1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 ‎酔いもさめるような ‎大事件だった 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 ‎あれは午後5時に ‎なるところだった 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ‎空港まで車を走らせた 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 ‎滑走路に飛行機があった 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 ‎状況は全くつかめない 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 ‎ある男が薬局を強盗し 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 ‎機内に若い人質と ‎立てこもった 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 ‎次第に分かってきたが 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 ‎誰も先が読めなかった 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 ‎“止まれ” 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 ‎とても静かだった 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 ‎そして銃声が… 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 ‎米国では1976年の ‎死刑再導入後― 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 ‎8000人以上が ‎死刑判決を受けた 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ‎これはある死刑囚の物語 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 ‎こんな小さな町で ‎大事件は珍しい 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 ‎いくつか ‎殺人事件の例があるが 18 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 ‎これは特別だ 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 ‎誰もが驚きを隠せなかった 20 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 ‎NETFLIX シリーズ 21 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 ‎嫌な一日 22 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ‎“立ち入り禁止” 23 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 モンタナ州 シェルビー クロスローズ刑務所 24 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 ‎いきますよ ‎1 2 3 4 5… 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 ‎ありがとう 26 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 ‎自分じゃ無理だった 27 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 ‎1985年 デイビッド・ ‎キースは死刑判決を受けた 28 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 ‎私はデイビッド・キース 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 ‎あの事件以前に ‎暴力を振るったことはない 30 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 ‎彼は現在37年間 ‎服役している 31 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 ‎最悪な日だった 32 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 ‎そこに至るまでの決断も ‎最悪だったが 33 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 ‎あれは事実だ 34 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 ‎取り消したいと思っても ‎取り消せない 35 00:03:37,363 --> 00:03:40,363 ‎デイビッドは1956年に ‎ワシントン州の 36 00:03:40,443 --> 00:03:42,403 ‎スポーケンに生まれた 37 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 ‎父親は有数の ‎地元弁護士だった 38 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 ‎私の父親はすごい人だった 39 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 ‎すごい弁護士だったが ‎いい父親とは言えない 40 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 ‎酒好きだった 41 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 ‎その割に仕事はよくできた 42 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 ‎頭の切れる人だ 43 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 ‎説教師の子供は ‎問題児になると言われる 44 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 ‎説教師の子供だからだ 45 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 ‎弁護士の子供も同じだ 46 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 ‎放置されてたんだ 47 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 ‎アルコールを飲んだのは ‎8歳か9歳頃だったと思う 48 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 ‎カクテルパーティーを― 49 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 ‎父が開いていた 50 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 ‎その時に両親の前で飲んだ 51 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 ‎でも怒られなかった 52 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 ‎俺はただ… 53 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 ‎家具のような存在だった 54 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 ‎デイビッドは11歳の時 ‎家から1600キロ離れた― 55 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 ‎全寮制の学校に入所した 56 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 ‎親に好かれていない気がして 57 00:05:25,203 --> 00:05:26,723 〝平日午前8時から 午後5時 駐車禁止〞 58 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 〝平日午前8時から 午後5時 駐車禁止〞 ‎ドラッグを始めた 59 00:05:28,603 --> 00:05:29,723 〝平日午前8時から 午後5時 駐車禁止〞 60 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 ‎感情的なトラウマに ‎耐えられるようになった 61 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 ‎最初はマリファナのような ‎普通のドラッグだった 62 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 ‎でも それからすぐに― 63 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ‎注射したりアンフェタミンを ‎摂取するようになった 64 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 ‎20歳までは ‎ただの問題児だった 65 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 ‎それ以降は犯罪に ‎手を染め始めた 66 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 ‎自分の恵まれた環境に ‎感謝しなかった 67 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 ‎役立たずだった 68 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 ‎注射をしてた 69 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‎ただそれだけだ 70 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 ‎成人すると薬物中毒により ‎強盗罪や窃盗罪で 71 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 ‎何度か逮捕された 72 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 ‎1984年 27歳の彼は 73 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ‎無職でありがなら ‎支える家族があった 74 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 ‎あの頃の人生は ‎悪化の一途をたどっていた 75 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‎薬物中毒で 76 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 ‎働く気になれず無職だった 77 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 ‎夜に薬局に侵入し 78 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ‎盗んだ物を ‎スポーケン‎市で売った 79 00:07:15,803 --> 00:07:16,523 〝ここから先 進入禁止〞 80 00:07:16,523 --> 00:07:18,763 〝ここから先 進入禁止〞 ‎暴力は振るってない 81 00:07:18,763 --> 00:07:18,883 ‎暴力は振るってない 82 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 ‎ただの不良だ 83 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 ‎それで稼いでいた 84 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 ‎十分な稼ぎはあったが ‎足りなかった 85 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 ‎ドラッグを使い過ぎてたから 86 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 ‎“‎EZ(イージー)‎ローン” 87 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‎家賃を払ったり 88 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎食べ物も買わないといけない 89 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 ‎妻と3人の子供は 90 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ‎収入がなければ ‎生きていくのは不可能だ 91 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 ‎“新しいことを ‎やらないと”と思った 92 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 ‎1984年1月11日 93 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 ‎デイビッドは初めて ‎武装強盗を決意した 94 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 ‎その朝 家を出て― 95 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ‎西モンタナ州を見て回った 96 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 ‎狙いやすいと言うべきか ‎そういう店を探した 97 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 ‎“ヘルスマート薬局” 98 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ‎午後1時 デイビッドは ‎地方の薬局に入った 99 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ‎銃を見せて ‎現金とクスリを要求した 100 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 ‎薬局を強盗した 101 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 ‎でもヘマをして ‎町から逃げ出した 102 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ‎“国道93号線” 103 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 ‎国道93番線に出たら ‎警察が追って来た 104 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 ‎あの時は ‎出所したばかりだった 105 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ‎だから大人しく逮捕に ‎捕まりたくなくて 106 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 ‎近くのコンビニに止まり ‎車から降りた 107 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 ‎そしてコンビニに入った 108 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 ‎防御できる物を探した 109 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 ‎なぜか分からない 110 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 ‎初めて思い付いたことだった 111 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 ‎店に入って目の片隅で ‎何かの動きを捉えた 112 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 ‎目に移った人影が ‎防御壁になるとは思えず 113 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ‎その方向に向かって ‎銃を撃った 114 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 ‎その後 ある人物の頭に ‎銃を突きつけたが 115 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 ‎それは13歳の ‎小さな男の子だった 116 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 ‎デイビッドは ‎13歳のウィリアムと逃げた 117 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 ‎その子の父親の ‎トラックに乗った 118 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 ‎何台ものパトカーが ‎空港まで追跡して来た 119 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‎逃げ切ろうとして ‎何時間も走り続けた 120 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 ‎ポルソン空港に向かう途中― 121 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 ‎デイビッドは何度か止まり ‎交渉を試みた 122 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 ‎保安官は子供を返す代わりに ‎飛行機とパイロットを 123 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 ‎手配すると言った 124 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 ‎俺の考えは ‎飛行機に乗ってしまえば 125 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ‎ロッキー山脈を ‎越えられると思った 126 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 ‎そしてパイロットを解放して ‎平和に解決すると思ってた 127 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 ‎いや 何が“平和”だ 128 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‎妻も子供も置き去りなのに 129 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 ‎当時はそう考えてた 130 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 ‎空港に着くと 131 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 ‎飛行機はパトカーに ‎囲まれていた 132 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ‎パトカーは ‎90メートルほど離れていた 133 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 ‎パイロットは ‎飛行機のそばに立ってた 134 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 ‎操縦士のハリーが ‎子供の代わりに 135 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 ‎人質になることを志願した 136 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 ‎子供を殺すつもりは ‎全くなかった 137 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 ‎頭をよぎったのは ‎子供を解放したら― 138 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 ‎自分が撃たれて ‎人生が終わるということ 139 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 ‎だが撃たれなかった 140 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 ‎子供と引き換えに ‎パイロットを人質にした 141 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 ‎飛行機に乗り込み ‎銃を新しい人質に向けた 142 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 ‎その夜を生き延びられるかも ‎しれないと思った 143 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 ‎誰も撃たれることなく 144 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ‎“飛行計画を ‎終了して下さい” 145 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 ‎飛行機が飛び立つには ‎30分かかる 146 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 ‎でもその間に… 147 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 ‎俺に知られないよう― 148 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 ‎保安官代理が ‎飛行機の下に行った 149 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 ‎タイヤの空気を抜いていた 150 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 ‎飛行機は動けなくなった 151 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ‎交渉人がデイビッドと話す間 152 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 ‎警察の狙撃手は ‎狙いを定めていた 153 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 ‎交渉のためには ‎ドアから顔を出す必要がある 154 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 ‎じゃないと保安官と話せない 155 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 〝立ち入り禁止〞 156 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 ‎一度 顔をのぞかせた 157 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 ‎45メートル離れた狙撃手は 158 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 ‎チャンスだと思った 159 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 ‎俺を撃った 160 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 ‎デイビッドは胸を撃たれた 161 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 ‎しかし意識は保っていた 162 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 ‎重傷を負った 163 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 ‎計画は失敗だと思った 164 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 ‎すぐに死ぬと思った 165 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 ‎俺の人生は終わると 166 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 ‎パイロットを撃つことにした 167 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 ‎独りで死にたくなかった 168 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 ‎独りで死ぬなんて寂しすぎる 169 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 ‎別に深く考えたわけじゃない 170 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 ‎ただ独りが嫌だった 171 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 ‎デイビッドは ‎パイロットの頭を撃った 172 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 ‎ハリー・シュライオックは ‎即死だった 173 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 ‎パイロットを撃ち― 174 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 ‎銃を下ろして ‎ゆっくりと飛行機を降りた 175 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 ‎それが最後の記憶だ 176 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 ‎ドアから出る際にも ‎撃たれたと思う 177 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 ‎至近距離で頭を撃たれた 178 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 ‎ほとんどの人は ‎頭を撃たれたら死ぬ 179 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 ‎でも38年も生きている 180 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 ‎おかしな話だ 181 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 ‎笑えるなんて正気じゃない 182 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 ‎デイビッドは ‎10日間 ‎昏睡(こんすい)‎状態が続いた 183 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 ‎8カ月後― 184 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 ‎殺人罪で裁判にかけられた 185 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 ‎全身全霊を込めて ‎後悔している 186 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 ‎そう聞こえないかも ‎しれないが 187 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 ‎本当なんだ 188 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 ‎事件の朝は― 189 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 ‎誰かを殺そうとは ‎思ってなかった 190 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 ‎あの時 ‎やめていればよかった 191 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 ‎でも戻れない 192 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 ‎あの時は… 193 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 ‎感情の機能が ‎働いていなかった 194 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ‎「スター・トレック」の ‎データだ 195 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 ‎まったく 196 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 ‎感情があれば… 197 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 ‎大人になってから ‎感情がなくなった 198 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 ‎あの時もそうだった 199 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 ‎深く反省するのは ‎好きじゃない 200 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 ‎“好きじゃない”よりは ‎“しない”が近い 201 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 ‎してもいいことがない 202 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 ‎全て過ちだった 203 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‎いや それは違うな 204 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 ‎パイロットが自分の命を ‎捧げたのは正しかった 205 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ‎子供の代わりにね 206 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 ‎正しかったのはそれぐらいだ 207 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 ‎もし偽の涙を出せたら ‎今 出してた 208 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 ‎だが出せない 209 00:18:15,203 --> 00:18:16,283 モンタナ州 フラットヘッド川 210 00:18:16,283 --> 00:18:17,323 モンタナ州 フラットヘッド川 父に会いたい 211 00:18:17,323 --> 00:18:18,763 モンタナ州 フラットヘッド川 212 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 38年経って言うのは おかしいかな 213 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 ‎でも親が亡くなったら ‎いくつになっても悲しい 214 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 ‎私はハリーの息子の ‎ジョージ・シュライオック 215 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‎父が亡くなってずっと― 216 00:18:44,363 --> 00:18:45,443 皆 つらい思いをした 家族全員だ 217 00:18:45,443 --> 00:18:49,883 皆 つらい思いをした 家族全員だ ジョージ・ シュライオック パイロットの息子 218 00:18:49,883 --> 00:18:51,323 皆 つらい思いをした 家族全員だ 219 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 ‎彼の孫も私の孫も ‎彼に会いたがっている 220 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 ‎私たちは父を知っているが 221 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‎彼らは違う 222 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 ‎息子たちに ‎父の影響を与えたかった 223 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 ‎それができなくて残念だ 224 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 ‎父はオハイオ州の ‎貧困家庭で育った 225 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 ‎昔からピーターパンのように ‎飛ぶことを夢見ていた 226 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 ‎だから20歳の時に 227 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 ‎空軍の士官候補生になった 228 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 ‎30年間も軍隊で務めた 229 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 ‎第2次大戦 朝鮮戦争 ‎ベトナム戦争で戦った 230 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 ‎51歳で引退した 231 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 多くの戦場を経験し 勲章をもらった 232 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 いい操縦士だった 233 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 ‎撃たれた その日― 234 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 ‎ハリーは家に ‎妻に宛てた手紙を残していた 235 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 ‎母が不在で手紙は ‎カウンターに置かれていた 236 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 ‎母の愛称はディーで ‎父はリー 237 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 〝街の南で 人質事件が起きた〞 238 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 〝飛行機で 保安官を乗せて行く〞 239 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 〝リーより〞 240 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 ‎その1時間後 ‎ハリーは射殺された 241 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 ‎数年の間は ‎怒りを感じていた 242 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 ‎妻は今でも ‎私が怒ってると思ってる 243 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 ‎でも今では中立的な考えだ ‎彼は自分で対処しないと 244 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 ‎“キース 裁判を受ける” 245 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 ‎彼は頭がいい男だ 246 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 ‎もっと道徳的な判断が ‎できただろう 247 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 ‎彼は反省していると言うけど 248 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 ‎彼の経歴を考えると ‎信じられない 249 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 ‎彼は無謀な人だった ‎あの日は例外じゃない 250 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ‎避けられない運命だった 251 00:21:56,083 --> 00:21:59,403 モンタナ州 ミズーラ 252 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 ‎人を許すかどうかは ‎自分で決めることだ 253 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 ‎許せない人もいるし ‎許して楽になる人もいる 254 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 ‎俺の弟は ‎幼少期に問題があった 255 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 ‎違う経験をしていたら 256 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 ‎今の彼には ‎ならなかっただろう 257 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 ‎俺はブルース・キース ‎デイビッドの兄だ 258 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 ‎事件の後で 259 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 ‎最初に病院にかけつけたのは ‎兄だった 260 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 ‎病院で弟はチューブや ‎ワイヤにつながっていた 261 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 ‎心臓の鼓動を表す ‎画面もあり 262 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 ‎それを見るのがつらかった ‎弟は家族だから 263 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 ‎たまにテレビで見る ‎機会はあるけど 264 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ‎実際に目の前で見ると ‎心が痛む 265 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 ‎救命手術のおかげで ‎デイビッドの命は助かった 266 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 ‎彼の生死は ‎誰にも分からなかった 267 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 ‎生命維持装置につながれた 268 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 ‎次に聞いたのは ‎彼の裁判のことだった 269 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 ‎精神的外傷を負った人は ‎裁判を受けられない 270 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 ‎回復するまで ‎待つ必要があった 271 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 ‎大きな負担だっただろう 272 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 ‎ひどい事件の後で ‎裁判が待ち受けている 273 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 ‎デイビッドは ‎殺人罪と誘拐罪で 274 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 ‎裁判にかけられる予定だった 275 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 ‎死刑の可能性もあった 276 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 ‎彼は告発に異議を唱えず ‎裁判を受ける権利を放棄した 277 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 ‎弟は法廷に立って ‎有罪判決を認めた 278 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ‎俺にはその理由が分かった 279 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 ‎責任を取るためだった 280 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 ‎俺は法廷に座って ‎判事の判決を聞いていた 281 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 ‎判事の言葉を ‎はっきりと覚えてる 282 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 ‎“今回の刑罰は重いぞ” 283 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 ‎1985年4月10日 ‎2つの死刑判決が下された 284 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 ‎2つの死刑判決だなんて ‎聞いたことがないだろう 285 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 ‎しかも同じ裁判で 286 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 ‎裁判官によって― 287 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 ‎デイビッドに下された罰は ‎間違っていると思う 288 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 ‎誰かが誰かを ‎殺すと言う行為は 289 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 ‎何も生み出さない行為だ 290 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 ‎何年も受け入れられなかった 291 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 ‎でも… 292 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 ‎塀の外では絶対に ‎会えないのは分かってた 293 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 ‎有罪を認めたのは ‎自分にも裁判にも 294 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 ‎素直になっているから 295 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 ‎彼は永遠に後悔するだろう 296 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 ‎彼は自分の責任だと ‎分かっている 297 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 ‎自分のせいで ‎重い罰を受けたと 298 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ‎彼は社会にとって危険か? 299 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 ‎そうは思えない 300 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 ‎釈放されて ‎人生を歩んでほしい 301 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 ‎不可能じゃない 302 00:26:54,763 --> 00:26:57,963 モンタナ州 ポルソン 303 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 ‎彼が無罪か有罪かは関係ない 304 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 ‎犯人も特定されている 305 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 ‎冤罪(えんざい)‎の可能性はない 306 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 〝第20区 地方裁判所〞 307 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 ‎でもアイルランド人は ‎白黒つけない 308 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 ‎白と黒の間にある色を見る 309 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 ‎それが私の問題だ ‎全ての色を見てしまう 310 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 ‎私はジム・マンリー 311 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 ‎第‎20‎区 ‎地方裁判所の判事です 312 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 ‎この裁判所で ‎本事件の裁判を行いました 313 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 ‎ジムはデイビッドの裁判で ‎判事を務めた 314 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 ‎“モンタナ州章” 315 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 ‎デイビッドは ‎死刑を言い渡された時 316 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ‎そこに座ってました 317 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 ‎判決が下された時― 318 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 彼は何も言わず 騒ぎもしませんでした 319 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 地方裁判所 裁判官 ジェームズ・マンリー 320 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 感情がなかった 321 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 ‎全ての過程の中で 322 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ‎彼はじっと座っていました 323 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 ‎重い罰にかかわらず― 324 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 ‎不安を感じて ‎いないようでした 325 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 ‎死刑を言い渡される ‎可能性がある時に 326 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 ‎有罪を認める人は ‎ほぼいません 327 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 ‎死を望むなら別 328 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 ‎驚きましたが ‎否定はできませんからね 329 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 ‎確かに彼の犯罪は ‎死刑に値します 330 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 ‎人間社会が存在した時から ‎懲罰は必要とされています 331 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 ‎私にはその理由が分かります 332 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 ‎それでも… 333 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 ‎死刑制度の存在は ‎犯罪率を減らしていません 334 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 ‎しかし私は法律に ‎従わないといけません 335 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 ‎州議会で決まったことです 336 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 ‎今日でも私は ‎同じ判決を下します 337 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 ‎私個人としては死刑の判決を ‎下したくなくても 338 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 ‎“1984年の殺人と誘拐事件 ‎死刑執行日が決まる” 339 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 ‎デイビッドの死刑は ‎判決の4年後にあたる― 340 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 ‎1988年12月1日だった 341 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 ‎“レイク郡裁判所” 342 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 ‎死刑執行日の数週間前に 343 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 ‎弁護士が直接 知事に ‎情状酌量を求めた 344 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 ‎シュインデン知事は ‎事態を把握しました 345 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 ‎刑務所まで行き ‎デイビッドと会い 346 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 ‎何度か話をしました 347 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 ‎その時 デイビッドは ‎キリスト教に改宗しており 348 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 ‎高校で公演を行っていました 349 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 ‎内容は犯罪とドラッグ 350 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ‎そして悔い改めたことを ‎知事に訴えました 351 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 ‎“C・B・マクニール裁判所” 352 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 ‎知事は全てを踏まえ ‎死刑判決を取り消し 353 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 ‎仮釈放なしの終身刑に ‎減刑しました 354 00:30:35,883 --> 00:30:37,123 〝モンタナ州の殺人犯に 慈悲が与えられる〞 355 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 〝モンタナ州の殺人犯に 慈悲が与えられる〞 ‎モンタナ州の知事が ‎死刑囚を― 356 00:30:39,683 --> 00:30:39,763 〝モンタナ州の殺人犯に 慈悲が与えられる〞 357 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 〝モンタナ州の殺人犯に 慈悲が与えられる〞 ‎減刑したのは初めてです 358 00:30:42,203 --> 00:30:42,883 〝モンタナ州の殺人犯に 慈悲が与えられる〞 359 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 ‎私の理解ではデイビッドは ‎複数の顔を持っています 360 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 ‎いろんな人に違う顔を見せる 361 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 ‎本当の彼の正体は分からない 362 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 ‎でも彼が自分の行いについて ‎素直に後悔しているなら… 363 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ‎そして犠牲者の ‎家族と話し合っているなら 364 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 ‎彼を仮釈放してもいいと ‎私は思っています 365 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 ‎“法廷” 366 00:31:44,163 --> 00:31:48,443 ワシントン州 スポーケン 367 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 ‎私は父を誇りに思います 368 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 ‎判断を誤ってしまったけど ‎それでも彼は私たちを― 369 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ‎愛していた 370 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 ‎彼のできる範囲で 371 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 ‎父は暴力的な人じゃないと ‎思っている 372 00:32:29,323 --> 00:32:29,683 でも追い詰められた 薬物中毒の人は 373 00:32:29,683 --> 00:32:33,763 でも追い詰められた 薬物中毒の人は デイビッドの息子 キャメロン・キース 374 00:32:33,763 --> 00:32:33,843 デイビッドの息子 キャメロン・キース 375 00:32:33,843 --> 00:32:34,203 デイビッドの息子 キャメロン・キース 悲しいことだけど ヤクのために何でもする 376 00:32:34,203 --> 00:32:39,123 悲しいことだけど ヤクのために何でもする 377 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 ‎人生を耐えるためにね 378 00:32:43,003 --> 00:32:44,163 疑問はありません 379 00:32:44,163 --> 00:32:45,803 疑問はありません デイビッドの継娘 トレイシー・ハドソン 380 00:32:45,803 --> 00:32:47,283 デイビッドの継娘 トレイシー・ハドソン 381 00:32:47,283 --> 00:32:48,323 デイビッドの継娘 トレイシー・ハドソン 計画的犯行じゃなかった 憎んでたわけじゃない 382 00:32:48,323 --> 00:32:51,803 計画的犯行じゃなかった 憎んでたわけじゃない 383 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 ‎きっとどうしようもできず ‎不安だったのでしょう 384 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 ‎デイビッドが収監された時 ‎息子は2歳で娘は9歳だった 385 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ‎彼らは定期的に父親を訪れた 386 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 ‎この写真は唯一の ‎父と僕の二人の写真だ 387 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 ‎この写真を拡大して ‎階段の壁に貼った 388 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 ‎僕が知ってるのは ‎おりの中の父 389 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 ‎ずっと収容されているけど ‎いい父さんだ 390 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 ‎ずっと獄中にいるにも ‎かかわらず 391 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 ‎こんなに前向きな人は ‎見たことがない 392 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 ‎父は僕の人生に ‎影響を与えたいんだと思う 393 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 ‎僕の好きなことを知り ‎支えようとしてる 394 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ‎子供の写真も望んでる 395 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 ‎毎週話をしてるよ 396 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 ‎過ちを犯した全ての人に ‎やり直す機会を与えてほしい 397 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 ‎だって皆 人間だもの 398 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 ‎彼は十分に罰を受けたと思う 399 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 ‎でも人の命を奪ってしまった 400 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 ‎犠牲者のことを ‎考えてなかった 401 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 ‎今は違う 402 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 ‎当時 私は9歳だったから 403 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 ‎私には犠牲者のことを 404 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ‎考える余裕はなかった 405 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 ‎犠牲者の家族が ‎僕の父と話をしたら 406 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 ‎父を許してくれると思います 407 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 〝愛は全てを忍び 信じ 望み 耐える〞 408 00:35:18,683 --> 00:35:21,443 モンタナ州 ポルソン 409 00:35:21,523 --> 00:35:23,803 〝ベティの食堂〞 410 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 ‎デイビッドは 話をするには ‎面白い相手だった 411 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 ‎“国道66号線 ‎ベティの店” 412 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 ‎殺人犯とよく話すけれど 413 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 ‎彼は殺人犯には見えない 414 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 ‎レストランで出会ったら 415 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ‎よくいる賢い男だと ‎思うだろう 416 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 〝食べて行って〞 417 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 〝おいしく営業中〞 418 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 ‎頭が悪いわけじゃない ‎悪い判断をしただけだ 419 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 ‎私はデニス・ジョーンズ ‎ミズーラ市の新聞記者でした 420 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 ‎“人質のパイロットを射殺” 421 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 ‎デイビッドとハリーの ‎空港の事件を取材した 422 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 ‎事件が解決するまで ‎書き続けた 423 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 ‎“殺人犯の証言” 424 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 ‎彼の言う“嫌な一日”とは ‎控えめな表現だ 425 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 ‎デニスは事件の日に ‎現場にいた 426 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 ‎病院でも刑務所でも ‎インタビューし 427 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ‎数年間デイビッドと ‎連絡を取り続けた 428 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 ‎デイビッドから ‎多くの話を聞いた 429 00:36:41,083 --> 00:36:41,563 彼が手紙を書き 関係は続いた 430 00:36:41,563 --> 00:36:43,563 彼が手紙を書き 関係は続いた 元新聞記者 デニス・ジョーンズ 431 00:36:43,563 --> 00:36:44,843 彼が手紙を書き 関係は続いた 432 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‎他にインタビューした ‎記者はいなかった 433 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 ‎誰でも彼を ‎訪れることはできた 434 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ‎でもある時から ‎私にしか話さなくなった 435 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 ‎感情について個人的な内容の ‎手紙をもらった 436 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ‎包み隠さずに書いた手紙だ 437 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 ‎それらは全て ‎正直な感情のように思えた 438 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 ‎感動させようとしていた ‎わけじゃないと思う 439 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 ‎本当に後悔していたんだろう 440 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 ‎自分の罪悪感を ‎表現しようとしていた 441 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 ‎12年間も ‎自分にウソをついた 442 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 ‎皆にウソをついた 443 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 ‎有罪を認めたのは― 444 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 ‎法廷で協力していれば 445 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ‎減刑してくれると ‎願っていたからだ 446 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 ‎判事にとって ‎時間と費用の節約になる 447 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 ‎死刑を逃れられると思った 448 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎有罪なのは明確だ 449 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 ‎全ては自分のためだった 450 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ‎罰を十分受けたかって? 451 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 ‎法廷はそう思わないらしい 452 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 ‎何と言えばいいか 453 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 ‎この罰は ‎重すぎるように感じる 454 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 ‎頭に負った弾丸の傷を ‎見てないと思うが 455 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ‎至近距離で撃たれたんだ 456 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 ‎この状況が ‎正しいとは思えない 457 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 ‎でも残念だ 458 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 ‎これは自業自得だ 459 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 ‎仕方がない 460 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 ‎久しぶりに彼の声を聞いた 461 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 ‎聞き間違えのように思える 462 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 ‎有罪を認めて― 463 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 ‎死刑を逃れようと ‎しただなんて 464 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 ‎それが理由だと言ったね 465 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 ‎当時は ‎責任を取りたいからと言った 466 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 ‎現実は― 467 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 ‎裏話であふれかえってる 468 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 ‎責任を取りたいのも ‎本当だったかもしれない 469 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 ‎でも同時に心を ‎操られていたのかもしれない 470 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 ‎死刑から― 471 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 ‎逃れたいと言った 472 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 ‎まるで彼が時間を ‎さかのぼったようだ 473 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 ‎より攻撃的になった 474 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ‎いろいろなことを ‎考えたんだろうね 475 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 ‎もう別人だ 476 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 ‎思考の中心になっているのは ‎犠牲者の家族ではなく自分だ 477 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‎それには失望した 478 00:40:21,963 --> 00:40:25,963 モンタナ州 ホワイトフィッシュ 479 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 ‎“シュライオック一家” 480 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 ‎ジョージはデイビッドの ‎罪状認否を聞いた 481 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 ‎それ以降 デイビッドの声を ‎聞いていない 482 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 ‎全て過ちだった 483 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 ‎いや それは違うな 484 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 ‎パイロットが自分の命を ‎捧げたのは正しかった 485 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 ‎正しかったのはそれぐらいだ 486 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 ‎もし偽の涙を出せたら ‎今 出してた 487 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 ‎だが出ない 488 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 ‎心の底から ‎彼を殺したことを後悔してる 489 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 ‎引き金を引く5秒前ですら ‎そのつもりはなかった 490 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 ‎誰かを撃つつもりは ‎なかったんだ 491 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 ‎逃げたかった 492 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 ‎ずっと逃げたかっただけ 493 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 ‎“人を傷つけたくなかった ‎逃げたいだけ”か 494 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 ‎信じられない 495 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 ‎たった1日で ‎銃で薬局を強盗し 496 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 ‎麻薬を盗んだ 497 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 ‎警察から逃げ― 498 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 ‎店主を銃で殺そうとした 499 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 ‎店主の息子を誘拐して ‎人質にした 500 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 ‎私の父も人質に 501 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ‎そして殺した 全部同じ日だ 502 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 ‎10年間 反社会的な ‎行動をとった結果だ 503 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 ‎“少年犯罪” 504 00:42:23,843 --> 00:42:29,123 ‎文字通り10年間も ‎刑務所を出入りした 505 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 ‎でもうまく言い逃れて来た 506 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 ‎彼は経験を積み ‎犯罪の技術を極めた 507 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 ‎その結果は もちろん悲劇だ 508 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 ‎“殺人” 509 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ‎彼は本当に反省を? 510 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 ‎それを知りたい 511 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 ‎彼には社会病質的な ‎行動傾向がある 512 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ‎口も達者だ 513 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ‎それに言葉遣いもうまい 514 00:43:01,123 --> 00:43:02,483 ‎信用できるか? 515 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 ‎私にはできない 516 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 ‎彼は詐欺師だ 517 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 ‎判決を減刑できる ‎方法があるなら 518 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 ‎知事に訴えてでも ‎何とかしてもらう男だ 519 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 ‎死ぬ日まで殺したことを ‎後悔するだろう 520 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 ‎人生の半分以上を ‎刑務所で過ごしてる 521 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 ‎刑務所で多くの時間と ‎エネルギーを― 522 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 ‎無駄にした 523 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 ‎確かに罰は必要だったが… 524 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 ‎他の償い方もある 525 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 ‎初回インタビューの ‎3カ月後― 526 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 ‎追加質問への回答に ‎デイビッドは同意した 527 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 ‎俺の孫たちを見守りたいんだ 528 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 ‎俺みたいにならないよう 529 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 ‎俺は正直に話せる 530 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 ‎俺は正直に話したいんだ 531 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‎彼は本当に反省を? 532 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 ‎それを知りたい 533 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 ‎彼には社会病質的な ‎行動傾向がある 534 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ‎口も達者だ 535 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ‎それに言葉遣いもうまい 536 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ‎信用できるか? 537 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 ‎私にはできない 538 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 ‎社会病質者というのは ‎合っているかもしれない 539 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 ‎でも昔は全く違う人間だった 540 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 ‎言い訳にならないが 541 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ‎もう十分 罰を受けた 542 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 ‎やり直せるならそうしたい 543 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 ‎でも無理なんだ 544 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 ‎心の底から正直に言える 545 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 ‎申し訳ない 546 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 ‎すまない… 547 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ‎無理に言葉を ‎出そうとしたら 548 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 ‎涙が止まらなくなる 549 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 ‎俺は… 550 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 ‎誰にも哀れんでほしくない ‎同情は要らない 551 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 ‎俺は変わった 552 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 ‎俺の人生に税金を ‎使うべきじゃない 553 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 ‎自分の力で生きたい 554 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 ‎デイビッドは今も ‎重警備刑務所の中にいる 555 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ‎仮釈放は認められていない 556 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 ‎人生で経験できなかった ‎ことを書けば 本になる 557 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 ‎100冊にもなる 558 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 ‎あんたも俺も みんな 559 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 ‎過ちを犯す 560 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 ‎俺みたいにならないでくれ 561 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 ‎日本語字幕 リネハン 智子