1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Menurutku itu peristiwa besar, tapi itu menyadarkan. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Saat itu hampir pukul lima sore 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 dan aku pergi ke bandara. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Lalu aku melihat pesawat di landasan. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Tak ada yang tahu persis apa yang terjadi 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 selain bahwa pria ini merampok apotek. 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 Ada sandera muda di dalam pesawat. 8 00:00:49,483 --> 00:00:51,843 Kurasa semua orang mengetahui seiring waktu, 9 00:00:51,923 --> 00:00:54,483 tak tahu persis apa yang akan terjadi. 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 BERHENTI 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Waktu itu sangat sepi. 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Sampai ada tembakan. 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 SEJAK PEMBERLAKUAN KEMBALI HUKUMAN MATI DI AMERIKA SERIKAT PADA TAHUN 1976 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIHUKUM MATI KARENA PEMBUNUHAN 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 INI ADALAH KISAH TERPIDANA MATI #22740 16 00:01:19,403 --> 00:01:22,283 Tak banyak hal terjadi di kota kecil seperti ini. 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Ada beberapa pembunuhan di sekitar sini, 18 00:01:28,523 --> 00:01:30,003 tapi ini peristiwa besar. 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Semua orang terkejut dengan apa yang terjadi. 20 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 SERIAL NETFLIX 21 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 HARI YANG SIAL 22 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 DILARANG MASUK 23 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS SHELBY, MONTANA 24 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Kita mulai. Satu, dua, tiga, empat, lima… 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Terima kasih. 26 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 Aku tak akan pernah dapat itu. 27 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 PADA TAHUN 1985, DAVID KEITH DIHUKUM MATI KARENA PEMBUNUHAN 28 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Namaku David Cameron Keith. 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Aku tak pernah melakukan kekerasan sebelum hari itu. 30 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 DIA SUDAH DI PENJARA SELAMA 37 TAHUN 31 00:03:08,043 --> 00:03:09,483 Itu hari terburuk di hidupku. 32 00:03:09,563 --> 00:03:13,683 Keputusan terburuk dalam hidupku mengarah ke momen itu, 33 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 tapi begitulah adanya. 34 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 Itu tak bisa kutarik kembali hanya karena aku menyesalinya. 35 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID LAHIR DI SPOKANE, WASHINGTON PADA TAHUN 1956 36 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 AYAHNYA ADALAH PENGACARA LOKAL TERKEMUKA 37 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Ayahku, dia pria yang hebat. 38 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Dia pengacara hebat. Dia bukan ayah yang baik. 39 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Dia banyak minum. 40 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Dia salah satu pencandu alkohol fungsional. 41 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Sangat fungsional. 42 00:04:19,963 --> 00:04:23,483 Mereka bicara tentang anak-anak pendeta yang dapat masalah 43 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 hanya karena mereka anak-anak pendeta. 44 00:04:26,283 --> 00:04:29,363 Hal yang sama mungkin berlaku untuk anak-anak pengacara. 45 00:04:30,963 --> 00:04:33,363 Kami tak diawasi dengan baik. 46 00:04:36,563 --> 00:04:41,243 Aku mencoba alkohol saat usiaku delapan, sembilan tahun, 47 00:04:41,323 --> 00:04:42,523 atau lebih dini, 48 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 karena ayahku mengadakan pesta. 49 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Pesta koktail. 50 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Aku mungkin mabuk beberapa kali di depan mereka, 51 00:04:51,443 --> 00:04:54,363 tapi aku tak ingat mereka pernah mendisiplinkanku. 52 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Aku hanya… 53 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 perabot, bisa dibilang begitu. 54 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 PADA USIA 11 TAHUN, DAVID DIKIRIM KE SEKOLAH ASRAMA 55 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 1.600 KM DARI KELUARGANYA 56 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Itu membuatku merasa tak diinginkan. 57 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Dan aku mulai memakai narkoba. 58 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 Narkoba membuatku lebih mudah menanggung trauma emosional itu. 59 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Dimulai dengan narkoba biasa, seperti mariyuana. 60 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Tapi aku tak perlu terlalu lama 61 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 untuk memakai jarum suntik dan amfetamina. 62 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 Aku tumbuh dalam kesulitan sampai usia 20 tahun, 63 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 setelah itu, aku lebih terlibat dalam dunia kriminal. 64 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Dan tak pernah memanfaatkan lingkungan dan kehidupan yang diberikan kepadaku 65 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 dan melakukan sesuatu dengannya. 66 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 Aku menyuntik lenganku. 67 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 Itu yang kulakukan. 68 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 DI MASA DEWASANYA, 69 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 KECANDUAN NARKOBA DAVID MENYEBABKAN BEBERAPA HUKUMAN PENJARA 70 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 UNTUK PERAMPOKAN DAN PENCURIAN 71 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 PADA TAHUN 1984, USIANYA 27 TAHUN, 72 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 PENGANGGURAN, DAN BERUSAHA MENGHIDUPI KELUARGA MUDA 73 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Masa itu dalam hidupku berubah dari buruk menjadi lebih buruk. 74 00:07:00,963 --> 00:07:02,643 Aku dulu pencandu narkoba. 75 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Aku tak bekerja. Tak punya rencana untuk bekerja. 76 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Aku merampok toko obat di malam hari, 77 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 dan menjual hasilnya ke orang-orang di Spokane. 78 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Tak memakai kekerasan. 79 00:07:18,963 --> 00:07:21,443 Aku dulu bisa dibilang anak nakal. 80 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 Itu kegiatanku. 81 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 Dan itu seharusnya memberikan penghasilan yang diperlukan, tapi tidak. 82 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Aku terlalu banyak memakai narkoba. 83 00:07:37,843 --> 00:07:40,363 Aku tahu satu hal, aku harus membayar sewa. 84 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Aku harus bisa membeli makanan. 85 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Seorang istri dan tiga anak tak bisa… 86 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 Kami tak bisa hidup tanpa penghasilan. 87 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Aku tahu aku harus melakukan sesuatu yang belum pernah kulakukan. 88 00:08:07,923 --> 00:08:09,643 PADA TANGGAL 11 JANUARI 1984, 89 00:08:09,723 --> 00:08:13,523 DAVID UNTUK PERTAMA KALINYA MELAKUKAN PERAMPOKAN BERSENJATA 90 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Jadi, aku pergi pagi itu, 91 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 berkeliling Montana barat dengan mobil mencari 92 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 toko yang tampak mudah, jika kata itu cocok. 93 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 PLAINS DRUG APOTEK HEALTH MART 94 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 PADA PUKUL 13.00 DAVID MEMASUKI APOTEK LOKAL 95 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 DENGAN MENODONGKAN SENJATA, DIA MEMINTA UANG DAN OBAT-OBATAN 96 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 Aku merampok apotek di sana. 97 00:08:45,403 --> 00:08:48,683 Kupikir perampokanku gagal, jadi aku lari ke luar kota. 98 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 SELATAN - UTARA 93 99 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Aku keluar di jalur 93 dan mobil polisi mencoba menghentikanku. 100 00:08:57,803 --> 00:09:01,083 Aku baru keluar dari penjara selama beberapa bulan saat itu, 101 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 dan alih-alih menyerah dalam penangkapan itu, 102 00:09:06,483 --> 00:09:11,523 aku mengendarai mobilku ke tempat parkir sebuah toserba kecil. 103 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 Aku berlari masuk ke toko. 104 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Aku mencari tameng. 105 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Entah bagaimana aku terpikirkan hal ini. 106 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Aku belum pernah melakukan hal semacam ini. 107 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Aku melewati pintu dan melihat gerakan dari sudut mataku, 108 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 dan aku tahu siapa pun yang membuat bayangan itu di sudut mataku 109 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 tak akan menjadi tamengku, jadi aku menembak ke arah itu. 110 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Lalu kutaruh pistolku di belakang kepala 111 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 anak yang lebih kecil, anak laki-laki berusia 13 tahun. 112 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID KABUR DARI TOKO SAMBIL MENODONG WILLAM CROSE JR 13 TAHUN 113 00:10:06,483 --> 00:10:09,443 Kami masuk ke truk pikap ayah anak itu. 114 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Dan iring-iringan polisi mengikuti kami ke bandara. 115 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Aku mencoba kabur. Dan berusaha kabur selama berjam-jam. 116 00:10:27,123 --> 00:10:30,243 DALAM PERJALANAN KE BANDARA POLSON, 117 00:10:30,323 --> 00:10:33,963 DAVID BERHENTI BEBERAPA KALI UNTUK BERNEGOSIASI DENGAN POLISI 118 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 Sheriff polisi setuju memberiku pesawat dan pilot 119 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 sebagai ganti anak itu. 120 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Dan kupikir, jika aku naik pesawat dan pesawat lepas landas, 121 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 pilot akan membawaku melewati Pegunungan Rocky… 122 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 Aku bebaskan si pilot dan aku akan pergi dari situ. 123 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Ya benar, pergi dari situ. 124 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Tak ada lagi istri dan anak. 125 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Semua itu terlintas di benakku. 126 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 Di bandara, 127 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 ada mobil-mobil polisi di sekitar pesawat, 128 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 dan mundur sekitar 90 meter. 129 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Pilotnya ada di darat bersama pesawat. 130 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 PILOT LOKAL HARRY SHRYOCK MENGAJUKAN DIRINYA 131 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 MENGGANTIKAN SANDERA ANAK DAVID 132 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 Aku tak berniat membunuh sandera pertama, anak itu. 133 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Aku berpikir begitu aku melepaskan anak itu, 134 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 aku akan ditembak dan hidupku akan berakhir. 135 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Entah kenapa itu tak terjadi. 136 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID MEMBEBASKAN ANAK ITU UNTUK DITUKAR DENGAN PILOT 137 00:12:05,123 --> 00:12:07,083 Begitu kami naik ke pesawat, 138 00:12:08,403 --> 00:12:12,123 aku menodongkan pistol ke pilot, sandera baru. 139 00:12:13,563 --> 00:12:18,723 Dan aku berharap mungkin aku bisa selamat melewati malam itu. 140 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 Tak ada yang tertembak. 141 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 Pilot butuh setengah jam untuk menyalakan pesawat. 142 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Tapi selagi semua ini berlangsung, 143 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 tanpa sepengetahuanku, 144 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 deputi sheriff lain yang ada di bawah pesawat 145 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 mengeluarkan udara dari ban. 146 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Pesawat itu tak akan pergi ke mana pun. 147 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 SEMENTARA PARA NEGOSIATOR TERUS BICARA DENGAN DAVID, 148 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 PENEMBAK JITU POLISI MENGAMBIL POSISI DI LAPANGAN TERBANG 149 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Proses negosiasi membuatku bersandar di pintu pesawat, 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 berbicara dengan Sheriff. 151 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 BERHENTI - LANDASAN TERBANG AKTIF 152 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 Saat aku mencondongkan tubuh keluar, 153 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 penembak jitu yang jaraknya sekitar 45 meter, 154 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 berpikir bisa mengenaiku. 155 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Jadi, dia menembakku. 156 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID TERTEMBAK DI DADA 157 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 TAPI TETAP SADAR 158 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Aku terluka parah. 159 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Aku tahu ini tak berjalan lancar. 160 00:13:43,803 --> 00:13:45,683 Aku akan segera mati. 161 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Hidupku akan berakhir. 162 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Kupikir, aku akan menembak pilotnya. 163 00:13:58,123 --> 00:14:00,363 Karena aku tak mau mati sendiri malam itu. 164 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Aku tak ingin kesepian, hanya… 165 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Itu bukan konsep yang dipikirkan dengan matang secara spiritual. 166 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Aku tak mau mati sendiri. 167 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID MENEMBAK PILOT HARRY SHRYOCK DI KEPALA 168 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK TEWAS DI LOKASI KEJADIAN 169 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Setelah aku menembak pilot, 170 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 aku meletakkan senjataku dan mulai mundur dari pesawat. 171 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Itu ingatan terakhirku. 172 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Kurasa aku tertembak di pintu pesawat saat keluar. 173 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Aku ditembak tepat di belakang kepala. 174 00:15:16,003 --> 00:15:19,203 Kebanyakan orang tak hidup saat tertembak di belakang kepala. 175 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Di sinilah aku, 38 tahun kemudian. 176 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Pikirkan itu. 177 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Aku bisa mentertawakan ini, aku gila. 178 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID KOMA SELAMA SEPULUH HARI 179 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 DELAPAN BULAN KEMUDIAN, 180 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 DIA DIANGGAP MAMPU UNTUK DIADILI ATAS PEMBUNUHAN 181 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Aku menyesalinya dengan segenap hatiku. 182 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Mungkin aku tak terdengar menyesal. 183 00:16:02,443 --> 00:16:03,923 Percayalah, aku menyesal. 184 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 Aku tak bangun pagi itu 185 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 berpikir aku akan pergi dan membunuh seseorang hari itu. 186 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Andai aku berhenti dan berkata, "Tunggu sebentar." 187 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Tapi tidak. 188 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Ada… 189 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 Organ perasaanku tidak diaktifkan, 190 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 seperti Deltan di Star Trek. 191 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Astaga. 192 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 Andai aku peduli. 193 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Emosi tak pernah menjadi bagian dari kehidupan dewasaku. 194 00:16:45,523 --> 00:16:47,603 Dan emosi bukan bagian dari hidupku saat itu. 195 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Aku tak suka melihat diriku terlalu dalam. 196 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Aku tak boleh bilang aku tak suka. Aku hanya tak biasa melakukannya. 197 00:17:00,643 --> 00:17:02,643 Tak banyak yang disukai dari diriku. 198 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Tak ada satu pun yang benar. 199 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Itu tidak benar. 200 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 Yang benar dalam kejadian itu adalah si pilot menawarkan dirinya 201 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 untuk menggantikan anak itu. 202 00:17:27,603 --> 00:17:30,883 Itu satu-satunya hal yang benar yang terjadi hari itu. 203 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Jika aku bisa pura-pura menangis sekarang, aku akan melakukannya. 204 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Tapi aku tak bisa. 205 00:18:16,283 --> 00:18:17,323 Aku rindu ayahku. 206 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 Lucu rasanya mengatakan itu setelah 38 tahun. 207 00:18:24,283 --> 00:18:26,523 Saat kehilangan orang tua, kita akan rindu mereka. 208 00:18:26,603 --> 00:18:28,483 Berapa pun usia kita. 209 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Aku George Shryock. Aku putra Harry Lee Shryock. 210 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Efek jangka panjang dari apa yang terjadi, 211 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 kematiannya, sangat berat bagi kami semua. Bagi seluruh keluarga. 212 00:18:53,163 --> 00:18:54,363 Cucu-cucu kami. 213 00:18:54,443 --> 00:18:56,203 Cucu-cucunya, anak-anak kami. 214 00:18:56,963 --> 00:18:58,203 Mereka merindukannya. 215 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 Kami mengenalnya. Kami masih tahu siapa dia… 216 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Mereka tidak. 217 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 Andai anak-anakku merasakan asuhannya. 218 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 Jadi, itu suatu penyesalan. 219 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Ayahku berasal dari keluarga sederhana di Ohio. 220 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Sejak muda dia selalu punya visi, hampir seperti Peter Pan, untuk terbang. 221 00:19:31,003 --> 00:19:34,963 Saat usianya 20 tahun, 222 00:19:35,043 --> 00:19:37,923 dia bergabung dengan program Kadet Korps Udara. 223 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 Ayahku mengabdi 30 tahun di militer 224 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 dan tiga medan perang di Perang Dunia II, Korea, dan Vietnam. 225 00:19:48,963 --> 00:19:51,083 Tapi dia pensiun di usia 51 tahun. 226 00:19:52,803 --> 00:19:56,163 Dia menerima tanda jasa karena melalui banyak pertempuran. 227 00:19:59,323 --> 00:20:00,683 Dia pilot yang hebat. 228 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 PADA HARI PENEMBAKAN, 229 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY SHRYOCK MENINGGALKAN PESAN UNTUK ISTRINYA DI RUMAH KELUARGA 230 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 Dia meninggalkan pesan ini di meja karena ibuku tak ada di rumah. 231 00:20:22,003 --> 00:20:24,443 Ibu dipanggil Dee dan Ayah dipanggil Lee. 232 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Situasi penyanderaan di selatan kota. 233 00:20:32,403 --> 00:20:35,203 Aku harus menerbangkan sheriff untuk memeriksanya. 234 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee." 235 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 SEJAM KEMUDIAN, HARRY SHRYOCK DITEMBAK MATI 236 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Aku mengalami banyak kemarahan selama beberapa tahun. 237 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Istriku pikir aku masih sangat marah. Aku kurang setuju. 238 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Aku netral. 239 00:21:07,523 --> 00:21:10,123 Hanya saja, Keith harus bertanggung jawab 240 00:21:10,203 --> 00:21:13,443 pada dirinya dan penciptanya dengan caranya sendiri. 241 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH LAYAK DISIDANGKAN 242 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Dia jelas sangat cerdas. 243 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Dia bisa membuat keputusan moral dan etis, saat menginjak usia dewasa. 244 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Dan, soal penyesalannya… 245 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 Sulit bagiku untuk percaya, mengingat riwayatnya. 246 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 Keith tak berpikir panjang. Ini tidak terjadi hanya hari itu. 247 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 Ini bencana yang tersusun selama 10 tahun. 248 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Itu adalah keputusan individu untuk memaafkan tindakan seseorang. 249 00:22:14,763 --> 00:22:16,283 Beberapa orang tak bisa memaafkan 250 00:22:16,363 --> 00:22:19,883 dan beberapa orang, adalah cara untuk membersihkan jiwa. 251 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 Adikku adalah hasil dari masa kecilnya. 252 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Dia tak akan seperti sekarang 253 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 tanpa masa kecilnya yang membawanya ke jalan itu. 254 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Namaku Bruce Keith dan aku kakak David Keith. 255 00:22:53,683 --> 00:22:55,283 SETELAH PENEMBAKAN, 256 00:22:55,363 --> 00:22:59,283 BRUCE ADALAH SALAH SATU ORANG PERTAMA YANG MENGUNJUNGI DAVID DI UGD 257 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Saat aku melihatnya di rumah sakit dengan selang dan kabel, 258 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 dan monitor yang menampilkan detak jantungnya 259 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 sungguh mengerikan rasanya bila melihat kerabat sendiri. 260 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 Kita mungkin melihatnya di televisi sesekali, 261 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 tapi saat itu di kehidupan nyata, tepat di hadapan kita, itu sulit. 262 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID MENJALANI BEBERAPA OPERASI PENYELAMATAN JIWA 263 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Tak ada yang tahu apakah dia akan hidup atau mati. 264 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Dia memakai sistem penunjang hidup 265 00:23:41,203 --> 00:23:46,163 dan hal berikutnya yang kudengar, adalah dia punya tanggal persidangan. 266 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Karena tak boleh mengadili orang yang direhabilitasi dari trauma, 267 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 kita harus menunggu sampai mereka bisa membela diri. 268 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Dia punya banyak tekanan 269 00:23:57,683 --> 00:24:01,683 untuk muncul di hadapan hakim setelah peristiwa mengerikan ini, 270 00:24:01,763 --> 00:24:03,563 dan menghadapi konsekuensinya. 271 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 DAVID AKAN DIADILI ATAS PEMBUNUHAN HARRY SHRYOCK 272 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 DAN PENCULIKAN WILLIAM CROSE JR 273 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 DIA MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI 274 00:24:24,323 --> 00:24:28,203 DAVID MEMILIH UNTUK TIDAK MENENTANG TUNTUTAN 275 00:24:28,283 --> 00:24:30,803 DAN MELEPASKAN HAKNYA UNTUK SIDANG 276 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Saat dia berdiri di pengadilan dan mengaku bersalah atas tuduhannya, 277 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 aku paham alasannya melakukan itu. 278 00:24:41,203 --> 00:24:43,603 Itu bagian dari tanggung jawab. 279 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Duduk di ruang sidang dan mendengarkan hakim membacakan hukuman, 280 00:24:52,843 --> 00:24:56,163 aku ingat kata-kata hakim dengan jelas. 281 00:24:56,243 --> 00:24:57,523 Dia bilang, 282 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Nak, kau benar-benar menghabiskan banyak uang." 283 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 TANGGAL 10 APRIL 1985, DAVID DIBERI DUA HUKUMAN MATI TERPISAH 284 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 Berapa banyak orang yang pernah mendengar dua hukuman mati 285 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 dijatuhkan di ruang sidang yang sama? 286 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Kurasa hukuman David, 287 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 seperti yang dijatuhkan oleh hakim, bukan hal yang benar. 288 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Kurasa membunuh orang 289 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 bukanlah tindakan berguna. 290 00:25:42,323 --> 00:25:45,843 Aku tak tahu apa aku sudah mencerna ini setelah bertahun-tahun. 291 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Tapi… 292 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 Aku tahu pasti tak akan pernah melihatnya lagi, kecuali di balik jeruji. 293 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Dia memilih mengaku bersalah karena dia tahu dia melakukannya, 294 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 jadi dia jujur pada dirinya dan pengadilan. 295 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Dia tak akan pernah tak menyesalinya. 296 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 Dia mengerti bahwa ini semua akibat perbuatannya sendiri. 297 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Dia tahu dia harus membayar mahal atas tindakannya. 298 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Jadi, apa dia berbahaya bagi masyarakat? 299 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Kurasa tidak. 300 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 Aku ingin dia dibebaskan dan berkembang. 301 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 Itu mungkin saja. 302 00:27:03,603 --> 00:27:06,563 Tak diragukan lagi siapa yang tak bersalah di sini. 303 00:27:07,043 --> 00:27:09,403 Tak diragukan lagi siapa pelakunya. 304 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Tak ada identitas yang keliru. 305 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 PENGADILAN NEGERI YUDISIAL KE-20 306 00:27:13,363 --> 00:27:16,443 Konon orang Irlandia tak melihat benar dan salah saja 307 00:27:16,523 --> 00:27:19,123 karena mereka melihat semua aspek. 308 00:27:19,203 --> 00:27:23,683 Itu masalahku, aku melihat semua aspek dalam cerita seperti ini. 309 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Namaku Jim Manley. 310 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Aku hakim pengadilan negeri untuk Distrik Yudisial ke-20 311 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 yang merupakan yurisdiksi di mana kasus ini ditangani. 312 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY ADALAH JAKSA PADA SAAT PENJATUHAN HUKUMAN DAVID 313 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 LAMBANG NEGARA BAGIAN MONTANA 314 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith dihukum mati di ruang sidang ini, 315 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 di meja sebelah sana. 316 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Saat hukumannya dibacakan, 317 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 aku tak ingat dia mengeluarkan suara atau membuat keributan… 318 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 HAKIM DISTRIK 319 00:28:07,203 --> 00:28:08,563 atau menunjukkan emosi. 320 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 Melalui setiap langkah prosedur, 321 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 dia duduk di sini dan penuh ketabahan, 322 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 dan kau tak akan menduga 323 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 bahwa hukuman seberat ini menantinya. 324 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 Jarang terdengar seseorang mengaku bersalah 325 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 jika mereka tahu bahwa hukuman mati mungkin dijatuhkan. 326 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 Kecuali mereka ingin mati. 327 00:28:36,203 --> 00:28:37,963 Itu mengejutkan. 328 00:28:38,043 --> 00:28:40,803 Tapi di sisi lain, dia tak punya pembelaan. 329 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 Kejahatan pembunuhan memenuhi kriteria untuk hukuman mati. 330 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Selama masyarakat ada, ada kebutuhan untuk hukuman setimpal, 331 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 dan aku paham bagian itu. 332 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 Di sisi lain, 333 00:28:59,083 --> 00:29:05,283 keberadaan hukuman mati tak mengurangi pembunuhan. 334 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 Namun, jika aku harus menaati hukum secara harfiah dan sesuai tujuannya, 335 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 seperti yang dinyatakan oleh badan legislatif… 336 00:29:16,763 --> 00:29:20,443 aku mungkin akan menghukumnya dengan hukuman mati sekarang. 337 00:29:20,963 --> 00:29:25,643 Meski, aku pribadi tak begitu mendukungnya. 338 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 HAKIM MENETAPKAN TANGGAL EKSEKUSI ATAS PENCULIKAN DAN PEMBUNUHAN 1984 339 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 EKSEKUSI DAVID DITETAPKAN PADA 1 DESEMBER 1988 340 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 NYARIS EMPAT TAHUN SETELAH HUKUMANNYA 341 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY 342 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 BEBERAPA PEKAN SEBELUM EKSEKUSI DAVID, 343 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 PENGACARANYA MEMOHON KERINGANAN HUKUMAN LANGSUNG KEPADA GUBERNUR 344 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 Gubernur Swindon mempelajari berkasnya, bicara dengan semua yang terlibat, 345 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 mengunjungi penjara, bertemu dengannya, 346 00:30:07,683 --> 00:30:09,883 dan bicara untuk beberapa waktu. 347 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Dan saat itu, setahuku David Cameron Keith telah menjadi orang Kristen 348 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 dan memberikan penyuluhan ke berbagai grup sekolah 349 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 tentang kejahatan, dan narkoba, 350 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 dan meyakinkan gubernur bahwa dia menyesal. 351 00:30:26,283 --> 00:30:28,923 C.B. McNEIL RUANG PENGADILAN NEGERI 352 00:30:29,003 --> 00:30:32,283 Gubernur menimbang semua itu dan mengubah hukuman matinya 353 00:30:32,363 --> 00:30:35,803 menjadi penjara seumur hidup tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat. 354 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 Pertama kali aku ingat seorang gubernur Montana 355 00:30:39,763 --> 00:30:42,163 mengubah hukuman mati seperti itu. 356 00:30:42,243 --> 00:30:44,843 PEMBUNUH MONTANA DIBERI PENANGGUHAN 357 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Setahuku David Cameron Keith telah menampilkan banyak sisi 358 00:30:54,843 --> 00:30:59,003 kepada orang yang berbeda selama periode waktu tertentu. 359 00:30:59,523 --> 00:31:02,723 Aku tak tahu yang mana David Cameron Keith yang asli. 360 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Tapi, jika dia sungguh tulus, dan menyesali perbuatannya, 361 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 dan jika keluarga korban sudah dimintai pendapat, 362 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 aku tak akan menolak pembebasan bersyaratnya saat ini. 363 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 RUANG PENGADILAN 364 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Saat aku memikirkan Ayah, aku bangga. 365 00:32:09,163 --> 00:32:13,483 Aku tak bangga dengan kesalahan yang dia buat, tapi aku bangga 366 00:32:13,563 --> 00:32:15,003 dengan semua itu 367 00:32:15,523 --> 00:32:16,723 dia menyayangi kami, 368 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 dalam peran apa pun. 369 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Aku tak percaya dia orang yang kejam, 370 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 tapi aku melihat orang dengan kecanduan narkoba disudutkan 371 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 dan sayangnya melakukan apa pun untuk mendapatkan keinginannya. 372 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 Untuk bisa menghadapi hidup. 373 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Aku tahu, tanpa keraguan… 374 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 ANAK TIRI DAVID 375 00:32:47,283 --> 00:32:49,003 bahwa itu tidak direncanakan. 376 00:32:49,083 --> 00:32:51,803 Itu bukan karena kebencian, itu… 377 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 "Astaga. Aku panik dan tak tahu harus bagaimana." 378 00:33:03,363 --> 00:33:06,323 CAMERON BERUSIA DUA TAHUN DAN TRACI SEMBILAN TAHUN 379 00:33:06,403 --> 00:33:08,163 SAAT AYAH MEREKA DIPENJARA 380 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 MEREKA MENGUNJUNGINYA SECARA RUTIN 381 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Ini mungkin satu-satunya fotoku dan dia. 382 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Foto ini diperbesar, foto kami di tangga menuju ke atas. 383 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Aku hanya tahu dia dipenjara. 384 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Meski dia di penjara selama ini, dia baik padaku. 385 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Untuk seseorang yang telah dipenjara selama itu, 386 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 aku belum pernah melihat orang yang begitu positif, 387 00:33:52,603 --> 00:33:56,083 dan masih ingin membuat perbedaan, 388 00:33:56,163 --> 00:33:58,163 dan masih ingin menjadi… 389 00:33:59,483 --> 00:34:01,083 bagian dari hidupku, 390 00:34:01,163 --> 00:34:03,283 dan mencari tahu hal yang kusuka, 391 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 dan menyimpan foto anak-anakku. 392 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Kami mengobrol setiap minggu. 393 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Semua orang, apa pun kesalahannya, berhak mendapat kesempatan. 394 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Bagaimanapun, mereka manusia. 395 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Kurasa dia menjalani hukuman karena kejahatan yang dia lakukan, 396 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 tapi aku juga paham dia merenggut nyawa seseorang. 397 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 Aku tak pernah memikirkan korban 398 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 sampai sekarang. 399 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 Entahlah, karena itu… Usiaku sembilan tahun, 400 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 dan aku tak punya kapasitas 401 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 untuk memikirkan para korban dalam semua ini. 402 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Tapi jika mereka bertemu atau bicara dengannya, 403 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 kurasa mereka akan memaafkannya. 404 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 KASIH MENUTUPI, PERCAYA, MENGHARAPKAN, SABAR MENANGGUNG SEGALA SESUATU 405 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 KEDAI BETTY'S POLSON, MONTANA 406 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 David Keith, menurutku dia menarik untuk diajak bicara. 407 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 SELAMAT DATANG DI BETTY'S 408 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 Aku berada di dekat orang-orang yang melakukan pembunuhan 409 00:35:35,963 --> 00:35:40,283 dan dia tak cocok dengan profil itu. 410 00:35:42,003 --> 00:35:44,563 Jika kau bertemu David di restoran di pusat kota, 411 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 kau akan mengira dia pria yang cukup normal dan cerdas. 412 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 MAKAN DI SINI 413 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 BUKA - KEDAI KECIL RASA LEZAT! 414 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 Dia bukan pemuda bodoh. Dia cuma membuat pilihan buruk. 415 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Aku Dennis Jones dan aku koresponden untuk Surat Kabar Missoulian. 416 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PILOT TEWAS DALAM PENEMBAKAN SANDERA 417 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Aku meliput peristiwa David Keith, Harry Shryock yang terjadi di bandara, 418 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 dan terus mengikuti kasus itu sampai selesai. 419 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 KESAKSIAN PEMBUNUH 420 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David bilang itu hanya hari yang sial, dan itu meremehkan. 421 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONES ADA DI TEMPAT KEJADIAN DI HARI PENEMBAKAN 422 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 LALU MEWAWANCARAI DAVID DI RUMAH SAKIT DAN PENJARA 423 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 MEREKA TETAP BERHUBUNGAN SELAMA BEBERAPA TAHUN 424 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Aku bicara dengan David di sejumlah wawancara 425 00:36:41,083 --> 00:36:42,883 dan kami terus berhubungan, 426 00:36:42,963 --> 00:36:44,843 misalnya dia menulis catatan untukku. 427 00:36:46,443 --> 00:36:49,883 Aku tak tahu ada orang lain yang mewawancarainya. 428 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Mereka punya akses kepadanya seperti aku, 429 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 tapi sampai pada titik di mana dia tak mau bicara dengan orang lain kecuali aku. 430 00:37:00,843 --> 00:37:04,523 Dia menulis banyak hal pribadi di suratnya tentang perasaannya 431 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 dan sangat transparan. 432 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 Semuanya tampak jujur menurutku. 433 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Kurasa dia tak berusaha membuat siapa pun terkesan. 434 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Kurasa dia menyesali perbuatannya. 435 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Sebagian besar berkaitan dengan dia mencoba mengekspresikan rasa bersalahnya. 436 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Aku sudah membohongi diriku sendiri selama belasan tahun. 437 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Berbohong kepada orang lain tentang itu. 438 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Mengaku bersalah, menjalani persidangan, 439 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 aku memasrahkan nasibku kepada pengadilan. 440 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 dan berharap aku akan mendapatkan sedikit keringanan. 441 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 Hakim tak perlu membuang waktu, uang, dan sebagainya. 442 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 Mungkin dia tak akan memberiku hukuman mati, 443 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 karena aku jelas bersalah. 444 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Itu semua tentang aku seorang. 445 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Apa hukumanku sudah cukup? 446 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Pengadilan sepertinya tak berpikir begitu. 447 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 Aku tak tahu harus bilang apa. 448 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Aku sungguh berpikir hukumanku terlalu berat. 449 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Kau belum melihat lubang peluru di belakang kepalaku, tapi… 450 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 Aku ditembak tepat di belakang kepalaku. 451 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Entah kenapa, itu sepertinya tidak benar. 452 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 Tapi harapanku tak terwujud. 453 00:38:48,723 --> 00:38:50,963 Aku menempatkan diriku di posisi itu. 454 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Dan itu tak bisa diubah. 455 00:38:58,563 --> 00:39:00,963 Ini pertama kalinya aku mendengar David Keith 456 00:39:01,043 --> 00:39:02,283 setelah sekian lama. 457 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Jika aku tak salah dengar, dia bilang 458 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 dia tadinya akan 459 00:39:10,363 --> 00:39:13,363 menghindari hukuman mati dengan mengaku bersalah. 460 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Dia bilang itu motivasinya. 461 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 Saat itu, dia membuatnya terdengar seperti dia akan bertanggung jawab. 462 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Kau tahu. 463 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Ada penjelasan untuk segalanya. 464 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Mungkin itu sebagian benar bahwa dia ingin bertanggung jawab, 465 00:39:34,403 --> 00:39:39,123 tapi pada saat yang sama, itu adalah hal yang manipulatif, 466 00:39:39,643 --> 00:39:42,283 seperti katanya, "menjauhkanku dari hukuman mati." 467 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 Sepertinya dia kembali ke masa lalu. 468 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Terdengar lebih agresif 469 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 karena dia punya banyak waktu untuk memikirkannya. 470 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Dia tidak sepaham. 471 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Dia memikirkan David Keith, bukan Pak Shryock dan keluarganya. 472 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 Dan sejauh itu, itu mengecewakan. 473 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 KELUARGA SHRYOCK 474 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE MENGHADIRI SIDANG PEMBELAAN DAVID 475 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 DIA BELUM MENDENGAR SUARANYA SEJAK HARI ITU 476 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Tak ada satu pun yang benar. 477 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Itu tidak benar. 478 00:41:00,043 --> 00:41:01,643 Yang benar dalam kejadian itu 479 00:41:01,723 --> 00:41:05,003 adalah si pilot menawarkan dirinya untuk menggantikan anak itu. 480 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Itu satu-satunya hal yang benar yang terjadi hari itu. 481 00:41:11,043 --> 00:41:14,523 Jika aku bisa pura-pura menangis sekarang, aku akan melakukannya. 482 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Tapi aku tak bisa. 483 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Aku menyesal membunuh Pak Shryock dari lubuk hatiku. 484 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 Itu bukan sesuatu yang kuinginkan bahkan lima detik sebelumnya. 485 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Karena aku tak berencana menembak seseorang saat itu. 486 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 Aku mencoba kabur. 487 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 Dan berusaha kabur selama berjam-jam. 488 00:41:46,083 --> 00:41:47,843 David Keith berkata, 489 00:41:47,923 --> 00:41:50,643 "Aku tak mencoba menyakiti siapa pun, aku mencoba kabur." 490 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 Agak sulit dipercaya. 491 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 Dalam satu hari, dia menodongkan senjata dalam apotek. 492 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Dia mencuri narkotika. 493 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Dia menghindari penangkapan. 494 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Dia mencoba membunuh, menembak pemilik toko. 495 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Dia menculik putranya, menodongnya. 496 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 Menyandera ayahku… 497 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 Dan melakukan pembunuhan. Semua dalam satu hari. 498 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 Dan itu hanya untuk mengakhiri karier 10 tahun sebagai sosiopat. 499 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 PEMUDA DIHUKUM 500 00:42:23,843 --> 00:42:27,723 Secara harfiah terlibat kejahatan selama satu dekade, keluar masuk penjara. 501 00:42:28,243 --> 00:42:29,283 Bebas bersyarat. 502 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Tapi dia berhasil keluar dari hal-hal itu. 503 00:42:33,923 --> 00:42:38,043 Jadi, dia menghabiskan seumur hidupnya mengasah kemampuan kriminal ini. 504 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Dan itu harus berakhir dengan tragedi. 505 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 PEMBUNUHAN 506 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Apa dia percaya penyesalannya? 507 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 Itu pertanyaan bagus. 508 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Untuk seseorang dengan kecenderungan sosiopat seperti itu, 509 00:42:54,523 --> 00:42:56,403 dan yang cukup fasih, 510 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 dan jelas pandai bicara. 511 00:43:01,123 --> 00:43:02,523 Apa itu bisa dipercaya? 512 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Aku tak memercayainya. 513 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Dia penipu sejati. 514 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Jika dia bisa membuat sandiwara untuk mendapat keringanan khusus 515 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 dan membuat gubernur mengubah hukumannya, dia akan melakukannya. 516 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Sampai aku mati, aku akan menyesal membunuh Pak Shryock. 517 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Lebih dari separuh hidupku telah berlalu sejak hari itu. 518 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Aku membuang banyak waktu dan energiku 519 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 di penjara. 520 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Aku pantas dihukum, tapi ini… 521 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Aku bisa melakukan hal lain. 522 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 523 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 524 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Aku ingin bisa menjadi saksi untuk cucu-cucuku, 525 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 agar mereka tak membuat kesalahan. 526 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Aku bisa jujur pada orang lain. 527 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 Dan ingin jujur kepada mereka, aku ingin jujur. 528 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Apa dia percaya penyesalannya? 529 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 Itu pertanyaan bagus. 530 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Untuk seseorang dengan kecenderungan sosiopat seperti itu, 531 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 dan yang cukup fasih, 532 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 dan jelas pandai bicara. 533 00:44:56,723 --> 00:44:57,843 Apa itu bisa dipercaya? 534 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Aku tak memercayainya. 535 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Kurasa aku bisa digambarkan sebagai seseorang sosiopat. 536 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Tapi, aku adalah manusia yang sangat berbeda saat itu. 537 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Itu tak membenarkan perbuatanku, 538 00:45:19,763 --> 00:45:22,283 tapi kurasa aku sudah membayar hukumannya. 539 00:45:24,043 --> 00:45:26,323 Jika bisa kutarik kembali, akan kulakukan. 540 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 Tapi kita semua tahu itu mustahil. 541 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 Sejujurnya, dari lubuk hatiku, 542 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 aku menyesal. 543 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Maaf, aku hanya… 544 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ada beberapa hal, yang jika aku coba utarakan, 545 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 aku akan menangis tersedu-sedu. 546 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 Dan… 547 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 aku tak ingin ada yang mengasihaniku, dan sebagainya. 548 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Aku sudah berubah. 549 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 Masyarakat tak perlu mendukungku di sisa hidupku. 550 00:46:19,683 --> 00:46:21,643 Beri aku kesempatan melakukannya. 551 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID TETAP DI PENJARA DENGAN KEAMANAN MAKSIMUM 552 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 DIA TAK MEMENUHI SYARAT UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT 553 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 Apa yang kulewatkan dalam hidup banyak sekali. 554 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Luar biasa banyak. 555 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Kau, aku, semuanya. 556 00:47:03,403 --> 00:47:05,163 Kita semua membuat kesalahan. 557 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Jangan sia-siakan hidupmu seperti aku. 558 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Terjemahan subtitle oleh Maria E