1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Eu diria que foi algo grave e muito preocupante. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Eram quase cinco da tarde 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 e fui para o aeroporto. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Então, vi o avião na pista. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Ninguém sabia exatamente o que tinha acontecido, 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 exceto que um tipo tinha assaltado uma farmácia 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 e tinha um jovem refém dentro do avião. 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 Íamos sabendo das coisas aos poucos, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 sem saber exatamente o que ia acontecer. 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Estava tudo muito silencioso… 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 … até ouvirmos tiros. 12 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976, 13 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 MAIS DE OITO MIL PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 14 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #22740 NO CORREDOR DA MORTE 15 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 Não acontece muito, numa cidade pequena como esta. 16 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Tivemos alguns homicídios na zona e arredores, 17 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 mas isto era algo grave. 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Todos ficaram chocados com o que aconteceu. 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 UMA SÉRIE NETFLIX 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 UM DIA COMPLICADO 21 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 PENITENCIÁRIA DE CROSSROADS SHELBY, MONTANA 22 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Vamos lá. Um, dois, três, quatro, cinco… 23 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Obrigado. 24 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 Nunca teria conseguido. 25 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 EM 1985, DAVID KEITH FOI CONDENADO À MORTE POR HOMICÍDIO 26 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Chamo-me David Cameron Keith. 27 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Nunca tinha cometido um ato violento, antes desse dia. 28 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 JÁ ESTÁ NA PRISÃO HÁ 37 ANOS 29 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 Foi o pior dia da minha vida. 30 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 As piores decisões da minha vida levaram a esse momento, 31 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 mas é a vida. 32 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 Não posso voltar atrás só porque estou arrependido. 33 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID NASCEU EM SPOKANE, WASHINGTON, EM 1956 34 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 O PAI ERA UM PROEMINENTE ADVOGADO LOCAL 35 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 O meu pai era um excelente homem. 36 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Era um excelente advogado. Mas não era grande pai. 37 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Bebia muito. 38 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Era um daqueles alcoólicos funcionais. 39 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Muito funcional. 40 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 Falam de filhos de reverendos que se metem em sarilhos 41 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 só por serem filhos de reverendos. 42 00:04:26,283 --> 00:04:29,363 Talvez o mesmo se aplique aos filhos de advogados. 43 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 Não éramos muito supervisionados. 44 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 Experimentei álcool quando tinha oito, nove anos, ou se calhar até antes, 45 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 porque o meu pai dava festas. 46 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Cocktails. 47 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Provavelmente, embebedei-me algumas vezes à frente deles, 48 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 mas não me lembro de me terem disciplinado. 49 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Eu era apenas… 50 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 … "mobília", por assim dizer. 51 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 AOS 11, DAVID FOI ENVIADO PARA UM COLÉGIO INTERNO 52 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 A 1600 KM DE DISTÂNCIA DA FAMÍLIA 53 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Fez-me sentir pouco desejado. 54 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 E meti-me na droga. 55 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 As drogas tornavam mais suportáveis alguns desses traumas emocionais. 56 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Comecei com as drogas habituais, como a marijuana. 57 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Mas não demorei muito 58 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 a começar na droga injetável e nas anfetaminas. 59 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 Até aos 20 anos, era apenas um miúdo difícil. 60 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 Depois disso, enveredei pelo lado mais criminoso da vida. 61 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Não aproveitei o ambiente em que estava nem a vida que me tinha sido dada 62 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 para fazer algo com isso. 63 00:06:18,043 --> 00:06:21,883 Espetei uma agulha no braço. Foi o que fiz com isso. 64 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 NA VIDA ADULTA, 65 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 A TOXICODEPENDÊNCIA DE DAVID LEVOU-O A VÁRIAS CONDENAÇÕES 66 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 POR ROUBOS E FURTOS 67 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 EM 1984, TINHA 27 ANOS, 68 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ESTAVA DESEMPREGADO E TENTAVA SUSTENTAR UMA JOVEM FAMÍLIA 69 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Esse período da minha vida foi de mal a pior. 70 00:07:00,963 --> 00:07:02,283 Era toxicodependente. 71 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Não trabalhava nem tencionava fazê-lo. 72 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Assaltava farmácias à noite 73 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 e vendia o que roubava a pessoas em Spokane. 74 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Não envolvia qualquer tipo de violência. 75 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Eu era um delinquente, por assim dizer. 76 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 Era o que eu fazia. 77 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 Isso deveria fornecer os rendimentos necessários, mas não. 78 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Eu consumia demasiada droga. 79 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Eu sabia que tinha de pagar a renda. 80 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Tinha de poder pagar a comida. 81 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Uma mulher e três filhos não podem… 82 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 Era impossível sobrevivermos sem rendimentos. 83 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Sabia que tinha de fazer algo que nunca fizera antes. 84 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 A 11 DE JANEIRO DE 1984, 85 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 DAVID PLANEOU LEVAR A CABO O SEU PRIMEIRO ASSALTO À MÃO ARMADA 86 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Saí naquela manhã, 87 00:08:18,763 --> 00:08:21,803 andei de carro pelo oeste do Montana à procura de… 88 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 … uma loja que parecesse "bem apetrechada", por assim dizer. 89 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 FARMÁCIA PLAINS 90 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ÀS 13H, DAVID ENTROU NUMA FARMÁCIA LOCAL, 91 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 DE ARMA EM PUNHO, E EXIGIU DINHEIRO E MEDICAMENTOS 92 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 Assaltei a farmácia local. 93 00:08:45,403 --> 00:08:48,683 Achei que não me tinha saído bem, por isso, fugi da cidade. 94 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Voltei para a estrada 93 e um carro da polícia mandou-me parar. 95 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 Tinha saído da prisão há uns meses 96 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 e, em vez de me entregar, 97 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 parei no estacionamento de uma pequena loja de conveniência… 98 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 … e entrei a correr. 99 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Procurava um escudo. 100 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Não sei onde fui buscar essa ideia. 101 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Nunca tinha feito algo assim. 102 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Entrei pela porta e vi um movimento pelo canto do olho. 103 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 Sabia que essa sombra que via pelo canto do olho 104 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 não iria ser o meu escudo, por isso, disparei naquela direção. 105 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Depois, encostei a arma à nuca 106 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 de alguém mais pequeno, um rapaz de 13 anos. 107 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID FUGIU DA LOJA COM WILLIAM CROSE JR. DE 13 ANOS SOB A MIRA DA SUA ARMA 108 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Entrámos na carrinha do pai do rapaz 109 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 e fomos seguidos até ao aeroporto por um cortejo de carros da polícia. 110 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Eu estava a tentar fugir. Já estava a tentar fugir há horas. 111 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 NO CAMINHO ATÉ AO AEROPORTO DE POLSON, 112 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID PAROU VÁRIAS VEZES PARA NEGOCIAR COM A POLÍCIA 113 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 O xerife da polícia concordou em dar-me um avião e um piloto 114 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 em troca do miúdo. 115 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 A minha ideia era que, se eu entrasse no avião e ele descolasse, 116 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 poderia atravessar as Montanhas Rochosas. 117 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 Depois, eu libertaria o piloto e iria à minha vida. 118 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Iria à minha vida. 119 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Sem mulher, sem filhos. 120 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Todas essas coisas que não me saíam da cabeça. 121 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 No aeroporto, 122 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 havia carros da polícia à volta do avião 123 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 e outros a uns 100 metros de distância. 124 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 O piloto estava lá, ao pé do avião. 125 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 O PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK OFERECEU-SE PARA SUBSTITUIR 126 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 A CRIANÇA QUE DAVID TINHA COMO REFÉM 127 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 Eu não tinha qualquer intenção de matar o primeiro refém, a criança. 128 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Achava que, assim que soltasse o miúdo, 129 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 seria abatido a tiro e seria o meu fim. 130 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Por alguma razão, isso não aconteceu. 131 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID SOLTOU A CRIANÇA EM TROCA DO PILOTO 132 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 Quando entrámos no avião, apontei a arma ao piloto, o novo refém, 133 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 e tinha esperança de que talvez até sobrevivesse a essa noite 134 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 e que ninguém morreria. 135 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 O piloto demorou meia hora a tentar ligar o avião. 136 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Mas enquanto isto acontecia, 137 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 sem eu saber, 138 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 outros agentes do xerife estavam debaixo do avião 139 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 a tirar o ar dos pneus. 140 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Aquele avião não ia a lado algum. 141 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ENQUANTO OS NEGOCIADORES CONTINUAVAM A FALAR COM DAVID, 142 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 UM SNIPER DA POLÍCIA POSICIONOU-SE NA PISTA 143 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Devido ao processo de negociação, eu estava debruçado para fora do avião, 144 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 a falar com o xerife. 145 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 E uma das vezes em que me debrucei para fora, 146 00:13:10,603 --> 00:13:15,843 o sniper, que devia estar a uns 50 metros, achou que conseguiria um tiro certeiro. 147 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Então, disparou. 148 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID FOI ALVEJADO NO PEITO, 149 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MAS PERMANECEU CONSCIENTE 150 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Eu estava gravemente ferido. 151 00:13:38,483 --> 00:13:40,963 Percebi que aquilo não estava a correr bem. 152 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Eu ia morrer não tarda. 153 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 A minha vida ia acabar. 154 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Pensei comigo mesmo: "Vou matar o piloto… 155 00:13:58,123 --> 00:14:00,403 … porque não quero morrer sozinho." 156 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Não queria a solidão. 157 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Não era um conceito espiritual bem pensado nem nada disso. 158 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Só não queria morrer sozinho. 159 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID ATINGIU O PILOTO HARRY SHRYOCK NA CABEÇA 160 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK MORREU NO LOCAL 161 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Depois de matar o piloto, 162 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 larguei a arma e comecei a recuar do avião. 163 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 É a última coisa de que me lembro. 164 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Acho que levei um tiro à porta do avião, quando saí. 165 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Fui alvejado à queima-roupa na nuca. 166 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 A maioria das pessoas não sobrevive a um tiro na nuca. 167 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Mas aqui estou eu, 38 anos depois. 168 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Quem diria. 169 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Sou doente por estar a rir-me disto. 170 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID PASSOU DEZ DIAS EM COMA 171 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 OITO MESES DEPOIS, 172 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 FOI CONSIDERADO APTO A SER JULGADO POR HOMICÍDIO 173 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Arrependo-me profundamente. 174 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Posso não parecer muito arrependido, 175 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 mas acreditem que estou. 176 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 Não acordei naquela manhã 177 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 a pensar que ia matar alguém naquele dia. 178 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Quem me dera ter parado e dito: "Espera aí…" 179 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Mas… não. 180 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Havia… 181 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 O chip dos sentimentos não estava ativado, 182 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 como o Data de Star Trek. 183 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Céus! 184 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 Quem me dera ter importado. 185 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 As emoções nunca fizeram parte da minha vida adulta, 186 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 incluindo nessa altura. 187 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Não gosto de me analisar muito. 188 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Não é bem não gostar, é mais não ter esse hábito. 189 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 Não há muito para gostar. 190 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Não houve nada de certo naquilo. 191 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 Isso não é bem verdade. 192 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 O piloto fez a coisa certa ao oferecer-se para substituir o rapaz, 193 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 para ser refém em vez do rapaz. 194 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 Foi a única coisa certa que aconteceu naquele dia. 195 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Se conseguisse fingir lágrimas agora, fá-lo-ia. 196 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Mas não consigo. 197 00:18:15,003 --> 00:18:16,203 RIO FLATHEAD, MONTANA 198 00:18:16,283 --> 00:18:17,843 Tenho saudades do meu pai. 199 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 É quase engraçado dizer isto, depois de 38 anos. 200 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 Sempre que perdemos os nossos pais, temos saudades. Em qualquer idade. 201 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Sou o George Shryock, filho do Harry Lee Shryock. 202 00:18:40,843 --> 00:18:43,483 Os efeitos a longo prazo do que aconteceu… 203 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 … e da morte dele… foram muito duros para todos nós, para a família toda. 204 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 Os netos dele, os nossos filhos, não o conheceram. 205 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 Nós conhecemo-lo, ainda sabemos quem ele era, 206 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 mas eles não. 207 00:19:04,123 --> 00:19:07,563 Gostava que os meus filhos tivessem tido a influência dele. 208 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 Tenho pena que isso não tenha acontecido. 209 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 O meu pai era de uma família humilde do Ohio. 210 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 A crescer, sempre teve o desejo de voar, quase à Peter Pan. 211 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 Então, aos 20 anos, 212 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 inscreveu-se no programa de cadetes da Força Aérea. 213 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 O meu pai passou 30 anos no exército, 214 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 em três cenários de guerra: Segunda Guerra Mundial, Coreia e Vietname. 215 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Mas reformou-se aos 51 anos. 216 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 Obviamente, foi condecorado por todo o seu serviço. 217 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Era mesmo um bom piloto. 218 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 NO DIA EM QUE FOI MORTO, 219 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY SHRYOCK DEIXOU UM BILHETE À MULHER 220 00:20:16,843 --> 00:20:21,003 Ele deixou um bilhete na bancada porque a minha mãe não estava em casa. 221 00:20:22,043 --> 00:20:24,363 Ela era tratada por Dee e ele por Lee. 222 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Há uma situação de reféns a sul da cidade. 223 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Tenho de levar o xerife até lá para ver. 224 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee." 225 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 UMAS HORAS DEPOIS, HARRY FOI MORTO A TIRO 226 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Senti muita raiva, durante alguns anos. 227 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 A minha mulher acha que ainda sinto, mas não sei se sim. 228 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Não sinto nada. O Keith tem de responder perante si e o seu criador, à sua maneira. 229 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH APTO A IR A JULGAMENTO 230 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Ele é obviamente muito inteligente. 231 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Podia ter tomado decisões morais e éticas, em adulto. 232 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 No que toca ao arrependimento dele… 233 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 É-me difícil acreditar nisso, dado o seu historial. 234 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 O Keith estava no mau caminho. Isto não foi algo pontual. 235 00:21:39,123 --> 00:21:42,763 Há dez anos que ele estava em rota de colisão com o destino. 236 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Perdoar alguém pelos seus atos é uma decisão individual. 237 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 Para algumas pessoas, é impossível, para outras, é uma forma de limpar a alma. 238 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 O meu irmão é resultado da infância dele. 239 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Ele não seria o que é hoje 240 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 se a infância dele não o tivesse levado a isso. 241 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Chamo-me Bruce Keith e sou o irmão mais velho do David Keith. 242 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 APÓS O HOMICÍDIO, 243 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 BRUCE FOI UMA DAS PRIMEIRAS PESSOAS A VISITAR DAVID NOS CUIDADOS INTENSIVOS 244 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Quando o vi no hospital com todos aqueles tubos e fios 245 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 e monitores cardíacos, 246 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 isso é bastante avassalador quando se trata de um familiar direto. 247 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 São coisas que vemos de vez em quando na televisão, 248 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 mas quando vemos ao vivo, é difícil. 249 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID FOI SUBMETIDO A VÁRIAS CIRURGIAS PARA LHE SALVAREM A VIDA 250 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 Ninguém sabia se ele ia viver ou morrer. 251 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Ele ainda estava ligado às máquinas, 252 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 quando, de repente, soube que o julgamento dele já estava marcado. 253 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Não se julga alguém que está a recuperar de ferimentos graves. 254 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 É preciso esperar até que essa pessoa se possa defender. 255 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Ele estava sob muita pressão 256 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 para ir a tribunal, após algo terrível, e enfrentar as consequências. 257 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 DAVID SERIA JULGADO PELO HOMICÍDIO DE HARRY SHRYOCK 258 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 E O RAPTO DE WILLIAM CROSE JR. 259 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 PODERIA SER CONDENADO À PENA DE MORTE 260 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID OPTOU POR NÃO CONTESTAR AS ACUSAÇÕES E RENUNCIOU AO SEU DIREITO A UM JULGAMENTO 261 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Quando ele se apresentou em tribunal e se declarou culpado, 262 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 percebi porque o fez. 263 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 Quis assumir a responsabilidade. 264 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Eu estava sentado no tribunal e ouvi o juiz pronunciar a sentença. 265 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 Lembro-me claramente das palavras do juiz: 266 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 "Meu rapaz, meteu-se numa grande alhada." 267 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 A 10 DE ABRIL DE 1985, DAVID FOI CONDENADO A DUAS PENAS DE MORTE 268 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 Quem já ouviu falar de duas penas de morte 269 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 no mesmo julgamento? 270 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Acho que a pena do David… 271 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 … dada pelo juiz, não foi correta. 272 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Acho que matar alguém, seja quem for, 273 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 não é algo que se deva fazer. 274 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 Acho que só o assimilei passados anos. 275 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Mas… 276 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 Sabemos que nunca mais o veremos senão atrás das grades. 277 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Ele declarou-se culpado porque sabia que o tinha feito, 278 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 por isso, foi honesto com ele próprio e com o tribunal. 279 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Ele nunca deixará de estar arrependido. 280 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 Ele sabe que foi o único culpado. 281 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Sabe que pagou um preço alto pelos seus atos. 282 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Portanto, será ele um perigo para a sociedade? 283 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Não me parece. 284 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 Gostava muito de o ver ser libertado e a prosperar. 285 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 É possível. 286 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 Não se trata de uma pessoa inocente. 287 00:27:07,043 --> 00:27:09,403 Não há dúvidas quanto ao culpado. 288 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Não há troca de identidades. 289 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 TRIBUNAL DA COMARCA 290 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Mas é como dizem, os irlandeses não veem preto e branco, 291 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 mas sim todas as tonalidades pelo meio. 292 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 Esse é o meu problema, vejo todas as tonalidades numa história destas. 293 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Chamo-me Jim Manley. 294 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Sou o juiz da 20.ª comarca, 295 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 que é a jurisdição onde este processo foi tratado. 296 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY ERA PROMOTOR PÚBLICO NA ALTURA DA SENTENÇA DE DAVID 297 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith foi condenado à morte neste tribunal, 298 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 naquela mesa ali. 299 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Quando a sentença foi anunciada, 300 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 não me lembro de ele ter emitido qualquer som, feito alguma cena… 301 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 JUIZ DA COMARCA 302 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 … ou mostrado grande emoção. 303 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 Em todas as etapas do procedimento, 304 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 esteve aqui sentado de forma estoica, 305 00:28:16,723 --> 00:28:21,963 e nunca teríamos adivinhado que pairava sobre ele uma pena tão grave. 306 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 É quase inédito alguém se declarar culpado, 307 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 quando sabe que pode ser condenado à pena de morte. 308 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 A menos que queira morrer. 309 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 Portanto, foi surpreendente, mas, por outro lado, ele não tinha defesa. 310 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 O crime de homicídio cumpria os critérios para a pena de morte. 311 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Desde que a sociedade humana existe, há a necessidade de retribuição, 312 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 e… eu entendo essa parte. 313 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 Por outro lado, 314 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 a existência da pena de morte não reduz o número de homicídios. 315 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 No entanto, se eu tivesse de seguir a letra e o espírito da lei, 316 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 tal como dita a legislatura… 317 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 … é bem possível que eu hoje o condenasse à pena de morte, 318 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 apesar de, pessoalmente, não ser a favor dela. 319 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 JUIZ MARCA DATA DE EXECUÇÃO PARA RAPTO E HOMICÍDIO DE 1984 320 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 A EXECUÇÃO DE DAVID FOI MARCADA PARA 1 DE DEZEMBRO DE 1988, 321 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 QUASE QUATRO ANOS APÓS A SUA CONDENAÇÃO 322 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 TRIBUNAL DA COMARCA DE LAKE 323 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 NAS SEMANAS ANTERIORES À DATA DA EXECUÇÃO DE DAVID, 324 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 OS SEUS ADVOGADOS RECORRERAM AO GOVERNADOR PARA PEDIR UM INDULTO 325 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 O Governador Swindon analisou o processo, falou com todos os envolvidos, 326 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 foi à prisão, sentou-se frente a frente com ele 327 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 e falaram durante algum tempo. 328 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Segundo constava, o David Cameron Keith tinha-se convertido ao cristianismo 329 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 e andava a falar com grupos da secundária 330 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 sobre criminalidade e drogas, 331 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 e conseguiu convencer o governador de que estava arrependido. 332 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 TRIBUNAL DA COMARCA 333 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 O governador avaliou tudo isso e comutou a pena de morte 334 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 para prisão perpétua sem liberdade condicional. 335 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 Acho que foi a primeira vez que um governador do Montana 336 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 comutou assim uma pena de morte. 337 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Pelo que sei, o David Cameron Keith apresentou várias facetas 338 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 a diferentes pessoas, ao longo do tempo. 339 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 Não sei quem é o verdadeiro David Cameron Keith, 340 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 mas se está, de facto, a ser sincero e está arrependido do que fez, 341 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 e se a família da vítima for consultada, 342 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 não me oporia a que saísse em liberdade condicional. 343 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 SALA DO TRIBUNAL 344 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Quando penso no meu pai, sinto-me orgulhosa. 345 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 Não me orgulho dos erros que cometeu, mas sim do facto de que, apesar de tudo, 346 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 sempre nos amou, 347 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 da forma que conseguia. 348 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Não acredito que ele tivesse uma natureza violenta, 349 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 mas já vi pessoas viciadas em drogas que, quando se veem sem saída, 350 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 infelizmente, fazem tudo o que podem para conseguirem a sua dose 351 00:32:39,203 --> 00:32:41,603 de forma a conseguirem lidar com a vida. 352 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Tenho certeza absoluta… 353 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 … de que não foi premeditado, não foi por maldade, foi… 354 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 … "Meu Deus! Estou a passar-me e não sei o que fazer." 355 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON TINHA DOIS ANOS E TRACI NOVE, QUANDO O PAI FOI PRESO 356 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 VISITAM-NO REGULARMENTE 357 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Esta é provavelmente a única foto que tenho de nós os dois. 358 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Aliás, mandámos ampliar esta foto e está nas escadas para o andar de cima. 359 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Só o conheço da prisão. 360 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Apesar de ter estado sempre preso, ele tem sido ótimo para mim. 361 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Para alguém que está preso há tanto tempo quanto ele, 362 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 nunca vi uma pessoa tão otimista, 363 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 que ainda quer fazer uma diferença, 364 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 fazer parte da minha vida, saber as coisas de que gosto 365 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 e ter fotos dos meus filhos. 366 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Falamos todas as semanas. 367 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Independentemente dos seus erros, todos merecem uma oportunidade. 368 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Apesar de tudo, são humanos. 369 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Acho que ele já cumpriu pena pelos crimes que cometeu, 370 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 mas também entendo que ele roubou a vida a uma pessoa. 371 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 Nunca pensei nas vítimas… 372 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 … até agora. 373 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 Não sei, talvez porque eu só tinha nove anos 374 00:34:45,683 --> 00:34:49,603 e não tinha a capacidade de sequer pensar 375 00:34:50,283 --> 00:34:52,603 nas vítimas de tudo isto. 376 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Se o conhecessem ou falassem com ele, 377 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 acho que o perdoariam. 378 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 O AMOR TUDO AGUENTA, ACREDITA, ESPERA O AMOR NUNCA FALHA 379 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 Achei interessante falar com o David Keith. 380 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 Já estive com pessoas que cometeram homicídios 381 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 e ele não se enquadrava nesse perfil. 382 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Se conhecêssemos o David num restaurante, 383 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 íamos achá-lo um tipo normal e muito inteligente. 384 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 Ele não era um jovem burro. Apenas fez más escolhas. 385 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Sou o Dennis Jones e fui correspondente do jornal Missoulian. 386 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PILOTO MORTO A TIRO EM SITUAÇÃO DE REFÉNS 387 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Fiz a cobertura da situação que se desenrolou no aeroporto 388 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 e continuei a acompanhar o caso até à sua conclusão. 389 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 O TESTEMUNHO DE UM ASSASSINO 390 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 O David disse que foi apenas um dia mau, o que é um eufemismo. 391 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONAS ESTAVA NO LOCAL DO CRIME NO DIA DO HOMICÍDIO 392 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 E, MAIS TARDE, ENTREVISTOU DAVID NO HOSPITAL E NA PRISÃO 393 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 MANTIVERAM O CONTACTO DURANTE VÁRIOS ANOS 394 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Falei com o David em várias entrevistas 395 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 e continuámos a ter uma relação, pois ele escrevia-me cartas. 396 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Acho que não foi entrevistado por mais ninguém. 397 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Tinham tanto acesso a ele quanto eu, 398 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 mas chegou ao ponto de ele só aceitar falar comigo. 399 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Ele escrevia muitas coisas pessoais nas suas cartas, 400 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 de uma forma muito transparente, 401 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 e parecia-me tudo muito sincero. 402 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Acho que ele não estava a tentar impressionar ninguém. 403 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Acho que estava realmente arrependido do que fez. 404 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Acho que talvez tenha tido muito que ver com ele tentar expressar a sua culpa. 405 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Tenho estado a mentir a mim mesmo durante o quê, uma dúzia de anos? 406 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Aliás, a mentir a todos. 407 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 Ao declarar-me culpado, abdicando do julgamento, 408 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 quis ser misericordioso com o tribunal 409 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 na esperança de obter alguma clemência em troca. 410 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 O juiz não teria de perder tempo, dinheiro, etc. 411 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 Talvez não me condenasse à pena de morte. 412 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 Porque lá culpado eu era. 413 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Girava tudo à minha volta. 414 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Se já fui suficientemente castigado? 415 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Os tribunais parecem pensar que não, e… 416 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 … não sei o que dizer a isso. 417 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Sinceramente, acho que fui castigado em demasia. 418 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Não veem um buraco de bala na minha nuca, mas… 419 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 … fui alvejado à queima-roupa na nuca. 420 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Por alguma razão, isto não parece certo. 421 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 Mas paciência. 422 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 Fui eu que me pus nesta posição. 423 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 É a vida. 424 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 Já não ouvia o David Keith há muito tempo. 425 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Se bem ouvi, ele disse… 426 00:39:08,323 --> 00:39:13,243 … que se declarou culpado para tentar safar-se à pena de morte. 427 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Agora, diz que foi isso que o motivou. 428 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 Na altura, fez parecer que queria assumir a responsabilidade. 429 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Enfim… 430 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 … há sempre uma explicação para tudo. 431 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Talvez fosse em parte verdade que ele quisesse assumir a responsabilidade, 432 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 mas, ao mesmo tempo, era uma manipulação para, 433 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 como ele disse, 434 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 "safar-se à pena de morte." 435 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 Quase parece que ele recuou no tempo. 436 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Parece um pouco mais agressivo, 437 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 agora que teve muito tempo para pensar nisso. 438 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Mudou de ideias. 439 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Está a pensar no David Keith e não no Sr. Shryock e na família dele. 440 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 E, nessa medida, é dececionante. 441 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE ESTEVE NO TRIBUNAL NA AUDIÊNCIA PRELIMINAR DE DAVID 442 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 NÃO OUVE A VOZ DELE DESDE AQUELE DIA 443 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Não houve nada de certo naquilo. 444 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Isso não é bem verdade. 445 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 O piloto fez a coisa certa ao oferecer-se para substituir o rapaz. 446 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Foi a única coisa certa que aconteceu naquele dia. 447 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 Se conseguisse fingir lágrimas agora, fá-lo-ia. 448 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Mas não consigo. 449 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Arrependo-me profundamente de ter matado o Sr. Shryock. 450 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 Não era algo que eu pretendesse fazer nem sequer cinco segundos antes. 451 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Não planeava matar alguém naquele momento. 452 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 Estava a tentar fugir. 453 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 Já estava a tentar fugir há horas. 454 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 O David Keith disse: "Não queria magoar ninguém, só queria fugir." 455 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 É difícil de acreditar. 456 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 No mesmo dia, assaltou uma farmácia à mão armada, 457 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 roubou narcóticos, 458 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 fugiu à polícia, 459 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 tentou matar um lojista a tiro, 460 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 raptou o filho desse lojista e fê-lo refém, 461 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 fez refém o meu pai 462 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 e cometeu homicídio. Tudo num só dia. 463 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 E isso foi apenas o culminar de dez anos de sociopatia. 464 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 JOVEM ACUSADO 465 00:42:23,843 --> 00:42:27,563 Cometia crimes há uma década, foi parar várias vezes à prisão, 466 00:42:28,243 --> 00:42:32,363 esteve em liberdade condicional. Mas safou-se disso tudo. 467 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Portanto, passou a vida a apurar essas capacidades criminosas 468 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 e só podia acabar em tragédia. 469 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 HOMICÍDIO 470 00:42:45,003 --> 00:42:48,723 Ele acredita no seu arrependimento? Isso seria uma boa pergunta. 471 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Para alguém com essas tendências sociopatas, 472 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 que é bastante desenvolto 473 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 e claramente eloquente, 474 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 isso é credível? 475 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Para mim, não é. 476 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 É um aldrabão. 477 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Se ele pudesse fazer algo para obter uma dispensa especial 478 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 e conseguir que o governador lhe mudasse a pena, ele fá-lo-ia. 479 00:43:35,963 --> 00:43:40,163 Arrepender-me-ei da morte do Sr. Shryock, até aos fins dos meus dias. 480 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Já passou mais de metade da minha vida, desde aquele dia. 481 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Desperdicei muito tempo e energia… 482 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 … numa prisão. 483 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 É verdade que eu merecia ser castigado, mas isto… 484 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Posso fazer outras coisas. 485 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 486 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 487 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Gostava de poder ser um apoio para os meus netos, 488 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 para que nunca descarrilem assim. 489 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Posso ser honesto… 490 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 … e quero ser honesto. Posso e quero ser honesto. 491 00:44:38,003 --> 00:44:41,803 Ele acredita no seu arrependimento? Isso seria uma boa pergunta. 492 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Para alguém com essas tendências sociopatas, 493 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 que é bastante desenvolto 494 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 e certamente eloquente, 495 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 isso é credível? 496 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Para mim, não é. 497 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Acho que "sociopata" seria uma boa forma de me descrever. 498 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Mas eu era um ser humano totalmente diferente, naquela altura. 499 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Isso não justifica o que fiz, 500 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 mas acho que já paguei o preço. 501 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Se pudesse voltar atrás, voltava. 502 00:45:27,043 --> 00:45:29,483 Mas todos sabemos que isso não é possível. 503 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 Posso sinceramente dizer, do fundo do coração, 504 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 que lamento. 505 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Desculpem, mas… 506 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 … sei que há alturas em que, se tento dizer certas coisas, 507 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 desato a chorar. 508 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 Não quero que ninguém tenha pena de mim, etc. 509 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Sou um homem mudado. 510 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 A sociedade não devia ter de me sustentar para o resto da vida. 511 00:46:19,683 --> 00:46:21,803 Deem-me uma oportunidade de o fazer. 512 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID CONTINUA NUMA PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 513 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 NÃO PODE PEDIR LIBERDADE CONDICIONAL 514 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 O que perdi na vida dava para encher um livro. 515 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 Talvez uma centena de vezes. 516 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Vocês, eu, todos… 517 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 Todos cometemos erros. 518 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Não desperdicem a vida como eu. 519 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Legendas: Susana Bénard