1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 ‫הייתי אומר שזה היה מקרה יוצא דופן‬ ‫אבל זה היה אירוע חמור מאוד.‬ 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 ‫השעה הייתה כמעט חמש אחר הצהריים‬ 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ‫ואני נסעתי לשדה התעופה.‬ 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 ‫ואז ראיתי את המטוס על המסלול.‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 ‫אף אחד לא ידע בדיוק מה קרה ‬ 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 ‫מלבד העובדה שהבחור הזה שדד בית מרקחת.‬ 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 ‫ושהוא החזיק בן ערובה צעיר בתוך המטוס.‬ 8 00:00:49,523 --> 00:00:53,563 ‫אני חושב שהפרטים נודעו לכולם‬ ‫במהלך ההתרחשות, מבלי שידעו בדיוק‬ 9 00:00:53,643 --> 00:00:54,483 ‫מה עומד לקרות.‬ 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 ‫- עצור -‬ 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 ‫היה שקט מאוד.‬ 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 ‫עד שנשמעו יריות.‬ 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 ‫- מאז חידוש עונש המוות בארה"ב ב-1976, -‬ 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 ‫- נידונו יותר מ-8,000 בני אדם למוות ‬ ‫באשמת רצח -‬ 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ‫- זהו סיפורו של הנידון למוות מס' 22740 -‬ 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 ‫לא קורים הרבה דברים בעיירה קטנה כזאת.‬ 17 00:01:24,003 --> 00:01:29,963 ‫היו לנו כמה מקרי רצח באזור ובסביבה,‬ ‫אבל זה היה מקרה יוצא דופן.‬ 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 ‫כולם היו מזועזעים בגלל מה שקרה.‬ 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 ‫- יום רע -‬ 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ‫- אין מעבר ‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 ‫- מרכז הכליאה קרוסרודס‬ ‫שלבי, מונטנה -‬ 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 ‫קדימה. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 24 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 ‫תודה.‬ 25 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 ‫בחיים לא הייתי מצליח לעשות זאת.‬ 26 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 ‫- ב-1985, נידון דייוויד קית' למוות ‬ ‫באשמת רצח -‬ 27 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 ‫שמי דייוויד קמרון קית'.‬ 28 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 ‫מעולם לא ביצעתי מעשה אלים לפני אותו יום.‬ 29 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 ‫- הוא מרצה מאסר כבר 37 שנים -‬ 30 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 ‫זה היה היום הכי גרוע בחיי.‬ 31 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 ‫ההחלטות הכי גרועות שקיבלתי בחיי ‬ ‫הובילו לרגע הזה, אבל...‬ 32 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 ‫אי אפשר לשנות זאת.‬ 33 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 ‫זה לא משהו שאני יכול לשנות‬ ‫רק מפני שאני מצטער על זה.‬ 34 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 ‫- דייוויד נולד בספוקיין, וושינגטון,‬ ‫בשנת 1956 -‬ 35 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 ‫- אביו היה עורך דין מקומי מוערך -‬ 36 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 ‫אבא שלי היה אדם מצוין.‬ 37 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 ‫הוא היה עורך דין מצוין.‬ ‫הוא פשוט לא היה אבא מוצלח במיוחד.‬ 38 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 ‫הוא שתה הרבה.‬ 39 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 ‫הוא היה אחד מאותם אלכוהוליסטים מתפקדים.‬ 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 ‫מאוד מתפקד.‬ 41 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 ‫ואומרים שילדים של מטיפים מסתבכים בצרות‬ 42 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 ‫רק מפני שהם ילדים של מטיפים.‬ 43 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 ‫זה בוודאי נכון גם ביחס ‬ ‫לילדים של עורכי דין.‬ 44 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 ‫לא השגיחו עלינו כראוי.‬ 45 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 ‫שתיתי אלכוהול לראשונה ‬ ‫כשהייתי בן שמונה או תשע, אם לא קודם לכן,‬ 46 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 ‫כי אבא שלי ערך מסיבות.‬ 47 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 ‫מסיבות קוקטייל.‬ 48 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 ‫בוודאי השתכרתי כמה פעמים מולם,‬ 49 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 ‫אבל אני לא זוכר ‬ ‫שהם הוכיחו אותי על מעשיי.‬ 50 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 ‫הייתי רק...‬ 51 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 ‫רהיט, אפשר לומר.‬ 52 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 ‫- בגיל 11, נשלח דייוויד לפנימייה -‬ 53 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 ‫- במרחק 1,600 ק"מ ממשפחתו -‬ 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 ‫זה לא נתן לי הרגשה שאני רצוי במיוחד.‬ 55 00:05:25,203 --> 00:05:26,883 ‫- החניה אסורה בימי לימודים -‬ 56 00:05:26,963 --> 00:05:28,603 ‫והתחלתי לעשות סמים.‬ 57 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 ‫הסמים פשוט הקלו על ההתמודדות ‬ ‫עם הטראומות הרגשיות האלה.‬ 58 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 ‫זה התחיל, בואו נאמר,‬ ‫בסמים הרגילים, כמו מריחואנה.‬ 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 ‫אבל זה לא לקח לי הרבה יותר מדי זמן‬ 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ‫בשביל להגיע למחטים ולאמפטמינים.‬ 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 ‫הייתה לי פשוט... ‬ ‫תקופת התבגרות קשה עד גיל 20,‬ 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 ‫לאחר מכן,‬ ‫הייתי קצת יותר מעורב בצד הפלילי של החיים.‬ 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 ‫ומעולם לא ניצלתי ‬ ‫את הסביבה ואת החיים שהוענקו לי‬ 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 ‫ולא עשיתי איתם משהו.‬ 65 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 ‫הכנסתי מחט לזרועי.‬ 66 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‫זה מה שעשיתי עם החיים שלי.‬ 67 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 ‫- בשנותיו כאדם בוגר, הייתה התמכרותו לסמים‬ ‫הגורם לכך שנשלח מספר פעמים לכלא -‬ 68 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 ‫- באשמת פריצות וגניבות -‬ 69 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 ‫- ב-1984, הוא היה בן 27, -‬ 70 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ‫- מובטל, וניסה לפרנס משפחה צעירה -‬ 71 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 ‫בתקופה הזאת של חיי מצבי הפך מרע לרע יותר.‬ 72 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‫הייתי נרקומן.‬ 73 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 ‫לא עבדתי. לא היו לי תוכניות לעבוד.‬ 74 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 ‫נהגתי לפרוץ לבתי מרקחת בלילות,‬ 75 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ‫ומכרתי את הסחורה הגנובה לאנשים בספוקיין.‬ 76 00:07:15,803 --> 00:07:16,643 ‫- המעבר אסור -‬ 77 00:07:16,723 --> 00:07:18,883 ‫לא היה בזה שום דבר אלים.‬ 78 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 ‫הייתי עבריין, אפשר לומר.‬ 79 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 ‫זה היה תחום הפעילות שלי.‬ 80 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 ‫והוא אמור היה לספק את ההכנסה הדרושה, ‬ ‫אבל זה לא קרה.‬ 81 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 ‫עשיתי יותר מדי סמים.‬ 82 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 ‫- תכשיטי מילמן ‬ ‫אי-זי הלוואות -‬ 83 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‫ידעתי רק שאני חייב לשלם שכר דירה.‬ 84 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‫שאני צריך לשלם על אוכל.‬ 85 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 ‫אישה ושלושה ילדים לא יכולים להיות…‬ 86 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ‫אנחנו לא יכולים...‬ ‫לחיות מבחינה חומרית בלי הכנסה.‬ 87 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 ‫ופשוט ידעתי שאני חייב לעשות משהו‬ ‫שלא עשיתי קודם.‬ 88 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 ‫- ב-11 בינואר 1984, -‬ 89 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 ‫- החליט דייוויד ‬ ‫לבצע שוד מזוין בפעם הראשונה -‬ 90 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 ‫אז יצאתי באותו בוקר,‬ 91 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ‫נסעתי במערב מונטנה וחיפשתי אחר...‬ 92 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 ‫חנות שנראתה "נוחה", ‬ ‫אם אפשר להשתמש במילה הזאת.‬ 93 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 ‫- פליינס דראג‬ ‫חנות בריאות ובית מרקחת -‬ 94 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ‫- בשעה 23:00 נכנס דייוויד ‬ ‫לבית מרקחת מקומי -‬ 95 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ‫- הוא דרש כסף ותרופות באיומי אקדח -‬ 96 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 ‫שדדתי את בית המרקחת הזה.‬ 97 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 ‫לא חשבתי שעשיתי עבודה טובה,‬ ‫ויצאתי מהעיר במהירות.‬ 98 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ‫- צפון דרום ‬ ‫93 -‬ 99 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 ‫חזרתי לכביש מספר 93‬ ‫וניידת משטרה ניסתה לעצור אותי.‬ 100 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 ‫יצאתי מהכלא רק כמה חודשים קודם לכן,‬ 101 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ‫ובמקום להיכנע למעצר הזה,‬ 102 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 ‫נכנסתי עם המכונית ‬ ‫לחניון של חנות נוחות קטנה.‬ 103 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 ‫ורצתי לתוך החנות.‬ 104 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 ‫חיפשתי מגן.‬ 105 00:09:19,843 --> 00:09:24,883 ‫אני לא יודע איך הרעיון הזה עלה בדעתי.‬ ‫מעולם לא עשיתי דבר כזה קודם לכן.‬ 106 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 ‫נכנסתי בדלת וראיתי תנועה בזווית העין,‬ 107 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 ‫וידעתי שמי שמטיל את הצל הזה ‬ ‫בזווית העין שלי‬ 108 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ‫לא יהיה המגן שלי, אז יריתי באקדח לעברו.‬ 109 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 ‫ואז כיוונתי את האקדח שלי לאחורי ראשו‬ 110 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 ‫של אדם קטן יותר, שהתברר כילד בן 13.‬ 111 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 ‫- דייוויד נמלט מהחנות ‬ ‫עם ויליאם קרוס ג'וניור באיומי אקדח -‬ 112 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 ‫נכנסנו לטנדר של אביו של הילד.‬ 113 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 ‫היינו תחת מעקב משטרתי ‬ ‫כל זמן נסיעתנו לשדה התעופה.‬ 114 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‫ניסיתי לברוח. כבר כמה שעות שניסיתי לברוח.‬ 115 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 ‫- במהלך הנסיעה לשדה התעופה פולסון, -‬ 116 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 ‫- עצר דייוויד כמה פעמים‬ ‫כדי לנהל משא ומתן עם המשטרה -‬ 117 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 ‫שריף המשטרה הסכים לספק לי מטוס וטייס‬ 118 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 ‫בתמורה לילד.‬ 119 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 ‫וחשבתי שאם אעלה למטוס ושהמטוס ימריא,‬ 120 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ‫הטייס ייקח אותי להרי הרוקי...‬ 121 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 ‫וששם אני אשחרר את הטייס‬ ‫ושאוכל ללכת לדרכי שמח וטוב לב.‬ 122 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 ‫כן, בטח, שמח וטוב לב.‬ 123 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‫לא עוד אישה, לא עוד ילדים.‬ 124 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 ‫כל הדברים האלה חלפו בראשי.‬ 125 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 ‫בשדה התעופה,‬ 126 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 ‫היו ניידות משטרה מסביב למטוס, ‬ 127 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ‫במרחק של כ-100 מטרים.‬ 128 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 ‫הטייס היה שם על הקרקע עם המטוס.‬ 129 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 ‫- הטייס המקומי הארי שראיוק התנדב להחליף -‬ 130 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 ‫- את הילד שדייוויד החזיק כבן ערובה -‬ 131 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 ‫לא הייתה לי שום כוונה להרוג ‬ ‫את בן הערובה הראשון, הילד.‬ 132 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 ‫חשבתי שברגע שאשחרר את הילד,‬ 133 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 ‫יירו בי, ושחיי יגיעו לקיצם. ‬ 134 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 ‫ובכן, מסיבה כלשהי זה לא קרה.‬ 135 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 ‫- דייוויד שחרר את הילד בתמורה לטייס -‬ 136 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 ‫כשנכנסנו למטוס, ‬ ‫כיוונתי את אקדחי על הטייס, בן הערובה החדש.‬ 137 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 ‫קיוויתי שאולי באמת אצליח ‬ ‫להישאר בחיים אחרי הלילה הזה.‬ 138 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 ‫ושלא יירו באף אחד.‬ 139 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ‫- הגש מסמכי טיסה ‬ ‫אגף התעופה של מונטנה -‬ 140 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 ‫לטייס נדרש כחצי שעה‬ ‫כדי לנסות להתניע את המטוס.‬ 141 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 ‫אבל בזמן שזה קרה,‬ 142 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 ‫וללא ידיעתי,‬ 143 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 ‫סגני שריף אחרים שהיו מתחת למטוס,‬ 144 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 ‫הוציאו את האוויר מהצמיגים.‬ 145 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 ‫המטוס הזה לא היה טס לשום מקום.‬ 146 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ‫- בזמן שהמשא ומתן ‬ ‫עם דייוויד המשיך להתנהל, -‬ 147 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 ‫- התמקם צלף משטרה בתצפית על שדה התעופה -‬ 148 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 ‫במהלך המשא ומתן התכופפתי מחוץ לדלת המטוס,‬ 149 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 ‫כדי לדבר עם... עם השריף.‬ 150 00:13:06,603 --> 00:13:08,283 ‫- מסלול טיסה פעיל‬ ‫אין כניסה -‬ 151 00:13:08,363 --> 00:13:10,523 ‫ובאחת הפעמים שהתכופפתי החוצה,‬ 152 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 ‫הצלף שהיה בערך במרחק 50 מטר,‬ 153 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 ‫חשב שיש לו קו ירי נקי בי.‬ 154 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 ‫אז הוא ירה בי.‬ 155 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 ‫- דייוויד נורה בחזה -‬ 156 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 ‫- אך נותר בהכרה -‬ 157 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 ‫נפצעתי קשה מאוד.‬ 158 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 ‫הבנתי שהמצב לא טוב.‬ 159 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 ‫חשבתי שאני עומד למות די מהר.‬ 160 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 ‫ושחיי יגיעו לקיצם.‬ 161 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 ‫חשבתי לעצמי, אני אירה בטייס.‬ 162 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 ‫כי אני לא רוצה למות לבד הלילה.‬ 163 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 ‫לא רציתי את הבדידות, פשוט...‬ 164 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 ‫זה לא היה רעיון מחושב היטב,‬ ‫רוחני או משהו כזה.‬ 165 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 ‫רק שאני לא רוצה למות לבד.‬ 166 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 ‫- דייוויד ירה בטייס הארי שראיוק בראש -‬ 167 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 ‫- שראיוק מת במקום -‬ 168 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 ‫לאחר שיריתי בטייס,‬ 169 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 ‫הנחתי את האקדח והתחלתי לצאת מהמטוס.‬ 170 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 ‫וזה הזיכרון האחרון שלי משם.‬ 171 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 ‫אני חושב שירו בי כשיצאתי בדלת המטוס.‬ 172 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 ‫ירו בי מטווח אפס באחורי ראשי.‬ 173 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 ‫רוב האנשים לא נשארים בחיים‬ ‫לאחר שיורים בהם באחורי ראשם.‬ 174 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 ‫אבל הנה אני, 38 שנים לאחר מכן.‬ 175 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 ‫מי היה מאמין.‬ 176 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 ‫זה מחליא אותי שאני יכול לצחוק על זה.‬ 177 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 ‫- דייוויד שהה בתרדמת במשך עשרה ימים -‬ 178 00:15:43,203 --> 00:15:48,163 ‫- שמונה חודשים לאחר מכן,‬ ‫נקבע שהוא כשיר להישפט באשמת רצח -‬ 179 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 ‫אני מתחרט על כך בכל גרם בגופי.‬ 180 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 ‫אולי זה לא נשמע שיש בי הרבה חרטה.‬ 181 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 ‫תאמינו לי, יש בי.‬ 182 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 ‫לא התעוררתי באותו בוקר‬ 183 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 ‫ותכננתי ללכת להרוג מישהו באותו יום.‬ 184 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 ‫הלוואי שהייתי עוצר ואומר, "רק רגע".‬ 185 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 ‫אבל... לא.‬ 186 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 ‫היה...‬ 187 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 ‫שבב הרגשות לא הופעל,‬ 188 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ‫כמו אצל דלתא ב"מסע בין כוכבים".‬ 189 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 ‫אלוהים אדירים.‬ 190 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 ‫הלוואי שהיה לי אכפת.‬ 191 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 ‫רגשות אף פעם לא היו חלק מחיי הבוגרים.‬ 192 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 ‫והם לא היו ממש חלק מהם אז.‬ 193 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 ‫אני לא אוהב להסתכל עמוק מדי לתוך עצמי.‬ 194 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 ‫אני לא צריך לומר שאני לא אוהב את זה.‬ ‫אני לא נוהג לעשות זאת.‬ 195 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 ‫אין הרבה מה לאהוב שם.‬ 196 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 ‫שום דבר בזה לא היה בסדר.‬ 197 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‫טוב, זה לא ממש נכון.‬ 198 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 ‫הדבר היחיד שבאמת היה בסדר בזה‬ ‫הוא הטייס שהתנדב למען הילד הזה,‬ 199 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ‫להחליף את הילד הזה.‬ 200 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 ‫זה היה הדבר היחיד שהיה בסדר ‬ ‫שקרה באותו יום.‬ 201 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 ‫אם הייתי יכול לזייף דמעות עכשיו,‬ ‫הייתי עושה את זה.‬ 202 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 ‫אבל אני לא יכול.‬ 203 00:18:14,923 --> 00:18:16,243 ‫- נהר פלאטהד, מונטנה -‬ 204 00:18:16,283 --> 00:18:17,483 ‫אני מתגעגע לאבא שלי.‬ 205 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 ‫זה כמעט מצחיק לומר אחרי 38 שנים.‬ 206 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 ‫תמיד ממשיכים להתגעגע להורים‬ ‫לאחר שמאבדים אותם, בכל גיל.‬ 207 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 ‫אני ג'ורג' שראיוק.‬ ‫אני בנו של הארי לי שראיוק.‬ 208 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‫ההשפעות ארוכות הטווח של מה שקרה...‬ 209 00:18:44,363 --> 00:18:45,843 ‫ל... למותו ו...‬ 210 00:18:45,923 --> 00:18:48,203 ‫- ג'ורג' שראיוק ‬ ‫בנו של הארי שראיוק -‬ 211 00:18:48,283 --> 00:18:51,323 ‫היו קשות מאוד לכולנו. לכל המשפחה.‬ 212 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 ‫הנכדים שלנו, הנכדים שלו, הילדים שלנו. ‬ ‫הם לא זכו להכיר אותו.‬ 213 00:18:58,283 --> 00:19:01,083 ‫אנחנו הכרנו אותו ‬ ‫ועדיין זוכרים מי הוא היה...‬ 214 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‫הם לא.‬ 215 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 ‫הלוואי שהבנים שלי היו נחשפים להשפעתו.‬ 216 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 ‫ולכן אני מצטער על כך. אז...‬ 217 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 ‫אבא שלי הגיע מרקע צנוע באוהיו.‬ 218 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 ‫כשהוא גדל, הוא תמיד חלם, ‬ ‫כמעט כמו פיטר פן, לעוף.‬ 219 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 ‫אז כשהוא היה בן 20,‬ 220 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 ‫הוא הצטרף לתוכנית צוערי חיל האוויר.‬ 221 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 ‫אבא שלי שירת 30 שנה בצבא‬ 222 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 ‫והשתתף בשלוש זירות לחימה:‬ ‫מלחמת העולם השנייה, קוריאה ווייטנאם.‬ 223 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 ‫אבל הוא פרש בגיל 51.‬ 224 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 ‫הוענקו לו, כמובן, עיטורי גבורה‬ ‫על שהשתתף בקרבות רבים.‬ 225 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 ‫הוא באמת היה טייס טוב.‬ 226 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 ‫- ביום הירי, -‬ 227 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 ‫- השאיר הארי שראיוק ‬ ‫פתק עבור אשתו בבית המשפחה -‬ 228 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 ‫הוא השאיר את הפתק על הדלפק‬ ‫כי אמא שלי לא הייתה בבית.‬ 229 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 ‫הכינוי שלה היה "די" ושלו היה "לי".‬ 230 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 ‫"בן ערובה נלקח בדרום העיירה.‬ 231 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 ‫אני צריך להטיס את השריף לשם‬ ‫כדי לטפל במצב.‬ 232 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 ‫לי."‬ 233 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 ‫- קצת יותר משעה לאחר מכן,‬ ‫הארי שראיוק נורה למוות -‬ 234 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 ‫במשך כמה שנים היה בי הרבה כעס.‬ 235 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 ‫אשתי חושבת שאני עדיין מאוד כועס.‬ ‫לא הייתי אומר שאני מאוד כועס.‬ 236 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 ‫אני ניטרלי. קית' צריך ‬ ‫להתמודד עם עצמו ועם בוראו בדרכו שלו.‬ 237 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 ‫- קית' כשיר לעמוד למשפט -‬ 238 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 ‫אין ספק שהוא אדם נבון מאוד.‬ 239 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 ‫הוא היה יכול לקבל החלטות מוסריות ואתיות ‬ ‫כשהוא הגיע לבגרות.‬ 240 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 ‫וביחס לרגשות החרטה שלו...‬ 241 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 ‫קשה לי להאמין להם, בהתחשב בהיסטוריה שלו.‬ 242 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 ‫קית' היה נחוש לבצע פשע מבלי לחשוב ‬ ‫על ההשלכות. זה לא קרה רק באותו יום,‬ 243 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ‫הוא היה בסלול התנגשות‬ ‫של עשר שנים עם הגורל.‬ 244 00:21:56,083 --> 00:21:59,403 ‫- מיזולה, מונטנה -‬ 245 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 ‫לסלוח למישהו על מעשיו זאת החלטה אישית.‬ 246 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 ‫יש אנשים שלא יכולים לסלוח ‬ ‫ולאחרים זאת דרך לטהר את נשמתם.‬ 247 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 ‫אחי הוא תוצאה של ילדותו.‬ 248 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 ‫הוא לא היה במקום שבו הוא נמצא כיום‬ 249 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 ‫אם הילדות שלו ‬ ‫לא הייתה שולחת אותו לדרך הזאת.‬ 250 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 ‫שמי ברוס קית'‬ ‫ואני אחיו הגדול של דייוויד קית'.‬ 251 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 ‫- לאחר הירי, -‬ 252 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 ‫- ברוס היה אחד האנשים הראשונים‬ ‫שביקרו את דייוויד בטיפול נמרץ -‬ 253 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 ‫כשראיתי אותו בבית החולים,‬ ‫עם הצינורות והחוטים,‬ 254 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 ‫ואת המסכים שהציגו את פעילות הלב,‬ 255 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 ‫אין ספק שזה די מבהיל לראות זאת‬ ‫כשמדובר בבן משפחה קרוב.‬ 256 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 ‫אפשר לראות זאת בטלוויזיה מדי פעם,‬ 257 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ‫אבל כשזה קורה בחיים האמיתיים,‬ ‫מול הפרצוף, זה קשה.‬ 258 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 ‫- דייוויד עבר כמה ניתוחים מצילי חיים -‬ 259 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 ‫איש לא ידע אם הוא יחיה או ימות.‬ 260 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 ‫כלומר, הוא היה מחובר למערכת תמיכת חיים‬ 261 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 ‫ואז נודע לי שנקבע תאריך למשפטו.‬ 262 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 ‫כי לא מעמידים למשפט מישהו שמשתקם מטראומה,‬ 263 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 ‫יש לחכות עד שהוא ‬ ‫יוכל להגן על עצמו במידה מסוימת.‬ 264 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 ‫הפעילו עליו לחץ רב‬ 265 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 ‫להתייצב בפני שופט אחרי הדבר הנורא הזה,‬ ‫ולהתמודד עם מעשיו.‬ 266 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 ‫- דייוויד עמד למשפט‬ ‫באשמת רצח הארי שראיוק -‬ 267 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 ‫- וחטיפת ויליאם קרוס ג'וניור -‬ 268 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 ‫- הוא עמד בפני האפשרות לקבל עונש מוות -‬ 269 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 ‫- דייוויד בחר לא לערער על האישומים‬ ‫וויתר על זכותו למשפט -‬ 270 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 ‫כשהוא עמד בבית המשפט והודה באשמתו, ‬ 271 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ‫הבנתי למה הוא עשה זאת.‬ 272 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 ‫כחלק מלקיחת אחריות.‬ 273 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 ‫ישבתי בבית המשפט ‬ ‫ושמעתי את השופט מכריז על גזר הדין,‬ 274 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 ‫ואני זוכר את מילותיו של השופט די בבירור. ‬ ‫הוא אמר,‬ 275 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 ‫"בן, אין ספק שמעשיך גבו מחיר כבד."‬ 276 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 ‫- ב-10 באפריל 1985, ‬ ‫נגזרו על דייוויד שני עונשי מוות נפרדים -‬ 277 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 ‫כמה אנשים שמעו על שני עונשי מוות‬ 278 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 ‫שנגזרים באותו בית משפט?‬ 279 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 ‫אני חושב שעונשו של דייוויד...‬ 280 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 ‫כפי שהשופט גזר אותו, לא היה צודק.‬ 281 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 ‫אני לא חושב שלהרוג אדם‬ 282 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 ‫הוא מעשה משתלם.‬ 283 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 ‫אני לא יודע אפילו ‬ ‫אם הצלחתי לעכל את זה במשך שנים.‬ 284 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 ‫אבל...‬ 285 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 ‫אין ספק שאני יודע שלעולם לא אראה אותו שוב,‬ ‫אלא רק מאחורי סורגים.‬ 286 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 ‫הוא בחר להודות באשמה‬ ‫כי הוא ידע שהוא עשה את זה,‬ 287 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 ‫ולכן הוא היה כן עם עצמו ועם בית המשפט.‬ 288 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 ‫הוא לעולם לא יפסיק להצטער על זה.‬ 289 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 ‫הוא מבין שהוא המיט את כל זה על עצמו.‬ 290 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 ‫הוא מבין שהוא שילם מחיר כבד על מעשיו.‬ 291 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ‫אז, האם הוא מהווה סכנה לחברה?‬ 292 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 ‫אני לא ממש חושב ככה.‬ 293 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 ‫אני באמת רוצה לראות אותו ‬ ‫משתחרר מהכלא ועושה חיל.‬ 294 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 ‫זה אפשרי.‬ 295 00:26:54,763 --> 00:26:57,963 ‫- פולסון, מונטנה -‬ 296 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 ‫אין כאן שאלה של אדם חף מפשע.‬ 297 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 ‫אין ספק מי עשה את זה.‬ 298 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 ‫לא מדובר כאן בטעות בזיהוי.‬ 299 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 ‫- בית המשפט המחוזי ה-20 -‬ 300 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 ‫אבל כמו שאומרים,‬ ‫האירים לא רואים בשחור-לבן‬ 301 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 ‫כי הם רואים את כל הצבעים שביניהם.‬ 302 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 ‫זאת הבעיה שלי, ‬ ‫אני רואה את כל הצבעים שביניהם בסיפור כזה.‬ 303 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 ‫שמי ג'ים מנלי.‬ 304 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 ‫אני השופט בבית המשפט המחוזי ‬ ‫במחוז השיפוט ה-20,‬ 305 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 ‫שהוא הסמכות השיפוטית שטיפלה בתיק הזה.‬ 306 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 ‫- ג'ים מנלי היה תובע ‬ ‫בזמן מתן גזר דינו של דייוויד -‬ 307 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 ‫- החותם הגדול של מדינת מונטנה -‬ 308 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 ‫דייוויד קמרון קית' ‬ ‫נידון למוות בבית המשפט הזה,‬ 309 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ‫בשולחן הזה שם.‬ 310 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 ‫כשגזר הדין הוכרז,‬ 311 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 ‫אני לא זוכר שהוא השמיע קול כלשהו‬ ‫או שהוא הגיב בדרמטיות...‬ 312 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 ‫- ג'יימס מנלי ‬ ‫שופט מחוזי -‬ 313 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 ‫או שהוא הפגין רגש רב.‬ 314 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 ‫לכל אורך ההליך המשפטי,‬ 315 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ‫הוא ישב כאן, שמר על איפוק,‬ 316 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 ‫ואי אפשר היה לנחש‬ 317 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 ‫שגזר הדין החמור הזה תלוי מעל לראשו.‬ 318 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 ‫זה כמעט חסר תקדים שמישהו מודה באשמה‬ 319 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 ‫אם הוא יודע שהוא צפוי לקבל עונש מוות.‬ 320 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 ‫אלא אם הוא רוצה למות.‬ 321 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 ‫ולכן, זה היה מפתיע.‬ ‫אבל מצד שני, לא היו לו הגנות.‬ 322 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 ‫פשעי הרצח אכן עמדו בקריטריונים לעונש מוות.‬ 323 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 ‫החל משחר החברה האנושית,‬ ‫היה קיים הצורך להעניש,‬ 324 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 ‫ו... אני מבין את החלק הזה של העניין.‬ 325 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 ‫מצד שני, ‬ 326 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 ‫קיומו של עונש המוות ‬ ‫לא באמת מפחית את מעשי הרצח.‬ 327 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 ‫עם זאת, ‬ ‫אם נדרש ממני למלא אחר לשון החוק ורוח החוק,‬ 328 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 ‫כפי שהמחוקקים הכתיבו אותו...‬ 329 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 ‫ייתכן מאוד שהייתי דן אותו לעונש מוות היום.‬ 330 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 ‫אף על פי שבאופן אישי‬ ‫אני לא באמת... אני לא באמת תומך בכך.‬ 331 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 ‫- שופט קבע את תאריך ההוצאה להורג‬ ‫על חטיפה ורצח ב-1984 -‬ 332 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 ‫- הוצאתו להורג של דייוויד ‬ ‫נקבעה ל-1 בדצמבר, 1988 -‬ 333 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 ‫- כמעט ארבע שנים לאחר הרשעתו -‬ 334 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 ‫- בית המשפט של מחוז לייק -‬ 335 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 ‫- כמה שבועות לפני הוצאתו המתוכננת להורג, -‬ 336 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 ‫- פנו עורכי דינו של דייוויד למושל‬ ‫בבקשה להמתיק את גזר דינו -‬ 337 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 ‫המושל שווינדן בחן את התיק, ‬ ‫דיבר עם כל המעורבים,‬ 338 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 ‫הלך לכלא, ישב איתו פנים אל פנים‬ 339 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 ‫ודיבר איתו במשך זמן מה.‬ 340 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 ‫באותו זמן, למיטב ידיעתי,‬ ‫דייוויד קמרון קית' הפך לנוצרי מאמין,‬ 341 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 ‫נפגש עם קבוצות של תלמידי תיכון‬ 342 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 ‫ושוחח איתם על פשע ועל סמים,‬ 343 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ‫ושכנע את המושל שהוא מתחרט על מעשיו.‬ 344 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 ‫- סי. בי. מק'ניל‬ ‫אולם בית המשפט המחוזי -‬ 345 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 ‫המושל שקל את כל זה ‬ ‫והמתיק את עונש המוות שלו‬ 346 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 ‫למאסר עולם ללא אפשרות לחנינה.‬ 347 00:30:35,883 --> 00:30:37,723 ‫- הומתק עונשו של רוצח במונטנה -‬ 348 00:30:37,803 --> 00:30:42,203 ‫אני לא זוכר שמושל במונטנה‬ ‫המתיק עונש מוות באופן כזה לפני כן.‬ 349 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 ‫למיטב הבנתי, ‬ ‫דייוויד קמרון קית' השאיר רושם שונה מאוד‬ 350 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 ‫על אנשים שונים במהלך תקופה מסוימת.‬ 351 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 ‫אני לא יודע מיהו‬ ‫דייוויד קמרון קית' האמיתי.‬ 352 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 ‫אבל אם הוא אכן דובר אמת, ‬ ‫ומתחרט על מה שעשה,‬ 353 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ‫ואם יתייעצו בעניין עם משפחת הקורבן,‬ 354 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 ‫לא הייתי מתנגד לשחרורו על תנאי בשלב זה.‬ 355 00:31:24,603 --> 00:31:27,443 ‫- אולם בית משפט‬ ‫בית המשפט המחוזי ה-20 של מונטנה -‬ 356 00:31:44,163 --> 00:31:48,443 ‫- ספוקיין, וושינגטון -‬ 357 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 ‫כשאני חושבת על אבא, אני גאה.‬ 358 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 ‫אני לא גאה בטעויות שהוא עשה, ‬ ‫אבל אני גאה שלכל אורך הדרך‬ 359 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ‫הוא אהב אותנו,‬ 360 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 ‫בכל היכולת שהייתה לו.‬ 361 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 ‫אני לא חושב שהוא היה אדם אלים ‬ ‫בשום חלק מהקיום שלו,‬ 362 00:32:29,323 --> 00:32:32,683 ‫אבל ראיתי מכורים לסמים שנדחקים לפינה...‬ 363 00:32:32,763 --> 00:32:34,443 ‫- קמרון קית'‬ ‫בנו של דייוויד -‬ 364 00:32:34,523 --> 00:32:39,123 ‫ולמרבה הצער עושים כל מה שביכולתם‬ ‫כדי להשיג את המנה הבאה.‬ 365 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 ‫כדי שיוכלו להתמודד עם החיים.‬ 366 00:32:43,003 --> 00:32:44,883 ‫אני יודעת, בלי צל של ספק…‬ 367 00:32:44,963 --> 00:32:47,203 ‫- טרייסי האדסון‬ ‫בתו החורגת של דייוויד -‬ 368 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 ‫שזה לא היה מעשה מתוכנן מראש.‬ ‫ זה לא נעשה מתוך זדון, זה היה...‬ 369 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 ‫"אלוהים. אני מתחרפן כאן‬ ‫ואני לא יודע מה לעשות."‬ 370 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 ‫- קמרון היה בן שנתיים ‬ ‫וטרייסי הייתה בת תשע כשאביהם נכנס לכלא -‬ 371 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ‫- הם מבקרים אותו בקביעות -‬ 372 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 ‫זאת כנראה התמונה האמיתית היחידה ‬ ‫שיש לי ביחד איתו.‬ 373 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 ‫למעשה, הגדלנו את התמונה הזאת,‬ ‫והיא תלויה מעל המדרגות בביתנו.‬ 374 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 ‫הכרתי אותו רק לאחר שנכנס לכלא.‬ 375 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 ‫אף על פי שהוא ישב בכלא כל הזמן, ‬ ‫הוא היה נהדר כלפיי.‬ 376 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 ‫בשביל מישהו שיושב בכלא ‬ ‫במשך זמן רב כל כך כמוהו,‬ 377 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 ‫אף פעם לא ראיתי אדם כל כך חיובי,‬ 378 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 ‫ושעדיין רוצה לעשות שינוי,‬ ‫ושעדיין רוצה להיות…‬ 379 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 ‫חלק מהחיים שלי, לדעת על דברים שאני אוהב‬ 380 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ‫ולקבל תמונות של הילדים שלי.‬ 381 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 ‫אנחנו מדברים בדרך כלל פעם בשבוע.‬ 382 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 ‫לכל אחד, ‬ ‫בלי קשר לטעויות שלו, מגיעה הזדמנות.‬ 383 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 ‫הוא בן אדם, בלי קשר.‬ 384 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 ‫אני חושב שהוא שילם את המחיר‬ ‫שהיה עליו לשלם עבור הפשעים שביצע,‬ 385 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 ‫אבל אני גם מבין שהוא לקח את חייו של אדם.‬ 386 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 ‫אף פעם לא ממש חשבתי על הקורבנות...‬ 387 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 ‫עד עכשיו.‬ 388 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 ‫אני לא יודעת, כי זה היה... הייתי בת תשע,‬ 389 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 ‫ולא הייתה לי היכולת‬ 390 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ‫אפילו לחשוב על הקורבנות בכל זה.‬ 391 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 ‫אבל אם הם אי פעם יפגשו איתו או ידברו איתו,‬ 392 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 ‫אני חושב שהם יסלחו לו.‬ 393 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 ‫- האהבה סובלת, מאמינה, מקווה, מחזיקה מעמד‬ ‫האהבה לעולם לא נכשלת -‬ 394 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 ‫- בטי'ס דיינר ‬ ‫פולסון, מונטנה -‬ 395 00:35:26,483 --> 00:35:30,923 ‫דייוויד קית' הוא, לדעתי,‬ ‫אדם שמעניין לדבר איתו.‬ 396 00:35:31,003 --> 00:35:32,803 ‫- כביש 66‬ ‫ברוכים הבאים לבטי'ס -‬ 397 00:35:32,883 --> 00:35:35,883 ‫נפגשתי עם אנשים שביצעו רצח‬ 398 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 ‫והוא לא התאים לפרופיל הזה.‬ 399 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 ‫אם הייתם פוגשים את דייוויד במסעדה בעיר,‬ 400 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ‫הייתם חושבים שהוא נורמלי למדי,‬ ‫בחור די אינטליגנטי.‬ 401 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 ‫- אכלו כאן -‬ 402 00:35:50,203 --> 00:35:51,803 ‫- פתוח‬ ‫מקום קטן, טעם גדול! -‬ 403 00:35:51,883 --> 00:35:56,083 ‫הוא לא היה בחור צעיר וטיפש.‬ ‫הוא פשוט קיבל החלטות גרועות.‬ 404 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 ‫שמי דניס ג'ונס ‬ ‫והייתי עיתונאי במיזוליאן ניוזפייפר.‬ 405 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 ‫- טייס בן ערובה נהרג בירי -‬ 406 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 ‫סיקרתי את האירוע עם דייוויד קית' ‬ ‫והארי שראיוק שהתפתח בשדה התעופה,‬ 407 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 ‫והמשכתי לעקוב אחר הפרשה עד תומה.‬ 408 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 ‫- עדותו של רוצח -‬ 409 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 ‫דייוויד אמר שזה היה רק יום רע,‬ ‫וזה בלשון המעטה.‬ 410 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 ‫- דניס ג'ונס היה בזירת הפשע ביום הירי -‬ 411 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 ‫- ומאוחר יותר‬ ‫ראיין את דייוויד בבית החולים ובכלא -‬ 412 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ‫- הם שמרו על קשר במשך כמה שנים -‬ 413 00:36:38,003 --> 00:36:43,083 ‫ערכתי עם דייוויד ריאיונות רבים‬ ‫ושמרנו על קשר כי הוא המשיך לכתוב לי.‬ 414 00:36:43,163 --> 00:36:44,843 ‫- דניס ג'ונס‬ ‫עיתונאי בדימוס -‬ 415 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‫לא ידעתי שאנשים אחרים ראיינו אותו.‬ 416 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 ‫הייתה להם גישה אליו בדיוק כפי שהייתה לי,‬ 417 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ‫אבל בשלב מסוים‬ ‫הוא לא הסכים לשוחח עם אף אחד אחר חוץ ממני.‬ 418 00:37:00,883 --> 00:37:07,443 ‫הוא כתב הרבה דברים אישיים במכתבים ‬ ‫על הרגשות שלו והוא היה גלוי מאוד.‬ 419 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 ‫וכולם נראו לי כנים למדי.‬ 420 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 ‫אני לא חושב שהוא ניסה להרשים אף אחד.‬ 421 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 ‫אני בהחלט חושב‬ ‫שהוא מתחרט על מה שהוא עשה.‬ 422 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 ‫אני חושב שהרבה מזה קשור לכך‬ ‫שהוא ניסה להביע את אשמתו.‬ 423 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 ‫לעזאזל, אני משקר לעצמי כבר כמה זמן?‬ ‫12 שנים?‬ 424 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 ‫משקר לכל האחרים בעניין הזה, למען האמת.‬ 425 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 ‫כשהודיתי באשמה ועמדתי למשפט,‬ 426 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 ‫רק רציתי להפגין את רחמיי על בית המשפט‬ 427 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ‫וקיוויתי לקבל קצת סלחנות בתמורה.‬ 428 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 ‫חשבתי שאם השופט לא יצטרך ‬ ‫לבזבז את כל הזמן הזה ואת הכסף,‬ 429 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 ‫אולי הוא לא ידון אותי למוות,‬ 430 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‫כי אין ספק שהייתי אשם.‬ 431 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 ‫הייתי רק עסוק בעצמי.‬ 432 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ‫האם נענשתי מספיק?‬ 433 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 ‫ובכן, נראה שבתי המשפט לא חושבים כך. ו...‬ 434 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 ‫אני לא יודע מה לומר על זה.‬ 435 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 ‫אני באמת חושב שנענשתי יתר על המידה.‬ 436 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 ‫לא ראיתם את חור הקליע באחורי ראשי, אבל...‬ 437 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ‫נוריתי מטווח אפס באחורי ראשי.‬ 438 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 ‫מסיבה כלשהי, זה פשוט לא נראה בסדר.‬ 439 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 ‫אבל, זאת רק התמרמרות.‬ 440 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 ‫אני שמתי את עצמי במצב הזה.‬ 441 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 ‫ואי אפשר לשנות זאת.‬ 442 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 ‫טוב, זאת הפעם הראשונה ‬ ‫שאני שומע את דייוויד קית' מזה זמן רב.‬ 443 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 ‫אם אני שומע את דברין נכון, מה שהוא אמר‬ 444 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 ‫שהוא ניסה ‬ 445 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 ‫להימנע מגזר דין מוות בכך שהודה באשמתו.‬ 446 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 ‫עכשיו הוא אומר שזה היה המניע שלו.‬ 447 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 ‫באותו זמן, זה נשמע שהוא לוקח אחריות.‬ 448 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 ‫אתם יודעים.‬ 449 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 ‫יש כמה היבטים לכל דבר.‬ 450 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 ‫אולי זה היה נכון בחלקו ‬ ‫שהוא רצה לקחת אחריות,‬ 451 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 ‫אבל בו זמנית, היה לכך גם מניע מניפולטיבי,‬ 452 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 ‫כפי שהוא אמר,‬ 453 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 ‫"לא להיות נידון למוות."‬ 454 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 ‫זה נשמע כמעט כאילו שהוא חוזר אחורה בזמן.‬ 455 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 ‫הוא נשמע קצת יותר תוקפני‬ 456 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ‫עכשיו לאחר שהיה לו הרבה זמן לחשוב על זה.‬ 457 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 ‫הוא במקום אחר.‬ 458 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 ‫הוא חושב על דייוויד קית',‬ ‫ולא על מר שראיוק ועל המשפחה שלו.‬ 459 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‫ובמובן הזה, זה מאכזב.‬ 460 00:40:21,963 --> 00:40:25,963 ‫- וייטפיש, מונטנה -‬ 461 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 ‫- משפחת שראיוק -‬ 462 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 ‫- ג'ורג' נוכח בבית המשפט‬ ‫במהלך הקראת כתב האישום של דייוויד -‬ 463 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 ‫- הוא לא שמע את קולו מאז אותו יום -‬ 464 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 ‫שום דבר בזה לא היה בסדר.‬ 465 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 ‫טוב, זה לא ממש נכון.‬ 466 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 ‫הדבר היחיד שבאמת היה בסדר בזה‬ ‫הוא הטייס שהתנדב למען הילד הזה,‬ 467 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 ‫זה היה הדבר היחיד שהיה בסדר‬ ‫שקרה באותו יום.‬ 468 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 ‫אם הייתי יכול לזייף דמעות עכשיו,‬ ‫הייתי עושה את זה.‬ 469 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 ‫אבל אני לא יכול.‬ 470 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 ‫אני מתחרט מעומק ליבי שהרגתי את מר שראיוק.‬ 471 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 ‫זה לא משהו שהתכוונתי לעשות אפילו...‬ ‫חמש שניות קודם לכן.‬ 472 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 ‫כי לא תכננתי לירות במישהו באותו רגע.‬ 473 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 ‫ניסיתי לברוח,‬ 474 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 ‫כבר כמה שעות שניסיתי לברוח.‬ 475 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 ‫דייוויד קית' אמר, ‬ ‫"לא רציתי לפגוע באף אחד, ניסיתי לברוח".‬ 476 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 ‫קצת קשה להאמין לזה.‬ 477 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 ‫במהלך יום אחד ‬ ‫הוא שדד בית מרקחת באיומי אקדח.‬ 478 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 ‫הוא גנב סמים.‬ 479 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 ‫הוא ברח מהמשטרה.‬ 480 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 ‫הוא ניסה לרצוח כשירה בבעל חנות.‬ 481 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 ‫הוא חטף את בנו, והחזיק אותו באיומי אקדח.‬ 482 00:42:12,163 --> 00:42:13,763 ‫הוא לקח את אבי כבן ערובה...‬ 483 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ‫וביצע רצח. הכול ביום אחד.‬ 484 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 ‫וזאת רק גולת הכותרת‬ ‫לקריירה של עשר שנים כסוציופת.‬ 485 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 ‫- צעיר מואשם -‬ 486 00:42:23,843 --> 00:42:27,403 ‫הוא עסק בפשע במשך עשור, ‬ ‫הוא נכנס ויצא מהכלא.‬ 487 00:42:28,243 --> 00:42:29,123 ‫במאסר על תנאי.‬ 488 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 ‫אבל הוא הצליח להתחמק מהדברים האלה.‬ 489 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 ‫אז הוא בילה חיים שלמים ‬ ‫בהשחזת כישורי הפשע האלה.‬ 490 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 ‫וזה היה חייב להסתיים בטרגדיה.‬ 491 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 ‫- רצח -‬ 492 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ‫האם הוא מאמין לחרטה שלו?‬ 493 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 ‫זאת תהיה שאלה טובה.‬ 494 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 ‫בשביל מישהו עם נטיות סוציופתית כאלה,‬ 495 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ‫וחלק לשון כמוהו,‬ 496 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ‫ומן הסתם גם רהוט.‬ 497 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 ‫האם זה אמין?‬ 498 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 ‫זה לא ממש אמין בעיניי.‬ 499 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 ‫הוא נוכל אמיתי.‬ 500 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 ‫ואם הוא יוכל לעשות מהלך כלשהו‬ ‫כדי לזכות בהקלה כלשהי‬ 501 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 ‫וכדי לשכנע את המושל‬ ‫לעשות שינוי כלשהו בגזר דינו, הוא יעשה זאת.‬ 502 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 ‫עד יום מותי, ‬ ‫אני אצטער על שהרגתי את מר שראיוק.‬ 503 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 ‫יותר ממחצית חיי חלפה מאז אותו יום.‬ 504 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 ‫בזבזתי כל כך הרבה ‬ ‫מהזמן שלי ומהכוחות שלי...‬ 505 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 ‫בכלא.‬ 506 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 ‫ובכל זאת, הייתי ראוי להיענש, אבל זה...‬ 507 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 ‫אני יכול לעשות דברים אחרים.‬ 508 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 ‫- שלושה חודשים ‬ ‫לאחר הריאיון הראשון איתו, -‬ 509 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 ‫- הסכים דייוויד קית' ‬ ‫לענות על שאלות נוספות -‬ 510 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 ‫הייתי רוצה להיות עד לנכדיי‬ 511 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 ‫כדי שהם לעולם לא יסטו מדרך הישר.‬ 512 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 ‫אני יכול להיות כן עם אנשים.‬ 513 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 ‫ואני רוצה להיות כן איתם, ‬ ‫אני יכול, אני רוצה להיות כן.‬ 514 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‫האם הוא מאמין לחרטה שלו?‬ 515 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 ‫זאת תהיה שאלה טובה.‬ 516 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 ‫בשביל מישהו עם נטיות סוציופתית כאלה,‬ 517 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ‫וחלק לשון כמוהו,‬ 518 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ‫ומן הסתם גם רהוט.‬ 519 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ‫האם זה אמין?‬ 520 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 ‫זה לא ממש אמין בעיני.‬ 521 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 ‫אני חושב שסוציופת‬ ‫הוא בוודאי תיאור נכון שלי.‬ 522 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 ‫אבל הייתי אז אדם אחר לגמרי.‬ 523 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 ‫זה לא מצדיק את מה שעשיתי,‬ 524 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ‫אבל אני חושב ששילמתי את העונש על כך.‬ 525 00:45:24,043 --> 00:45:26,163 ‫לו יכולתי לשנות זאת, הייתי עושה זאת.‬ 526 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 ‫אבל כולנו יודעים שזה לא יכול לקרות.‬ 527 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 ‫אני יכול לומר בכנות, מעומק לבי,‬ 528 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 ‫אני מצטער.‬ 529 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 530 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ‫יש דברים שאני יודע‬ ‫שאם אני מנסה לבטא את המילים בכוח,‬ 531 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 ‫זה ייגמר בבכי תמרורים.‬ 532 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 ‫ו…‬ 533 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 ‫אני לא מעוניין שמישהו ירחם עליי וכו'.‬ 534 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 ‫אני אדם אחר.‬ 535 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 ‫החברה לא צריכה להמשיך לתמוך בי עד סוף חיי.‬ 536 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 ‫תנו לי הזדמנות לעשות את זה.‬ 537 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 ‫- דייוויד ממשיך לרצות מאסר‬ ‫בכלא עם אבטחה מרבית -‬ 538 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ‫- הוא אינו זכאי לשחרור על תנאי -‬ 539 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 ‫אפשר למלא ספר במה שפספסתי בחיים.‬ 540 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 ‫בוודאי מאה ספרים.‬ 541 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 ‫אתם, אני, כולם.‬ 542 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 543 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 ‫אל תבזבזו את חייכם כפי שאני בזבזתי אותם.‬ 544 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬