1 00:00:15,683 --> 00:00:17,363 Potrei chiamarla "tragedia", 2 00:00:17,443 --> 00:00:20,243 ma è stato un evento che ci ha fatto riflettere. 3 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Erano quasi le cinque del pomeriggio 4 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ed ero andato in aeroporto. 5 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Ho visto l'aereo sulla pista. 6 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Nessuno sapeva cosa fosse successo, 7 00:00:40,243 --> 00:00:41,803 se non che un uomo 8 00:00:41,883 --> 00:00:43,563 aveva rapinato una farmacia. 9 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 E teneva un giovane in ostaggio nell'aereo. 10 00:00:49,483 --> 00:00:51,803 Abbiamo compreso la situazione man mano, 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 senza sapere esattamente cosa aspettarci. 12 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 C'era molto, molto silenzio. 13 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 E, a un certo punto, uno sparo. 14 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 DOPO LA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE NEGLI STATI UNITI NEL 1976 15 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNATE A MORTE PER OMICIDIO 16 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #22740, NEL BRACCIO DELLA MORTE 17 00:01:19,363 --> 00:01:20,483 Non accade granché, 18 00:01:20,563 --> 00:01:22,523 in una piccola città come questa. 19 00:01:24,003 --> 00:01:27,883 Ci sono stati alcuni omicidi in zona, 20 00:01:27,963 --> 00:01:29,963 ma questo era una cosa seria. 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Erano tutti scioccati dall'accaduto. 22 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 UNA SERIE NETFLIX 23 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 UNA BRUTTA GIORNATA 24 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 DIVIETO D'ACCESSO 25 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 PENITENZIARIO CROSSROADS SHELBY, MONTANA 26 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Ci siamo. Uno, due, tre, quattro, cinque… 27 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Grazie. 28 00:02:24,163 --> 00:02:26,083 Vedi? Io non l'avrei mai capito. 29 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 NEL 1985, DAVID KEITH È STATO CONDANNATO A MORTE PER OMICIDIO 30 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Mi chiamo David Cameron Keith. 31 00:02:53,323 --> 00:02:55,643 Non avevo mai commesso un atto violento 32 00:02:55,723 --> 00:02:57,043 prima di quel giorno. 33 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 DAVID È IN PRIGIONE DA 37 ANNI 34 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 Fu il giorno peggiore della mia vita. 35 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 Sono state le peggiori decisioni della mia vita a condurmi a quel momento, 36 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 ma è andata così. 37 00:03:15,883 --> 00:03:18,083 Non è una pagina che posso cancellare 38 00:03:18,163 --> 00:03:19,763 solo perché mi dispiace. 39 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID È NATO A SPOKANE, NELLO STATO DI WASHINGTON, NEL 1956 40 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 SUO PADRE ERA UN NOTO AVVOCATO LOCALE 41 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Mio padre era un'ottima persona. 42 00:04:03,923 --> 00:04:06,003 Era un avvocato eccellente. 43 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 Solo, non un gran padre. 44 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Beveva parecchio. 45 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Era uno di quegli alcolisti funzionali. 46 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Molto funzionali. 47 00:04:19,443 --> 00:04:21,963 Si dice che i figli dei predicatori 48 00:04:22,043 --> 00:04:23,123 combinano guai 49 00:04:23,963 --> 00:04:26,203 solo perché sono figli di predicatori. 50 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 Lo stesso vale per i figli degli avvocati. 51 00:04:30,963 --> 00:04:33,203 Da bambini, nessuno ci supervisionava. 52 00:04:36,563 --> 00:04:41,483 Ho provato l'alcol a otto-nove anni, 53 00:04:41,563 --> 00:04:42,523 se non prima, 54 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 perché mio padre organizzava feste. 55 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Aperitivi. 56 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Devo essermi ubriacato un paio di volte davanti a loro, 57 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 ma non ricordo alcun rimprovero. 58 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Ero solo… 59 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 tappezzeria, se vogliamo. 60 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 A 11 ANNI, DAVID È STATO MANDATO IN UN COLLEGIO 61 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 A 1.500 KM DALLA SUA FAMIGLIA 62 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Non mi sentivo granché amato. 63 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Così, ho iniziato a drogarmi. 64 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 La droga rendeva quei traumi emotivi più sopportabili. 65 00:05:38,483 --> 00:05:42,843 Ho iniziato con le sostanze più comuni, 66 00:05:42,923 --> 00:05:44,203 come la marijuana. 67 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Ma non ci ho messo molto 68 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ad arrivare ad aghi e anfetamine. 69 00:05:55,603 --> 00:05:59,283 Sono stato un adolescente turbolento 70 00:05:59,363 --> 00:06:00,683 fino ai 20 anni, 71 00:06:00,763 --> 00:06:05,883 dopodiché mi sono fatto trascinare 72 00:06:05,963 --> 00:06:07,683 nel mondo della criminalità. 73 00:06:09,523 --> 00:06:12,603 E non ho mai approfittato dell'ambiente 74 00:06:12,683 --> 00:06:14,683 e della vita che mi era stata data 75 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 per combinare qualcosa. 76 00:06:18,043 --> 00:06:21,883 Mi sono bucato le braccia. Ecco cosa ci ho fatto. 77 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 IN ETÀ ADULTA, 78 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 LA TOSSICODIPENDENZA GLI HA PROCURATO VARIE SENTENZE DETENTIVE 79 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 PER FURTI ED EFFRAZIONI 80 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 NEL 1984 AVEVA 27 ANNI, 81 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ERA DISOCCUPATO E CERCAVA DI MANTENERE UNA GIOVANE FAMIGLIA 82 00:06:53,003 --> 00:06:54,883 Quel periodo della mia vita 83 00:06:56,523 --> 00:06:58,083 è stato un disastro. 84 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Ero un tossico. 85 00:07:03,803 --> 00:07:05,123 Non lavoravo, 86 00:07:05,803 --> 00:07:07,723 né avevo intenzione di farlo. 87 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Di notte svaligiavo le drogherie, 88 00:07:11,443 --> 00:07:12,963 e vendevo il bottino 89 00:07:13,043 --> 00:07:15,723 alla gente di Spokane. 90 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Non ero mai violento. 91 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Solo un delinquente, se vogliamo. 92 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 Quella era la mia attività. 93 00:07:25,443 --> 00:07:29,043 Avrebbe dovuto consentirmi di mantenermi, ma non è stato così. 94 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Usavo troppe di quelle droghe. 95 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 JEWELERS MILLMAN EZ LOANS 96 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Sapevo una cosa: dovevo pagare l'affitto. 97 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 E permettermi il cibo. 98 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Una moglie e tre figli non… 99 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 non si mantengono senza un'entrata. 100 00:07:57,323 --> 00:07:59,163 Sapevo che dovevo fare qualcosa 101 00:07:59,243 --> 00:08:00,763 che non avevo mai fatto. 102 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 L'11 GENNAIO 1984, 103 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 DAVID HA DECISO DI COMMETTERE UNA RAPINA A MANO ARMATA 104 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Così, quella mattina sono uscito, 105 00:08:18,763 --> 00:08:21,763 e ho girato per il Montana occidentale alla ricerca… 106 00:08:22,483 --> 00:08:26,243 di un negozio che mi sembrasse "comodo", 107 00:08:26,323 --> 00:08:28,363 se così si può dire. 108 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 FARMACIA 109 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ALLE 13:00 DAVID È ENTRATO IN UNA FARMACIA LOCALE 110 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 CON LA PISTOLA PUNTATA, HA CHIESTO SOLDI E FARMACI 111 00:08:43,883 --> 00:08:45,323 Ho rapinato la farmacia. 112 00:08:45,403 --> 00:08:47,123 Pensavo fosse andata male, 113 00:08:47,203 --> 00:08:48,643 e sono scappato lontano. 114 00:08:51,283 --> 00:08:53,003 Scendo sulla 93, 115 00:08:53,083 --> 00:08:55,683 e un'auto della polizia cerca di fermarmi. 116 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 Ero uscito di prigione da un paio di mesi, 117 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 così, anziché consegnarmi, 118 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 ho guidato fino al parcheggio di un piccolo negozio. 119 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 E sono corso dentro. 120 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Cercavo uno scudo. 121 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Non so come mi sia venuto in mente. 122 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Non avevo mai fatto niente di simile. 123 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Sono entrato e, con la coda dell'occhio, ho visto un'ombra in movimento, 124 00:09:34,123 --> 00:09:35,083 e sapevo 125 00:09:35,163 --> 00:09:38,603 che il proprietario di quell'ombra 126 00:09:38,683 --> 00:09:40,483 non mi avrebbe fatto da scudo, 127 00:09:40,563 --> 00:09:42,483 così gli ho sparato. 128 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Poi ho puntato la pistola alla nuca 129 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 di un ragazzino che si è rivelato avere 13 anni. 130 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID È FUGGITO TENENDO SOTTO TIRO WILLIAM CROSE JR, 13 ANNI 131 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Saliamo sul furgone del padre del ragazzo. 132 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 E la polizia ci ha seguiti all'aeroporto. 133 00:10:20,083 --> 00:10:21,403 Cercavo di scappare. 134 00:10:22,323 --> 00:10:24,523 Ho cercato di scappare per ore. 135 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 DURANTE IL VIAGGIO VERSO L'AEROPORTO DI POLSON, 136 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID SI È FERMATO PIÙ VOLTE PER NEGOZIARE CON LA POLIZIA 137 00:10:36,123 --> 00:10:37,683 Lo sceriffo ha accettato 138 00:10:37,763 --> 00:10:41,163 di farmi avere un aereo e un pilota 139 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 in cambio del ragazzo. 140 00:10:45,243 --> 00:10:48,363 Pensavo che se fossi salito sull'aereo, 141 00:10:48,443 --> 00:10:50,003 e l'aereo fosse decollato, 142 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 il pilota mi avrebbe portato 143 00:10:52,163 --> 00:10:53,603 sulle Montagne Rocciose… 144 00:10:55,443 --> 00:10:57,643 Lo avrei liberato 145 00:10:57,723 --> 00:11:00,803 e me ne sarei andato felice e contento. 146 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Sì, come no, felice e contento. 147 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Niente più moglie, né figli. 148 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Mi passavano per la testa tutte quelle cose. 149 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 All'aeroporto, 150 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 le volanti circondavano l'aereo, 151 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 a distanza di un centinaio di metri. 152 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Il pilota era a terra, accanto all'aereo. 153 00:11:31,843 --> 00:11:34,923 HARRY SHRYOCK, PILOTA LOCALE, SI È OFFERTO VOLONTARIO 154 00:11:35,003 --> 00:11:38,683 PER PRENDERE IL POSTO DEL BAMBINO OSTAGGIO DI DAVID 155 00:11:40,963 --> 00:11:42,203 Non avevo intenzione 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,043 di uccidere il primo ostaggio, il bambino. 157 00:11:46,363 --> 00:11:50,803 Ero convinto che se l'avessi rilasciato mi avrebbero subito sparato, 158 00:11:50,883 --> 00:11:52,963 e la mia vita sarebbe finita. 159 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Per qualche motivo, non è successo. 160 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID HA RILASCIATO IL BAMBINO IN CAMBIO DEL PILOTA 161 00:12:05,123 --> 00:12:06,803 Una volta saliti sull'aereo, 162 00:12:08,443 --> 00:12:10,323 tenevo sotto tiro il pilota, 163 00:12:10,923 --> 00:12:12,123 il nuovo ostaggio. 164 00:12:14,083 --> 00:12:16,003 E avevo cominciato a convincermi 165 00:12:16,083 --> 00:12:18,723 che forse avrei superato quella notte. 166 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 Che nessuno sarebbe morto. 167 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 CHIUDI IL PIANO DI VOLO 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,603 Il pilota impiega circa mezz'ora 169 00:12:26,683 --> 00:12:28,083 per avviare l'aereo. 170 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Ma nel frattempo, 171 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 a mia insaputa, 172 00:12:35,723 --> 00:12:37,363 altri agenti dello sceriffo 173 00:12:37,443 --> 00:12:38,763 erano sotto l'aereo 174 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 a sgonfiare le gomme. 175 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Quell'aereo non sarebbe andato da nessuna parte. 176 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 MENTRE I NEGOZIATORI TENEVANO DAVID OCCUPATO, 177 00:12:49,123 --> 00:12:52,843 UN CECCHINO DELLA POLIZIA SI È MESSO IN POSIZIONE SULL'AERODROMO 178 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Mi sono dovuto sporgere dal portellone dell'aereo, 179 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 per negoziare con lo sceriffo. 180 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 A un certo punto, mentre mi sporgevo, 181 00:13:10,603 --> 00:13:15,843 il cecchino, forse a 50 metri, ha pensato fosse il momento perfetto per colpirmi. 182 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Così, mi ha sparato. 183 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 A DAVID È STATO COLPITO AL PETTO 184 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MA È RIMASTO COSCIENTE 185 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Ero ferito gravemente. 186 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Sapevo che non sarebbe finita bene. 187 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Sarei morto a momenti. 188 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 La mia vita sarebbe finita. 189 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Ho pensato: "Sparo al pilota". 190 00:13:58,123 --> 00:14:00,243 Perché non voglio andarmene da solo. 191 00:14:01,803 --> 00:14:03,123 Non volevo 192 00:14:03,883 --> 00:14:05,803 quella solitudine… 193 00:14:08,763 --> 00:14:11,803 Non era un'idea ben ponderata, 194 00:14:12,323 --> 00:14:14,843 e non aveva niente di spirituale. 195 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Non volevo andarmene da solo, tutto qui. 196 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID HA SPARATO ALLA TESTA DEL PILOTA HARRY SHRYOCK 197 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK È MORTO SUL COLPO 198 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Dopo aver sparato al pilota, 199 00:14:56,163 --> 00:14:57,443 ho posato la pistola 200 00:14:57,923 --> 00:14:59,883 e mi sono allontanato dall'aereo. 201 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 È l'ultima cosa che ricordo. 202 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Credo mi abbiano sparato sul portellone dell'aereo, quando sono uscito. 203 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Mi hanno sparato a bruciapelo alla nuca. 204 00:15:16,003 --> 00:15:17,363 Pochissimi sopravvivono 205 00:15:17,443 --> 00:15:19,243 a un colpo alla nuca. 206 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Ed eccomi qui, 38 anni dopo. 207 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Vai a capire. 208 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 È da malati, che riesca a riderci su. 209 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID È RIMASTO IN COMA PER DIECI GIORNI 210 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 OTTO MESI DOPO, 211 00:15:44,723 --> 00:15:48,323 È STATO RITENUTO IDONEO AD AFFRONTARE UN PROCESSO PER OMICIDIO 212 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Me ne pento con ogni fibra del mio essere. 213 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Forse non sembro granché pentito. 214 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 Ma credetemi, lo sono. 215 00:16:10,043 --> 00:16:12,163 Non mi sono svegliato quella mattina 216 00:16:13,083 --> 00:16:16,723 pensando che avrei ucciso qualcuno. 217 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Vorrei essermi fermato e detto: "Aspetta". 218 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Ma… no. 219 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 C'era… 220 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 Il chip emozionale era spento, 221 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 come quello di Data di Star Trek. 222 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Cristo. 223 00:16:38,683 --> 00:16:40,243 Vorrei mi fosse importato. 224 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Non c'è mai stato spazio per le emozioni nella mia vita di adulto. 225 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 Nemmeno allora. 226 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Non mi piace scrutarmi dentro troppo a fondo. 227 00:16:55,043 --> 00:16:56,563 Non è che non mi piaccia. 228 00:16:56,643 --> 00:16:58,523 È che di solito non lo faccio. 229 00:17:00,563 --> 00:17:02,683 Non c'è granché di bello, lì dentro. 230 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Era tutto sbagliato. 231 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Beh, non è proprio vero. 232 00:17:19,763 --> 00:17:21,483 Qualcosa di giusto c'è stato: 233 00:17:21,563 --> 00:17:24,603 che il pilota si sia offerto volontario 234 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 al posto del bambino. 235 00:17:27,563 --> 00:17:30,803 È stata l'unica cosa giusta che è successa quel giorno. 236 00:17:32,763 --> 00:17:35,163 Se sapessi piangere a comando, 237 00:17:35,923 --> 00:17:36,763 lo farei ora. 238 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Ma non sono capace. 239 00:18:16,283 --> 00:18:17,323 Mi manca mio padre. 240 00:18:17,403 --> 00:18:18,843 FIUME FLATHEAD, MONTANA 241 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 È quasi buffo dirlo dopo 38 anni. 242 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Quando perdi i genitori, ti mancano. 243 00:18:26,603 --> 00:18:28,243 A qualsiasi età. 244 00:18:32,363 --> 00:18:33,643 Sono George Shryock. 245 00:18:33,723 --> 00:18:36,283 Sono il figlio di Harry Lee Shryock. 246 00:18:40,763 --> 00:18:42,363 Gli effetti a lungo termine 247 00:18:42,443 --> 00:18:43,403 di quel giorno… 248 00:18:44,363 --> 00:18:47,883 della sua morte e… 249 00:18:47,963 --> 00:18:51,323 Sono stati devastanti per tutta la famiglia. 250 00:18:53,163 --> 00:18:54,363 I nostri nipoti, 251 00:18:54,443 --> 00:18:56,243 i suoi nipoti, i nostri figli. 252 00:18:56,843 --> 00:18:58,203 Non l'hanno conosciuto. 253 00:18:58,283 --> 00:18:59,403 Noi lo conoscevamo. 254 00:18:59,483 --> 00:19:00,923 Ci ricordiamo di lui. 255 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Loro no. 256 00:19:04,123 --> 00:19:07,563 Avrei voluto che i miei ragazzi crescessero sotto il suo influsso. 257 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 Questo è un rimpianto. E… 258 00:19:20,723 --> 00:19:21,883 Mio padre veniva 259 00:19:21,963 --> 00:19:23,883 da una famiglia umile dell'Ohio. 260 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Fin da piccolo, un po' alla Peter Pan, aveva sempre sognato di volare. 261 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 E così, a 20 anni, 262 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 è entrato nel programma per cadetti dell'Aeronautica. 263 00:19:41,083 --> 00:19:43,603 Ha trascorso 30 anni nell'esercito, 264 00:19:43,683 --> 00:19:46,883 e tre fra Seconda Guerra mondiale, 265 00:19:46,963 --> 00:19:48,003 Corea e Vietnam. 266 00:19:48,963 --> 00:19:51,083 Ma è andato in pensione a 51 anni. 267 00:19:52,763 --> 00:19:54,203 Ha ricevuto medaglie 268 00:19:54,283 --> 00:19:56,083 per aver vissuto tanta guerra. 269 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Era un pilota eccellente. 270 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 IL GIORNO DELL'OMICIDIO, 271 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY AVEVA LASCIATO A CASA UN BIGLIETTO PER SUA MOGLIE 272 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 Aveva lasciato questo biglietto perché mia mamma non era a casa. 273 00:20:22,043 --> 00:20:24,283 Mia madre era "Dee" e mio padre "Lee". 274 00:20:27,963 --> 00:20:29,443 "Hanno preso un ostaggio 275 00:20:29,523 --> 00:20:30,643 a Sud della città. 276 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Devo portare lì lo sceriffo che se ne occuperà. 277 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee." 278 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 POCO PIÙ DI UN'ORA DOPO, HARRY SHRYOK È STATO UCCISO 279 00:20:57,003 --> 00:20:58,803 Ho provato molta rabbia 280 00:20:58,883 --> 00:21:01,163 per alcuni anni. 281 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Mia moglie pensa che sia ancora arrabbiato, ma non è così. 282 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Sono neutrale. Keith deve vedersela con se stesso e il creatore a modo suo. 283 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH IDONEO AL PROCESSO 284 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 È chiaramente molto intelligente. 285 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Avrebbe potuto prendere decisioni virtuose, una volta adulto. 286 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 E, per quanto riguarda il suo rimorso… 287 00:21:28,083 --> 00:21:30,443 È difficile per me credere che ne provi, 288 00:21:30,523 --> 00:21:32,323 dato il suo passato. 289 00:21:34,323 --> 00:21:35,523 Keith era recidivo. 290 00:21:35,603 --> 00:21:39,043 Ciò che è successo non è stato un caso, 291 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ma l'esito di una traiettoria imboccata dieci anni fa. 292 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Perdonare una persona per le sue azioni è una decisione personale. 293 00:22:14,803 --> 00:22:16,283 Alcuni non ci riescono, 294 00:22:16,363 --> 00:22:19,803 mentre per altri è un modo per purificare la propria anima. 295 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Mio fratello 296 00:22:26,723 --> 00:22:28,923 è il prodotto della sua infanzia. 297 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Non sarebbe dove si trova oggi, 298 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 senza l'influenza di quei primi anni. 299 00:22:42,523 --> 00:22:44,403 Mi chiamo Bruce Keith 300 00:22:44,483 --> 00:22:47,043 e sono il fratello maggiore di David. 301 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 DOPO L'OMOCIDIO, 302 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 BRUCE È STATO UNO DEI PRIMI A VISITARE DAVID IN TERAPIA INTENSIVA. 303 00:23:00,883 --> 00:23:03,243 Quando l'ho visto in ospedale, 304 00:23:03,323 --> 00:23:07,563 attaccato a tubi e cavi, con i monitor del battito cardiaco… 305 00:23:07,643 --> 00:23:12,443 È uno spettacolo spaventoso, quando si tratta di un parente stretto. 306 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 E lo vedi in televisione ogni tanto, 307 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ma affrontarlo nella vita reale, faccia a faccia, è difficile. 308 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID HA SUBITO NUMEROSI INTERVENTI SALVAVITA 309 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Nessuno sapeva se sarebbe morto o meno. 310 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Era attaccato a un sistema di supporto vitale. 311 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 E poi, tutto d'un tratto, ho saputo che doveva andare a processo. 312 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Non si sottopone a processo una persona che si sta riprendendo da un trauma, 313 00:23:50,923 --> 00:23:52,083 bisogna aspettare 314 00:23:52,163 --> 00:23:54,563 che sia in grado di difendersi. 315 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Gli facevano molta pressione 316 00:23:57,683 --> 00:24:01,683 affinché si presentasse dal giudice dopo questa cosa orribile 317 00:24:01,763 --> 00:24:03,443 e affrontasse i suoi errori. 318 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 DAVID DOVEVA SOTTOPORSI A PROCESSO PER L'OMICIDIO DI SHRYOCK 319 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 E IL RAPIMENTO DI WILLIAM CROSE JR 320 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 RISCHIAVA UNA CONDANNA A MORTE 321 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 HA SCELTO DI NON CONTESTARE LE ACCUSE E RINUNCIARE AL SUO DIRITTO A UN PROCESSO 322 00:24:33,003 --> 00:24:34,563 Quando si è alzato in aula 323 00:24:34,643 --> 00:24:37,243 e si è dichiarato colpevole, 324 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ho capito perché l'ha fatto. 325 00:24:41,203 --> 00:24:43,643 Si stava assumendo le sue responsabilità. 326 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Seduto in aula, ascoltando la sentenza, 327 00:24:52,843 --> 00:24:56,403 ricordo bene le parole del giudice. 328 00:24:56,483 --> 00:24:57,523 Ha detto: 329 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Figliolo, con questa ti sei davvero rovinato." 330 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 IL 10 APRILE 1985, DAVID HA RICEVUTO DUE CONDANNE A MORTE DISTINTE 331 00:25:14,603 --> 00:25:17,003 Quanti hanno mai sentito parlare 332 00:25:17,083 --> 00:25:19,003 di due condanne a morte 333 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 pronunciate nella stessa aula? 334 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Credo che la condanna di David… 335 00:25:27,603 --> 00:25:30,243 così come decisa dal giudice, 336 00:25:30,323 --> 00:25:33,283 sia stata ingiusta. 337 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Non credo che uccidere una persona 338 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 sia un atto meritevole. 339 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 Ci ho messo anni per accettarlo. 340 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Ma… 341 00:25:50,483 --> 00:25:52,403 Sai che non lo rivedrai mai più, 342 00:25:52,483 --> 00:25:54,283 se non dietro le sbarre. 343 00:26:06,683 --> 00:26:08,203 Si è dichiarato colpevole 344 00:26:08,283 --> 00:26:09,963 perché sapeva di esserlo, 345 00:26:10,043 --> 00:26:12,523 quindi è stato onesto con se stesso 346 00:26:12,603 --> 00:26:13,603 e con la corte. 347 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Non smetterà mai di pentirsene. 348 00:26:20,483 --> 00:26:23,603 Sa di essersela cercata. 349 00:26:24,323 --> 00:26:26,443 Capisce di aver pagato a caro prezzo 350 00:26:26,523 --> 00:26:27,523 le sue azioni. 351 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Ma rappresenta un pericolo per la società? 352 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Ne dubito fortemente. 353 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 Mi piacerebbe molto vederlo fiorire libero. 354 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 È possibile. 355 00:27:03,643 --> 00:27:06,243 Non si sta ipotizzando che sia innocente. 356 00:27:07,043 --> 00:27:09,403 Non c'è dubbio su chi sia responsabile. 357 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Non ci sono errori d'identità. 358 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 XX TRIBUNALE DISTRETTUALE 359 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Ma, come si dice, gli irlandesi non vedono in bianco e nero, 360 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 perché vedono tutto lo spettro dei colori. 361 00:27:19,243 --> 00:27:23,483 È questo il mio problema. In una storia come questa, vedo ogni sfumatura. 362 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Mi chiamo Jim Manley. 363 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Sono il giudice del ventesimo distretto giudiziario, 364 00:27:30,843 --> 00:27:32,523 ovvero la giurisdizione 365 00:27:32,603 --> 00:27:35,523 in cui è stato trattato questo caso. 366 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY ERA PUBBLICO MINISTERO AI TEMPI DELLA CONDANNA DI DAVID 367 00:27:48,723 --> 00:27:49,843 David Cameron Keith 368 00:27:49,923 --> 00:27:52,403 è stato condannato a morte in quest'aula, 369 00:27:52,483 --> 00:27:53,723 a quel tavolo laggiù. 370 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Al momento della sentenza, 371 00:28:01,123 --> 00:28:05,443 non ricordo abbia emesso suoni, reagito… 372 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 GIUDICE DISTRETTUALE 373 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 …o espresso forti emozioni. 374 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 In ogni fase del processo, 375 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 è rimasto seduto, stoico, 376 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 e non avresti mai immaginato 377 00:28:18,963 --> 00:28:22,163 che una condanna così grave incombesse sulla sua testa. 378 00:28:25,883 --> 00:28:29,203 È estremamente raro che un imputato si dichiari colpevole 379 00:28:29,283 --> 00:28:34,283 sapendo che la pena di morte è sul piatto. A meno che non voglia morire. 380 00:28:36,203 --> 00:28:37,923 Perciò, eravamo sorpresi. 381 00:28:38,003 --> 00:28:40,803 Nonostante ciò, non aveva attenuanti. 382 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 I reati di omicidio soddisfacevano i criteri per la pena di morte. 383 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 La società umana ha sentito il bisogno di punire i colpevoli sin dai suoi albori, 384 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 e… questo lo capisco. 385 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 D'altro canto, 386 00:28:59,083 --> 00:29:01,443 l'esistenza della pena di morte 387 00:29:01,523 --> 00:29:05,363 non riduce granché il numero di omicidi. 388 00:29:05,883 --> 00:29:10,043 Tuttavia, se devo seguire 389 00:29:10,123 --> 00:29:12,243 la lettera e lo spirito della legge, 390 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 così come disposta dalla legislatura… 391 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 lo condannerei a morte oggi. 392 00:29:20,963 --> 00:29:22,883 Anche se, personalmente, 393 00:29:22,963 --> 00:29:25,483 non approvo la pena di morte. 394 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 GIUDICE FISSA LA DATA DELL'ESECUZIONE PER IL RAPIMENTO E L'OMICIDIO DEL 1984 395 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 L'ESECUZIONE DI DAVID ERA FISSATA PER IL PRIMO DICEMBRE 1988 396 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 QUASI QUATTRO ANNI DOPO LA SENTENZA 397 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 TRIBUNALE DI LAKE COUNTY 398 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 NELLE SETTIMANE PRECEDENTI ALL'ESECUZIONE, 399 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 GLI AVVOCATI SI SONO APPELLATI ALLA CLEMENZA DEL GOVERNATORE 400 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 Il governatore Swindon ha studiato il fascicolo, sentito tutti i coinvolti, 401 00:30:03,683 --> 00:30:05,123 si è recato in prigione, 402 00:30:05,203 --> 00:30:07,603 si è seduto faccia a faccia con lui, 403 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 e ci ha parlato per un po'. 404 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 E al tempo, a quanto so, David Keith si era convertito al cristianesimo, 405 00:30:16,443 --> 00:30:22,243 e incontrava ragazzi delle superiori per parlare di criminalità e droga, 406 00:30:22,323 --> 00:30:24,123 e ha convinto il governatore 407 00:30:24,803 --> 00:30:26,203 di essere pentito. 408 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 AULA DEL TRIBUNALE DISTRETTUALE 409 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 Il governatore ha soppesato il tutto e commutato la condanna a morte 410 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 in ergastolo senza condizionale. 411 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 Era la prima volta che un governatore del Montana 412 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 commutava una condanna a morte così. 413 00:30:49,003 --> 00:30:51,563 Mi pare di capire che David Cameron Keith 414 00:30:51,643 --> 00:30:54,083 ha presentato volti diversi 415 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 a persone diverse nel corso del tempo. 416 00:30:59,283 --> 00:31:00,123 Non so 417 00:31:00,203 --> 00:31:02,723 quale sia il vero David Cameron Keith. 418 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Ma se il suo pentimento per ciò che ha fatto è sincero, 419 00:31:10,603 --> 00:31:13,963 e se la famiglia della vittima 420 00:31:14,043 --> 00:31:16,163 viene consultata, 421 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 non mi opporrei al suo rilascio in libertà vigilata, a questo punto. 422 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Quando penso a papà, sono orgogliosa. 423 00:32:09,163 --> 00:32:11,163 Non degli errori che ha commesso, 424 00:32:11,243 --> 00:32:14,883 ma del fatto che, nonostante tutto, 425 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ci abbia amato 426 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 in qualsiasi modo potesse. 427 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Non credo ci fosse un briciolo di violenza un lui, 428 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 ma ho visto come la dipendenza da droghe intrappola le persone, 429 00:32:33,843 --> 00:32:36,243 spingendole a fare qualsiasi cosa 430 00:32:36,323 --> 00:32:39,123 pur di ottenere la propria dose. 431 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 Per poter affrontare la vita. 432 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Sono certa… 433 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 FIGLIASTRA DI DAVID 434 00:32:47,283 --> 00:32:49,003 …non fosse premeditato. 435 00:32:49,083 --> 00:32:51,803 Non l'ha fatto per cattiveria. Era più un… 436 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 "Oddio. Ho paura e non so cosa fare." 437 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON AVEVA DUE ANNI E TRACI NOVE QUANDO IL PADRE FINÌ IN PRIGIONE 438 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 VANNO A TROVARLO REGOLARMENTE 439 00:33:17,363 --> 00:33:21,123 Questa è probabilmente l'unica vera foto 440 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 che ho di me e di lui. 441 00:33:23,523 --> 00:33:25,843 L'abbiamo fatta ingrandire 442 00:33:25,923 --> 00:33:27,683 e appesa sulla scala 443 00:33:27,763 --> 00:33:29,443 che porta al piano di sopra. 444 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 L'ho conosciuto solo in prigione. 445 00:33:36,563 --> 00:33:38,483 Anche se da lì, 446 00:33:38,563 --> 00:33:40,443 è stato un padre fantastico. 447 00:33:42,803 --> 00:33:45,963 Per una persona che si trova in carcere 448 00:33:46,043 --> 00:33:48,083 da così tanto tempo, 449 00:33:48,163 --> 00:33:50,523 non ho mai conosciuto nessuno 450 00:33:50,603 --> 00:33:52,523 di così positivo, 451 00:33:52,603 --> 00:33:56,283 così determinato a fare la differenza, 452 00:33:56,363 --> 00:33:58,163 così desideroso di… 453 00:33:59,483 --> 00:34:01,843 far parte della mia vita, 454 00:34:01,923 --> 00:34:03,283 scoprire cosa mi piace, 455 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 e ricevere foto dei miei figli. 456 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Parliamo ogni settimana. 457 00:34:13,843 --> 00:34:17,163 Chiunque, a prescindere dai propri errori, 458 00:34:18,403 --> 00:34:20,003 merita una possibilità. 459 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Siamo tutti umani, malgrado tutto. 460 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Credo che abbia pagato per i suoi crimini, 461 00:34:30,003 --> 00:34:33,603 ma so anche 462 00:34:33,683 --> 00:34:35,763 che ha tolto la vita a qualcuno. 463 00:34:37,483 --> 00:34:39,563 Non avevo mai pensato alle vittime… 464 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 fino a ora. 465 00:34:42,203 --> 00:34:45,523 Non lo so, perché… avevo nove anni, 466 00:34:45,603 --> 00:34:50,723 e non ero neanche in grado di pensare 467 00:34:50,803 --> 00:34:52,603 alle vittime di questa storia. 468 00:34:55,763 --> 00:34:57,203 Ma se lo incontrassero 469 00:34:57,283 --> 00:34:58,843 o parlassero con lui, 470 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 credo che lo perdonerebbero. 471 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 È stato interessante parlare con David Keith. 472 00:35:32,363 --> 00:35:34,003 Ho conosciuto persone 473 00:35:34,083 --> 00:35:35,883 che hanno commesso omicidi 474 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 e lui non corrispondeva al loro profilo. 475 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Se incontrassi David al ristorante, 476 00:35:44,643 --> 00:35:47,003 penseresti che è una persona normale 477 00:35:47,083 --> 00:35:48,763 e intelligente. 478 00:35:51,723 --> 00:35:53,763 Non era un ragazzino idiota. 479 00:35:53,843 --> 00:35:56,083 Ha solo fatto delle scelte sbagliate. 480 00:35:58,483 --> 00:36:01,643 Sono Dennis Jones, ex corrispondente 481 00:36:01,723 --> 00:36:03,403 del Missoulian Newspaper. 482 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PILOTA MUORE IN UNA SPARATORIA 483 00:36:05,443 --> 00:36:06,283 Ho raccontato 484 00:36:06,363 --> 00:36:10,683 ciò che stava avvenendo in aeroporto, 485 00:36:10,763 --> 00:36:12,923 e ho continuato a seguire il caso 486 00:36:13,003 --> 00:36:14,923 finché non è stato risolto. 487 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 LA TESTIMONIANZA DI UN ASSASSINO 488 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David l'ha chiamata "una brutta giornata", che è un eufemismo. 489 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 JONES ERA SULLA SCENA DEL CRIMINE IL GIORNO DELL'OMICIDIO 490 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 HA POI INTERVISTATO DAVID IN OSPEDALE E IN PRIGIONE 491 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 SONO RIMASTI IN CONTATTO PER DIVERSI ANNI 492 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Ho intervistato David varie volte. 493 00:36:41,083 --> 00:36:43,003 E abbiamo mantenuto un rapporto, 494 00:36:43,083 --> 00:36:44,843 nel senso che mi scriveva. 495 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Nessun altro lo aveva intervistato, che io sapessi. 496 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Potevano farlo, esattamente come me, 497 00:36:53,523 --> 00:36:55,003 ma, a un certo punto, 498 00:36:55,083 --> 00:36:58,363 ha cominciato a voler parlare solo con me. 499 00:37:00,883 --> 00:37:03,083 Mi scriveva cose molto personali, 500 00:37:03,163 --> 00:37:04,523 sui suoi sentimenti, 501 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 in modo molto trasparente. 502 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 E sembrava sempre piuttosto sincero. 503 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Non credo stesse cercando di fare colpo. 504 00:37:18,243 --> 00:37:21,563 Credo che provasse rimorso 505 00:37:21,643 --> 00:37:22,723 per le sue azioni. 506 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Credo stesse cercando di esprimere il suo senso di colpa. 507 00:37:39,043 --> 00:37:41,163 Diamine, ho mentito a me stesso per… 508 00:37:42,843 --> 00:37:45,643 quanto tempo, 12 anni? 509 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Ho mentito a tutti, in realtà. 510 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Dichiarandomi colpevole, accettando il processo, 511 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 stavo solo giocando la carta della pietà 512 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 nella speranza di ottenere clemenza. 513 00:37:59,883 --> 00:38:03,563 Il giudice non avrebbe dovuto sprecare tempo, denaro, eccetera. 514 00:38:04,243 --> 00:38:08,723 Forse non mi avrebbe condannato a morte, perché ero certamente colpevole. 515 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Mi importava solo di me stesso. 516 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Sono stato punito a sufficienza? 517 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Beh, i tribunali non la pensano così. 518 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 Non so cosa dire. 519 00:38:27,843 --> 00:38:29,683 Credo sinceramente 520 00:38:29,763 --> 00:38:31,323 di aver pagato fin troppo. 521 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Voi non avete visto il foro di proiettile che ho dietro la nuca, 522 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ma mi hanno sparato a bruciapelo. 523 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Per qualche motivo, non mi sembra giusto. 524 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 Ma… la volpe e l'uva. 525 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 Ho fatto tutto da solo. 526 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Ed è quello che è. 527 00:38:58,563 --> 00:39:00,763 Non sentivo la voce di David Keith 528 00:39:00,843 --> 00:39:02,283 da molto tempo. 529 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Se ho sentito bene, ha detto 530 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 di aver cercato 531 00:39:10,363 --> 00:39:13,723 di evitare il braccio della morte dichiarandosi colpevole. 532 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Che era quella la sua motivazione. 533 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 All'epoca, sembrava si stesse assumendo le sue responsabilità. 534 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Insomma. 535 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Ci sono sempre delle note a margine. 536 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Forse in parte voleva assumersi le sue responsabilità, 537 00:39:34,403 --> 00:39:36,243 ma, allo stesso tempo, 538 00:39:36,323 --> 00:39:39,163 c'era un intento manipolatorio, 539 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 come ha detto, 540 00:39:40,683 --> 00:39:42,723 "Evitare il braccio della morte." 541 00:39:43,483 --> 00:39:45,043 Sembra quasi 542 00:39:47,043 --> 00:39:49,003 sia tornato indietro nel tempo. 543 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Sembra un po' più aggressivo 544 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ora che ha avuto tanto tempo per pensarci. 545 00:39:59,883 --> 00:40:01,123 Ha una prospettiva diversa. 546 00:40:01,203 --> 00:40:03,403 Si preoccupa per David Keith, 547 00:40:03,483 --> 00:40:06,243 non per il sig. Shryock e la sua famiglia. 548 00:40:08,123 --> 00:40:10,603 Da questo punto di vista, è una delusione. 549 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 FAMIGLIA SHRYOCKS 550 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE HA PARTECIPATO ALL'UDIENZA DI APPELLO DI DAVID 551 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 NON SENTIVA LA SUA VOCE DA QUEL GIORNO 552 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Era tutto sbagliato. 553 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Non è vero. 554 00:41:00,043 --> 00:41:01,763 Qualcosa di giusto c'è stato: 555 00:41:01,843 --> 00:41:05,003 che il pilota si sia offerto volontario. 556 00:41:05,923 --> 00:41:07,523 È stata l'unica cosa giusta 557 00:41:07,603 --> 00:41:09,283 che è successa quel giorno. 558 00:41:11,043 --> 00:41:12,843 Se sapessi piangere a comando, 559 00:41:13,443 --> 00:41:14,403 lo farei ora. 560 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Ma non sono capace. 561 00:41:18,923 --> 00:41:22,043 Mi pento di aver ucciso il sig. Shryock 562 00:41:22,123 --> 00:41:24,123 dal profondo del cuore. 563 00:41:24,203 --> 00:41:27,083 Non lo avevo pianificato neanche… 564 00:41:28,163 --> 00:41:29,763 cinque secondi prima. 565 00:41:31,563 --> 00:41:32,763 Non avevo intenzione 566 00:41:32,843 --> 00:41:35,523 di sparare a nessuno in quel momento. 567 00:41:36,243 --> 00:41:40,603 Stavo cercando di scappare, ormai da ore. 568 00:41:46,083 --> 00:41:47,363 David Keith ha detto: 569 00:41:48,003 --> 00:41:50,643 "Non volevo uccidere, solo scappare." 570 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 È difficile da credere. 571 00:41:58,163 --> 00:41:59,003 In un giorno, 572 00:41:59,083 --> 00:42:01,803 ha minacciato di far fuoco in un negozio. 573 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Ha rubato narcotici. 574 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Ha evitato l'arresto. 575 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Ha tentato l'omicidio, sparando al proprietario di un negozio. 576 00:42:09,083 --> 00:42:13,643 Ha rapito il figlio, tenendolo sotto tiro. Ha preso mio padre in ostaggio, 577 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 e ha commesso un omicidio. Tutto in un giorno. 578 00:42:19,123 --> 00:42:22,963 Ed è solo il coronamento di una carriera decennale di sociopatico. 579 00:42:23,723 --> 00:42:26,003 Dieci anni nella criminalità, 580 00:42:26,083 --> 00:42:27,683 dentro e fuori di prigione. 581 00:42:28,203 --> 00:42:29,403 In libertà vigilata. 582 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 Se n'è tirato fuori con delle belle parole. 583 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Ha passato una vita ad affinare le sue abilità criminali. 584 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 E doveva finire in tragedia. 585 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 OMICIDIO 586 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Crede al suo stesso rimorso? 587 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 È una bella domanda. 588 00:42:50,523 --> 00:42:54,443 Una persona con tendenze sociopatiche, 589 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 affabulatrice, 590 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ed evidentemente eloquente. 591 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 È credibile? 592 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Per me, no. 593 00:43:06,283 --> 00:43:07,523 È un vero truffatore. 594 00:43:08,123 --> 00:43:10,363 E se potesse fare una mossa 595 00:43:10,443 --> 00:43:12,803 per ottenere una dispensa speciale 596 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 e far modificare la sua condanna dal governatore, lo farebbe. 597 00:43:35,963 --> 00:43:37,203 Fin quando sarò vivo, 598 00:43:37,283 --> 00:43:40,003 mi pentirò di aver ucciso il sig. Shryock. 599 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Da quel giorno è trascorsa più di metà della mia vita. 600 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Ho sprecato molto tempo ed energie… 601 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 in una prigione. 602 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 E meritavo di essere punito, ma… 603 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 posso fare altre cose. 604 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TRE MESI DOPO IL NOSTRO PRIMO INCONTRO, 605 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH HA ACCETTATO DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 606 00:44:11,963 --> 00:44:15,203 Vorrei poter fare da esempio 607 00:44:15,283 --> 00:44:16,963 ai miei nipoti, 608 00:44:17,683 --> 00:44:20,163 affinché non vadano mai così fuori strada. 609 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 So essere onesto. 610 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 E voglio essere onesto con loro. 611 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Crede al suo stesso rimorso? 612 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 È una bella domanda. 613 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Una persona con tendenze sociopatiche, 614 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 affabulatrice, 615 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ed evidentemente eloquente. 616 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 È credibile? 617 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Per me, no. 618 00:45:05,203 --> 00:45:07,283 Penso che l'aggettivo "sociopatico" 619 00:45:07,363 --> 00:45:08,803 sia azzeccato per me. 620 00:45:11,203 --> 00:45:12,043 Ma… 621 00:45:12,563 --> 00:45:15,363 ai tempi ero una persona molto diversa. 622 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Ciò non giustifica le mie azioni 623 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ma credo di averne pagato le conseguenze. 624 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Vorrei poter tornare indietro. 625 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 Ma sappiamo tutti che non si può. 626 00:45:35,443 --> 00:45:37,363 Posso dire sinceramente che, 627 00:45:37,443 --> 00:45:38,963 dal profondo del cuore, 628 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 mi dispiace. 629 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Scusate, è che… 630 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 se mi sforzo di parlare di certe cose, 631 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 si aprono i rubinetti. 632 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 E… 633 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 non voglio essere compatito. 634 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Sono un uomo diverso. 635 00:46:15,843 --> 00:46:17,843 La società non dovrebbe sostenermi 636 00:46:17,923 --> 00:46:19,603 per il resto della mia vita. 637 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 Datemi la possibilità di farlo. 638 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID RESTA IN UNA PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA 639 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 NON È IDONEO PER LA LIBERTÀ VIGILATA 640 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 Si potrebbe scrivere un libro su quello che mi sono perso nella vita. 641 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Forse un centinaio di libri. 642 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Io, voi, tutti quanti. 643 00:47:03,403 --> 00:47:04,883 Tutti commettiamo errori. 644 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Non sprecate la vita come ho fatto io. 645 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Sottotitoli: Valeria Strusi