Je me suis rendu à l'aéroport. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 J'ai vu l'avion sur le tarmac. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Personne ne savait ce qui s'était passé, 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 à part qu'un type avait braqué une pharmacie. 7 00:00:44,323 --> 00:00:47,043 Il avait pris un garçon en otage dans l'avion. 8 00:00:49,323 --> 00:00:51,803 On apprenait tout au fur et à mesure, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 sans savoir ce qui allait se passer. 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Tout était très calme. 11 00:01:01,203 --> 00:01:03,323 Jusqu'à ce qu'on entende des tirs. 12 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 DEPUIS LE RÉTABLISSEMENT EN 1976 DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS, 13 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 PLUS DE 8 000 PERSONNES ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT POUR MEURTRE 14 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU CONDAMNÉ À MORT N° 22740 15 00:01:19,283 --> 00:01:22,683 Il ne se passe pas grand-chose dans une petite ville comme ici. 16 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Il y avait eu quelques meurtres dans la région, 17 00:01:28,523 --> 00:01:30,443 mais cet évènement était énorme. 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 On était tous sous le choc. 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 UNE SÉRIE NETFLIX 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 MAUVAIS JOUR 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 DÉFENSE D'ENTRER 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 CENTRE CORRECTIONNEL DE CROSSROADS, SHELBY, MONTANA 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 On y va. Un, deux, trois, quatre, cinq… 24 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Merci. 25 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 J'aurais jamais eu droit à ça. 26 00:02:36,803 --> 00:02:42,323 EN 1985, DAVID KEITH EST CONDAMNÉ À MORT POUR MEURTRE 27 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Je m'appelle David Cameron Keith. 28 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Je n'avais jamais commis d'acte violent avant ce jour-là. 29 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 IL EST EN PRISON DEPUIS 37 ANS 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,563 C'était le pire jour de ma vie. 31 00:03:09,643 --> 00:03:13,683 J'ai fait les pires choix possibles, qui m'ont mené à ce moment. 32 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 Mais c'est comme ça. 33 00:03:15,883 --> 00:03:20,123 Je ne peux pas effacer ce que j'ai fait simplement car je le regrette. 34 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID NAÎT EN 1956 À SPOKANE, DANS L'ÉTAT DE WASHINGTON 35 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 SON PÈRE ÉTAIT UN AVOCAT LOCAL DE RENOM 36 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Mon père était un homme brillant. 37 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Un excellent avocat. Mais pas vraiment un bon père. 38 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Il buvait beaucoup. 39 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Il était ce qu'on appelle un alcoolique fonctionnel. 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Très fonctionnel. 41 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 On dit que les enfants de pasteur font des bêtises 42 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 car ils sont enfants de pasteur. 43 00:04:26,283 --> 00:04:29,003 C'est aussi vrai pour les enfants d'avocat. 44 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 On n'était pas très bien encadrés. 45 00:04:36,563 --> 00:04:41,283 J'ai découvert l'alcool à l'âge de huit ou neuf ans, 46 00:04:41,363 --> 00:04:44,803 si ce n'est pas plus tôt, car mon père recevait beaucoup. 47 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Il organisait des fêtes. 48 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 J'ai sûrement déjà été ivre devant lui. 49 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 Je ne me souviens pas avoir été puni. 50 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 J'étais… 51 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 un simple meuble, si je peux dire. 52 00:05:10,443 --> 00:05:13,563 À L'ÂGE DE 11 ANS, DAVID EST ENVOYÉ DANS UN PENSIONNAT 53 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 À 1 600 KM DE SA FAMILLE 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,643 Je n'avais pas l'impression qu'on voulait de moi. 55 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Et j'ai commencé à me droguer. 56 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 La drogue me permettait de supporter plus facilement mes traumatismes. 57 00:05:38,483 --> 00:05:42,803 J'ai commencé par les drogues habituelles, 58 00:05:42,883 --> 00:05:44,203 comme la marijuana. 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Mais en peu de temps, 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 je suis passé aux seringues et aux amphétamines. 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 J'ai eu une adolescence difficile, jusqu'à mes 20 ans. 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 Ensuite, je suis tombé dans la criminalité. 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Je n'ai jamais pu profiter de ce que la vie avait à m'offrir 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,843 pour faire quelque chose de ma vie. 65 00:06:18,043 --> 00:06:19,923 Je m'injectais de la drogue. 66 00:06:20,403 --> 00:06:21,963 Voilà ce que je faisais. 67 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 ADULTE, LA TOXICOMANIE DE DAVID LE CONDUIT PLUSIEURS FOIS EN PRISON 68 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 POUR CAMBRIOLAGE ET VOL 69 00:06:45,443 --> 00:06:50,963 EN 1984, IL A 27 ANS, N'A PAS D'EMPLOI ET TENTE DE S'OCCUPER DE SA JEUNE FAMILLE 70 00:06:53,003 --> 00:06:58,363 Durant cette période de ma vie, je suis allé de mal en pis. 71 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 J'étais toxicomane. 72 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Je ne travaillais pas. Je ne cherchais pas d'emploi. 73 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Je cambriolais des pharmacies la nuit 74 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 et je revendais mon butin aux habitants de Spokane. 75 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Mais sans utiliser la violence. 76 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 J'étais un délinquant. 77 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 C'était mon activité. 78 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 J'aurais dû gagner suffisamment avec ça, mais non. 79 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Je prenais trop de drogues. 80 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 PRÊTEUR SUR GAGES 81 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Je devais payer le loyer. 82 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Payer les courses. 83 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Une femme et trois enfants 84 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ont besoin d'un revenu pour vivre. 85 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Je devais faire quelque chose que je n'avais jamais fait. 86 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 LE 11 JANVIER 1984, 87 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 DAVID DÉCIDE DE COMMETTRE POUR LA PREMIÈRE FOIS UN VOL À MAIN ARMÉE 88 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Ce matin-là, 89 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 je suis allé dans le Montana 90 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 pour trouver une pharmacie qui soit pratique, si on peut dire. 91 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 PHARMACIE 92 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 À 13 H, DAVID ENTRE DANS UNE PHARMACIE LOCALE 93 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 BRAQUANT UNE ARME A FEU, IL DEMANDE DE L'ARGENT ET DES MÉDICAMENTS 94 00:08:43,643 --> 00:08:45,323 J'ai cambriolé la pharmacie. 95 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 Je m'y suis mal pris, alors j'ai fui la ville. 96 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 SUD- NORD 97 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Sur l'autoroute 93, une voiture de police a tenté de m'arrêter. 98 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 J'étais sorti de prison depuis deux mois. 99 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 Au lieu de m'arrêter, 100 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 je suis allé me garer sur le parking d'une supérette. 101 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 Et je suis entré dans le magasin. 102 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Je cherchais un bouclier. 103 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 J'ignore comment j'ai eu cette idée. 104 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Je n'avais jamais fait ça. 105 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 J'ai franchi la porte et j'ai vu un mouvement du coin de l'œil. 106 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 Je savais que celui qui faisait cette ombre 107 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ne serait pas mon bouclier, alors j'ai tiré dans cette direction. 108 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Ensuite, j'ai mis mon arme derrière la tête 109 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 d'un petit garçon de 13 ans. 110 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID QUITTE LE MAGASIN, TENANT EN JOUE WILLIAM CROSE JR, 13 ANS 111 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 On est montés dans le pick-up du père du garçon. 112 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Un cortège de voitures de police nous a suivis jusqu'à l'aéroport. 113 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 J'essayais de m'échapper depuis plusieurs heures. 114 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 EN ROUTE POUR L'AÉROPORT DE POLSON, 115 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID S'ARRÊTE PLUSIEURS FOIS POUR NÉGOCIER AVEC LA POLICE 116 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 Le shérif a accepté de me fournir un avion et un pilote 117 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 en échange du garçon. 118 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Je pensais que si je montais dans l'avion et qu'il décollait, 119 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 le pilote m'emmènerait jusqu'aux montagnes Rocheuses. 120 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 Je libérerais le pilote et je partirais tranquillement. 121 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Tranquillement. 122 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Plus de femme, plus d'enfants. 123 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Toutes ces idées me traversaient la tête. 124 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 À l'aéroport, 125 00:11:18,123 --> 00:11:21,443 il y avait des voitures de police tout autour de l'avion, 126 00:11:21,523 --> 00:11:24,003 en retrait d'une centaine de mètres. 127 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Le pilote était là, devant l'avion. 128 00:11:31,883 --> 00:11:35,043 HARRY SHRYOCK, PILOTE LOCAL, SE PORTE VOLONTAIRE 129 00:11:35,123 --> 00:11:38,683 POUR PRENDRE LA PLACE DU JEUNE OTAGE DE DAVID 130 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 Je n'avais pas l'intention de tuer le premier otage, l'enfant. 131 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Je me disais que dès que j'aurais relâché l'enfant, 132 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 on me tirerait dessus et ma vie serait finie. 133 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Ce n'est pas arrivé. 134 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID LIBÈRE L'ENFANT EN ÉCHANGE DU PILOTE 135 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 Une fois dans l'avion, je tenais en joue mon nouvel otage, le pilote. 136 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 Je me disais que j'allais survivre à cette nuit 137 00:12:18,803 --> 00:12:20,843 et que personne ne se ferait tuer. 138 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 CLÔTUREZ VOTRE PLAN DE VOL 139 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 Le pilote a mis 30 minutes à tenter de démarrer l'avion. 140 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Et pendant que tout ça se passait, 141 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 à mon insu, 142 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 d'autres adjoints du shérif étaient sous l'avion 143 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 en train de dégonfler les pneus. 144 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 L'avion n'irait nulle part. 145 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 TANDIS QUE LES NÉGOCIATEURS PARLEMENTENT AVEC DAVID, 146 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 UN TIREUR D'ÉLITE DE LA POLICE PREND POSITION SUR L'AÉRODROME 147 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Les négociateurs m'ont convaincu d'ouvrir la porte de l'avion 148 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 pour parler au shérif. 149 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 PISTE ACTIVE - DÉFENSE D'ENTRER 150 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 Je me suis penché au dehors, 151 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 et un sniper à 50 m de moi 152 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 pensait avoir un bon angle de tir. 153 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Il m'a tiré dessus. 154 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID EST TOUCHÉ À LA POITRINE 155 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MAIS RESTE CONSCIENT 156 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 J'étais gravement blessé. 157 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Je sentais que ça finirait mal. 158 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Que j'allais mourir très vite. 159 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Ma vie allait être finie. 160 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 J'ai alors décidé de tuer le pilote. 161 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 Pour ne pas partir seul. 162 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Je ne voulais pas ressentir de solitude. 163 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Ce n'était pas un concept spirituel réfléchi ou quoi que ce soit. 164 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Je ne voulais pas partir seul. 165 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID TIRE DANS LA TÊTE DU PILOTE, HARRY SHRYOCK 166 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK MEURT SUR LES LIEUX 167 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Après avoir tiré sur le pilote, 168 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 j'ai posé mon arme et j'ai commencé à sortir de l'avion. 169 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Ensuite, c'est le trou noir. 170 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Je crois qu'on m'a tiré dessus quand je suis sorti de l'avion. 171 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 On m'a tiré dessus à bout portant derrière la tête. 172 00:15:16,003 --> 00:15:19,603 La plupart des gens ne survivent pas à une balle dans la tête. 173 00:15:20,363 --> 00:15:22,803 Mais 38 ans plus tard, je suis encore là. 174 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Allez comprendre. 175 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Je suis malade d'en rire. 176 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID PASSE 10 JOURS DANS LE COMA 177 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 HUIT MOIS PLUS TARD, 178 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 IL EST CONSIDÉRÉ APTE À ÊTRE JUGÉ POUR MEURTRE 179 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Je regrette de tout mon être. 180 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 On ne dirait pas que j'ai beaucoup de regrets, 181 00:16:02,443 --> 00:16:03,963 mais croyez-moi, j'en ai. 182 00:16:10,043 --> 00:16:12,323 Je ne me suis pas réveillé ce matin-là 183 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 en me disant que j'allais tuer quelqu'un. 184 00:16:17,563 --> 00:16:20,403 J'aurais aimé m'arrêter et dire : "Une minute." 185 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Mais non. 186 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 La puce 187 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 qui contrôle les émotions n'était pas activée. 188 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 Comme Delta dans Star Trek. 189 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Bon sang. 190 00:16:38,523 --> 00:16:40,323 J'aurais aimé y penser. 191 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Les émotions n'avaient jamais fait partie de ma vie d'adulte. 192 00:16:45,523 --> 00:16:48,043 Elles n'en faisaient pas partie ce jour-là. 193 00:16:50,723 --> 00:16:53,843 Je n'aime pas m'analyser en profondeur. 194 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 C'est pas que je n'aime pas, mais je ne le fais pas. 195 00:17:00,443 --> 00:17:02,803 Il n'y a pas grand-chose à aimer en moi. 196 00:17:08,723 --> 00:17:11,203 Il n'y a rien de bien dans cette histoire. 197 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 En fait, c'est faux. 198 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 Ce qu'a fait le pilote en se portant volontaire, c'était bien. 199 00:17:24,683 --> 00:17:26,723 Il a pris la place de cet enfant. 200 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 C'est la seule chose de bien qui s'est passée ce jour-là. 201 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Si je pouvais faire semblant de pleurer, je le ferais. 202 00:17:38,323 --> 00:17:39,643 Mais je ne peux pas. 203 00:18:16,283 --> 00:18:17,603 Mon père me manque. 204 00:18:18,923 --> 00:18:22,083 C'est presque drôle à dire après 38 ans. 205 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 Quand on perd ses parents, ils nous manquent. Peu importe l'âge. 206 00:18:32,363 --> 00:18:36,443 Je m'appelle George Shryock. Je suis le fils de Harry Lee Shryock. 207 00:18:40,843 --> 00:18:43,563 Les effets à long terme de ce qui s'est passé 208 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 quand il est mort ont été très durs pour toute la famille. 209 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 Il nous manque à tous. Nos enfants, nos petits-enfants, ses petits-enfants. 210 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 On le connaissait. On se rappelle qui il était… 211 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Pas eux. 212 00:19:04,123 --> 00:19:07,363 J'aurais aimé que mes fils bénéficient de son influence. 213 00:19:08,803 --> 00:19:11,643 C'est un regret. 214 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Mon père venait d'un milieu modeste dans l'Ohio. 215 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Petit, il s'imaginait toujours voler, comme Peter Pan. 216 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 À l'âge de 20 ans, 217 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 il a rejoint le programme d'aviation Air Corps Cadet. 218 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 Mon père a passé 30 ans dans l'armée 219 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 et a fait la Seconde Guerre mondiale, la Corée et le Vietnam. 220 00:19:48,963 --> 00:19:51,083 Mais il a pris sa retraite à 51 ans. 221 00:19:52,683 --> 00:19:56,123 Il a été décoré pour avoir vécu beaucoup de combats. 222 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 C'était un bon pilote. 223 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 LE JOUR DU MEURTRE, 224 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY SHRYOCK A LAISSÉ UN MOT POUR SA FEMME DANS LEUR MAISON 225 00:20:16,843 --> 00:20:20,763 Il a laissé ce mot sur le comptoir, car ma mère n'était pas là. 226 00:20:22,043 --> 00:20:24,323 On l'appelait Dee et lui, Lee. 227 00:20:27,963 --> 00:20:30,843 "Il y a une prise d'otage au sud de la ville. 228 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 "Je dois amener le Shérif en avion. 229 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 "Lee." 230 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 UNE HEURE APRÈS, HARRY SHRYOCK ÉTAIT TUÉ PAR BALLE 231 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 J'ai ressenti beaucoup de colère pendant plusieurs années. 232 00:21:02,883 --> 00:21:06,603 Pour ma femme, je suis toujours en colère. Mais je ne crois pas. 233 00:21:06,683 --> 00:21:07,603 Je suis neutre. 234 00:21:07,683 --> 00:21:13,443 Keith doit gérer ce qu'il a fait avec lui-même et avec Dieu. 235 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH APTE À ÊTRE JUGÉ 236 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Il est très intelligent. 237 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Il aurait pu prendre des décisions morales et éthiques à l'âge adulte. 238 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Il exprime des remords, 239 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 mais j'ai du mal à y croire, vu son passé. 240 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 Keith était déterminé. Ce n'est pas arrivé comme ça ce jour-là. 241 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 C'était une collision de dix ans avec le destin. 242 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 C'est une décision individuelle de pardonner à une personne ses actes. 243 00:22:14,763 --> 00:22:16,283 Certains ne peuvent pas. 244 00:22:16,363 --> 00:22:20,123 Pour d'autres, c'est une façon de purifier son âme. 245 00:22:25,803 --> 00:22:29,083 Mon frère est le résultat de l'enfance qu'il a vécue. 246 00:22:31,323 --> 00:22:33,763 Il ne serait pas là où il est aujourd'hui 247 00:22:33,843 --> 00:22:37,003 si son enfance ne l'avait pas mis sur cette voie. 248 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Je m'appelle Bruce Keith. Je suis le frère aîné de David Keith. 249 00:22:53,683 --> 00:22:55,163 APRÈS LA FUSILLADE, 250 00:22:55,243 --> 00:22:59,283 BRUCE A ÉTÉ L'UN DES PREMIERS À ALLER VOIR DAVID EN SOINS INTENSIFS 251 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Quand je l'ai vu à l'hôpital, avec ces tubes, ces câbles, 252 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 l'écran où on voyait son rythme cardiaque, 253 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 c'était très dur à regarder, c'était ma famille proche. 254 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 On voit ça parfois à la télé, 255 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 mais quand c'est dans la vraie vie, c'est difficile. 256 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID A SUBI PLUSIEURS OPÉRATIONS VISANT À LE SAUVER 257 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Personne ne savait s'il allait vivre ou mourir. 258 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Il était sous respirateur artificiel. 259 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 Après ça, ils ont fixé une date pour son procès. 260 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Parce qu'on ne juge pas quelqu'un qui se remet d'un traumatisme. 261 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 Il faut attendre qu'il puisse se défendre. 262 00:23:55,283 --> 00:23:57,603 C'était beaucoup de pression pour lui. 263 00:23:57,683 --> 00:24:03,283 Il devait faire face à un juge et répondre de ses actes horribles. 264 00:24:05,403 --> 00:24:09,123 DAVID DOIT ÊTRE JUGÉ POUR LE MEURTRE DE HARRY SHRYOCK 265 00:24:09,203 --> 00:24:12,163 ET LE KIDNAPPING DE WILLIAM CROSSE JR 266 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 IL RISQUE LA PEINE DE MORT 267 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID NE CONTESTE PAS LES FAITS ET RENONCE À SON DROIT À UN PROCÈS 268 00:24:33,123 --> 00:24:39,483 J'ai compris pourquoi il a plaidé coupable au tribunal. 269 00:24:41,203 --> 00:24:43,643 Il voulait assumer ce qu'il avait fait. 270 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 J'étais assis dans la salle d'audience quand le juge a prononcé la sentence. 271 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 Je me souviens très bien de ce qu'il a dit : 272 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Jeune homme, vous allez payer le prix fort." 273 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 LE 10 AVRIL 1985, DAVID EST CONDAMNÉ DEUX FOIS À LA PEINE DE MORT 274 00:25:14,603 --> 00:25:18,803 Combien de fois a-t-on entendu deux peines de mort 275 00:25:18,883 --> 00:25:20,963 prononcées dans le même tribunal ? 276 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Je pense que la condamnation de David 277 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 qu'a prononcée le juge n'était pas appropriée. 278 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Je ne pense pas que tuer une personne 279 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 soit quelque chose qui en vaille la peine. 280 00:25:42,123 --> 00:25:46,283 Je ne sais même pas si j'ai réussi à l'accepter depuis tout ce temps. 281 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Mais… 282 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 je ne le reverrai plus jamais, sauf derrière des barreaux. 283 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Il a plaidé coupable, car il savait ce qu'il avait fait. 284 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 Il a été honnête avec lui-même et le tribunal. 285 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Il le regrettera toujours. 286 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 Il comprend qu'il récolte ce qu'il a semé. 287 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Il paie très cher pour ses actes. 288 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Mais est-il un danger pour la société ? 289 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Je ne le pense pas. 290 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 J'aimerais qu'il soit libéré et qu'il puisse vivre. 291 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 C'est possible. 292 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 On ne parle pas d'un innocent dans cette affaire. 293 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 On sait qu'il est coupable. 294 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Il n'y a pas d'erreur d'identité. 295 00:27:13,123 --> 00:27:16,403 On dit que les Irlandais ne voient pas que le blanc et le noir. 296 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 Ils voient toutes les couleurs entre les deux. 297 00:27:19,243 --> 00:27:23,683 J'ai ce problème. Je vois toutes les couleurs dans cette histoire. 298 00:27:26,123 --> 00:27:27,603 Je m'appelle Jim Manley. 299 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Je suis le juge du 20e district judiciaire, 300 00:27:30,843 --> 00:27:35,723 la juridiction dans laquelle cette affaire a été jugée. 301 00:27:37,363 --> 00:27:44,323 JIM MANLEY ÉTAIT PROCUREUR À L'ÉPOQUE OU DAVID A ÉTÉ CONDAMNÉ 302 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 LE GRAND SCEAU DE L'ÉTAT DU MONTANA 303 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith a été condamné à mort dans cette salle d'audience, 304 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 à cette table. 305 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Quand le verdict a été prononcé, 306 00:28:01,123 --> 00:28:05,803 il n'a rien dit, il est resté calme, 307 00:28:06,403 --> 00:28:08,803 il n'a pas montré beaucoup d'émotion. 308 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 À chaque étape de la procédure, 309 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 il est resté assis et était stoïque. 310 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 On n'aurait jamais pu deviner 311 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 qu'il risquait une peine aussi lourde. 312 00:28:25,763 --> 00:28:29,323 C'était presque du jamais vu qu'une personne plaide coupable 313 00:28:29,403 --> 00:28:32,723 en sachant qu'elle risque la peine de mort. 314 00:28:32,803 --> 00:28:34,283 Sauf si elle veut mourir. 315 00:28:36,203 --> 00:28:37,883 C'était surprenant. 316 00:28:37,963 --> 00:28:40,803 Mais d'un autre côté, il n'avait aucune défense. 317 00:28:42,243 --> 00:28:46,683 Ses homicides répondaient aux critères de la peine de mort. 318 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Depuis que la société humaine existe, il existe un besoin de châtiment. 319 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 Je comprends cette partie. 320 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 D'un autre côté, 321 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 la peine de mort ne réduit pas vraiment le nombre d'homicides. 322 00:29:05,883 --> 00:29:07,643 Cependant, 323 00:29:07,723 --> 00:29:14,643 si je devais suivre à la lettre ce que dit la loi telle qu'elle existe, 324 00:29:16,763 --> 00:29:20,883 je pourrais très bien le condamner à la peine de mort aujourd'hui. 325 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 Même si, personnellement, je ne suis pas vraiment pour. 326 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 LE JUGE FIXE UNE DATE D'EXÉCUTION DANS LE KIDNAPPING ET LE MEURTRE DE 1984 327 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 L'EXÉCUTION DE DAVID EST FIXÉE AU 1ER DÉCEMBRE 1988 328 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 PRÈS DE QUATRE ANS APRÈS SA CONDAMNATION 329 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE LAKE 330 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 DANS LES SEMAINES PRÉCÉDANT L'EXÉCUTION DE DAVID, 331 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 SES AVOCATS FONT APPEL AU GOUVERNEUR POUR OBTENIR SA CLÉMENCE 332 00:29:59,603 --> 00:30:03,603 Le gouverneur Swindon étudie le dossier et interroge toutes les parties. 333 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 Il se rend en prison et parle à David face à face 334 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 pendant un long moment. 335 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 À l'époque, je crois que David Keith était devenu chrétien 336 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 et se rendait dans des lycées pour parler aux jeunes 337 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 des crimes et la drogue. 338 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 Il a convaincu le gouverneur qu'il avait des remords. 339 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 SALLE D'AUDIENCE 340 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 Le gouverneur a pesé tout cela et a changé sa peine 341 00:30:32,203 --> 00:30:35,803 en prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle. 342 00:30:36,963 --> 00:30:39,883 C'est la première fois qu'un gouverneur du Montana 343 00:30:39,963 --> 00:30:42,403 annulait une condamnation à mort. 344 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 D'après ce que je comprends, David Keith a montré différents visages 345 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 à différentes personnes sur une certaine période. 346 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 J'ignore qui est le vrai David Cameron Keith. 347 00:31:04,043 --> 00:31:07,363 Mais s'il est vraiment sincère, 348 00:31:07,443 --> 00:31:10,003 qu'il a des remords pour ce qu'il a fait, 349 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 et si la famille de la victime est consultée, 350 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 je ne m'opposerai pas à sa libération conditionnelle. 351 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 SALLE D'AUDIENCE - 20E DISTRICT 352 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Quand je pense à papa, je suis fière. 353 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 Pas des erreurs qu'il a commises, mais parce que malgré tout, 354 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 il nous a aimés. 355 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 Du mieux qu'il pouvait. 356 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Je ne crois pas que mon père était quelqu'un de violent. 357 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 Mais j'ai vu des toxicomanes poussés dans leurs retranchements 358 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 et prêts à tout pour obtenir leur dose 359 00:32:39,203 --> 00:32:41,203 et pouvoir affronter la vie. 360 00:32:43,003 --> 00:32:46,243 J'ai la certitude 361 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 que ce n'était pas prémédité. Qu'il n'avait aucune mauvaise intention. 362 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 Il a agi de façon désespérée, car il ne savait pas quoi faire. 363 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON AVAIT DEUX ANS ET TRACI, NEUF ANS, QUAND LEUR PÈRE A ÉTÉ EMPRISONNÉ 364 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ILS VONT RÉGULIÈREMENT LE VOIR EN PRISON 365 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 C'est sûrement la seule vraie photo que j'aie de lui et moi. 366 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 On l'a fait agrandir et on l'a mise dans l'escalier qui monte à l'étage. 367 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Je ne l'ai connu qu'en prison. 368 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Même s'il était en prison tout ce temps, il a été un bon père. 369 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Pour quelqu'un qui est incarcéré depuis aussi longtemps, 370 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 il est positif, c'est incroyable. 371 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 Il veut toujours changer les choses 372 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 et faire partie de ma vie, découvrir ce que j'aime, 373 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 voir des photos de mes enfants. 374 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 On se parle toutes les semaines. 375 00:34:13,843 --> 00:34:17,443 Chaque personne, quelles que soient ses erreurs, 376 00:34:18,363 --> 00:34:20,003 mérite une chance. 377 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Nous sommes tous des humains. 378 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Pour moi, il a payé pour le crime qu'il a commis. 379 00:34:30,003 --> 00:34:35,843 Mais je comprends aussi qu'il a pris la vie de quelqu'un. 380 00:34:37,443 --> 00:34:40,123 Je n'avais jamais vraiment pensé aux victimes 381 00:34:40,203 --> 00:34:41,523 avant maintenant. 382 00:34:42,203 --> 00:34:45,603 J'ignore pourquoi. Sans doute car j'avais neuf ans 383 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 et que je n'étais pas en mesure 384 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 de penser aux victimes dans cette histoire. 385 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Mais si elles le rencontraient ou lui parlaient, 386 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 je pense qu'elles lui pardonneraient. 387 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 AIMER - CROIRE - ESPÉRER L'AMOUR N'ÉCHOUE JAMAIS 388 00:35:26,483 --> 00:35:30,723 C'était intéressant de parler à David Keith. 389 00:35:30,803 --> 00:35:32,283 BIENVENUE CHEZ BETTY 390 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 J'ai interviewé des meurtriers, 391 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 et il n'avait pas le profil d'un meurtrier. 392 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Si vous rencontriez David en ville, 393 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 vous le trouveriez normal et intelligent. 394 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 MANGEZ ICI 395 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 PETIT RESTO - GRAND GOÛT 396 00:35:51,723 --> 00:35:56,283 Ce n'était pas un jeune homme idiot. Il a fait de mauvais choix. 397 00:35:58,483 --> 00:36:00,123 Je m'appelle Dennis Jones. 398 00:36:00,203 --> 00:36:03,403 J'étais correspondant pour le journal Missoulian. 399 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 UN PILOTE TUÉ DANS UNE PRISE D'OTAGES 400 00:36:05,443 --> 00:36:10,643 J'ai couvert l'affaire de David Keith et Harry Shryock à l'aéroport 401 00:36:10,723 --> 00:36:14,923 et j'ai continué à suivre cette affaire jusqu'à ce qu'elle soit résolue. 402 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 LE TÉMOIGNAGE D'UN MEURTRIER 403 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 Pour David, c'était un mauvais jour. C'est un euphémisme. 404 00:36:24,163 --> 00:36:27,683 JONES ÉTAIT SUR LES LIEUX DU CRIME LE JOUR DE LA FUSILLADE 405 00:36:27,763 --> 00:36:31,083 PLUS TARD, IL A INTERVIEWÉ DAVID À L'HÔPITAL ET EN PRISON 406 00:36:31,163 --> 00:36:35,243 ILS SONT RESTÉS EN CONTACT PENDANT PLUSIEURS ANNÉES 407 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 J'ai interviewé plusieurs fois David. 408 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 On est restés en contact. Il m'écrivait. 409 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 J'ignorais que d'autres personnes l'avaient interviewé. 410 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Ils pouvaient le voir autant que moi. 411 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 Mais à un moment donné, il ne voulait plus parler qu'à moi. 412 00:37:00,563 --> 00:37:04,523 Il a écrit beaucoup de choses personnelles sur ce qu'il ressentait. 413 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 Il était très transparent. 414 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 Toutes ses lettres semblaient sincères. 415 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Je ne pense pas qu'il essayait d'impressionner qui que ce soit. 416 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Je pense qu'il avait des remords pour ce qu'il avait fait. 417 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Il essayait sûrement d'exprimer son sentiment de culpabilité. 418 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Ça fait une dizaine d'années que je me mens à moi-même. 419 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Que je mens à tout le monde. 420 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 En plaidant coupable, en refusant le procès, 421 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 j'essayais de montrer mes remords au tribunal 422 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 en espérant obtenir un peu de clémence. 423 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 Le juge n'aurait pas à perdre du temps, de l'argent, etc. 424 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 J'espérais qu'il ne me condamne pas à mort. 425 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 Car j'étais coupable. 426 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Moi et moi seul. 427 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Ai-je été suffisamment puni ? 428 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 La justice n'est pas de cet avis. 429 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 J'ignore quoi dire à ce sujet. 430 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Je pense sincèrement qu'on m'a trop puni. 431 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Vous n'avez pas vu la cicatrice de la balle derrière ma tête. 432 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 On m'a tiré dans la tête à bout portant. 433 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Pour une raison que j'ignore, ça ne semblait pas être juste. 434 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 Mais tant pis. 435 00:38:48,723 --> 00:38:51,083 Je me suis mis tout seul dans cette situation. 436 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Et c'est comme ça. 437 00:38:58,403 --> 00:39:02,283 Je n'avais pas entendu David Keith depuis longtemps. 438 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Si j'ai bien compris ce qu'il a dit, 439 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 il voulait 440 00:39:10,363 --> 00:39:13,443 éviter la condamnation à mort en plaidant coupable. 441 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Il dit que c'était sa motivation. 442 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 À l'époque, il semblait assumer ce qu'il avait fait. 443 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Vous voyez. 444 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 C'est un encadré qu'on n'a pas lu. 445 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Ce n'était peut-être vrai qu'en partie, qu'il voulait assumer ses actes. 446 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 En même temps, il tentait de manipuler le système. 447 00:39:39,643 --> 00:39:42,723 Comme il l'a dit, pour éviter la peine de mort. 448 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 On dirait qu'il est retourné dans le passé. 449 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Il semble plus agressif 450 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 aujourd'hui, car il a eu le temps de réfléchir. 451 00:39:59,563 --> 00:40:01,123 Son point de vue a changé. 452 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Il pense à David Keith, plus à M. Shryock et à sa famille. 453 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 Je trouve ça décevant. 454 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 LES SHRYOCK 455 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE A ASSISTÉ À L'AUDIENCE DE PLAIDOIRIE DE DAVID 456 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 IL N'A PAS ENTENDU SA VOIX DEPUIS CE JOUR-LÀ 457 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Il n'y a rien de bien dans tout ça. 458 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 En fait, c'est faux. 459 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 Ce qu'a fait le pilote en se portant volontaire, c'était bien. 460 00:41:05,923 --> 00:41:09,283 C'est la seule chose de bien qui s'est passée ce jour-là. 461 00:41:11,043 --> 00:41:14,443 Si je pouvais faire semblant de pleurer, je le ferais. 462 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Mais je ne peux pas. 463 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Je regrette du fond du cœur d'avoir tué M. Shryock. 464 00:41:24,203 --> 00:41:27,403 Ce n'est pas quelque chose que j'avais prévu 465 00:41:27,883 --> 00:41:30,123 ne serait-ce que 5 secondes plus tôt. 466 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Je n'ai jamais eu l'intention de tuer quiconque. 467 00:41:36,243 --> 00:41:37,803 J'essayais de m'échapper. 468 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 Depuis des heures. 469 00:41:45,963 --> 00:41:50,643 David Keith a dit : "Je ne voulais pas faire de mal, je voulais m'échapper." 470 00:41:51,523 --> 00:41:53,083 C'est un peu dur à croire. 471 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 En un jour, il a braqué une pharmacie à main armée. 472 00:42:01,883 --> 00:42:03,643 Il a volé des stupéfiants. 473 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Il a fui la police. 474 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Il a tiré sur le propriétaire d'une pharmacie. 475 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Il a kidnappé son fils en le menaçant d'une arme. 476 00:42:12,163 --> 00:42:13,923 Il a pris mon père en otage 477 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 et a commis un meurtre. Tout ça en une journée. 478 00:42:19,123 --> 00:42:23,483 Finissant ainsi sa carrière de sociopathe qui a duré dix ans. 479 00:42:23,563 --> 00:42:27,683 Il a vécu 10 ans dans le crime. Il a fait des allers-retours en prison. 480 00:42:28,243 --> 00:42:29,803 En liberté conditionnelle. 481 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Mais il a réussi à s'en sortir. 482 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Il a passé sa vie à perfectionner ses talents de criminel. 483 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Et ça a fini en tragédie. 484 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Il croit à ses remords ? 485 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 C'est une bonne question. 486 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Un individu qui a de telles tendances sociopathes, 487 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 qui semble si désinvolte 488 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 et qui sait s'exprimer. 489 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 C'est crédible ? 490 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Ça ne l'est pas pour moi. 491 00:43:06,283 --> 00:43:07,643 C'est un manipulateur. 492 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Et s'il peut manœuvrer pour obtenir une dispense 493 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 et que le gouverneur change sa peine, il le fera. 494 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Jusqu'à ma mort, je regretterai d'avoir tué M. Shryock. 495 00:43:41,923 --> 00:43:45,443 Plus de la moitié de ma vie s'est écoulée depuis ce jour-là. 496 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 J'ai perdu tant de temps et d'énergie 497 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 en prison. 498 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Bien sûr, je devais être puni. 499 00:44:00,883 --> 00:44:02,803 Mais je peux faire autre chose. 500 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN, 501 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS 502 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 J'aimerais pouvoir guider mes petits-enfants 503 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 pour qu'ils ne s'égarent jamais. 504 00:44:21,683 --> 00:44:23,763 Je peux être honnête avec les gens. 505 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 Je veux être honnête avec les gens, je le peux. 506 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Il croit à ses remords ? 507 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 C'est une bonne question. 508 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Un individu qui a de telles tendances sociopathes, 509 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 qui semble désinvolte 510 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 et qui sait s'exprimer. 511 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 C'est crédible ? 512 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Ça ne l'est pas pour moi. 513 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Sociopathe est un mot approprié pour me décrire. 514 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Mais à l'époque, j'étais un être humain complètement différent. 515 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Ça n'excuse pas ce que j'ai fait, 516 00:45:19,723 --> 00:45:22,203 mais je crois que j'ai payé pour mon acte. 517 00:45:23,963 --> 00:45:26,203 Si je pouvais tout effacer, je le ferais. 518 00:45:27,043 --> 00:45:29,443 Mais on sait tous que c'est impossible. 519 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 Je peux dire que du fond de mon cœur, 520 00:45:39,643 --> 00:45:40,803 je suis désolé. 521 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Désolé, je… 522 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 Je sais que si je me force à dire des choses, 523 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 je vais fondre en larmes. 524 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 Et… 525 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 je ne veux pas qu'on ait pitié de moi, etc. 526 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Je suis un autre homme. 527 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 Je ne devrais pas vivre toute ma vie aux frais de la société. 528 00:46:19,683 --> 00:46:21,843 Donnez-moi une chance de le faire. 529 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID EST TOUJOURS DANS UNE PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ 530 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 IL EST INÉLIGIBLE À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE 531 00:46:48,843 --> 00:46:53,123 Il y a de quoi écrire un livre avec tout ce que j'ai raté dans la vie. 532 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Peut-être cent. 533 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Vous, moi, tout le monde. 534 00:47:03,403 --> 00:47:05,043 On fait tous des erreurs. 535 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Ne gâchez pas votre vie comme moi. 536 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Sous-titres : Stéphane Versini