1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Menurutku itu peristiwa besar,
tapi itu menyadarkan.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Saat itu hampir pukul lima sore
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
dan aku pergi ke bandara.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Lalu aku melihat pesawat di landasan.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Tak ada yang tahu persis apa yang terjadi
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
selain bahwa pria ini merampok apotek.
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
Ada sandera muda di dalam pesawat.
8
00:00:49,483 --> 00:00:51,843
Kurasa semua orang mengetahui
seiring waktu,
9
00:00:51,923 --> 00:00:54,483
tak tahu persis apa yang akan terjadi.
10
00:00:54,563 --> 00:00:56,843
BERHENTI
11
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Waktu itu sangat sepi.
12
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Sampai ada tembakan.
13
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
SEJAK PEMBERLAKUAN KEMBALI HUKUMAN MATI
DI AMERIKA SERIKAT PADA TAHUN 1976
14
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
LEBIH DARI 8.000 ORANG
TELAH DIHUKUM MATI KARENA PEMBUNUHAN
15
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
INI ADALAH KISAH TERPIDANA MATI #22740
16
00:01:19,403 --> 00:01:22,283
Tak banyak hal terjadi
di kota kecil seperti ini.
17
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Ada beberapa pembunuhan di sekitar sini,
18
00:01:28,523 --> 00:01:30,003
tapi ini peristiwa besar.
19
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Semua orang terkejut
dengan apa yang terjadi.
20
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
SERIAL NETFLIX
21
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
HARI YANG SIAL
22
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
DILARANG MASUK
23
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
24
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Kita mulai. Satu, dua, tiga, empat, lima…
25
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Terima kasih.
26
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
Aku tak akan pernah dapat itu.
27
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
PADA TAHUN 1985,
DAVID KEITH DIHUKUM MATI KARENA PEMBUNUHAN
28
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Namaku David Cameron Keith.
29
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Aku tak pernah melakukan kekerasan
sebelum hari itu.
30
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
DIA SUDAH DI PENJARA SELAMA 37 TAHUN
31
00:03:08,043 --> 00:03:09,483
Itu hari terburuk di hidupku.
32
00:03:09,563 --> 00:03:13,683
Keputusan terburuk dalam hidupku
mengarah ke momen itu,
33
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
tapi begitulah adanya.
34
00:03:15,883 --> 00:03:19,763
Itu tak bisa kutarik kembali
hanya karena aku menyesalinya.
35
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID LAHIR DI SPOKANE, WASHINGTON
PADA TAHUN 1956
36
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
AYAHNYA ADALAH PENGACARA LOKAL TERKEMUKA
37
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Ayahku, dia pria yang hebat.
38
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Dia pengacara hebat.
Dia bukan ayah yang baik.
39
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Dia banyak minum.
40
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Dia salah satu
pencandu alkohol fungsional.
41
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Sangat fungsional.
42
00:04:19,963 --> 00:04:23,483
Mereka bicara tentang anak-anak pendeta
yang dapat masalah
43
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
hanya karena mereka anak-anak pendeta.
44
00:04:26,283 --> 00:04:29,363
Hal yang sama mungkin berlaku
untuk anak-anak pengacara.
45
00:04:30,963 --> 00:04:33,363
Kami tak diawasi dengan baik.
46
00:04:36,563 --> 00:04:41,243
Aku mencoba alkohol
saat usiaku delapan, sembilan tahun,
47
00:04:41,323 --> 00:04:42,523
atau lebih dini,
48
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
karena ayahku mengadakan pesta.
49
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Pesta koktail.
50
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Aku mungkin mabuk beberapa kali
di depan mereka,
51
00:04:51,443 --> 00:04:54,363
tapi aku tak ingat
mereka pernah mendisiplinkanku.
52
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Aku hanya…
53
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
perabot, bisa dibilang begitu.
54
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
PADA USIA 11 TAHUN,
DAVID DIKIRIM KE SEKOLAH ASRAMA
55
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
1.600 KM DARI KELUARGANYA
56
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Itu membuatku merasa tak diinginkan.
57
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Dan aku mulai memakai narkoba.
58
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
Narkoba membuatku lebih mudah
menanggung trauma emosional itu.
59
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Dimulai dengan narkoba biasa,
seperti mariyuana.
60
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Tapi aku tak perlu terlalu lama
61
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
untuk memakai jarum suntik dan amfetamina.
62
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
Aku tumbuh dalam kesulitan
sampai usia 20 tahun,
63
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
setelah itu, aku lebih terlibat
dalam dunia kriminal.
64
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Dan tak pernah memanfaatkan lingkungan
dan kehidupan yang diberikan kepadaku
65
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
dan melakukan sesuatu dengannya.
66
00:06:18,043 --> 00:06:19,523
Aku menyuntik lenganku.
67
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
Itu yang kulakukan.
68
00:06:31,163 --> 00:06:32,283
DI MASA DEWASANYA,
69
00:06:32,363 --> 00:06:36,283
KECANDUAN NARKOBA DAVID
MENYEBABKAN BEBERAPA HUKUMAN PENJARA
70
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
UNTUK PERAMPOKAN DAN PENCURIAN
71
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
PADA TAHUN 1984, USIANYA 27 TAHUN,
72
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
PENGANGGURAN, DAN BERUSAHA
MENGHIDUPI KELUARGA MUDA
73
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Masa itu dalam hidupku berubah
dari buruk menjadi lebih buruk.
74
00:07:00,963 --> 00:07:02,643
Aku dulu pencandu narkoba.
75
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Aku tak bekerja.
Tak punya rencana untuk bekerja.
76
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Aku merampok toko obat di malam hari,
77
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
dan menjual hasilnya
ke orang-orang di Spokane.
78
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Tak memakai kekerasan.
79
00:07:18,963 --> 00:07:21,443
Aku dulu bisa dibilang anak nakal.
80
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
Itu kegiatanku.
81
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
Dan itu seharusnya memberikan
penghasilan yang diperlukan, tapi tidak.
82
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Aku terlalu banyak memakai narkoba.
83
00:07:37,843 --> 00:07:40,363
Aku tahu satu hal,
aku harus membayar sewa.
84
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Aku harus bisa membeli makanan.
85
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Seorang istri dan tiga anak tak bisa…
86
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
Kami tak bisa hidup tanpa penghasilan.
87
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Aku tahu aku harus melakukan sesuatu
yang belum pernah kulakukan.
88
00:08:07,923 --> 00:08:09,643
PADA TANGGAL 11 JANUARI 1984,
89
00:08:09,723 --> 00:08:13,523
DAVID UNTUK PERTAMA KALINYA
MELAKUKAN PERAMPOKAN BERSENJATA
90
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Jadi, aku pergi pagi itu,
91
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
berkeliling Montana barat
dengan mobil mencari
92
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
toko yang tampak mudah,
jika kata itu cocok.
93
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
PLAINS DRUG
APOTEK HEALTH MART
94
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
PADA PUKUL 13.00
DAVID MEMASUKI APOTEK LOKAL
95
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
DENGAN MENODONGKAN SENJATA,
DIA MEMINTA UANG DAN OBAT-OBATAN
96
00:08:43,763 --> 00:08:45,323
Aku merampok apotek di sana.
97
00:08:45,403 --> 00:08:48,683
Kupikir perampokanku gagal,
jadi aku lari ke luar kota.
98
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
SELATAN - UTARA 93
99
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Aku keluar di jalur 93
dan mobil polisi mencoba menghentikanku.
100
00:08:57,803 --> 00:09:01,083
Aku baru keluar dari penjara
selama beberapa bulan saat itu,
101
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
dan alih-alih menyerah
dalam penangkapan itu,
102
00:09:06,483 --> 00:09:11,523
aku mengendarai mobilku
ke tempat parkir sebuah toserba kecil.
103
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
Aku berlari masuk ke toko.
104
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Aku mencari tameng.
105
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
Entah bagaimana aku terpikirkan hal ini.
106
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Aku belum pernah melakukan
hal semacam ini.
107
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Aku melewati pintu
dan melihat gerakan dari sudut mataku,
108
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
dan aku tahu siapa pun yang membuat
bayangan itu di sudut mataku
109
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
tak akan menjadi tamengku,
jadi aku menembak ke arah itu.
110
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Lalu kutaruh pistolku di belakang kepala
111
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
anak yang lebih kecil,
anak laki-laki berusia 13 tahun.
112
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID KABUR DARI TOKO
SAMBIL MENODONG WILLAM CROSE JR 13 TAHUN
113
00:10:06,483 --> 00:10:09,443
Kami masuk ke truk pikap ayah anak itu.
114
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Dan iring-iringan polisi
mengikuti kami ke bandara.
115
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Aku mencoba kabur.
Dan berusaha kabur selama berjam-jam.
116
00:10:27,123 --> 00:10:30,243
DALAM PERJALANAN KE BANDARA POLSON,
117
00:10:30,323 --> 00:10:33,963
DAVID BERHENTI BEBERAPA KALI
UNTUK BERNEGOSIASI DENGAN POLISI
118
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
Sheriff polisi setuju memberiku
pesawat dan pilot
119
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
sebagai ganti anak itu.
120
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Dan kupikir, jika aku naik pesawat
dan pesawat lepas landas,
121
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
pilot akan membawaku
melewati Pegunungan Rocky…
122
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
Aku bebaskan si pilot
dan aku akan pergi dari situ.
123
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Ya benar, pergi dari situ.
124
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Tak ada lagi istri dan anak.
125
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Semua itu terlintas di benakku.
126
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
Di bandara,
127
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
ada mobil-mobil polisi di sekitar pesawat,
128
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
dan mundur sekitar 90 meter.
129
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Pilotnya ada di darat bersama pesawat.
130
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
PILOT LOKAL HARRY SHRYOCK
MENGAJUKAN DIRINYA
131
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
MENGGANTIKAN SANDERA ANAK DAVID
132
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
Aku tak berniat
membunuh sandera pertama, anak itu.
133
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Aku berpikir
begitu aku melepaskan anak itu,
134
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
aku akan ditembak
dan hidupku akan berakhir.
135
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Entah kenapa itu tak terjadi.
136
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID MEMBEBASKAN ANAK ITU
UNTUK DITUKAR DENGAN PILOT
137
00:12:05,123 --> 00:12:07,083
Begitu kami naik ke pesawat,
138
00:12:08,403 --> 00:12:12,123
aku menodongkan pistol ke pilot,
sandera baru.
139
00:12:13,563 --> 00:12:18,723
Dan aku berharap mungkin aku
bisa selamat melewati malam itu.
140
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
Tak ada yang tertembak.
141
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
Pilot butuh setengah jam
untuk menyalakan pesawat.
142
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Tapi selagi semua ini berlangsung,
143
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
tanpa sepengetahuanku,
144
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
deputi sheriff lain
yang ada di bawah pesawat
145
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
mengeluarkan udara dari ban.
146
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Pesawat itu tak akan pergi ke mana pun.
147
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
SEMENTARA PARA NEGOSIATOR
TERUS BICARA DENGAN DAVID,
148
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
PENEMBAK JITU POLISI MENGAMBIL POSISI
DI LAPANGAN TERBANG
149
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Proses negosiasi membuatku
bersandar di pintu pesawat,
150
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
berbicara dengan Sheriff.
151
00:13:06,603 --> 00:13:08,163
BERHENTI - LANDASAN TERBANG AKTIF
152
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
Saat aku mencondongkan tubuh keluar,
153
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
penembak jitu yang jaraknya
sekitar 45 meter,
154
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
berpikir bisa mengenaiku.
155
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Jadi, dia menembakku.
156
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID TERTEMBAK DI DADA
157
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
TAPI TETAP SADAR
158
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Aku terluka parah.
159
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Aku tahu ini tak berjalan lancar.
160
00:13:43,803 --> 00:13:45,683
Aku akan segera mati.
161
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Hidupku akan berakhir.
162
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Kupikir, aku akan menembak pilotnya.
163
00:13:58,123 --> 00:14:00,363
Karena aku tak mau mati sendiri malam itu.
164
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Aku tak ingin kesepian, hanya…
165
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Itu bukan konsep yang dipikirkan
dengan matang secara spiritual.
166
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Aku tak mau mati sendiri.
167
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID MENEMBAK PILOT HARRY SHRYOCK
DI KEPALA
168
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK TEWAS DI LOKASI KEJADIAN
169
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Setelah aku menembak pilot,
170
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
aku meletakkan senjataku
dan mulai mundur dari pesawat.
171
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Itu ingatan terakhirku.
172
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Kurasa aku tertembak
di pintu pesawat saat keluar.
173
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Aku ditembak tepat di belakang kepala.
174
00:15:16,003 --> 00:15:19,203
Kebanyakan orang tak hidup
saat tertembak di belakang kepala.
175
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Di sinilah aku, 38 tahun kemudian.
176
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Pikirkan itu.
177
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Aku bisa mentertawakan ini, aku gila.
178
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID KOMA SELAMA SEPULUH HARI
179
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
DELAPAN BULAN KEMUDIAN,
180
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
DIA DIANGGAP MAMPU
UNTUK DIADILI ATAS PEMBUNUHAN
181
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Aku menyesalinya dengan segenap hatiku.
182
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Mungkin aku tak terdengar menyesal.
183
00:16:02,443 --> 00:16:03,923
Percayalah, aku menyesal.
184
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
Aku tak bangun pagi itu
185
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
berpikir aku akan pergi
dan membunuh seseorang hari itu.
186
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Andai aku berhenti dan berkata,
"Tunggu sebentar."
187
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Tapi tidak.
188
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Ada…
189
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
Organ perasaanku tidak diaktifkan,
190
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
seperti Deltan di Star Trek.
191
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Astaga.
192
00:16:38,683 --> 00:16:40,043
Andai aku peduli.
193
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Emosi tak pernah
menjadi bagian dari kehidupan dewasaku.
194
00:16:45,523 --> 00:16:47,603
Dan emosi bukan bagian
dari hidupku saat itu.
195
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Aku tak suka melihat diriku terlalu dalam.
196
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Aku tak boleh bilang aku tak suka.
Aku hanya tak biasa melakukannya.
197
00:17:00,643 --> 00:17:02,643
Tak banyak yang disukai dari diriku.
198
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Tak ada satu pun yang benar.
199
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Itu tidak benar.
200
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
Yang benar dalam kejadian itu
adalah si pilot menawarkan dirinya
201
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
untuk menggantikan anak itu.
202
00:17:27,603 --> 00:17:30,883
Itu satu-satunya hal yang benar
yang terjadi hari itu.
203
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Jika aku bisa pura-pura menangis sekarang,
aku akan melakukannya.
204
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Tapi aku tak bisa.
205
00:18:16,283 --> 00:18:17,323
Aku rindu ayahku.
206
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
Lucu rasanya
mengatakan itu setelah 38 tahun.
207
00:18:24,283 --> 00:18:26,523
Saat kehilangan orang tua,
kita akan rindu mereka.
208
00:18:26,603 --> 00:18:28,483
Berapa pun usia kita.
209
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Aku George Shryock.
Aku putra Harry Lee Shryock.
210
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Efek jangka panjang dari apa yang terjadi,
211
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
kematiannya, sangat berat bagi kami semua.
Bagi seluruh keluarga.
212
00:18:53,163 --> 00:18:54,363
Cucu-cucu kami.
213
00:18:54,443 --> 00:18:56,203
Cucu-cucunya, anak-anak kami.
214
00:18:56,963 --> 00:18:58,203
Mereka merindukannya.
215
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
Kami mengenalnya.
Kami masih tahu siapa dia…
216
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Mereka tidak.
217
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Andai anak-anakku merasakan asuhannya.
218
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
Jadi, itu suatu penyesalan.
219
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Ayahku berasal dari keluarga sederhana
di Ohio.
220
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Sejak muda dia selalu punya visi,
hampir seperti Peter Pan, untuk terbang.
221
00:19:31,003 --> 00:19:34,963
Saat usianya 20 tahun,
222
00:19:35,043 --> 00:19:37,923
dia bergabung
dengan program Kadet Korps Udara.
223
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
Ayahku mengabdi 30 tahun di militer
224
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
dan tiga medan perang
di Perang Dunia II, Korea, dan Vietnam.
225
00:19:48,963 --> 00:19:51,083
Tapi dia pensiun di usia 51 tahun.
226
00:19:52,803 --> 00:19:56,163
Dia menerima tanda jasa
karena melalui banyak pertempuran.
227
00:19:59,323 --> 00:20:00,683
Dia pilot yang hebat.
228
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
PADA HARI PENEMBAKAN,
229
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY SHRYOCK MENINGGALKAN PESAN
UNTUK ISTRINYA DI RUMAH KELUARGA
230
00:20:16,843 --> 00:20:20,643
Dia meninggalkan pesan ini di meja
karena ibuku tak ada di rumah.
231
00:20:22,003 --> 00:20:24,443
Ibu dipanggil Dee dan Ayah dipanggil Lee.
232
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Situasi penyanderaan di selatan kota.
233
00:20:32,403 --> 00:20:35,203
Aku harus menerbangkan sheriff
untuk memeriksanya.
234
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee."
235
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
SEJAM KEMUDIAN,
HARRY SHRYOCK DITEMBAK MATI
236
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Aku mengalami banyak kemarahan
selama beberapa tahun.
237
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Istriku pikir aku masih sangat marah.
Aku kurang setuju.
238
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Aku netral.
239
00:21:07,523 --> 00:21:10,123
Hanya saja, Keith harus bertanggung jawab
240
00:21:10,203 --> 00:21:13,443
pada dirinya dan penciptanya
dengan caranya sendiri.
241
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH LAYAK DISIDANGKAN
242
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Dia jelas sangat cerdas.
243
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Dia bisa membuat keputusan moral dan etis,
saat menginjak usia dewasa.
244
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Dan, soal penyesalannya…
245
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
Sulit bagiku untuk percaya,
mengingat riwayatnya.
246
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
Keith tak berpikir panjang.
Ini tidak terjadi hanya hari itu.
247
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
Ini bencana yang tersusun selama 10 tahun.
248
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Itu adalah keputusan individu
untuk memaafkan tindakan seseorang.
249
00:22:14,763 --> 00:22:16,283
Beberapa orang tak bisa memaafkan
250
00:22:16,363 --> 00:22:19,883
dan beberapa orang,
adalah cara untuk membersihkan jiwa.
251
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
Adikku adalah hasil dari masa kecilnya.
252
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Dia tak akan seperti sekarang
253
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
tanpa masa kecilnya
yang membawanya ke jalan itu.
254
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Namaku Bruce Keith
dan aku kakak David Keith.
255
00:22:53,683 --> 00:22:55,283
SETELAH PENEMBAKAN,
256
00:22:55,363 --> 00:22:59,283
BRUCE ADALAH SALAH SATU ORANG PERTAMA
YANG MENGUNJUNGI DAVID DI UGD
257
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Saat aku melihatnya di rumah sakit
dengan selang dan kabel,
258
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
dan monitor yang menampilkan
detak jantungnya
259
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
sungguh mengerikan rasanya
bila melihat kerabat sendiri.
260
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
Kita mungkin melihatnya
di televisi sesekali,
261
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
tapi saat itu di kehidupan nyata,
tepat di hadapan kita, itu sulit.
262
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID MENJALANI
BEBERAPA OPERASI PENYELAMATAN JIWA
263
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Tak ada yang tahu
apakah dia akan hidup atau mati.
264
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Dia memakai sistem penunjang hidup
265
00:23:41,203 --> 00:23:46,163
dan hal berikutnya yang kudengar,
adalah dia punya tanggal persidangan.
266
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Karena tak boleh mengadili orang
yang direhabilitasi dari trauma,
267
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
kita harus menunggu
sampai mereka bisa membela diri.
268
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Dia punya banyak tekanan
269
00:23:57,683 --> 00:24:01,683
untuk muncul di hadapan hakim
setelah peristiwa mengerikan ini,
270
00:24:01,763 --> 00:24:03,563
dan menghadapi konsekuensinya.
271
00:24:05,483 --> 00:24:09,083
DAVID AKAN DIADILI
ATAS PEMBUNUHAN HARRY SHRYOCK
272
00:24:09,163 --> 00:24:12,163
DAN PENCULIKAN WILLIAM CROSE JR
273
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
DIA MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI
274
00:24:24,323 --> 00:24:28,203
DAVID MEMILIH
UNTUK TIDAK MENENTANG TUNTUTAN
275
00:24:28,283 --> 00:24:30,803
DAN MELEPASKAN HAKNYA UNTUK SIDANG
276
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Saat dia berdiri di pengadilan
dan mengaku bersalah atas tuduhannya,
277
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
aku paham alasannya melakukan itu.
278
00:24:41,203 --> 00:24:43,603
Itu bagian dari tanggung jawab.
279
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Duduk di ruang sidang dan mendengarkan
hakim membacakan hukuman,
280
00:24:52,843 --> 00:24:56,163
aku ingat kata-kata hakim dengan jelas.
281
00:24:56,243 --> 00:24:57,523
Dia bilang,
282
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Nak, kau benar-benar
menghabiskan banyak uang."
283
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
TANGGAL 10 APRIL 1985, DAVID DIBERI
DUA HUKUMAN MATI TERPISAH
284
00:25:14,603 --> 00:25:19,003
Berapa banyak orang yang pernah
mendengar dua hukuman mati
285
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
dijatuhkan di ruang sidang yang sama?
286
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Kurasa hukuman David,
287
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
seperti yang dijatuhkan oleh hakim,
bukan hal yang benar.
288
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Kurasa membunuh orang
289
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
bukanlah tindakan berguna.
290
00:25:42,323 --> 00:25:45,843
Aku tak tahu apa aku sudah mencerna ini
setelah bertahun-tahun.
291
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Tapi…
292
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
Aku tahu pasti tak akan pernah
melihatnya lagi, kecuali di balik jeruji.
293
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Dia memilih mengaku bersalah
karena dia tahu dia melakukannya,
294
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
jadi dia jujur pada dirinya
dan pengadilan.
295
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Dia tak akan pernah tak menyesalinya.
296
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
Dia mengerti bahwa ini semua
akibat perbuatannya sendiri.
297
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Dia tahu dia harus membayar mahal
atas tindakannya.
298
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Jadi, apa dia berbahaya bagi masyarakat?
299
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Kurasa tidak.
300
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
Aku ingin dia dibebaskan dan berkembang.
301
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
Itu mungkin saja.
302
00:27:03,603 --> 00:27:06,563
Tak diragukan lagi
siapa yang tak bersalah di sini.
303
00:27:07,043 --> 00:27:09,403
Tak diragukan lagi siapa pelakunya.
304
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Tak ada identitas yang keliru.
305
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
PENGADILAN NEGERI YUDISIAL KE-20
306
00:27:13,363 --> 00:27:16,443
Konon orang Irlandia
tak melihat benar dan salah saja
307
00:27:16,523 --> 00:27:19,123
karena mereka melihat semua aspek.
308
00:27:19,203 --> 00:27:23,683
Itu masalahku, aku melihat semua aspek
dalam cerita seperti ini.
309
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Namaku Jim Manley.
310
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Aku hakim pengadilan negeri
untuk Distrik Yudisial ke-20
311
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
yang merupakan yurisdiksi
di mana kasus ini ditangani.
312
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY ADALAH JAKSA
PADA SAAT PENJATUHAN HUKUMAN DAVID
313
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
LAMBANG NEGARA BAGIAN MONTANA
314
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith dihukum mati
di ruang sidang ini,
315
00:27:52,483 --> 00:27:54,003
di meja sebelah sana.
316
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Saat hukumannya dibacakan,
317
00:28:01,123 --> 00:28:05,483
aku tak ingat dia mengeluarkan suara
atau membuat keributan…
318
00:28:05,523 --> 00:28:07,123
HAKIM DISTRIK
319
00:28:07,203 --> 00:28:08,563
atau menunjukkan emosi.
320
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
Melalui setiap langkah prosedur,
321
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
dia duduk di sini dan penuh ketabahan,
322
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
dan kau tak akan menduga
323
00:28:18,963 --> 00:28:21,963
bahwa hukuman seberat ini menantinya.
324
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
Jarang terdengar
seseorang mengaku bersalah
325
00:28:29,283 --> 00:28:32,923
jika mereka tahu
bahwa hukuman mati mungkin dijatuhkan.
326
00:28:33,003 --> 00:28:34,283
Kecuali mereka ingin mati.
327
00:28:36,203 --> 00:28:37,963
Itu mengejutkan.
328
00:28:38,043 --> 00:28:40,803
Tapi di sisi lain,
dia tak punya pembelaan.
329
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
Kejahatan pembunuhan memenuhi kriteria
untuk hukuman mati.
330
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Selama masyarakat ada,
ada kebutuhan untuk hukuman setimpal,
331
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
dan aku paham bagian itu.
332
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
Di sisi lain,
333
00:28:59,083 --> 00:29:05,283
keberadaan hukuman mati
tak mengurangi pembunuhan.
334
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
Namun, jika aku harus menaati hukum
secara harfiah dan sesuai tujuannya,
335
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
seperti yang dinyatakan
oleh badan legislatif…
336
00:29:16,763 --> 00:29:20,443
aku mungkin akan menghukumnya
dengan hukuman mati sekarang.
337
00:29:20,963 --> 00:29:25,643
Meski, aku pribadi
tak begitu mendukungnya.
338
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
HAKIM MENETAPKAN TANGGAL EKSEKUSI
ATAS PENCULIKAN DAN PEMBUNUHAN 1984
339
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
EKSEKUSI DAVID DITETAPKAN
PADA 1 DESEMBER 1988
340
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
NYARIS EMPAT TAHUN SETELAH HUKUMANNYA
341
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY
342
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
BEBERAPA PEKAN SEBELUM EKSEKUSI DAVID,
343
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
PENGACARANYA MEMOHON KERINGANAN HUKUMAN
LANGSUNG KEPADA GUBERNUR
344
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
Gubernur Swindon mempelajari berkasnya,
bicara dengan semua yang terlibat,
345
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
mengunjungi penjara, bertemu dengannya,
346
00:30:07,683 --> 00:30:09,883
dan bicara untuk beberapa waktu.
347
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Dan saat itu, setahuku David Cameron Keith
telah menjadi orang Kristen
348
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
dan memberikan penyuluhan
ke berbagai grup sekolah
349
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
tentang kejahatan, dan narkoba,
350
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
dan meyakinkan gubernur
bahwa dia menyesal.
351
00:30:26,283 --> 00:30:28,923
C.B. McNEIL
RUANG PENGADILAN NEGERI
352
00:30:29,003 --> 00:30:32,283
Gubernur menimbang semua itu
dan mengubah hukuman matinya
353
00:30:32,363 --> 00:30:35,803
menjadi penjara seumur hidup
tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat.
354
00:30:37,123 --> 00:30:39,683
Pertama kali aku ingat
seorang gubernur Montana
355
00:30:39,763 --> 00:30:42,163
mengubah hukuman mati seperti itu.
356
00:30:42,243 --> 00:30:44,843
PEMBUNUH MONTANA DIBERI PENANGGUHAN
357
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Setahuku David Cameron Keith
telah menampilkan banyak sisi
358
00:30:54,843 --> 00:30:59,003
kepada orang yang berbeda
selama periode waktu tertentu.
359
00:30:59,523 --> 00:31:02,723
Aku tak tahu
yang mana David Cameron Keith yang asli.
360
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Tapi, jika dia sungguh tulus,
dan menyesali perbuatannya,
361
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
dan jika keluarga korban
sudah dimintai pendapat,
362
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
aku tak akan menolak
pembebasan bersyaratnya saat ini.
363
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
RUANG PENGADILAN
364
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Saat aku memikirkan Ayah, aku bangga.
365
00:32:09,163 --> 00:32:13,483
Aku tak bangga dengan kesalahan
yang dia buat, tapi aku bangga
366
00:32:13,563 --> 00:32:15,003
dengan semua itu
367
00:32:15,523 --> 00:32:16,723
dia menyayangi kami,
368
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
dalam peran apa pun.
369
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Aku tak percaya dia orang yang kejam,
370
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
tapi aku melihat orang
dengan kecanduan narkoba disudutkan
371
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
dan sayangnya melakukan apa pun
untuk mendapatkan keinginannya.
372
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
Untuk bisa menghadapi hidup.
373
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Aku tahu, tanpa keraguan…
374
00:32:45,883 --> 00:32:47,203
ANAK TIRI DAVID
375
00:32:47,283 --> 00:32:49,003
bahwa itu tidak direncanakan.
376
00:32:49,083 --> 00:32:51,803
Itu bukan karena kebencian, itu…
377
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
"Astaga. Aku panik
dan tak tahu harus bagaimana."
378
00:33:03,363 --> 00:33:06,323
CAMERON BERUSIA DUA TAHUN
DAN TRACI SEMBILAN TAHUN
379
00:33:06,403 --> 00:33:08,163
SAAT AYAH MEREKA DIPENJARA
380
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
MEREKA MENGUNJUNGINYA SECARA RUTIN
381
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Ini mungkin satu-satunya fotoku dan dia.
382
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Foto ini diperbesar,
foto kami di tangga menuju ke atas.
383
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Aku hanya tahu dia dipenjara.
384
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Meski dia di penjara selama ini,
dia baik padaku.
385
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Untuk seseorang
yang telah dipenjara selama itu,
386
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
aku belum pernah melihat
orang yang begitu positif,
387
00:33:52,603 --> 00:33:56,083
dan masih ingin membuat perbedaan,
388
00:33:56,163 --> 00:33:58,163
dan masih ingin menjadi…
389
00:33:59,483 --> 00:34:01,083
bagian dari hidupku,
390
00:34:01,163 --> 00:34:03,283
dan mencari tahu hal yang kusuka,
391
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
dan menyimpan foto anak-anakku.
392
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Kami mengobrol setiap minggu.
393
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Semua orang, apa pun kesalahannya,
berhak mendapat kesempatan.
394
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Bagaimanapun, mereka manusia.
395
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Kurasa dia menjalani hukuman
karena kejahatan yang dia lakukan,
396
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
tapi aku juga paham
dia merenggut nyawa seseorang.
397
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
Aku tak pernah memikirkan korban
398
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
sampai sekarang.
399
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
Entahlah, karena itu…
Usiaku sembilan tahun,
400
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
dan aku tak punya kapasitas
401
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
untuk memikirkan para korban
dalam semua ini.
402
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Tapi jika mereka bertemu
atau bicara dengannya,
403
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
kurasa mereka akan memaafkannya.
404
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
KASIH MENUTUPI, PERCAYA, MENGHARAPKAN,
SABAR MENANGGUNG SEGALA SESUATU
405
00:35:18,683 --> 00:35:23,803
KEDAI BETTY'S
POLSON, MONTANA
406
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
David Keith, menurutku
dia menarik untuk diajak bicara.
407
00:35:30,763 --> 00:35:32,283
SELAMAT DATANG DI BETTY'S
408
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
Aku berada di dekat orang-orang
yang melakukan pembunuhan
409
00:35:35,963 --> 00:35:40,283
dan dia tak cocok dengan profil itu.
410
00:35:42,003 --> 00:35:44,563
Jika kau bertemu David
di restoran di pusat kota,
411
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
kau akan mengira
dia pria yang cukup normal dan cerdas.
412
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
MAKAN DI SINI
413
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
BUKA - KEDAI KECIL RASA LEZAT!
414
00:35:51,723 --> 00:35:56,083
Dia bukan pemuda bodoh.
Dia cuma membuat pilihan buruk.
415
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Aku Dennis Jones dan aku koresponden
untuk Surat Kabar Missoulian.
416
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PILOT TEWAS DALAM PENEMBAKAN SANDERA
417
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Aku meliput peristiwa David Keith,
Harry Shryock yang terjadi di bandara,
418
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
dan terus mengikuti kasus itu
sampai selesai.
419
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
KESAKSIAN PEMBUNUH
420
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David bilang itu hanya hari yang sial,
dan itu meremehkan.
421
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONES ADA DI TEMPAT KEJADIAN
DI HARI PENEMBAKAN
422
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
LALU MEWAWANCARAI DAVID
DI RUMAH SAKIT DAN PENJARA
423
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
MEREKA TETAP BERHUBUNGAN
SELAMA BEBERAPA TAHUN
424
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Aku bicara dengan David
di sejumlah wawancara
425
00:36:41,083 --> 00:36:42,883
dan kami terus berhubungan,
426
00:36:42,963 --> 00:36:44,843
misalnya dia menulis catatan untukku.
427
00:36:46,443 --> 00:36:49,883
Aku tak tahu ada orang lain
yang mewawancarainya.
428
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Mereka punya akses kepadanya seperti aku,
429
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
tapi sampai pada titik di mana dia tak mau
bicara dengan orang lain kecuali aku.
430
00:37:00,843 --> 00:37:04,523
Dia menulis banyak hal pribadi
di suratnya tentang perasaannya
431
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
dan sangat transparan.
432
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
Semuanya tampak jujur menurutku.
433
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Kurasa dia tak berusaha
membuat siapa pun terkesan.
434
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Kurasa dia menyesali perbuatannya.
435
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Sebagian besar berkaitan dengan dia
mencoba mengekspresikan rasa bersalahnya.
436
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Aku sudah membohongi diriku sendiri
selama belasan tahun.
437
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Berbohong kepada orang lain tentang itu.
438
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Mengaku bersalah, menjalani persidangan,
439
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
aku memasrahkan nasibku kepada pengadilan.
440
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
dan berharap aku akan mendapatkan
sedikit keringanan.
441
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
Hakim tak perlu membuang waktu,
uang, dan sebagainya.
442
00:38:04,243 --> 00:38:07,083
Mungkin dia tak akan memberiku
hukuman mati,
443
00:38:07,163 --> 00:38:08,723
karena aku jelas bersalah.
444
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Itu semua tentang aku seorang.
445
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Apa hukumanku sudah cukup?
446
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Pengadilan sepertinya tak berpikir begitu.
447
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
Aku tak tahu harus bilang apa.
448
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Aku sungguh berpikir
hukumanku terlalu berat.
449
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Kau belum melihat lubang peluru
di belakang kepalaku, tapi…
450
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
Aku ditembak tepat di belakang kepalaku.
451
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Entah kenapa, itu sepertinya tidak benar.
452
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
Tapi harapanku tak terwujud.
453
00:38:48,723 --> 00:38:50,963
Aku menempatkan diriku di posisi itu.
454
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Dan itu tak bisa diubah.
455
00:38:58,563 --> 00:39:00,963
Ini pertama kalinya
aku mendengar David Keith
456
00:39:01,043 --> 00:39:02,283
setelah sekian lama.
457
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Jika aku tak salah dengar, dia bilang
458
00:39:08,323 --> 00:39:09,643
dia tadinya akan
459
00:39:10,363 --> 00:39:13,363
menghindari hukuman mati
dengan mengaku bersalah.
460
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Dia bilang itu motivasinya.
461
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
Saat itu, dia membuatnya terdengar
seperti dia akan bertanggung jawab.
462
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Kau tahu.
463
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Ada penjelasan untuk segalanya.
464
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Mungkin itu sebagian benar
bahwa dia ingin bertanggung jawab,
465
00:39:34,403 --> 00:39:39,123
tapi pada saat yang sama,
itu adalah hal yang manipulatif,
466
00:39:39,643 --> 00:39:42,283
seperti katanya,
"menjauhkanku dari hukuman mati."
467
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
Sepertinya dia kembali ke masa lalu.
468
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Terdengar lebih agresif
469
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
karena dia punya banyak waktu
untuk memikirkannya.
470
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Dia tidak sepaham.
471
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Dia memikirkan David Keith,
bukan Pak Shryock dan keluarganya.
472
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
Dan sejauh itu, itu mengecewakan.
473
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
KELUARGA SHRYOCK
474
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE MENGHADIRI SIDANG PEMBELAAN DAVID
475
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
DIA BELUM MENDENGAR SUARANYA
SEJAK HARI ITU
476
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Tak ada satu pun yang benar.
477
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Itu tidak benar.
478
00:41:00,043 --> 00:41:01,643
Yang benar dalam kejadian itu
479
00:41:01,723 --> 00:41:05,003
adalah si pilot menawarkan dirinya
untuk menggantikan anak itu.
480
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Itu satu-satunya hal yang benar
yang terjadi hari itu.
481
00:41:11,043 --> 00:41:14,523
Jika aku bisa pura-pura menangis sekarang,
aku akan melakukannya.
482
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Tapi aku tak bisa.
483
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Aku menyesal membunuh Pak Shryock
dari lubuk hatiku.
484
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
Itu bukan sesuatu yang kuinginkan
bahkan lima detik sebelumnya.
485
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Karena aku tak berencana
menembak seseorang saat itu.
486
00:41:36,243 --> 00:41:37,603
Aku mencoba kabur.
487
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
Dan berusaha kabur selama berjam-jam.
488
00:41:46,083 --> 00:41:47,843
David Keith berkata,
489
00:41:47,923 --> 00:41:50,643
"Aku tak mencoba menyakiti siapa pun,
aku mencoba kabur."
490
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
Agak sulit dipercaya.
491
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
Dalam satu hari,
dia menodongkan senjata dalam apotek.
492
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Dia mencuri narkotika.
493
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Dia menghindari penangkapan.
494
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Dia mencoba membunuh,
menembak pemilik toko.
495
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Dia menculik putranya, menodongnya.
496
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
Menyandera ayahku…
497
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
Dan melakukan pembunuhan.
Semua dalam satu hari.
498
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
Dan itu hanya untuk mengakhiri
karier 10 tahun sebagai sosiopat.
499
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
PEMUDA DIHUKUM
500
00:42:23,843 --> 00:42:27,723
Secara harfiah terlibat kejahatan
selama satu dekade, keluar masuk penjara.
501
00:42:28,243 --> 00:42:29,283
Bebas bersyarat.
502
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Tapi dia berhasil keluar dari hal-hal itu.
503
00:42:33,923 --> 00:42:38,043
Jadi, dia menghabiskan seumur hidupnya
mengasah kemampuan kriminal ini.
504
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Dan itu harus berakhir dengan tragedi.
505
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
PEMBUNUHAN
506
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Apa dia percaya penyesalannya?
507
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
Itu pertanyaan bagus.
508
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Untuk seseorang
dengan kecenderungan sosiopat seperti itu,
509
00:42:54,523 --> 00:42:56,403
dan yang cukup fasih,
510
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
dan jelas pandai bicara.
511
00:43:01,123 --> 00:43:02,523
Apa itu bisa dipercaya?
512
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Aku tak memercayainya.
513
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Dia penipu sejati.
514
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Jika dia bisa membuat sandiwara
untuk mendapat keringanan khusus
515
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
dan membuat gubernur mengubah hukumannya,
dia akan melakukannya.
516
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Sampai aku mati,
aku akan menyesal membunuh Pak Shryock.
517
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Lebih dari separuh hidupku
telah berlalu sejak hari itu.
518
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Aku membuang banyak waktu dan energiku
519
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
di penjara.
520
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Aku pantas dihukum, tapi ini…
521
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Aku bisa melakukan hal lain.
522
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
523
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH SETUJU
UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
524
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Aku ingin bisa menjadi saksi
untuk cucu-cucuku,
525
00:44:17,683 --> 00:44:19,843
agar mereka tak membuat kesalahan.
526
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Aku bisa jujur pada orang lain.
527
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
Dan ingin jujur kepada mereka,
aku ingin jujur.
528
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Apa dia percaya penyesalannya?
529
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
Itu pertanyaan bagus.
530
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Untuk seseorang
dengan kecenderungan sosiopat seperti itu,
531
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
dan yang cukup fasih,
532
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
dan jelas pandai bicara.
533
00:44:56,723 --> 00:44:57,843
Apa itu bisa dipercaya?
534
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Aku tak memercayainya.
535
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Kurasa aku bisa digambarkan
sebagai seseorang sosiopat.
536
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Tapi, aku adalah manusia
yang sangat berbeda saat itu.
537
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Itu tak membenarkan perbuatanku,
538
00:45:19,763 --> 00:45:22,283
tapi kurasa aku sudah membayar hukumannya.
539
00:45:24,043 --> 00:45:26,323
Jika bisa kutarik kembali, akan kulakukan.
540
00:45:27,043 --> 00:45:29,163
Tapi kita semua tahu itu mustahil.
541
00:45:35,443 --> 00:45:38,963
Sejujurnya, dari lubuk hatiku,
542
00:45:39,643 --> 00:45:40,683
aku menyesal.
543
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Maaf, aku hanya…
544
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
ada beberapa hal,
yang jika aku coba utarakan,
545
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
aku akan menangis tersedu-sedu.
546
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
Dan…
547
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
aku tak ingin
ada yang mengasihaniku, dan sebagainya.
548
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Aku sudah berubah.
549
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
Masyarakat tak perlu mendukungku
di sisa hidupku.
550
00:46:19,683 --> 00:46:21,643
Beri aku kesempatan melakukannya.
551
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID TETAP DI PENJARA
DENGAN KEAMANAN MAKSIMUM
552
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
DIA TAK MEMENUHI SYARAT
UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT
553
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
Apa yang kulewatkan dalam hidup
banyak sekali.
554
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Luar biasa banyak.
555
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Kau, aku, semuanya.
556
00:47:03,403 --> 00:47:05,163
Kita semua membuat kesalahan.
557
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Jangan sia-siakan hidupmu seperti aku.
558
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Terjemahan subtitle oleh Maria E