1
00:00:15,683 --> 00:00:17,363
Potrei chiamarla "tragedia",
2
00:00:17,443 --> 00:00:20,243
ma è stato un evento
che ci ha fatto riflettere.
3
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Erano quasi le cinque del pomeriggio
4
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
ed ero andato in aeroporto.
5
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Ho visto l'aereo sulla pista.
6
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Nessuno sapeva cosa fosse successo,
7
00:00:40,243 --> 00:00:41,803
se non che un uomo
8
00:00:41,883 --> 00:00:43,563
aveva rapinato una farmacia.
9
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
E teneva un giovane in ostaggio
nell'aereo.
10
00:00:49,483 --> 00:00:51,803
Abbiamo compreso la situazione
man mano,
11
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
senza sapere esattamente cosa aspettarci.
12
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
C'era molto, molto silenzio.
13
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
E, a un certo punto, uno sparo.
14
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
DOPO LA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE
NEGLI STATI UNITI NEL 1976
15
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO STATE CONDANNATE A MORTE PER OMICIDIO
16
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #22740,
NEL BRACCIO DELLA MORTE
17
00:01:19,363 --> 00:01:20,483
Non accade granché,
18
00:01:20,563 --> 00:01:22,523
in una piccola città come questa.
19
00:01:24,003 --> 00:01:27,883
Ci sono stati alcuni omicidi in zona,
20
00:01:27,963 --> 00:01:29,963
ma questo era una cosa seria.
21
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Erano tutti scioccati dall'accaduto.
22
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
UNA SERIE NETFLIX
23
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
UNA BRUTTA GIORNATA
24
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
DIVIETO D'ACCESSO
25
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
PENITENZIARIO CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
26
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Ci siamo. Uno, due, tre, quattro, cinque…
27
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Grazie.
28
00:02:24,163 --> 00:02:26,083
Vedi? Io non l'avrei mai capito.
29
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
NEL 1985, DAVID KEITH
È STATO CONDANNATO A MORTE PER OMICIDIO
30
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Mi chiamo David Cameron Keith.
31
00:02:53,323 --> 00:02:55,643
Non avevo mai commesso un atto violento
32
00:02:55,723 --> 00:02:57,043
prima di quel giorno.
33
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
DAVID È IN PRIGIONE DA 37 ANNI
34
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
Fu il giorno peggiore della mia vita.
35
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
Sono state le peggiori decisioni
della mia vita a condurmi a quel momento,
36
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
ma è andata così.
37
00:03:15,883 --> 00:03:18,083
Non è una pagina che posso cancellare
38
00:03:18,163 --> 00:03:19,763
solo perché mi dispiace.
39
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID È NATO A SPOKANE,
NELLO STATO DI WASHINGTON, NEL 1956
40
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
SUO PADRE ERA UN NOTO AVVOCATO LOCALE
41
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Mio padre era un'ottima persona.
42
00:04:03,923 --> 00:04:06,003
Era un avvocato eccellente.
43
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Solo, non un gran padre.
44
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Beveva parecchio.
45
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Era uno di quegli alcolisti funzionali.
46
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Molto funzionali.
47
00:04:19,443 --> 00:04:21,963
Si dice che i figli dei predicatori
48
00:04:22,043 --> 00:04:23,123
combinano guai
49
00:04:23,963 --> 00:04:26,203
solo perché sono figli di predicatori.
50
00:04:26,283 --> 00:04:28,883
Lo stesso vale per i figli degli avvocati.
51
00:04:30,963 --> 00:04:33,203
Da bambini, nessuno ci supervisionava.
52
00:04:36,563 --> 00:04:41,483
Ho provato l'alcol a otto-nove anni,
53
00:04:41,563 --> 00:04:42,523
se non prima,
54
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
perché mio padre organizzava feste.
55
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Aperitivi.
56
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Devo essermi ubriacato un paio di volte
davanti a loro,
57
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
ma non ricordo alcun rimprovero.
58
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Ero solo…
59
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
tappezzeria, se vogliamo.
60
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
A 11 ANNI,
DAVID È STATO MANDATO IN UN COLLEGIO
61
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
A 1.500 KM DALLA SUA FAMIGLIA
62
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Non mi sentivo granché amato.
63
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Così, ho iniziato a drogarmi.
64
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
La droga rendeva quei traumi emotivi
più sopportabili.
65
00:05:38,483 --> 00:05:42,843
Ho iniziato con le sostanze più comuni,
66
00:05:42,923 --> 00:05:44,203
come la marijuana.
67
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Ma non ci ho messo molto
68
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
ad arrivare ad aghi e anfetamine.
69
00:05:55,603 --> 00:05:59,283
Sono stato un adolescente turbolento
70
00:05:59,363 --> 00:06:00,683
fino ai 20 anni,
71
00:06:00,763 --> 00:06:05,883
dopodiché mi sono fatto trascinare
72
00:06:05,963 --> 00:06:07,683
nel mondo della criminalità.
73
00:06:09,523 --> 00:06:12,603
E non ho mai approfittato dell'ambiente
74
00:06:12,683 --> 00:06:14,683
e della vita che mi era stata data
75
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
per combinare qualcosa.
76
00:06:18,043 --> 00:06:21,883
Mi sono bucato le braccia.
Ecco cosa ci ho fatto.
77
00:06:31,163 --> 00:06:32,283
IN ETÀ ADULTA,
78
00:06:32,363 --> 00:06:36,283
LA TOSSICODIPENDENZA
GLI HA PROCURATO VARIE SENTENZE DETENTIVE
79
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
PER FURTI ED EFFRAZIONI
80
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
NEL 1984 AVEVA 27 ANNI,
81
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
ERA DISOCCUPATO E CERCAVA DI MANTENERE
UNA GIOVANE FAMIGLIA
82
00:06:53,003 --> 00:06:54,883
Quel periodo della mia vita
83
00:06:56,523 --> 00:06:58,083
è stato un disastro.
84
00:07:00,963 --> 00:07:02,163
Ero un tossico.
85
00:07:03,803 --> 00:07:05,123
Non lavoravo,
86
00:07:05,803 --> 00:07:07,723
né avevo intenzione di farlo.
87
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Di notte svaligiavo le drogherie,
88
00:07:11,443 --> 00:07:12,963
e vendevo il bottino
89
00:07:13,043 --> 00:07:15,723
alla gente di Spokane.
90
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Non ero mai violento.
91
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Solo un delinquente, se vogliamo.
92
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
Quella era la mia attività.
93
00:07:25,443 --> 00:07:29,043
Avrebbe dovuto consentirmi di mantenermi,
ma non è stato così.
94
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Usavo troppe di quelle droghe.
95
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
JEWELERS MILLMAN EZ LOANS
96
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Sapevo una cosa: dovevo pagare l'affitto.
97
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
E permettermi il cibo.
98
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Una moglie e tre figli non…
99
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
non si mantengono senza un'entrata.
100
00:07:57,323 --> 00:07:59,163
Sapevo che dovevo fare qualcosa
101
00:07:59,243 --> 00:08:00,763
che non avevo mai fatto.
102
00:08:07,923 --> 00:08:09,283
L'11 GENNAIO 1984,
103
00:08:09,363 --> 00:08:13,523
DAVID HA DECISO DI COMMETTERE
UNA RAPINA A MANO ARMATA
104
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Così, quella mattina sono uscito,
105
00:08:18,763 --> 00:08:21,763
e ho girato per il Montana occidentale
alla ricerca…
106
00:08:22,483 --> 00:08:26,243
di un negozio che mi sembrasse "comodo",
107
00:08:26,323 --> 00:08:28,363
se così si può dire.
108
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
FARMACIA
109
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
ALLE 13:00 DAVID È ENTRATO
IN UNA FARMACIA LOCALE
110
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
CON LA PISTOLA PUNTATA,
HA CHIESTO SOLDI E FARMACI
111
00:08:43,883 --> 00:08:45,323
Ho rapinato la farmacia.
112
00:08:45,403 --> 00:08:47,123
Pensavo fosse andata male,
113
00:08:47,203 --> 00:08:48,643
e sono scappato lontano.
114
00:08:51,283 --> 00:08:53,003
Scendo sulla 93,
115
00:08:53,083 --> 00:08:55,683
e un'auto della polizia cerca di fermarmi.
116
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
Ero uscito di prigione da un paio di mesi,
117
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
così, anziché consegnarmi,
118
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
ho guidato fino al parcheggio
di un piccolo negozio.
119
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
E sono corso dentro.
120
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Cercavo uno scudo.
121
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
Non so come mi sia venuto in mente.
122
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Non avevo mai fatto niente di simile.
123
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Sono entrato e, con la coda dell'occhio,
ho visto un'ombra in movimento,
124
00:09:34,123 --> 00:09:35,083
e sapevo
125
00:09:35,163 --> 00:09:38,603
che il proprietario di quell'ombra
126
00:09:38,683 --> 00:09:40,483
non mi avrebbe fatto da scudo,
127
00:09:40,563 --> 00:09:42,483
così gli ho sparato.
128
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Poi ho puntato la pistola alla nuca
129
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
di un ragazzino
che si è rivelato avere 13 anni.
130
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID È FUGGITO TENENDO SOTTO TIRO
WILLIAM CROSE JR, 13 ANNI
131
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Saliamo sul furgone del padre del ragazzo.
132
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
E la polizia ci ha seguiti all'aeroporto.
133
00:10:20,083 --> 00:10:21,403
Cercavo di scappare.
134
00:10:22,323 --> 00:10:24,523
Ho cercato di scappare per ore.
135
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
DURANTE IL VIAGGIO
VERSO L'AEROPORTO DI POLSON,
136
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID SI È FERMATO PIÙ VOLTE
PER NEGOZIARE CON LA POLIZIA
137
00:10:36,123 --> 00:10:37,683
Lo sceriffo ha accettato
138
00:10:37,763 --> 00:10:41,163
di farmi avere un aereo e un pilota
139
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
in cambio del ragazzo.
140
00:10:45,243 --> 00:10:48,363
Pensavo che se fossi salito sull'aereo,
141
00:10:48,443 --> 00:10:50,003
e l'aereo fosse decollato,
142
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
il pilota mi avrebbe portato
143
00:10:52,163 --> 00:10:53,603
sulle Montagne Rocciose…
144
00:10:55,443 --> 00:10:57,643
Lo avrei liberato
145
00:10:57,723 --> 00:11:00,803
e me ne sarei andato felice e contento.
146
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Sì, come no, felice e contento.
147
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Niente più moglie, né figli.
148
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Mi passavano per la testa
tutte quelle cose.
149
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
All'aeroporto,
150
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
le volanti circondavano l'aereo,
151
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
a distanza di un centinaio di metri.
152
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Il pilota era a terra, accanto all'aereo.
153
00:11:31,843 --> 00:11:34,923
HARRY SHRYOCK, PILOTA LOCALE,
SI È OFFERTO VOLONTARIO
154
00:11:35,003 --> 00:11:38,683
PER PRENDERE IL POSTO
DEL BAMBINO OSTAGGIO DI DAVID
155
00:11:40,963 --> 00:11:42,203
Non avevo intenzione
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,043
di uccidere il primo ostaggio, il bambino.
157
00:11:46,363 --> 00:11:50,803
Ero convinto che se l'avessi rilasciato
mi avrebbero subito sparato,
158
00:11:50,883 --> 00:11:52,963
e la mia vita sarebbe finita.
159
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Per qualche motivo, non è successo.
160
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID HA RILASCIATO IL BAMBINO
IN CAMBIO DEL PILOTA
161
00:12:05,123 --> 00:12:06,803
Una volta saliti sull'aereo,
162
00:12:08,443 --> 00:12:10,323
tenevo sotto tiro il pilota,
163
00:12:10,923 --> 00:12:12,123
il nuovo ostaggio.
164
00:12:14,083 --> 00:12:16,003
E avevo cominciato a convincermi
165
00:12:16,083 --> 00:12:18,723
che forse avrei superato quella notte.
166
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
Che nessuno sarebbe morto.
167
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
CHIUDI IL PIANO DI VOLO
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,603
Il pilota impiega circa mezz'ora
169
00:12:26,683 --> 00:12:28,083
per avviare l'aereo.
170
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Ma nel frattempo,
171
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
a mia insaputa,
172
00:12:35,723 --> 00:12:37,363
altri agenti dello sceriffo
173
00:12:37,443 --> 00:12:38,763
erano sotto l'aereo
174
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
a sgonfiare le gomme.
175
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Quell'aereo
non sarebbe andato da nessuna parte.
176
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
MENTRE I NEGOZIATORI
TENEVANO DAVID OCCUPATO,
177
00:12:49,123 --> 00:12:52,843
UN CECCHINO DELLA POLIZIA
SI È MESSO IN POSIZIONE SULL'AERODROMO
178
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Mi sono dovuto sporgere
dal portellone dell'aereo,
179
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
per negoziare con lo sceriffo.
180
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
A un certo punto, mentre mi sporgevo,
181
00:13:10,603 --> 00:13:15,843
il cecchino, forse a 50 metri, ha pensato
fosse il momento perfetto per colpirmi.
182
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Così, mi ha sparato.
183
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
A DAVID È STATO COLPITO AL PETTO
184
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MA È RIMASTO COSCIENTE
185
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Ero ferito gravemente.
186
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Sapevo che non sarebbe finita bene.
187
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Sarei morto a momenti.
188
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
La mia vita sarebbe finita.
189
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Ho pensato: "Sparo al pilota".
190
00:13:58,123 --> 00:14:00,243
Perché non voglio andarmene da solo.
191
00:14:01,803 --> 00:14:03,123
Non volevo
192
00:14:03,883 --> 00:14:05,803
quella solitudine…
193
00:14:08,763 --> 00:14:11,803
Non era un'idea ben ponderata,
194
00:14:12,323 --> 00:14:14,843
e non aveva niente di spirituale.
195
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Non volevo andarmene da solo, tutto qui.
196
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID HA SPARATO ALLA TESTA
DEL PILOTA HARRY SHRYOCK
197
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK È MORTO SUL COLPO
198
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Dopo aver sparato al pilota,
199
00:14:56,163 --> 00:14:57,443
ho posato la pistola
200
00:14:57,923 --> 00:14:59,883
e mi sono allontanato dall'aereo.
201
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
È l'ultima cosa che ricordo.
202
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Credo mi abbiano sparato sul portellone
dell'aereo, quando sono uscito.
203
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Mi hanno sparato a bruciapelo alla nuca.
204
00:15:16,003 --> 00:15:17,363
Pochissimi sopravvivono
205
00:15:17,443 --> 00:15:19,243
a un colpo alla nuca.
206
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Ed eccomi qui, 38 anni dopo.
207
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Vai a capire.
208
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
È da malati, che riesca a riderci su.
209
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID È RIMASTO IN COMA PER DIECI GIORNI
210
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
OTTO MESI DOPO,
211
00:15:44,723 --> 00:15:48,323
È STATO RITENUTO IDONEO
AD AFFRONTARE UN PROCESSO PER OMICIDIO
212
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Me ne pento con ogni fibra del mio essere.
213
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Forse non sembro granché pentito.
214
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
Ma credetemi, lo sono.
215
00:16:10,043 --> 00:16:12,163
Non mi sono svegliato quella mattina
216
00:16:13,083 --> 00:16:16,723
pensando che avrei ucciso qualcuno.
217
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Vorrei essermi fermato e detto: "Aspetta".
218
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Ma… no.
219
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
C'era…
220
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
Il chip emozionale era spento,
221
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
come quello di Data di Star Trek.
222
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Cristo.
223
00:16:38,683 --> 00:16:40,243
Vorrei mi fosse importato.
224
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Non c'è mai stato spazio per le emozioni
nella mia vita di adulto.
225
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
Nemmeno allora.
226
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Non mi piace scrutarmi dentro
troppo a fondo.
227
00:16:55,043 --> 00:16:56,563
Non è che non mi piaccia.
228
00:16:56,643 --> 00:16:58,523
È che di solito non lo faccio.
229
00:17:00,563 --> 00:17:02,683
Non c'è granché di bello, lì dentro.
230
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Era tutto sbagliato.
231
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Beh, non è proprio vero.
232
00:17:19,763 --> 00:17:21,483
Qualcosa di giusto c'è stato:
233
00:17:21,563 --> 00:17:24,603
che il pilota si sia offerto volontario
234
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
al posto del bambino.
235
00:17:27,563 --> 00:17:30,803
È stata l'unica cosa giusta
che è successa quel giorno.
236
00:17:32,763 --> 00:17:35,163
Se sapessi piangere a comando,
237
00:17:35,923 --> 00:17:36,763
lo farei ora.
238
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Ma non sono capace.
239
00:18:16,283 --> 00:18:17,323
Mi manca mio padre.
240
00:18:17,403 --> 00:18:18,843
FIUME FLATHEAD, MONTANA
241
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
È quasi buffo dirlo dopo 38 anni.
242
00:18:24,403 --> 00:18:26,523
Quando perdi i genitori, ti mancano.
243
00:18:26,603 --> 00:18:28,243
A qualsiasi età.
244
00:18:32,363 --> 00:18:33,643
Sono George Shryock.
245
00:18:33,723 --> 00:18:36,283
Sono il figlio di Harry Lee Shryock.
246
00:18:40,763 --> 00:18:42,363
Gli effetti a lungo termine
247
00:18:42,443 --> 00:18:43,403
di quel giorno…
248
00:18:44,363 --> 00:18:47,883
della sua morte e…
249
00:18:47,963 --> 00:18:51,323
Sono stati devastanti
per tutta la famiglia.
250
00:18:53,163 --> 00:18:54,363
I nostri nipoti,
251
00:18:54,443 --> 00:18:56,243
i suoi nipoti, i nostri figli.
252
00:18:56,843 --> 00:18:58,203
Non l'hanno conosciuto.
253
00:18:58,283 --> 00:18:59,403
Noi lo conoscevamo.
254
00:18:59,483 --> 00:19:00,923
Ci ricordiamo di lui.
255
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Loro no.
256
00:19:04,123 --> 00:19:07,563
Avrei voluto che i miei ragazzi
crescessero sotto il suo influsso.
257
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
Questo è un rimpianto. E…
258
00:19:20,723 --> 00:19:21,883
Mio padre veniva
259
00:19:21,963 --> 00:19:23,883
da una famiglia umile dell'Ohio.
260
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Fin da piccolo, un po' alla Peter Pan,
aveva sempre sognato di volare.
261
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
E così, a 20 anni,
262
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
è entrato nel programma
per cadetti dell'Aeronautica.
263
00:19:41,083 --> 00:19:43,603
Ha trascorso 30 anni nell'esercito,
264
00:19:43,683 --> 00:19:46,883
e tre fra Seconda Guerra mondiale,
265
00:19:46,963 --> 00:19:48,003
Corea e Vietnam.
266
00:19:48,963 --> 00:19:51,083
Ma è andato in pensione a 51 anni.
267
00:19:52,763 --> 00:19:54,203
Ha ricevuto medaglie
268
00:19:54,283 --> 00:19:56,083
per aver vissuto tanta guerra.
269
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Era un pilota eccellente.
270
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
IL GIORNO DELL'OMICIDIO,
271
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY AVEVA LASCIATO A CASA
UN BIGLIETTO PER SUA MOGLIE
272
00:20:16,843 --> 00:20:20,643
Aveva lasciato questo biglietto
perché mia mamma non era a casa.
273
00:20:22,043 --> 00:20:24,283
Mia madre era "Dee" e mio padre "Lee".
274
00:20:27,963 --> 00:20:29,443
"Hanno preso un ostaggio
275
00:20:29,523 --> 00:20:30,643
a Sud della città.
276
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Devo portare lì lo sceriffo
che se ne occuperà.
277
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee."
278
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
POCO PIÙ DI UN'ORA DOPO,
HARRY SHRYOK È STATO UCCISO
279
00:20:57,003 --> 00:20:58,803
Ho provato molta rabbia
280
00:20:58,883 --> 00:21:01,163
per alcuni anni.
281
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Mia moglie pensa
che sia ancora arrabbiato, ma non è così.
282
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Sono neutrale. Keith deve vedersela
con se stesso e il creatore a modo suo.
283
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH IDONEO AL PROCESSO
284
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
È chiaramente molto intelligente.
285
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Avrebbe potuto prendere
decisioni virtuose, una volta adulto.
286
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
E, per quanto riguarda il suo rimorso…
287
00:21:28,083 --> 00:21:30,443
È difficile per me credere che ne provi,
288
00:21:30,523 --> 00:21:32,323
dato il suo passato.
289
00:21:34,323 --> 00:21:35,523
Keith era recidivo.
290
00:21:35,603 --> 00:21:39,043
Ciò che è successo non è stato un caso,
291
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
ma l'esito di una traiettoria
imboccata dieci anni fa.
292
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Perdonare una persona per le sue azioni
è una decisione personale.
293
00:22:14,803 --> 00:22:16,283
Alcuni non ci riescono,
294
00:22:16,363 --> 00:22:19,803
mentre per altri è un modo
per purificare la propria anima.
295
00:22:25,803 --> 00:22:26,643
Mio fratello
296
00:22:26,723 --> 00:22:28,923
è il prodotto della sua infanzia.
297
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Non sarebbe dove si trova oggi,
298
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
senza l'influenza di quei primi anni.
299
00:22:42,523 --> 00:22:44,403
Mi chiamo Bruce Keith
300
00:22:44,483 --> 00:22:47,043
e sono il fratello maggiore di David.
301
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
DOPO L'OMOCIDIO,
302
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
BRUCE È STATO UNO DEI PRIMI
A VISITARE DAVID IN TERAPIA INTENSIVA.
303
00:23:00,883 --> 00:23:03,243
Quando l'ho visto in ospedale,
304
00:23:03,323 --> 00:23:07,563
attaccato a tubi e cavi,
con i monitor del battito cardiaco…
305
00:23:07,643 --> 00:23:12,443
È uno spettacolo spaventoso,
quando si tratta di un parente stretto.
306
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
E lo vedi in televisione ogni tanto,
307
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
ma affrontarlo nella vita reale,
faccia a faccia, è difficile.
308
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID HA SUBITO
NUMEROSI INTERVENTI SALVAVITA
309
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Nessuno sapeva se sarebbe morto o meno.
310
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Era attaccato
a un sistema di supporto vitale.
311
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
E poi, tutto d'un tratto,
ho saputo che doveva andare a processo.
312
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Non si sottopone a processo una persona
che si sta riprendendo da un trauma,
313
00:23:50,923 --> 00:23:52,083
bisogna aspettare
314
00:23:52,163 --> 00:23:54,563
che sia in grado di difendersi.
315
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Gli facevano molta pressione
316
00:23:57,683 --> 00:24:01,683
affinché si presentasse dal giudice
dopo questa cosa orribile
317
00:24:01,763 --> 00:24:03,443
e affrontasse i suoi errori.
318
00:24:05,483 --> 00:24:09,083
DAVID DOVEVA SOTTOPORSI A PROCESSO
PER L'OMICIDIO DI SHRYOCK
319
00:24:09,163 --> 00:24:12,163
E IL RAPIMENTO DI WILLIAM CROSE JR
320
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
RISCHIAVA UNA CONDANNA A MORTE
321
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
HA SCELTO DI NON CONTESTARE LE ACCUSE
E RINUNCIARE AL SUO DIRITTO A UN PROCESSO
322
00:24:33,003 --> 00:24:34,563
Quando si è alzato in aula
323
00:24:34,643 --> 00:24:37,243
e si è dichiarato colpevole,
324
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
ho capito perché l'ha fatto.
325
00:24:41,203 --> 00:24:43,643
Si stava assumendo le sue responsabilità.
326
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Seduto in aula, ascoltando la sentenza,
327
00:24:52,843 --> 00:24:56,403
ricordo bene le parole del giudice.
328
00:24:56,483 --> 00:24:57,523
Ha detto:
329
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Figliolo,
con questa ti sei davvero rovinato."
330
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
IL 10 APRILE 1985, DAVID HA RICEVUTO
DUE CONDANNE A MORTE DISTINTE
331
00:25:14,603 --> 00:25:17,003
Quanti hanno mai sentito parlare
332
00:25:17,083 --> 00:25:19,003
di due condanne a morte
333
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
pronunciate nella stessa aula?
334
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Credo che la condanna di David…
335
00:25:27,603 --> 00:25:30,243
così come decisa dal giudice,
336
00:25:30,323 --> 00:25:33,283
sia stata ingiusta.
337
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Non credo che uccidere una persona
338
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
sia un atto meritevole.
339
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
Ci ho messo anni per accettarlo.
340
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Ma…
341
00:25:50,483 --> 00:25:52,403
Sai che non lo rivedrai mai più,
342
00:25:52,483 --> 00:25:54,283
se non dietro le sbarre.
343
00:26:06,683 --> 00:26:08,203
Si è dichiarato colpevole
344
00:26:08,283 --> 00:26:09,963
perché sapeva di esserlo,
345
00:26:10,043 --> 00:26:12,523
quindi è stato onesto con se stesso
346
00:26:12,603 --> 00:26:13,603
e con la corte.
347
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Non smetterà mai di pentirsene.
348
00:26:20,483 --> 00:26:23,603
Sa di essersela cercata.
349
00:26:24,323 --> 00:26:26,443
Capisce di aver pagato a caro prezzo
350
00:26:26,523 --> 00:26:27,523
le sue azioni.
351
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Ma rappresenta un pericolo per la società?
352
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Ne dubito fortemente.
353
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
Mi piacerebbe molto
vederlo fiorire libero.
354
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
È possibile.
355
00:27:03,643 --> 00:27:06,243
Non si sta ipotizzando che sia innocente.
356
00:27:07,043 --> 00:27:09,403
Non c'è dubbio su chi sia responsabile.
357
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Non ci sono errori d'identità.
358
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
XX TRIBUNALE DISTRETTUALE
359
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Ma, come si dice,
gli irlandesi non vedono in bianco e nero,
360
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
perché vedono tutto lo spettro dei colori.
361
00:27:19,243 --> 00:27:23,483
È questo il mio problema. In una storia
come questa, vedo ogni sfumatura.
362
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Mi chiamo Jim Manley.
363
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Sono il giudice
del ventesimo distretto giudiziario,
364
00:27:30,843 --> 00:27:32,523
ovvero la giurisdizione
365
00:27:32,603 --> 00:27:35,523
in cui è stato trattato questo caso.
366
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY ERA PUBBLICO MINISTERO
AI TEMPI DELLA CONDANNA DI DAVID
367
00:27:48,723 --> 00:27:49,843
David Cameron Keith
368
00:27:49,923 --> 00:27:52,403
è stato condannato a morte in quest'aula,
369
00:27:52,483 --> 00:27:53,723
a quel tavolo laggiù.
370
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Al momento della sentenza,
371
00:28:01,123 --> 00:28:05,443
non ricordo abbia emesso suoni, reagito…
372
00:28:05,523 --> 00:28:07,123
GIUDICE DISTRETTUALE
373
00:28:07,203 --> 00:28:08,803
…o espresso forti emozioni.
374
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
In ogni fase del processo,
375
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
è rimasto seduto, stoico,
376
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
e non avresti mai immaginato
377
00:28:18,963 --> 00:28:22,163
che una condanna così grave
incombesse sulla sua testa.
378
00:28:25,883 --> 00:28:29,203
È estremamente raro
che un imputato si dichiari colpevole
379
00:28:29,283 --> 00:28:34,283
sapendo che la pena di morte è sul piatto.
A meno che non voglia morire.
380
00:28:36,203 --> 00:28:37,923
Perciò, eravamo sorpresi.
381
00:28:38,003 --> 00:28:40,803
Nonostante ciò, non aveva attenuanti.
382
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
I reati di omicidio soddisfacevano
i criteri per la pena di morte.
383
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
La società umana ha sentito il bisogno
di punire i colpevoli sin dai suoi albori,
384
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
e… questo lo capisco.
385
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
D'altro canto,
386
00:28:59,083 --> 00:29:01,443
l'esistenza della pena di morte
387
00:29:01,523 --> 00:29:05,363
non riduce granché il numero di omicidi.
388
00:29:05,883 --> 00:29:10,043
Tuttavia, se devo seguire
389
00:29:10,123 --> 00:29:12,243
la lettera e lo spirito della legge,
390
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
così come disposta dalla legislatura…
391
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
lo condannerei a morte oggi.
392
00:29:20,963 --> 00:29:22,883
Anche se, personalmente,
393
00:29:22,963 --> 00:29:25,483
non approvo la pena di morte.
394
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
GIUDICE FISSA LA DATA DELL'ESECUZIONE
PER IL RAPIMENTO E L'OMICIDIO DEL 1984
395
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
L'ESECUZIONE DI DAVID ERA FISSATA
PER IL PRIMO DICEMBRE 1988
396
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
QUASI QUATTRO ANNI DOPO LA SENTENZA
397
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
TRIBUNALE DI LAKE COUNTY
398
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
NELLE SETTIMANE PRECEDENTI ALL'ESECUZIONE,
399
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
GLI AVVOCATI SI SONO APPELLATI
ALLA CLEMENZA DEL GOVERNATORE
400
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
Il governatore Swindon ha studiato
il fascicolo, sentito tutti i coinvolti,
401
00:30:03,683 --> 00:30:05,123
si è recato in prigione,
402
00:30:05,203 --> 00:30:07,603
si è seduto faccia a faccia con lui,
403
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
e ci ha parlato per un po'.
404
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
E al tempo, a quanto so, David Keith
si era convertito al cristianesimo,
405
00:30:16,443 --> 00:30:22,243
e incontrava ragazzi delle superiori
per parlare di criminalità e droga,
406
00:30:22,323 --> 00:30:24,123
e ha convinto il governatore
407
00:30:24,803 --> 00:30:26,203
di essere pentito.
408
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
AULA DEL TRIBUNALE DISTRETTUALE
409
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
Il governatore ha soppesato il tutto
e commutato la condanna a morte
410
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
in ergastolo senza condizionale.
411
00:30:37,123 --> 00:30:39,683
Era la prima volta
che un governatore del Montana
412
00:30:39,763 --> 00:30:42,203
commutava una condanna a morte così.
413
00:30:49,003 --> 00:30:51,563
Mi pare di capire che David Cameron Keith
414
00:30:51,643 --> 00:30:54,083
ha presentato volti diversi
415
00:30:54,843 --> 00:30:58,403
a persone diverse nel corso del tempo.
416
00:30:59,283 --> 00:31:00,123
Non so
417
00:31:00,203 --> 00:31:02,723
quale sia il vero David Cameron Keith.
418
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Ma se il suo pentimento
per ciò che ha fatto è sincero,
419
00:31:10,603 --> 00:31:13,963
e se la famiglia della vittima
420
00:31:14,043 --> 00:31:16,163
viene consultata,
421
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
non mi opporrei al suo rilascio
in libertà vigilata, a questo punto.
422
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Quando penso a papà, sono orgogliosa.
423
00:32:09,163 --> 00:32:11,163
Non degli errori che ha commesso,
424
00:32:11,243 --> 00:32:14,883
ma del fatto che, nonostante tutto,
425
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
ci abbia amato
426
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
in qualsiasi modo potesse.
427
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Non credo ci fosse
un briciolo di violenza un lui,
428
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
ma ho visto come la dipendenza da droghe
intrappola le persone,
429
00:32:33,843 --> 00:32:36,243
spingendole a fare qualsiasi cosa
430
00:32:36,323 --> 00:32:39,123
pur di ottenere la propria dose.
431
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
Per poter affrontare la vita.
432
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Sono certa…
433
00:32:45,883 --> 00:32:47,203
FIGLIASTRA DI DAVID
434
00:32:47,283 --> 00:32:49,003
…non fosse premeditato.
435
00:32:49,083 --> 00:32:51,803
Non l'ha fatto per cattiveria. Era più un…
436
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
"Oddio. Ho paura e non so cosa fare."
437
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON AVEVA DUE ANNI E TRACI NOVE
QUANDO IL PADRE FINÌ IN PRIGIONE
438
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
VANNO A TROVARLO REGOLARMENTE
439
00:33:17,363 --> 00:33:21,123
Questa è probabilmente l'unica vera foto
440
00:33:21,203 --> 00:33:23,443
che ho di me e di lui.
441
00:33:23,523 --> 00:33:25,843
L'abbiamo fatta ingrandire
442
00:33:25,923 --> 00:33:27,683
e appesa sulla scala
443
00:33:27,763 --> 00:33:29,443
che porta al piano di sopra.
444
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
L'ho conosciuto solo in prigione.
445
00:33:36,563 --> 00:33:38,483
Anche se da lì,
446
00:33:38,563 --> 00:33:40,443
è stato un padre fantastico.
447
00:33:42,803 --> 00:33:45,963
Per una persona che si trova in carcere
448
00:33:46,043 --> 00:33:48,083
da così tanto tempo,
449
00:33:48,163 --> 00:33:50,523
non ho mai conosciuto nessuno
450
00:33:50,603 --> 00:33:52,523
di così positivo,
451
00:33:52,603 --> 00:33:56,283
così determinato a fare la differenza,
452
00:33:56,363 --> 00:33:58,163
così desideroso di…
453
00:33:59,483 --> 00:34:01,843
far parte della mia vita,
454
00:34:01,923 --> 00:34:03,283
scoprire cosa mi piace,
455
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
e ricevere foto dei miei figli.
456
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Parliamo ogni settimana.
457
00:34:13,843 --> 00:34:17,163
Chiunque, a prescindere dai propri errori,
458
00:34:18,403 --> 00:34:20,003
merita una possibilità.
459
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Siamo tutti umani, malgrado tutto.
460
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Credo che abbia pagato per i suoi crimini,
461
00:34:30,003 --> 00:34:33,603
ma so anche
462
00:34:33,683 --> 00:34:35,763
che ha tolto la vita a qualcuno.
463
00:34:37,483 --> 00:34:39,563
Non avevo mai pensato alle vittime…
464
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
fino a ora.
465
00:34:42,203 --> 00:34:45,523
Non lo so, perché… avevo nove anni,
466
00:34:45,603 --> 00:34:50,723
e non ero neanche in grado di pensare
467
00:34:50,803 --> 00:34:52,603
alle vittime di questa storia.
468
00:34:55,763 --> 00:34:57,203
Ma se lo incontrassero
469
00:34:57,283 --> 00:34:58,843
o parlassero con lui,
470
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
credo che lo perdonerebbero.
471
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
È stato interessante
parlare con David Keith.
472
00:35:32,363 --> 00:35:34,003
Ho conosciuto persone
473
00:35:34,083 --> 00:35:35,883
che hanno commesso omicidi
474
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
e lui non corrispondeva al loro profilo.
475
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Se incontrassi David al ristorante,
476
00:35:44,643 --> 00:35:47,003
penseresti che è una persona normale
477
00:35:47,083 --> 00:35:48,763
e intelligente.
478
00:35:51,723 --> 00:35:53,763
Non era un ragazzino idiota.
479
00:35:53,843 --> 00:35:56,083
Ha solo fatto delle scelte sbagliate.
480
00:35:58,483 --> 00:36:01,643
Sono Dennis Jones, ex corrispondente
481
00:36:01,723 --> 00:36:03,403
del Missoulian Newspaper.
482
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PILOTA MUORE IN UNA SPARATORIA
483
00:36:05,443 --> 00:36:06,283
Ho raccontato
484
00:36:06,363 --> 00:36:10,683
ciò che stava avvenendo in aeroporto,
485
00:36:10,763 --> 00:36:12,923
e ho continuato a seguire il caso
486
00:36:13,003 --> 00:36:14,923
finché non è stato risolto.
487
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
LA TESTIMONIANZA DI UN ASSASSINO
488
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David l'ha chiamata "una brutta giornata",
che è un eufemismo.
489
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
JONES ERA SULLA SCENA DEL CRIMINE
IL GIORNO DELL'OMICIDIO
490
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
HA POI INTERVISTATO DAVID
IN OSPEDALE E IN PRIGIONE
491
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
SONO RIMASTI IN CONTATTO PER DIVERSI ANNI
492
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Ho intervistato David varie volte.
493
00:36:41,083 --> 00:36:43,003
E abbiamo mantenuto un rapporto,
494
00:36:43,083 --> 00:36:44,843
nel senso che mi scriveva.
495
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Nessun altro lo aveva intervistato,
che io sapessi.
496
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Potevano farlo, esattamente come me,
497
00:36:53,523 --> 00:36:55,003
ma, a un certo punto,
498
00:36:55,083 --> 00:36:58,363
ha cominciato a voler parlare solo con me.
499
00:37:00,883 --> 00:37:03,083
Mi scriveva cose molto personali,
500
00:37:03,163 --> 00:37:04,523
sui suoi sentimenti,
501
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
in modo molto trasparente.
502
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
E sembrava sempre piuttosto sincero.
503
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Non credo stesse cercando di fare colpo.
504
00:37:18,243 --> 00:37:21,563
Credo che provasse rimorso
505
00:37:21,643 --> 00:37:22,723
per le sue azioni.
506
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Credo stesse cercando di esprimere
il suo senso di colpa.
507
00:37:39,043 --> 00:37:41,163
Diamine, ho mentito a me stesso per…
508
00:37:42,843 --> 00:37:45,643
quanto tempo, 12 anni?
509
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Ho mentito a tutti, in realtà.
510
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Dichiarandomi colpevole,
accettando il processo,
511
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
stavo solo giocando la carta della pietà
512
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
nella speranza di ottenere clemenza.
513
00:37:59,883 --> 00:38:03,563
Il giudice non avrebbe dovuto sprecare
tempo, denaro, eccetera.
514
00:38:04,243 --> 00:38:08,723
Forse non mi avrebbe condannato a morte,
perché ero certamente colpevole.
515
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Mi importava solo di me stesso.
516
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Sono stato punito a sufficienza?
517
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Beh, i tribunali non la pensano così.
518
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
Non so cosa dire.
519
00:38:27,843 --> 00:38:29,683
Credo sinceramente
520
00:38:29,763 --> 00:38:31,323
di aver pagato fin troppo.
521
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Voi non avete visto il foro di proiettile
che ho dietro la nuca,
522
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
ma mi hanno sparato a bruciapelo.
523
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Per qualche motivo, non mi sembra giusto.
524
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
Ma… la volpe e l'uva.
525
00:38:48,723 --> 00:38:50,723
Ho fatto tutto da solo.
526
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Ed è quello che è.
527
00:38:58,563 --> 00:39:00,763
Non sentivo la voce di David Keith
528
00:39:00,843 --> 00:39:02,283
da molto tempo.
529
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Se ho sentito bene, ha detto
530
00:39:08,323 --> 00:39:09,643
di aver cercato
531
00:39:10,363 --> 00:39:13,723
di evitare il braccio della morte
dichiarandosi colpevole.
532
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Che era quella la sua motivazione.
533
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
All'epoca, sembrava si stesse assumendo
le sue responsabilità.
534
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Insomma.
535
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Ci sono sempre delle note a margine.
536
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Forse in parte
voleva assumersi le sue responsabilità,
537
00:39:34,403 --> 00:39:36,243
ma, allo stesso tempo,
538
00:39:36,323 --> 00:39:39,163
c'era un intento manipolatorio,
539
00:39:39,643 --> 00:39:40,603
come ha detto,
540
00:39:40,683 --> 00:39:42,723
"Evitare il braccio della morte."
541
00:39:43,483 --> 00:39:45,043
Sembra quasi
542
00:39:47,043 --> 00:39:49,003
sia tornato indietro nel tempo.
543
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Sembra un po' più aggressivo
544
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
ora che ha avuto tanto tempo per pensarci.
545
00:39:59,883 --> 00:40:01,123
Ha una prospettiva diversa.
546
00:40:01,203 --> 00:40:03,403
Si preoccupa per David Keith,
547
00:40:03,483 --> 00:40:06,243
non per il sig. Shryock e la sua famiglia.
548
00:40:08,123 --> 00:40:10,603
Da questo punto di vista, è una delusione.
549
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
FAMIGLIA SHRYOCKS
550
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE HA PARTECIPATO
ALL'UDIENZA DI APPELLO DI DAVID
551
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
NON SENTIVA LA SUA VOCE DA QUEL GIORNO
552
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Era tutto sbagliato.
553
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Non è vero.
554
00:41:00,043 --> 00:41:01,763
Qualcosa di giusto c'è stato:
555
00:41:01,843 --> 00:41:05,003
che il pilota si sia offerto volontario.
556
00:41:05,923 --> 00:41:07,523
È stata l'unica cosa giusta
557
00:41:07,603 --> 00:41:09,283
che è successa quel giorno.
558
00:41:11,043 --> 00:41:12,843
Se sapessi piangere a comando,
559
00:41:13,443 --> 00:41:14,403
lo farei ora.
560
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Ma non sono capace.
561
00:41:18,923 --> 00:41:22,043
Mi pento di aver ucciso il sig. Shryock
562
00:41:22,123 --> 00:41:24,123
dal profondo del cuore.
563
00:41:24,203 --> 00:41:27,083
Non lo avevo pianificato neanche…
564
00:41:28,163 --> 00:41:29,763
cinque secondi prima.
565
00:41:31,563 --> 00:41:32,763
Non avevo intenzione
566
00:41:32,843 --> 00:41:35,523
di sparare a nessuno in quel momento.
567
00:41:36,243 --> 00:41:40,603
Stavo cercando di scappare, ormai da ore.
568
00:41:46,083 --> 00:41:47,363
David Keith ha detto:
569
00:41:48,003 --> 00:41:50,643
"Non volevo uccidere, solo scappare."
570
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
È difficile da credere.
571
00:41:58,163 --> 00:41:59,003
In un giorno,
572
00:41:59,083 --> 00:42:01,803
ha minacciato di far fuoco in un negozio.
573
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Ha rubato narcotici.
574
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Ha evitato l'arresto.
575
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Ha tentato l'omicidio,
sparando al proprietario di un negozio.
576
00:42:09,083 --> 00:42:13,643
Ha rapito il figlio, tenendolo sotto tiro.
Ha preso mio padre in ostaggio,
577
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
e ha commesso un omicidio.
Tutto in un giorno.
578
00:42:19,123 --> 00:42:22,963
Ed è solo il coronamento
di una carriera decennale di sociopatico.
579
00:42:23,723 --> 00:42:26,003
Dieci anni nella criminalità,
580
00:42:26,083 --> 00:42:27,683
dentro e fuori di prigione.
581
00:42:28,203 --> 00:42:29,403
In libertà vigilata.
582
00:42:29,883 --> 00:42:32,363
Se n'è tirato fuori
con delle belle parole.
583
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Ha passato una vita
ad affinare le sue abilità criminali.
584
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
E doveva finire in tragedia.
585
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
OMICIDIO
586
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Crede al suo stesso rimorso?
587
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
È una bella domanda.
588
00:42:50,523 --> 00:42:54,443
Una persona con tendenze sociopatiche,
589
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
affabulatrice,
590
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
ed evidentemente eloquente.
591
00:43:01,123 --> 00:43:02,203
È credibile?
592
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Per me, no.
593
00:43:06,283 --> 00:43:07,523
È un vero truffatore.
594
00:43:08,123 --> 00:43:10,363
E se potesse fare una mossa
595
00:43:10,443 --> 00:43:12,803
per ottenere una dispensa speciale
596
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
e far modificare la sua condanna
dal governatore, lo farebbe.
597
00:43:35,963 --> 00:43:37,203
Fin quando sarò vivo,
598
00:43:37,283 --> 00:43:40,003
mi pentirò di aver ucciso il sig. Shryock.
599
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Da quel giorno
è trascorsa più di metà della mia vita.
600
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Ho sprecato molto tempo ed energie…
601
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
in una prigione.
602
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
E meritavo di essere punito, ma…
603
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
posso fare altre cose.
604
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TRE MESI DOPO IL NOSTRO PRIMO INCONTRO,
605
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH HA ACCETTATO DI RISPONDERE
AD ALTRE DOMANDE
606
00:44:11,963 --> 00:44:15,203
Vorrei poter fare da esempio
607
00:44:15,283 --> 00:44:16,963
ai miei nipoti,
608
00:44:17,683 --> 00:44:20,163
affinché non vadano mai così fuori strada.
609
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
So essere onesto.
610
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
E voglio essere onesto con loro.
611
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Crede al suo stesso rimorso?
612
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
È una bella domanda.
613
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Una persona con tendenze sociopatiche,
614
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
affabulatrice,
615
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
ed evidentemente eloquente.
616
00:44:56,723 --> 00:44:57,763
È credibile?
617
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Per me, no.
618
00:45:05,203 --> 00:45:07,283
Penso che l'aggettivo "sociopatico"
619
00:45:07,363 --> 00:45:08,803
sia azzeccato per me.
620
00:45:11,203 --> 00:45:12,043
Ma…
621
00:45:12,563 --> 00:45:15,363
ai tempi ero una persona molto diversa.
622
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Ciò non giustifica le mie azioni
623
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
ma credo di averne pagato le conseguenze.
624
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Vorrei poter tornare indietro.
625
00:45:27,043 --> 00:45:29,163
Ma sappiamo tutti che non si può.
626
00:45:35,443 --> 00:45:37,363
Posso dire sinceramente che,
627
00:45:37,443 --> 00:45:38,963
dal profondo del cuore,
628
00:45:39,643 --> 00:45:40,683
mi dispiace.
629
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Scusate, è che…
630
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
se mi sforzo di parlare di certe cose,
631
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
si aprono i rubinetti.
632
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
E…
633
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
non voglio essere compatito.
634
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Sono un uomo diverso.
635
00:46:15,843 --> 00:46:17,843
La società non dovrebbe sostenermi
636
00:46:17,923 --> 00:46:19,603
per il resto della mia vita.
637
00:46:19,683 --> 00:46:21,523
Datemi la possibilità di farlo.
638
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID RESTA
IN UNA PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA
639
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
NON È IDONEO PER LA LIBERTÀ VIGILATA
640
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
Si potrebbe scrivere un libro
su quello che mi sono perso nella vita.
641
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Forse un centinaio di libri.
642
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Io, voi, tutti quanti.
643
00:47:03,403 --> 00:47:04,883
Tutti commettiamo errori.
644
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Non sprecate la vita come ho fatto io.
645
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Sottotitoli: Valeria Strusi