1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 ‎मैं कहता कि यह बहुत बड़ी बात थी, ‎लेकिन उस हादसे ने अभिमान कम कर दिया। 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 ‎शाम के पाँच बजने वाले थे 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ‎और मैं हवाई अड्डे तक गाड़ी चलाकर गया। 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 ‎तब मैंने पक्की सड़क पर वह प्लेन देखा। 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 ‎किसी को नहीं पता था कि क्या हुआ था 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 ‎सिवाय इसके ‎कि उस बंदे ने एक दवा की दुकान को लूटा था। 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 ‎और प्लेन के अंदर उसने एक बच्चे को बंदी बना रखा था। 8 00:00:49,483 --> 00:00:51,803 ‎मेरे ख़्याल से सभी लोगों को ‎धीरे-धीरे चीज़ों का पता चल रहा था, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 ‎कोई नहीं जानता था कि ठीक तरह से क्या होगा। 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 ‎रुकिए 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 ‎बहुत ज़्यादा चुप्पी थी। 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 ‎फिर गोली चलने की आवाज़ आई। 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 ‎अमेरिका में 1976 में ‎सज़ा-ए-मौत को फिर से प्रस्तुत करने के बाद 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 ‎8,000 से ज़्यादा लोगों को ‎हत्या के लिए मौत की सज़ा सुनाई जा चुकी है 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ‎यह मौत की सज़ा के सज़ायाफ़्ता ‎कैदी नंबर 22740 की कहानी है 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 ‎ऐसे छोटे कस्बे में बहुत सारी चीज़ें नहीं होती हैं। 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 ‎जानते हैं, यहाँ ‎और आस-पास के इलाकों में हत्याएँ हो चुकी हैं, 18 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 ‎लेकिन यह बड़ा हादसा था। 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 ‎जो हुआ उसे सुनकर सब सदमे में थे। 20 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 ‎NETFLIX सीरीज़ 21 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 ‎एक बुरा दिन 22 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ‎बाहर रहिए ‎प्रवेश निषेध 23 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 ‎क्रॉसरोड्स सुधार केंद्र ‎शेल्बी, मॉन्टाना 24 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 ‎शुरू करते हैं। एक, दो, तीन, चार, पाँच… 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 ‎धन्यवाद। 26 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 ‎देखा, मैं कभी नहीं लगा पाता। 27 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 ‎सन 1985 में, डेविड कीथ को ‎हत्या के लिए मौत की सज़ा सुनाई गई 28 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 ‎मेरा नाम डेविड कैमरन कीथ है। 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 ‎उस दिन से पहले ‎मैंने अपनी ज़िंदगी में कभी हिंसक काम नहीं किया था। 30 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 ‎वह अब 37 सालों से जेल में है 31 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 ‎वह मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन था। 32 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 ‎मेरी ज़िंदगी के ‎सबसे बुरे फ़ैसले की वजह से वह पल आया, लेकिन… 33 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 ‎जो है, सो है। 34 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 ‎मुझे अफ़सोस है, यह कह देने से मैं उसे पलट नहीं सकता। 35 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 ‎डेविड 1956 में स्पोकेन, वॉशिंगटन में पैदा हुआ था 36 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 ‎उसके पिता एक प्रमुख स्थानीय वक़ील थे 37 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 ‎मेरे पिता, वह शानदार आदमी थे। 38 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 ‎वह शानदार वक़ील थे। ‎बस उन्होंने पिता का फ़र्ज़ कभी नहीं निभाया। 39 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 ‎वह बहुत शराब पीते थे। 40 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 ‎वह व्यावहारिक शराबी थे। 41 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 ‎बहुत व्यावहारिक। 42 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 ‎और लोग कहते हैं ‎कि उपदेश देने वालों के बच्चे मुसीबत में पड़ते हैं 43 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 ‎क्योंकि वे उपदेश देने वालों के बच्चे हैं। 44 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 ‎शायद वक़ीलों के बच्चों के लिए भी वही सच है। 45 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 ‎हम पर निगरानी नहीं रखी जाती थी। 46 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 ‎मैंने आठ या नौ साल की उम्र में ही शराब चख ली थी 47 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 ‎क्योंकि मेरे पिता पार्टियाँ करते थे। 48 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 ‎कॉकटेल पार्टियाँ। 49 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 ‎शायद उनके सामने ‎एक-आध बार मैं पी कर टल्ली भी हुआ था, 50 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 ‎लेकिन मुझे याद नहीं ‎कि उन्होंने कभी मुझे डाँट लगाई हो। 51 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 ‎मैं बस… 52 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 ‎एक सामान था, अगर आप ऐसा सोचें तो। 53 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 ‎11 साल की उम्र में ‎डेविड को बोर्डिंग स्कूल भेज दिया गया 54 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 ‎जो उसके परिवार से 1,600 किलोमीटर दूर था 55 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 ‎मुझे ऐसा नहीं लगा कि मुझे कोई वहाँ चाहता था। 56 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 ‎और मैंने ड्रग्स लेना शुरू कर दीं। 57 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 ‎ड्रग्स ने उन भावनात्मक आघातों को सहना ‎आसान बना दिया। 58 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 ‎कह लीजिए कि मैंने आम ड्रग्स से शुरुआत की थी, ‎जैसे गांजा। 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 ‎लेकिन मुझे सुइयों 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ‎और उत्तेजक दवाओं तक पहुँचने में ‎ज़्यादा वक़्त नहीं लगा। 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 ‎मैं बस… 20 साल की उम्र तक परेशानी में बड़ा हुआ, 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 ‎उसके बाद, मैंने अपनी ज़िंदगी में अपराध शुरू कर दिए। 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 ‎और हमें जो माहौल और ज़िंदगी दी गई थी, ‎उसका कभी फ़ायदा नहीं उठाया 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 ‎और न ही उसका कुछ किया। 65 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 ‎मैंने इंजेक्शन से ड्रग्स लिए। 66 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‎मैंने यह किया। 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 ‎उसके वयस्क सालों में, 68 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 ‎डेविड की ड्रग्स की लत के चलते ‎सेंधमारी और चोरी के लिए 69 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 ‎उसे कई बार जेल की सज़ा हुई 70 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 ‎सन 1984 में, वह 27 साल का था, 71 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ‎बेरोजगार और एक परिवार को ‎पालने की कोशिश कर रहा था 72 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 ‎मेरी ज़िंदगी का वह समय बद से बदतर हो गया। 73 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‎मुझे ड्रग्स की लत लग गई थी। 74 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 ‎मैं काम नहीं कर रहा था। ‎काम करने की कोई योजना नहीं थी। 75 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 ‎मैं रात में दवा की दुकानों में ‎सेंध मारकर चोरी करता था 76 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ‎और चोरी का माल स्पोकेन के लोगों को बेच देता था। 77 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 ‎उसमें हिंसक कुछ नहीं था। 78 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 ‎अगर आप सोचें तो मैं एक अपराधी था। 79 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 ‎वे मेरी करतूतें थीं। 80 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 ‎और उससे ज़रूरी कमाई हो जानी चाहिए थी, ‎लेकिन ऐसा नहीं हुआ। 81 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 ‎मैं बहुत ज़्यादा ड्रग्स ले रहा था। 82 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 ‎मिलमैन ज़वेरी ‎ई-ज़ी लोन 83 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‎मुझे एक चीज़ मालूम थी, मुझे किराया देना था। 84 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎मुझे खाने के पैसे देने थे। 85 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 ‎एक बीवी और तीन बच्चों को… 86 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ‎हम बिना कमाई के… नहीं जी सकते थे। 87 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 ‎मुझे बस पता था कि मुझे कुछ ऐसा करना होगा ‎जो मैंने पहले कभी नहीं किया था। 88 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 ‎11 जनवरी, 1984 को 89 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 ‎डेविड पहली बार हथियार लैस चोरी करने निकला 90 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 ‎तो मैं उस सुबह निकला, 91 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ‎पश्चिमी मॉन्टाना में गाड़ी चलाते हुए एक ऐसी दुकान… 92 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 ‎ढूँढ रहा था जो सहज लगे, ‎अगर मैं वह शब्द इस्तेमाल कर सकता हूँ। 93 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 ‎प्लेन्स ड्रग ‎हेल्थ मार्ट फ़ार्मेसी 94 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ‎दोपहर 1:00 बजे एक स्थानीय फ़ार्मेसी में गया 95 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ‎बंदूक की नोक पर, उसने पैसों और दवाइयों की माँग की 96 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 ‎मैंने वहाँ दवा की दुकान को लूट लिया। 97 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 ‎मुझे लगा कि मैंने काम ठीक से नहीं किया है, ‎तो मैं गाड़ी तेज़ चलाकर शहर से भाग निकला। 98 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ‎दक्षिण उत्तर ‎93 99 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 ‎मैं हाइवे 93 पर निकला ‎और एक पुलिस की गाड़ी ने मुझे रोकने की कोशिश की। 100 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 ‎उस समय मुझे जेल से निकले हुए कुछ ही महीने हुए थे 101 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ‎और गिरफ़्तारी देने के बजाय 102 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 ‎मैंने एक छोटी सी किराना की दुकान की ‎पार्किंग में अपनी गाड़ी रोक दी। 103 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 ‎और मैं भाग कर दुकान में गया। 104 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 ‎मैं एक मानव ढाल ढूँढ रहा था। 105 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 ‎मुझे नहीं पता कि मुझे ऐसे ख़्याल कैसे आए। 106 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 ‎मैंने पहले कभी ऐसा कुछ नहीं किया था। 107 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 ‎मैं दरवाज़े से अंदर गया ‎और मैंने अपनी आँख के किनारे से एक हलचल देखी 108 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 ‎और मुझे पता था ‎कि मेरी आँख के किनारे पर वह जो भी परछाई थी, 109 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ‎वह मेरी मानव ढाल नहीं बनने वाली थी, ‎तो मैंने उस दिशा में गोली चला दी। 110 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 ‎और फिर मैंने बंदूक एक छोटे, 111 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 ‎13-साल के बच्चे के सिर के पीछे तान दी। 112 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 ‎डेविड बंदूक की नोक पर 13 साल के विलियम क्रोस ‎जूनियर को लेकर दुकान से फ़रार हो गया 113 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 ‎हम उस लड़के के पिता के ट्रक में बैठे। 114 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 ‎और पुलिस के एक हुजूम ने ‎हवाई अड्डे तक हमारा पीछा किया। 115 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‎मैं भागने की कोशिश कर रहा था। ‎और मैं घंटों से भागने की कोशिश कर रहा था। 116 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 ‎पोल्सन हवाई अड्डे जाते समय, 117 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 ‎डेविड पुलिस से बातचीत करने कई बार रुका 118 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 ‎पुलिस शेरिफ़ ने बच्चे के बदले मुझे एक प्लेन 119 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 ‎और एक पायलट देने की सहमति दी। 120 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 ‎और मैंने सोचा, अगर मैं प्लेन में बैठ गया ‎और प्लेन उड़ गया, 121 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ‎तो वह पायलट मुझे ‎रॉकी पर्वत श्रृंखला के ऊपर से ले जाएगा… 122 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 ‎मैंने पायलट को छोड़ दिया होता ‎और मैं उस जगह को छोड़कर चला जाता। 123 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 ‎हाँ, सच में, मैं छोड़कर चला जाता। 124 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‎बीवी नहीं, बच्चे नहीं। 125 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 ‎मेरे दिमाग़ में वह सब चल रहा था। 126 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 ‎हवाई अड्डे पर, 127 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 ‎प्लेन के चारों तरफ़ पुलिस की गाड़ियाँ खड़ी थीं 128 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ‎और प्लेन से करीब 100 मीटर की दूरी पर थीं। 129 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 ‎पायलट वहाँ ज़मीन पर प्लेन के साथ खड़ा था। 130 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 ‎स्थानीय पायलट हैरी श्रायोक, ‎डेविड द्वारा बंदी बनाए गए बच्चे की जगह लेने के लिए 131 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 ‎स्वेच्छा से वहाँ आए थे 132 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 ‎मेरा पहले बंदी को, ‎उस बच्चे को मारने का कोई इरादा नहीं था। 133 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 ‎मैं सोच रहा था कि जैसे ही मैंने इस बच्चे को छोड़ा, 134 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 ‎मुझे गोली मार दी जाएगी ‎और मेरी ज़िंदगी ख़त्म हो जाएगी। 135 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 ‎ख़ैर, किसी कारण से वैसा नहीं हुआ। 136 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 ‎डेविड ने पायलट के बदले बच्चे को छोड़ दिया 137 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 ‎एक बार जब हम प्लेन में बैठ गए, ‎मेरी बंदूक नए बंदी, उस पायलट पर तनी हुई थी। 138 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 ‎और मुझे उम्मीद थी ‎कि शायद मैं उस रात को ज़िंदा बच पाऊँगा। 139 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 ‎कि किसी को गोली नहीं लगेगी। 140 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ‎अपनी उड़ान योजना बनाइए ‎मॉन्टाना वैमानिकी विभाग 141 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 ‎पायलट ने प्लेन को चालू करने में ‎करीब आधा घंटा लिया। 142 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 ‎लेकिन जब यह सब चल रहा था, 143 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 ‎उसी दौरान मेरी जानकारी के बिना, 144 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 ‎दूसरे पुलिस अफ़सर प्लेन के नीचे खड़े 145 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 ‎पहियों की हवा निकाल रहे थे। 146 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 ‎वह प्लेन कहीं नहीं जाने वाला था। 147 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ‎जबकि बातचीत करने वाले ‎लगातार डेविड को उलझाए हुए थे, 148 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 ‎उस दौरान पुलिस के एक निशानची ने ‎हवाईपट्टी पर जगह ले ली थी 149 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 ‎बातचीत के दौरान मैं ‎प्लेन के दरवाज़े से बाहर की तरफ़ झुका हुआ था, 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 ‎उन लोगों से… शेरिफ़ से बात कर रहा था। 151 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 ‎रुकिए - सक्रिय हवाई पट्टी ‎प्रवेश निषेध 152 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 ‎और एक बार जब मैं बाहर झुका, 153 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 ‎वह निशानची जो करीब 50 मीटर दूर था, 154 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 ‎उसे लगा कि गोली चलाने के लिए रास्ता साफ़ है। 155 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 ‎तो उसने मुझ पर गोली चला दी। 156 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 ‎डेविड को सीने पर गोली लगी थी 157 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 ‎लेकिन वह होश में था 158 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 ‎मैं बुरी तरह से घायल हो गया था। 159 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 ‎मुझे पता चल गया था कि इसका अंत अच्छा नहीं होगा। 160 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 ‎मैं जल्द ही मर जाऊँगा। 161 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 ‎मेरी ज़िंदगी ख़त्म होने वाली थी। 162 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 ‎मैंने सोचा, मैं पायलट को गोली मार दूँगा। 163 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 ‎क्योंकि आज रात मैं अकेले नहीं मरना चाहता। 164 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 ‎मैं अकेलापन नहीं चाहता था, बस… 165 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 ‎यह कोई सोचा-समझा आध्यात्मिक विचार ‎या वैसा कोई सिद्धांत नहीं था। 166 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 ‎बस, मैं अकेले नहीं जाना चाहता था। 167 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 ‎डेविड ने ‎पायलट हैरी श्रायोक को सिर में गोली मारी थी 168 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 ‎श्रायोक की अपराधस्थल पर ही मृत्यु हो गई 169 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 ‎पायलट को गोली मारने के बाद, 170 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 ‎मैंने बदूक नीचे रखी और प्लेन से निकलने लगा। 171 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 ‎और मुझे होश में वही आख़िरी चीज़ याद है। 172 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 ‎मेरे ख़याल से जब मैं प्लेन से बाहर आ रहा ‎था तो दरवाज़े पर मुझे गोली मारी गई थी। 173 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 ‎मुझे बहुत करीब से सिर के पीछे गोली मारी गई थी। 174 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 ‎सिर के पीछे गोली लगने के बाद ‎ज़्यादातर लोग ज़िंदा ही नहीं बचते हैं। 175 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 ‎और 38 साल बाद भी, मैं यहाँ हूँ। 176 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 ‎सोचिए। 177 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 ‎कि मैं इसे सोचकर हँस रहा हूँ, मैं पागल हूँ। 178 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 ‎डेविड दस दिन कोमा में रहा 179 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 ‎आठ महीनों बाद, 180 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 ‎उसे हत्या के मुकदमे में ‎खड़ा होने के लिए उपयुक्त समझा गया था 181 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 ‎मेरे शरीर का हर कण पछतावा करता है। 182 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 ‎शायद सुनकर आपको न लगे कि मैं पछतावे में हूँ। 183 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 ‎यक़ीन मानिए, मैं हूँ। 184 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 ‎उस सुबह मैं यह सोचकर नहीं उठा था 185 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 ‎कि मैं आज जाकर किसी को मारूँगा। 186 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 ‎काश मैंने रुककर सोचा होता, "ज़रा रुको।" 187 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 ‎लेकिन… नहीं। 188 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 ‎वह… 189 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 ‎भावनाओं वाली चिप सक्रिय नहीं थी, 190 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ‎जैसे, "स्टार ट्रेक" का "डेल्टा।" 191 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 ‎भगवान। 192 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 ‎काश मैंने परवाह की होती। 193 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 ‎मेरी वयस्क ज़िंदगी में भावनाओं की कोई जगह नहीं थी। 194 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 ‎और तब भी मुझ में भावनाएँ नहीं थीं। 195 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 ‎मुझे ख़ुद के अंदर ‎ज़्यादा गहराई से झाँककर देखना पसंद नहीं है। 196 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 ‎मुझे यह नहीं कहना चाहिए कि मुझे पसंद नहीं है। ‎मैं बस अकसर ऐसा नहीं करता। 197 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 ‎वहाँ अंदर पसंद करने के लिए ज़्यादा कुछ नहीं है। 198 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 ‎इस हादसे में कुछ भी सही नहीं हुआ था। 199 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‎ख़ैर, वह पूरी तरह से सच नहीं है। 200 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 ‎जो सच में सही था वह था उस पायलट का स्वेच्छा से 201 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ‎उस बच्चे की जगह ले लेना। 202 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 ‎उस दिन शायद वही एक सही चीज़ हुई थी। 203 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 ‎अगर मैं अभी नक़ली आँसू निकाल पाता, ‎तो ज़रूर निकालता। 204 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 ‎लेकिन नहीं निकाल सकता। 205 00:18:15,203 --> 00:18:16,243 ‎फ़्लैटहेड नदी, मॉन्टाना 206 00:18:16,323 --> 00:18:17,443 ‎मुझे मेरे पिता की याद आती है। 207 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 ‎अड़तीस साल बाद यह कहना मज़ाकिया लगता है। 208 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 ‎आप जब भी अपने माता-पिता को खोएँ, ‎उनकी याद आती ही है। पता है, कोई भी उम्र हो। 209 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 ‎मैं जॉर्ज श्रायोक हूँ। मैं हैरी ली श्रायोक का बेटा हूँ। 210 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‎जो हुआ उसके दीर्घकालिक असर… 211 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 ‎कि… उनकी मौत और…हमारे लिए वह बहुत मुश्किल था। ‎पूरे परिवार के लिए। 212 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 ‎हमारे पोते-पोती, उनके पोते-पोती, ‎हमारे बच्चे। सबको उनकी याद आती है। 213 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 ‎पता है, हम उन्हें जानते थे। ‎हम अब भी जानते हैं कि वह कौन थे… 214 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‎वे बच्चे नहीं जानते। 215 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 ‎काश मेरे लड़कों पर उनका असर आया होता। 216 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 ‎तो, वह एक पछतावा है। तो… 217 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 ‎ख़ैर, मेरे पिता ओहायो के एक विनम्र परिवार से थे। 218 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 ‎उन्हें बड़े होते समय ‎पीटर पैन की तरह आभास होता था, उड़ने का। 219 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 ‎और, तो जब वह 20 साल के थे, 220 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 ‎उन्होंने एयर कॉर्प्स कैडेट कार्यक्रम में ‎दाख़िला ले लिया। 221 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 ‎मेरे पिता ने सेना में 30 साल बिताए 222 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 ‎और तीन युद्ध देखे, ‎द्वितीय विश्व युद्ध, कोरिया और वियतनाम। 223 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 ‎लेकिन 51 में वह सेवानिवृत्त हो गए। 224 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 ‎बेशक़, इतने सारे युद्धों में जाने की वजह से ‎वह सम्मानित थे। 225 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 ‎वह बहुत अच्छे पायलट थे। 226 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 ‎जिस दिन गोली चलाई गई थी, 227 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 ‎उस दिन हैरी श्रायोक अपने घर पर ‎अपनी बीवी के लिए एक संदेश छोड़कर आए थे 228 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 ‎उन्होंने काउंटर पर एक संदेश छोड़ा था ‎क्योंकि मेरी माँ घर पर नहीं थीं। 229 00:20:22,043 --> 00:20:24,443 ‎वह "डी" के नाम से जानी जाती थी ‎और मेरे पिता "ली" के नाम से। 230 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 ‎"शहर के दक्षिण में किसी को बंदी बना लिया है।" 231 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 ‎"मुझे शेरिफ़ को लेकर जाना है।" 232 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 ‎"ली।" 233 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 ‎केवल एक घंटे के बाद ही, ‎हैरी श्रायोक की गोली मारकर हत्या कर दी गई 234 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 ‎कुछ सालों तक मैं बहुत गुस्सा था। 235 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 ‎मेरी पत्नी को लगता है कि मैं अब भी बहुत गुस्सा हूँ। ‎मैं नहीं कह सकता कि मैं बहुत गुस्सा हूँ। 236 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 ‎मैं तटस्थ हूँ। बस, कीथ को ख़ुद से ‎और अपने भगवान से अपने तरीके से निपटना होगा। 237 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 ‎कीथ मुक़दमे के योग्य 238 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 ‎ज़ाहिर है वह बहुत बुद्धिमान है। 239 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 ‎जब वह वयस्क हुआ, वह नैतिक फ़ैसले ले सकता था। 240 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 ‎और, जहाँ तक उसके पछतावे की बात है… 241 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 ‎उसके इतिहास को देखते हुए, ‎मेरे लिए यक़ीन करना मुश्किल है। 242 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 ‎कीथ अड़ा हुआ था। वह… ‎यह सिर्फ़ एक दिन में नहीं हुआ। 243 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ‎उसने क़िस्मत से टकराने के लिए ‎दस साल लंबा रास्ता तय किया था। 244 00:21:56,083 --> 00:21:59,403 ‎मिसूला, मॉन्टाना 245 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 ‎किसी को उसकी करतूतों के लिए माफ़ करना ‎एक निजी फ़ैसला है। 246 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 ‎कुछ लोग माफ़ नहीं कर पाते और कुछ लोगों के लिए ‎यह आत्मा के शुद्धिकरण का एक तरीका है। 247 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 ‎मेरा भाई उसकी बचपन की परवरिश का नतीजा है। 248 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 ‎वह आज जैसा है वैसा न होता 249 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 ‎अगर बचपन में उसने वह रास्ता न लिया होता। 250 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 ‎मेरा नाम ब्रूस कीथ है ‎और मैं डेविड कीथ का बड़ा भाई हूँ। 251 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 ‎गोली चलने के बाद, 252 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 ‎गहन सेवा में डेविड से ‎मिलने आने वाले पहले व्यक्तियों में से ब्रूस एक था 253 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 ‎जब मैंने उसे अस्पताल में ‎उन नलियों और तारों के साथ देखा, 254 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 ‎और दिल की धड़कन वाली स्क्रीन देखी, 255 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 ‎जब यह कोई करीबी रिश्तेदार होता है, ‎तो निश्चित रूप से यह देखना बहुत कठिन होता है। 256 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 ‎और आप कभी-कभी इसे टीवी पर देख लें, 257 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ‎पर असल ज़िंदगी में, ‎आपके ठीक सामने, यह कठिन होता है। 258 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 ‎डेविड को ज़िंदा रहने के लिए ‎कई ऑपरेशन करवाने पड़े 259 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 ‎किसी को नहीं पता था कि वह बचेगा या मर जाएगा। 260 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 ‎मतलब, वह लाइफ सपोर्ट सिस्टम पर था 261 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 ‎और अगली चीज़ जो मैंने सुनी, ‎वह थी कि उसके मुक़दमे की तारीख आ गई है। 262 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 ‎क्योंकि आप ऐसे किसी पर ‎मुक़दमा नहीं चलाते जो सदमे से उभर रहा हो, 263 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 ‎आपको तब तक इंतज़ार करना पड़ता है जब तक कि वह ‎ख़ुद का थोड़ा बहुत बचाव करने लायक़ न हो जाए। 264 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 ‎इस भयानक हादसे के बाद, जज के सामने पेश होने और 265 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 ‎जो हुआ उसका सामना करने का उस पर बहुत दबाव था। 266 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 ‎डेविड को हैरी श्रायोक की हत्या ‎और विलियम क्रोस जूनियर के अपहरण के 267 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 ‎मुक़दमे के लिए जाना था 268 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 ‎उसे मौत की सज़ा सुनाए जाने की संभावना थी 269 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 ‎डेविड ने आरोपों का मुकाबला नहीं करने और ‎मुक़दमे के अपने अधिकार को छोड़ने का फ़ैसला किया 270 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 ‎जब उसने अदालत में खड़े होकर ‎अपने आरोपों को स्वीकार किया, 271 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ‎मुझे समझ आता है कि उसने ऐसा क्यों किया। 272 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 ‎ज़िम्मेदारी लेने के लिए। 273 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 ‎अदालत में बैठकर जज को ‎सज़ा की घोषणा करते हुए सुनना, 274 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 ‎मुझे जज के शब्द साफ़-साफ़ याद हैं। उन्होंने कहा था, 275 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 ‎"बेटा, तुम्हें यह बहुत महंगा पड़ेगा।" 276 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 ‎10 अप्रैल 1985 को, ‎डेविड को दो अलग-अलग मौत की सज़ा सुनाई गईं 277 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 ‎कितने लोगों ने सुना है कि एक ही अदालत में 278 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 ‎दो अलग-अलग मौत की सज़ा सुनाई गई हों? 279 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 ‎मुझे लगता है कि डेविड की सज़ा… 280 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 ‎जो जज ने सुनाई थी, वह सही नहीं थी। 281 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 ‎मुझे नहीं लगता कि किसी को भी मारना 282 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 ‎एक सार्थक प्रयास है। 283 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 ‎मुझे नहीं पता कि सालों तक ‎मैं इस बात को समझ भी पाया था या नहीं।। 284 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 ‎लेकिन… 285 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 ‎मुझे यह बात निश्चित रूप से पता थी कि मैं उसे ‎फिर कभी नहीं देखूँगा, वह केवल सलाखों के पीछे रहेगा। 286 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 ‎उसने अपराध स्वीकार किया ‎क्योंकि वह जानता था कि वह दोषी था, 287 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 ‎तो वह अदालत से और ख़ुद से ईमानदार है। 288 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 ‎ऐसा कभी नहीं होगा ‎कि उसे इस बात का अफ़सोस न हो। 289 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 ‎उसे समझ आता है कि यह उसी की करनी है। 290 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 ‎उसे समझ आता है ‎कि उसने अपनी करतूतों के लिए भारी क़ीमत चुकाई है। 291 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ‎तो, क्या वह समाज के लिए ख़तरा है? 292 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 ‎मुझे तो नहीं लगता। 293 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 ‎मैं वास्तव में उसे रिहा होते ‎और फलते-फूलते देखना चाहता हूँ। 294 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 ‎यह मुमकिन है। 295 00:26:54,763 --> 00:26:57,963 ‎पोल्सन, मॉन्टाना 296 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 ‎यहाँ बेकसूर होने का कोई सवाल नहीं है। 297 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 ‎इस बात में कोई संदेह नहीं कि दोषी कौन है। 298 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 ‎किसी की ग़लत पहचान नहीं हुई है। 299 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 ‎बीसवाँ न्यायतंत्र ‎जिला न्यायालय 300 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 ‎लेकिन जैसा लोग कहते हैं, ‎आइरिश लोगों को काला और सफेद नहीं दिखता, 301 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 ‎क्योंकि उन्हें बीच के सारे रंग दिखते हैं। 302 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 ‎मेरी यही समस्या है, ‎ऐसी कहानी में मुझे बीच के सारे रंग दिखते हैं। 303 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 ‎मेरा नाम जिम मैनले है। 304 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 ‎मैं 20वें न्यायतंत्र जिले का जिला अदालत जज हूँ, 305 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 ‎जो वह अधिकार क्षेत्र है ‎जिसमें इस मामले को लड़ा गया था। 306 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 ‎डेविड को सज़ा सुनाए जाने के समय पर ‎जिम मैनले एक सरकारी वक़ील थे 307 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 ‎मोंटाना राज्य की महान मुहर 308 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 ‎इसी अदालत में ‎डेविड कैमरन कीथ को मौत की सज़ा सुनाई गई थी, 309 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ‎वहाँ उस मेज़ पर। 310 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 ‎जब सज़ा की घोषणा हुई, 311 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 ‎मुझे याद नहीं कि उसने कुछ कहा हो ‎या तमाशा खड़ा किया हो… 312 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 ‎जेम्स मैनले ‎जिला न्यायाधीश 313 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 ‎…या कोई भावनाएँ दिखाई हों। 314 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 ‎उस प्रक्रिया के हर कदम पर, 315 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ‎वह वहाँ वैरागी की तरह बैठा हुआ था 316 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 ‎और उसे देखकर आपको ज़रा भी पता नहीं चलता 317 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 ‎कि उसके सिर पर ‎मौत की सज़ा की तलवार लटक रही थी। 318 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 ‎मैंने कभी नहीं सुना कि मुल्ज़िम को मालूम हो ‎कि उसे मौत की सज़ा हो सकती है, 319 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 ‎और तब भी वह अपना अपराध स्वीकार कर लें। 320 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 ‎जब तक कि वे मरना नहीं चाहते हों। 321 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 ‎तो यह चकित करने वाली बात थी। ‎लेकिन दूसरी तरफ़, उसके बचाव में कुछ नहीं था। 322 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 ‎हत्या के अपराध मृत्युदंड के मानदंडों को पूरा करते थे। 323 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 ‎जब तक मानव समाज है, ‎तब तक कठोर दंड की आवश्यकता है, 324 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 ‎और… मैं उस बात को समझता हूँ। 325 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 ‎पर दूसरी तरफ़, 326 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 ‎मौत की सज़ा के अस्तित्व में होने से ‎हत्या के अपराध कम नहीं होते। 327 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 ‎हालाँकि, अगर मुझे क़ानून ‎और क़ानून की भावना का पालन करना होो, 328 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 ‎जैसा कि विधायिका में लिखा है… 329 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 ‎आज मैं भी शायद उसे मौत की सज़ा ही सुनाऊँगा। 330 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 ‎हालाँकि, निजी रूप से, मुझे… ‎मैं सच में इसके पक्ष में नहीं हूँ। 331 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 ‎जज ने 198 के अपहरण और हत्या के मामले में ‎फाँसी की तारीख़ तय की 332 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 ‎डेविड को 1 दिसंबर 1988 को फाँसी दी जानी 333 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 ‎उसको दोषी क़रार दिए जाने के लगभग चार साल बाद 334 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 ‎लेक काउंटी अदालत 335 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 ‎डेविड की फाँसी की निर्धारित तारीख़ से हफ़्तों पहले, 336 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 ‎उसके वक़ीलों ने ‎सीधे राज्यपाल से उदारता की अपील की 337 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 ‎राज्यपाल स्विंडन ने फ़ाइल पढ़ी, ‎इसमें शामिल हर किसी से बात की, 338 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 ‎ख़ुद जेल गए, उसके आमने-सामने बैठे 339 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 ‎और उससे थोड़ी देर बातचीत की। 340 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 ‎और उस समय, मेरी समझ में ‎डेविड कैमरन कीथ एक ईसाई बन चुका था 341 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 ‎और जाकर हाई स्कूल के समूहों से 342 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 ‎अपराधों और ड्रग्स के बारे में बात कर रहा था, 343 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ‎और उसने राज्यपाल को ‎आश्वस्त किया कि वह पछता रहा था। 344 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 ‎सी.बी. मैक्नील ‎जिला अदालत 345 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 ‎राज्यपाल ने सभी चीज़ों को तोला ‎और उसकी मौत की सज़ा को बदलकर 346 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 ‎परोल की संभावना के बिना ‎आजीवन कारावास की सज़ा कर दिया। 347 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 ‎मुझे याद है ‎कि पहली बार मॉन्टाना के एक राज्यपाल ने 348 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 ‎इस तरह से मौत की सज़ा को बदला था। 349 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 ‎मेरी समझ यह कहती है कि डेविड कैमरन कीथ ने ‎अलग-अलग लोगों के सामने 350 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 ‎अलग-अलग चेहरे पेश किए हैं। 351 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 ‎मुझे नहीं पता ‎कि असली डेविड कैमरन कीथ कौन सा वाला है। 352 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 ‎लेकिन, अगर वह वास्तव में ईमानदार है ‎और अपने किए का उसे पछतावा है 353 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ‎और अगर पीड़ित के परिवार से सलाह की जाए, 354 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 ‎तो इस समय पर मुझे उसे ‎परोल पर रिहा किए जाने पर आपत्ति नहीं होगी। 355 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 ‎अदालत ‎मॉन्टाना बीसवाँ न्यायतंत्र 356 00:31:44,163 --> 00:31:48,443 ‎स्पोकेन, वॉशिंगटन 357 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 ‎जब मैं पापा के बारे में सोचती हूँ ‎तो मुझे गर्व होता है। 358 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 ‎मुझे उनकी ग़लतियों पर गर्व नहीं हैं ‎लेकिन मुझे इस बात पर गर्व है कि इस सब के दौरान, 359 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ‎वह जिस भी तरह से कर सकते थे 360 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 ‎उन्होंने हमसे प्यार किया। 361 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 ‎मुझे नहीं लगता ‎कि उनके अस्तित्व में वह कभी भी हिंसक थे, 362 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 ‎लेकिन मैंने देखा है कि जिन्हें ड्रग्स की लत होती है ‎वे शर्मिंदा होते हैं 363 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 ‎और बदक़िस्मती से उससे बाहर निकलने के लिए ‎वे लोग कुछ भी करते हैं। 364 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 ‎ज़िंदगी से निपटने के लिए कुछ भी करते हैं। 365 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 ‎बिना किसी संदेह के मैं जानती हूँ… 366 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 ‎कि यह पहले से सोची-समझी योजना नहीं थी। ‎यह गुस्सा नहीं था, यह था… 367 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 ‎"हे, भगवान। ‎मैं बहुत डरा हुआ हूँ और मुझे नहीं पता कि क्या करूँ।" 368 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 ‎जब उनके पिता तो सज़ा हुई, ‎तब कैमरन दो साल का और ट्रेसी नौ साल की थी 369 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ‎वे नियमित रूप से उससे मिलते हैं 370 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 ‎यह शायद उनकी और मेरी इकलौती तस्वीर है। 371 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 ‎हमने इस तस्वीर को बड़ा करवा कर ‎सीढ़ियों वाली दीवार पर लगाया है। 372 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 ‎मैंने उन्हें जेल में जाना है। 373 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 ‎हालाँकि वह इस पूरे समय जेल में रहे हैं, ‎उन्होंने मुझ से बेहतरीन बर्ताव किया है। 374 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 ‎कोई ऐसा शख़्स जो इतनी लंबी कैद में रहा हो ‎जितना वह रहे हैं, 375 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 ‎उसे मैंने इतना सकारात्मक नहीं देखा है, 376 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 ‎और वह अब भी कुछ महत्वपूर्ण करना चाहते हैं ‎और अब भी… 377 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 ‎पता है, मेरी ज़िंदगी का हिस्सा बनना चाहते हैं ‎और मेरी पसंद-नापसंद के बारे में जानना चाहते हैं, 378 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ‎और मेरे बच्चों की तस्वीरें देखना चाहते हैं। 379 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 ‎हम हर हफ़्ते बात करते हैं 380 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 ‎ग़लतियाँ करने के बावजूद भी, ‎हर कोई दूसरे मौके का हक़दार होता है। 381 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 ‎चाहे कुछ भी हो, वे इंसान ही हैं। 382 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 ‎मुझे लगता है ‎कि वह अपने अपराधों की सज़ा काट चुके हैं, 383 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 ‎लेकिन, साथ ही मैं यह भी समझता हूँ ‎कि उन्होंने किसी की जान ली थी। 384 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 ‎अब तक मैंने कभी पीड़ितों के बारे में… 385 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 ‎नहीं सोचा था। 386 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 ‎मुझे नहीं पता, क्योंकि… मैं न1 साल की थी, 387 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 ‎और मुझ में उस बारे में सोचने की 388 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ‎क्षमता नहीं थी, जानते हैं, ‎कि इस सब में पीड़ित का क्या हाल हुआ होगा। 389 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 ‎लेकिन अगर वे लोग उनसे कभी मिलें या उनसे बात करें, 390 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 ‎तो मेरे ख़्याल से वे लोग उन्हें माफ़ कर देंगे। 391 00:35:06,603 --> 00:35:09,563 ‎प्यार सभी चीज़ों को वहन करता है विश्वास करता है ‎उम्मीद रखता है सहन करता है 392 00:35:09,643 --> 00:35:10,923 ‎प्यार कभी विफल नहीं होता 393 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 ‎बेट्टीज़ डाइनर ‎पोल्सन, मॉन्टाना 394 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 ‎डेविड कीथ, बात करने में मुझे वह दिलचस्प लगा। 395 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 ‎रूट यू.एस. 66 ‎बेट्टीज़ में स्वागत है 396 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 ‎मैं उन लोगों के इर्द-गिर्द रहा हूँ ‎जो हत्याएँ करते हैं 397 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 ‎और, जानते हैं, ‎वह उस प्रोफ़ाइल में सही नहीं बैठता था। 398 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 ‎अगर आप डेविड से शहर के किसी रेस्तराँ में मिलते, 399 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ‎तो आप सोचते ‎कि वह काफ़ी सामान्य और काफ़ी समझदार बंदा है। 400 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 ‎यहाँ खाइए 401 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 ‎खुला है ‎छोटी जगह बड़ा स्वाद! 402 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 ‎वह मूर्ख जवान आदमी नहीं था। ‎बस उसने ग़लत चीज़ों को चुना। 403 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 ‎मैं डेनिस जोन्स हूँ ‎और मैं मिसूलियन अखबार के लिए संवाददाता था। 404 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 ‎मिसूलियन ‎बंधक बनाने की गोलीबारी में पायलट की मौत 405 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 ‎हवाई अड्डे पर घटित हुई डेविड कीथ, ‎हैरी श्रायोक की घटना को मैंने लिखा था 406 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 ‎और इस मामले के सुलझने तक उसके पीछे लगा था। 407 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 ‎एक हत्यारे की गवाही 408 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 ‎डेविड ने कहा था कि वह बस एक बुरा दिन था ‎जो कि सही नहीं है। 409 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 ‎गोली चलने वाले दिन पर डेनिस जोन्स ‎अपराध स्थल पर मौजूद थे 410 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 ‎और बाद में उन्होंने अस्पताल और जेल में ‎डेविड का साक्षात्कार लिया था 411 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ‎वे सालों तक संपर्क में रहे 412 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 ‎मैंने कई साक्षात्कारों में डेविड से बात की 413 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 ‎और हमारा संबंध जारी रहा इस मायने में कि… ‎वह मुझे संदेश भेजता था। 414 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‎मुझे नहीं पता था कि ‎किसी अन्य व्यक्ति ने उसका साक्षात्कार लिया है। 415 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 ‎वे भी मेरी ही तरह उस तक पहुँच सकते थे, 416 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ‎लेकिन एक समय ऐसा आ गया ‎जब वह मेरे अलावा किसी से बात नहीं करता था। 417 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 ‎उसने अपने ख़तों में ‎अपनी भावनाओं के बारे में काफ़ी निजी बातें लिखीं थी 418 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ‎और साफ़ शब्दों में लिखी थीं। 419 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 ‎और वे सब, पता है, ईमानदारी से लिखी हुई लगी थीं। 420 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 ‎मुझे नहीं लगता कि वह किसी को ‎प्रभावित करने की कोशिश कर रहा था। 421 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 ‎मुझे लगता है कि उसे अपने किए पर पछतावा था। 422 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 ‎मुझे लगता है कि उसमें से बहुत कुछ ‎उसके अपराध बोध को व्यक्त करने से संबंधित था। 423 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 ‎धत्, मैं ख़ुद से, क्या, ‎12 सालों से झूठ बोलता रहा था? 424 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 ‎असल में, बाक़ी सभी से इस बारे में झूठ बोलता रहा। 425 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 ‎अपराध स्वीकार करना, मुक़दमा न लड़ना, 426 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 ‎मैं बस अदालत पर दया करने की कोशिश कर रहा 427 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ‎और मैंने उम्मीद की थी ‎कि इसके चलते मुझ पर कम सख्ती बरती जाएगी। 428 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 ‎जज को इतना समय और इतना पैसा ‎बर्बाद नहीं करना पड़ेगा, वगैरह-वगैरह। 429 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 ‎शायद वह मुझे मौत की सज़ा नहीं सुनाएँगे, 430 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎क्योंकि कसूरवार तो मैं था ही। 431 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 ‎वह केवल मेरे बारे में था। 432 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ‎क्या मुझ पर्याप्त सज़ा मिल चुकी है? 433 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 ‎ख़ैर, अदालतों को ऐसा नहीं लगता है। और… 434 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 ‎मुझे नहीं पता कि उस बारे में क्या कहूँ। 435 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 ‎मुझे ईमानदारी से लगता है कि ‎मुझे ज़रूरत से ज़्यादा सज़ा मिल चुकी है। 436 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 ‎आपने मेरे सिर के पीछे ‎उस गोली से बना छेद नहीं देखा है, लेकिन… 437 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ‎मुझे नज़दीक से सिर के पीछे गोली मारी गई थी। 438 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 ‎किसी वजह से, वह ठीक नहीं लगता है। 439 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 ‎लेकिन, क्या करें, अंगूर खट्टे हैं 440 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 ‎मैं ख़ुद को उस स्थिति में रखता हूँ। 441 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 ‎और जो है, सो है। 442 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 ‎ख़ैर, मैंने डेविड कीथ को काफ़ी लंबे समय बाद सुना है। 443 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 ‎अगर मैं सही सुन रहा हूँ, तो उसने कहा 444 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 ‎कि वह 445 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 ‎अपराध स्वीकार करके ‎मौत की सज़ा से बचने की कोशिश कर रहा था। 446 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 ‎अब, उसने कहा कि वही उसकी प्रेरणा थी। 447 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 ‎उस समय, उसने ऐसा जताया था ‎कि वह ज़िम्मेदारी लेने वाला था। 448 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 ‎जानते हैं। 449 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 ‎हर चीज़ में कोई राज़ छुपा होता है। 450 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 ‎शायद इस बात में थोड़ा सच था ‎कि वह ज़िम्मेदारी लेना चाहता था, 451 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 ‎लेकिन साथ ही ऐसा करना चालाकी थी, 452 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 ‎जैसा उसने कहा, 453 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 ‎"मौत की सज़ा से बचना चाहता था।" 454 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 ‎पता है, यह लगभग ऐसा लग रहा है ‎जैसे वह समय में पीछे चला गया हो। 455 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 ‎पता है, अब जब उसे सोचने के लिए 456 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ‎इतना समय मिल गया, ‎तो वह थोड़ा ज़्यादा आक्रामक सुनाई पड़ता है। 457 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 ‎वह अलग सोच रहा है। 458 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 ‎वह डेविड कीथ के बारे में सोच रहा है। ‎श्री श्रायोक और उनके परिवार के बारे में नहीं। 459 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‎और इस हद तक, यह निराशाजनक है। 460 00:40:21,963 --> 00:40:25,963 ‎व्हाइटफ़िश, मॉन्टाना 461 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 ‎द श्रायोक्स 462 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 ‎डेविड की सुनवाई के लिए जॉर्ज अदालत गए थे 463 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 ‎उस दिन से उन्होंने डेविड की आवाज़ नहीं सुनी है 464 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 ‎इस हादसे में कुछ भी सही नहीं हुआ था। 465 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 ‎वह पूरी तरह से सच नहीं है। 466 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 ‎जो सच में सही था वह था उस पायलट का ‎स्वेच्छा से उस बच्चे की जगह ले लेना। 467 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 ‎उस दिन शायद वही एक सही चीज़ हुई थी। 468 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 ‎अगर मैं अभी नक़ली आँसू निकाल पाता, ‎तो ज़रूर निकालता। 469 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 ‎लेकिन नहीं निकाल सकता। 470 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 ‎मुझे तहे दिल से ‎श्री श्रायोक को मारने का पछतावा है। 471 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 ‎यह ऐसा नहीं था जिसका मैंने इरादा बनाया था… ‎पाँच सेकंड पहले तक नहीं बनाया था। 472 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 ‎क्योंकि उस पल में मैं किसी पर ‎गोली चलाने की योजना नहीं बना रहा था। 473 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 ‎मैं भागने की कोशिश कर रहा था, 474 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 ‎और घंटों से भागने की कोशिश कर रहा था। 475 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 ‎डेविड कीथ ने कहा, "मैं किसी को चोट पहुँचाना ‎नहीं चाहता था, मैं भागने की कोशिश कर रहा था।" 476 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 ‎इसे मानना थोड़ा मुश्किल है। 477 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 ‎एक ही दिन में, ‎उसने बंदूक की नोक पर दवा की दुकान लूटी। 478 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 ‎उसने नशीली दवाएँ चुराईं। 479 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 ‎उसने गिऱफ़्तारी से बचने की कोशिश की। 480 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 ‎दवा की दुकान के मालिक को गोली मारकर ‎उसने हत्या की कोशिश की। 481 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 ‎उसके बेटे का अपहरण किया, ‎उसे बंदूक की नोक पर रखा। 482 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 ‎मेरे पिता को बंदी बनाया… 483 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ‎और हत्या की। सब कुछ एक ही दिन में। 484 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 ‎और यह सब ‎एक मनोरोगी के 10 साल के पेशे को अंजाम देने के लिए। 485 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 ‎युवक पर आरोप 486 00:42:23,843 --> 00:42:27,403 ‎अपराध से भरे दस साल, जेल में आता-जाता रहा। 487 00:42:28,243 --> 00:42:29,123 ‎परोल पर। 488 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 ‎लेकिन वह किसी तरह इससे बच गया। 489 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 ‎तो, इन आपराधिक कुशलताओं में ‎माहिर होने में उसने ज़िंदगी बिता दी। 490 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 ‎और, इसका अंत त्रासदी से होना ही था। 491 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 ‎हत्या 492 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ‎क्या उसे अपने पछतावे पर यक़ीन है? 493 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 ‎वह अच्छा सवाल होगा। 494 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 ‎ऐसी मनोरोग संबंधी प्रवृत्ति वाले ‎किसी व्यक्ति के लिए, 495 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ‎और जो चिकनी-चुपड़ी बाते करता हो, 496 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ‎और ज़ाहिर तौर पर बोलने में अच्छा हो। 497 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 ‎क्या यह मानने लायक है? 498 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 ‎मेरे लिए नहीं है। 499 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 ‎वह धोखेबाज़ है। 500 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 ‎और अगर वह खा़स छूट पाने के लिए नाटक कर सकता है 501 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 ‎और राज्यपाल से ‎अपनी सज़ा बदलवा सकता है, तो वह करेगा। 502 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 ‎मेरे मरने के दिन तक, ‎मुझे श्री श्रायोक को मारने का पछतावा रहेगा। 503 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 ‎उस दिन से मेरी आधी से ज़्यादा ज़िंदगी गुज़ार चुकी है। 504 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 ‎मैं अपना बहुत समय और बहुत ऊर्जा गँवा दी हैं… 505 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 ‎एक जेल में। 506 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 ‎फिर भी, मुझे उपयुक्त सज़ा मिलनी चाहिए, लेकिन यह… 507 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 ‎मैं और भी चीज़ें कर सकता हूँ। 508 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 ‎पहले साक्षात्कार के तीन महीने बाद 509 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 ‎डेविड कीथ ने और सवालों के जवाब देने पर सहमति दी 510 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 ‎मैं चाहता हूँ ‎कि मैं अपने पोते-पोतियों की निगरानी करूँ, 511 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 ‎ताकि वे रास्ते से इतना न भटकें। 512 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 ‎मैं लोगों से ईमानदारी से बात कर सकता हूँ। 513 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 ‎और मैं उनसे ईमानदारी से बात करना चाहता हूँ। ‎मैं ईमानदार होना चाहता हूँ। 514 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‎क्या उसे अपने पछतावे पर यक़ीन है? 515 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 ‎वह अच्छा सवाल होगा। 516 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 ‎ऐसी मनोरोग संबंधी प्रवृत्ति वाले ‎किसी व्यक्ति के लिए, 517 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ‎और जो चिकनी-चुपड़ी बातें करता हो, 518 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ‎और ज़ाहिर तौर पर बोलने में अच्छा हो। 519 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ‎क्या यह मानने लायक है? 520 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 ‎मेरे लिए नहीं है। 521 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 ‎मैं सोचता हूँ ‎कि मनोरोगी मेरे लिए अच्छा विवरण होगा। 522 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 ‎लेकिन, उस समय मैं बिल्कुल अलग इंसान था। 523 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 ‎उससे मैंने जो किया उसे माफ़ नहीं किया जा सकता, 524 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ‎लेकिन मुझे लगता है कि मैं उसकी सज़ा भुगत चुका हूँ। 525 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 ‎अगर मैं उसे वापस ले सकता, तो ले लेता। 526 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 ‎लेकिन हम सब जानते हैं कि वैसा नहीं हो सकता। 527 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 ‎मैं ईमानदारी से कह सकता हूँ कि, तहे दिल से, 528 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 ‎मैं शर्मिंदा हूँ। 529 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 ‎माफ़ कीजिए, मैं बस… 530 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ‎कुछ चीज़ें हैं, जो मैं जानता हूँ कि अगर मैंने शब्दों को ‎ज़बरदस्ती बोलने की कोशिश की, 531 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 ‎तो बहुत रोना-धोना होगा। 532 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 ‎और… 533 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 ‎मैं नहीं चाहता कि कोई मुझ पर तरस खाए। 534 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 ‎मैं अब बदल गया हूँ। 535 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 ‎समाज को पूरी ज़िंदगी ‎मेरा पालन-पोषण नहीं करना चाहिए। 536 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 ‎मुझे वह करने का एक मौका दीजिए। 537 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 ‎डेविड एक अधिकतम सुरक्षा जेल में रहता है 538 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ‎वह परोल के लिए अयोग्य है 539 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 ‎मुझ से ज़िंदगी में जो छूट गया है, ‎उस पर एक पूरी किताब भरी जा सकती है। 540 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 ‎शायद कई सौ बार। 541 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 ‎आप, मैं, हर कोई। 542 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 ‎हम सब ग़लती करते हैं। 543 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 ‎आप मेरी तरह अपनी ज़िंदगी को बर्बाद मत करना। 544 00:47:13,763 --> 00:47:16,683 ‎संवाद अनुवादक: अदिति जैन