1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Eu diria que foi algo grave
e muito preocupante.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Eram quase cinco da tarde
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
e fui para o aeroporto.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Então, vi o avião na pista.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Ninguém sabia exatamente
o que tinha acontecido,
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
exceto que um tipo
tinha assaltado uma farmácia
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
e tinha um jovem refém dentro do avião.
8
00:00:49,523 --> 00:00:51,803
Íamos sabendo das coisas aos poucos,
9
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
sem saber exatamente o que ia acontecer.
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Estava tudo muito silencioso…
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
… até ouvirmos tiros.
12
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE
NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976,
13
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
MAIS DE OITO MIL PESSOAS
FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
14
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #22740
NO CORREDOR DA MORTE
15
00:01:19,363 --> 00:01:22,483
Não acontece muito,
numa cidade pequena como esta.
16
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Tivemos alguns homicídios
na zona e arredores,
17
00:01:28,523 --> 00:01:29,963
mas isto era algo grave.
18
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Todos ficaram chocados
com o que aconteceu.
19
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
UMA SÉRIE NETFLIX
20
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
UM DIA COMPLICADO
21
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
PENITENCIÁRIA DE CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
22
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Vamos lá. Um, dois, três, quatro, cinco…
23
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Obrigado.
24
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
Nunca teria conseguido.
25
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
EM 1985, DAVID KEITH
FOI CONDENADO À MORTE POR HOMICÍDIO
26
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Chamo-me David Cameron Keith.
27
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Nunca tinha cometido um ato violento,
antes desse dia.
28
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
JÁ ESTÁ NA PRISÃO HÁ 37 ANOS
29
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
Foi o pior dia da minha vida.
30
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
As piores decisões da minha vida
levaram a esse momento,
31
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
mas é a vida.
32
00:03:15,883 --> 00:03:19,763
Não posso voltar atrás
só porque estou arrependido.
33
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID NASCEU
EM SPOKANE, WASHINGTON, EM 1956
34
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
O PAI ERA UM PROEMINENTE ADVOGADO LOCAL
35
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
O meu pai era um excelente homem.
36
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Era um excelente advogado.
Mas não era grande pai.
37
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Bebia muito.
38
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Era um daqueles alcoólicos funcionais.
39
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Muito funcional.
40
00:04:19,443 --> 00:04:23,123
Falam de filhos de reverendos
que se metem em sarilhos
41
00:04:24,003 --> 00:04:26,203
só por serem filhos de reverendos.
42
00:04:26,283 --> 00:04:29,363
Talvez o mesmo se aplique
aos filhos de advogados.
43
00:04:30,963 --> 00:04:33,163
Não éramos muito supervisionados.
44
00:04:36,563 --> 00:04:42,523
Experimentei álcool quando tinha
oito, nove anos, ou se calhar até antes,
45
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
porque o meu pai dava festas.
46
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Cocktails.
47
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Provavelmente, embebedei-me
algumas vezes à frente deles,
48
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
mas não me lembro
de me terem disciplinado.
49
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Eu era apenas…
50
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
… "mobília", por assim dizer.
51
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
AOS 11, DAVID FOI ENVIADO
PARA UM COLÉGIO INTERNO
52
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
A 1600 KM DE DISTÂNCIA DA FAMÍLIA
53
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Fez-me sentir pouco desejado.
54
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
E meti-me na droga.
55
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
As drogas tornavam mais suportáveis
alguns desses traumas emocionais.
56
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Comecei com as drogas habituais,
como a marijuana.
57
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Mas não demorei muito
58
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
a começar na droga injetável
e nas anfetaminas.
59
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
Até aos 20 anos,
era apenas um miúdo difícil.
60
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
Depois disso, enveredei
pelo lado mais criminoso da vida.
61
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Não aproveitei o ambiente em que estava
nem a vida que me tinha sido dada
62
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
para fazer algo com isso.
63
00:06:18,043 --> 00:06:21,883
Espetei uma agulha no braço.
Foi o que fiz com isso.
64
00:06:31,163 --> 00:06:32,283
NA VIDA ADULTA,
65
00:06:32,363 --> 00:06:36,283
A TOXICODEPENDÊNCIA DE DAVID
LEVOU-O A VÁRIAS CONDENAÇÕES
66
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
POR ROUBOS E FURTOS
67
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
EM 1984, TINHA 27 ANOS,
68
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
ESTAVA DESEMPREGADO
E TENTAVA SUSTENTAR UMA JOVEM FAMÍLIA
69
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Esse período da minha vida
foi de mal a pior.
70
00:07:00,963 --> 00:07:02,283
Era toxicodependente.
71
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Não trabalhava nem tencionava fazê-lo.
72
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Assaltava farmácias à noite
73
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
e vendia o que roubava
a pessoas em Spokane.
74
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Não envolvia qualquer tipo de violência.
75
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Eu era um delinquente, por assim dizer.
76
00:07:23,323 --> 00:07:24,923
Era o que eu fazia.
77
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
Isso deveria fornecer
os rendimentos necessários, mas não.
78
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Eu consumia demasiada droga.
79
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Eu sabia que tinha de pagar a renda.
80
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Tinha de poder pagar a comida.
81
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Uma mulher e três filhos não podem…
82
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
Era impossível sobrevivermos
sem rendimentos.
83
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Sabia que tinha de fazer algo
que nunca fizera antes.
84
00:08:07,923 --> 00:08:09,283
A 11 DE JANEIRO DE 1984,
85
00:08:09,363 --> 00:08:13,523
DAVID PLANEOU LEVAR A CABO
O SEU PRIMEIRO ASSALTO À MÃO ARMADA
86
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Saí naquela manhã,
87
00:08:18,763 --> 00:08:21,803
andei de carro pelo oeste do Montana
à procura de…
88
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
… uma loja que parecesse
"bem apetrechada", por assim dizer.
89
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
FARMÁCIA PLAINS
90
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
ÀS 13H, DAVID ENTROU NUMA FARMÁCIA LOCAL,
91
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
DE ARMA EM PUNHO,
E EXIGIU DINHEIRO E MEDICAMENTOS
92
00:08:43,763 --> 00:08:45,323
Assaltei a farmácia local.
93
00:08:45,403 --> 00:08:48,683
Achei que não me tinha saído bem,
por isso, fugi da cidade.
94
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Voltei para a estrada 93
e um carro da polícia mandou-me parar.
95
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
Tinha saído da prisão há uns meses
96
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
e, em vez de me entregar,
97
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
parei no estacionamento
de uma pequena loja de conveniência…
98
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
… e entrei a correr.
99
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Procurava um escudo.
100
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
Não sei onde fui buscar essa ideia.
101
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Nunca tinha feito algo assim.
102
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Entrei pela porta
e vi um movimento pelo canto do olho.
103
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
Sabia que essa sombra
que via pelo canto do olho
104
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
não iria ser o meu escudo,
por isso, disparei naquela direção.
105
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Depois, encostei a arma à nuca
106
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
de alguém mais pequeno,
um rapaz de 13 anos.
107
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID FUGIU DA LOJA COM WILLIAM CROSE JR.
DE 13 ANOS SOB A MIRA DA SUA ARMA
108
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Entrámos na carrinha do pai do rapaz
109
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
e fomos seguidos até ao aeroporto
por um cortejo de carros da polícia.
110
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Eu estava a tentar fugir.
Já estava a tentar fugir há horas.
111
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
NO CAMINHO ATÉ AO AEROPORTO DE POLSON,
112
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID PAROU VÁRIAS VEZES
PARA NEGOCIAR COM A POLÍCIA
113
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
O xerife da polícia concordou
em dar-me um avião e um piloto
114
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
em troca do miúdo.
115
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
A minha ideia era que,
se eu entrasse no avião e ele descolasse,
116
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
poderia atravessar as Montanhas Rochosas.
117
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
Depois, eu libertaria o piloto
e iria à minha vida.
118
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Iria à minha vida.
119
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Sem mulher, sem filhos.
120
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Todas essas coisas
que não me saíam da cabeça.
121
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
No aeroporto,
122
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
havia carros da polícia à volta do avião
123
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
e outros a uns 100 metros de distância.
124
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
O piloto estava lá, ao pé do avião.
125
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
O PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK
OFERECEU-SE PARA SUBSTITUIR
126
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
A CRIANÇA QUE DAVID TINHA COMO REFÉM
127
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
Eu não tinha qualquer intenção
de matar o primeiro refém, a criança.
128
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Achava que, assim que soltasse o miúdo,
129
00:11:49,763 --> 00:11:52,963
seria abatido a tiro e seria o meu fim.
130
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Por alguma razão, isso não aconteceu.
131
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID SOLTOU A CRIANÇA EM TROCA DO PILOTO
132
00:12:05,123 --> 00:12:12,123
Quando entrámos no avião,
apontei a arma ao piloto, o novo refém,
133
00:12:14,083 --> 00:12:18,723
e tinha esperança de que
talvez até sobrevivesse a essa noite
134
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
e que ninguém morreria.
135
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
O piloto demorou meia hora
a tentar ligar o avião.
136
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Mas enquanto isto acontecia,
137
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
sem eu saber,
138
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
outros agentes do xerife
estavam debaixo do avião
139
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
a tirar o ar dos pneus.
140
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Aquele avião não ia a lado algum.
141
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
ENQUANTO OS NEGOCIADORES
CONTINUAVAM A FALAR COM DAVID,
142
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
UM SNIPER DA POLÍCIA
POSICIONOU-SE NA PISTA
143
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Devido ao processo de negociação,
eu estava debruçado para fora do avião,
144
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
a falar com o xerife.
145
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
E uma das vezes
em que me debrucei para fora,
146
00:13:10,603 --> 00:13:15,843
o sniper, que devia estar a uns 50 metros,
achou que conseguiria um tiro certeiro.
147
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Então, disparou.
148
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID FOI ALVEJADO NO PEITO,
149
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MAS PERMANECEU CONSCIENTE
150
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Eu estava gravemente ferido.
151
00:13:38,483 --> 00:13:40,963
Percebi que aquilo
não estava a correr bem.
152
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Eu ia morrer não tarda.
153
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
A minha vida ia acabar.
154
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Pensei comigo mesmo:
"Vou matar o piloto…
155
00:13:58,123 --> 00:14:00,403
… porque não quero morrer sozinho."
156
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Não queria a solidão.
157
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Não era um conceito espiritual bem pensado
nem nada disso.
158
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Só não queria morrer sozinho.
159
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID ATINGIU O PILOTO HARRY SHRYOCK
NA CABEÇA
160
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK MORREU NO LOCAL
161
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Depois de matar o piloto,
162
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
larguei a arma
e comecei a recuar do avião.
163
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
É a última coisa de que me lembro.
164
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Acho que levei um tiro
à porta do avião, quando saí.
165
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Fui alvejado à queima-roupa na nuca.
166
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
A maioria das pessoas
não sobrevive a um tiro na nuca.
167
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Mas aqui estou eu, 38 anos depois.
168
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Quem diria.
169
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Sou doente por estar a rir-me disto.
170
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID PASSOU DEZ DIAS EM COMA
171
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
OITO MESES DEPOIS,
172
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
FOI CONSIDERADO APTO
A SER JULGADO POR HOMICÍDIO
173
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Arrependo-me profundamente.
174
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Posso não parecer muito arrependido,
175
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
mas acreditem que estou.
176
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
Não acordei naquela manhã
177
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
a pensar que ia matar alguém naquele dia.
178
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Quem me dera ter parado e dito:
"Espera aí…"
179
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Mas… não.
180
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Havia…
181
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
O chip dos sentimentos não estava ativado,
182
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
como o Data de Star Trek.
183
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Céus!
184
00:16:38,683 --> 00:16:40,043
Quem me dera ter importado.
185
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
As emoções nunca fizeram parte
da minha vida adulta,
186
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
incluindo nessa altura.
187
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Não gosto de me analisar muito.
188
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Não é bem não gostar,
é mais não ter esse hábito.
189
00:17:00,643 --> 00:17:02,483
Não há muito para gostar.
190
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Não houve nada de certo naquilo.
191
00:17:17,963 --> 00:17:19,683
Isso não é bem verdade.
192
00:17:19,763 --> 00:17:24,603
O piloto fez a coisa certa
ao oferecer-se para substituir o rapaz,
193
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
para ser refém em vez do rapaz.
194
00:17:27,603 --> 00:17:31,083
Foi a única coisa certa
que aconteceu naquele dia.
195
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Se conseguisse fingir lágrimas agora,
fá-lo-ia.
196
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Mas não consigo.
197
00:18:15,003 --> 00:18:16,203
RIO FLATHEAD, MONTANA
198
00:18:16,283 --> 00:18:17,843
Tenho saudades do meu pai.
199
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
É quase engraçado dizer isto,
depois de 38 anos.
200
00:18:24,483 --> 00:18:28,723
Sempre que perdemos os nossos pais,
temos saudades. Em qualquer idade.
201
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Sou o George Shryock,
filho do Harry Lee Shryock.
202
00:18:40,843 --> 00:18:43,483
Os efeitos a longo prazo
do que aconteceu…
203
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
… e da morte dele… foram muito duros
para todos nós, para a família toda.
204
00:18:53,163 --> 00:18:57,603
Os netos dele, os nossos filhos,
não o conheceram.
205
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
Nós conhecemo-lo,
ainda sabemos quem ele era,
206
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
mas eles não.
207
00:19:04,123 --> 00:19:07,563
Gostava que os meus filhos
tivessem tido a influência dele.
208
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
Tenho pena que isso não tenha acontecido.
209
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
O meu pai era
de uma família humilde do Ohio.
210
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
A crescer, sempre teve o desejo de voar,
quase à Peter Pan.
211
00:19:31,003 --> 00:19:34,243
Então, aos 20 anos,
212
00:19:34,323 --> 00:19:37,923
inscreveu-se no programa de cadetes
da Força Aérea.
213
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
O meu pai passou 30 anos no exército,
214
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
em três cenários de guerra:
Segunda Guerra Mundial, Coreia e Vietname.
215
00:19:48,963 --> 00:19:50,643
Mas reformou-se aos 51 anos.
216
00:19:52,763 --> 00:19:55,963
Obviamente, foi condecorado
por todo o seu serviço.
217
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Era mesmo um bom piloto.
218
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
NO DIA EM QUE FOI MORTO,
219
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY SHRYOCK DEIXOU UM BILHETE À MULHER
220
00:20:16,843 --> 00:20:21,003
Ele deixou um bilhete na bancada
porque a minha mãe não estava em casa.
221
00:20:22,043 --> 00:20:24,363
Ela era tratada por Dee e ele por Lee.
222
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Há uma situação de reféns
a sul da cidade.
223
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Tenho de levar o xerife até lá para ver.
224
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee."
225
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
UMAS HORAS DEPOIS,
HARRY FOI MORTO A TIRO
226
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Senti muita raiva, durante alguns anos.
227
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
A minha mulher acha que ainda sinto,
mas não sei se sim.
228
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Não sinto nada. O Keith tem de responder
perante si e o seu criador, à sua maneira.
229
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH APTO A IR A JULGAMENTO
230
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Ele é obviamente muito inteligente.
231
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Podia ter tomado decisões morais e éticas,
em adulto.
232
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
No que toca ao arrependimento dele…
233
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
É-me difícil acreditar nisso,
dado o seu historial.
234
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
O Keith estava no mau caminho.
Isto não foi algo pontual.
235
00:21:39,123 --> 00:21:42,763
Há dez anos que ele estava
em rota de colisão com o destino.
236
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Perdoar alguém pelos seus atos
é uma decisão individual.
237
00:22:14,763 --> 00:22:19,883
Para algumas pessoas, é impossível,
para outras, é uma forma de limpar a alma.
238
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
O meu irmão é resultado da infância dele.
239
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Ele não seria o que é hoje
240
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
se a infância dele
não o tivesse levado a isso.
241
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Chamo-me Bruce Keith
e sou o irmão mais velho do David Keith.
242
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
APÓS O HOMICÍDIO,
243
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
BRUCE FOI UMA DAS PRIMEIRAS PESSOAS
A VISITAR DAVID NOS CUIDADOS INTENSIVOS
244
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Quando o vi no hospital
com todos aqueles tubos e fios
245
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
e monitores cardíacos,
246
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
isso é bastante avassalador
quando se trata de um familiar direto.
247
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
São coisas que vemos
de vez em quando na televisão,
248
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
mas quando vemos ao vivo, é difícil.
249
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID FOI SUBMETIDO A VÁRIAS CIRURGIAS
PARA LHE SALVAREM A VIDA
250
00:23:35,483 --> 00:23:38,723
Ninguém sabia se ele ia viver ou morrer.
251
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Ele ainda estava ligado às máquinas,
252
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
quando, de repente, soube
que o julgamento dele já estava marcado.
253
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Não se julga alguém
que está a recuperar de ferimentos graves.
254
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
É preciso esperar
até que essa pessoa se possa defender.
255
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Ele estava sob muita pressão
256
00:23:57,683 --> 00:24:03,083
para ir a tribunal, após algo terrível,
e enfrentar as consequências.
257
00:24:05,483 --> 00:24:09,083
DAVID SERIA JULGADO
PELO HOMICÍDIO DE HARRY SHRYOCK
258
00:24:09,163 --> 00:24:12,163
E O RAPTO DE WILLIAM CROSE JR.
259
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
PODERIA SER CONDENADO À PENA DE MORTE
260
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID OPTOU POR NÃO CONTESTAR AS ACUSAÇÕES
E RENUNCIOU AO SEU DIREITO A UM JULGAMENTO
261
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Quando ele se apresentou em tribunal
e se declarou culpado,
262
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
percebi porque o fez.
263
00:24:41,203 --> 00:24:43,483
Quis assumir a responsabilidade.
264
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Eu estava sentado no tribunal
e ouvi o juiz pronunciar a sentença.
265
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
Lembro-me claramente das palavras do juiz:
266
00:24:57,603 --> 00:25:00,483
"Meu rapaz, meteu-se numa grande alhada."
267
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
A 10 DE ABRIL DE 1985,
DAVID FOI CONDENADO A DUAS PENAS DE MORTE
268
00:25:14,603 --> 00:25:19,003
Quem já ouviu falar de duas penas de morte
269
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
no mesmo julgamento?
270
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Acho que a pena do David…
271
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
… dada pelo juiz, não foi correta.
272
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Acho que matar alguém, seja quem for,
273
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
não é algo que se deva fazer.
274
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
Acho que só o assimilei passados anos.
275
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Mas…
276
00:25:50,483 --> 00:25:54,283
Sabemos que nunca mais o veremos
senão atrás das grades.
277
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Ele declarou-se culpado
porque sabia que o tinha feito,
278
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
por isso, foi honesto
com ele próprio e com o tribunal.
279
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Ele nunca deixará de estar arrependido.
280
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
Ele sabe que foi o único culpado.
281
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Sabe que pagou um preço alto
pelos seus atos.
282
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Portanto, será ele um perigo
para a sociedade?
283
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Não me parece.
284
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
Gostava muito de o ver
ser libertado e a prosperar.
285
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
É possível.
286
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
Não se trata de uma pessoa inocente.
287
00:27:07,043 --> 00:27:09,403
Não há dúvidas quanto ao culpado.
288
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Não há troca de identidades.
289
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
TRIBUNAL DA COMARCA
290
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Mas é como dizem,
os irlandeses não veem preto e branco,
291
00:27:16,483 --> 00:27:19,163
mas sim todas as tonalidades pelo meio.
292
00:27:19,243 --> 00:27:23,443
Esse é o meu problema, vejo todas
as tonalidades numa história destas.
293
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Chamo-me Jim Manley.
294
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Sou o juiz da 20.ª comarca,
295
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
que é a jurisdição
onde este processo foi tratado.
296
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY ERA PROMOTOR PÚBLICO
NA ALTURA DA SENTENÇA DE DAVID
297
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith
foi condenado à morte neste tribunal,
298
00:27:52,483 --> 00:27:54,003
naquela mesa ali.
299
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Quando a sentença foi anunciada,
300
00:28:01,123 --> 00:28:05,483
não me lembro de ele ter emitido
qualquer som, feito alguma cena…
301
00:28:05,523 --> 00:28:07,123
JUIZ DA COMARCA
302
00:28:07,203 --> 00:28:08,803
… ou mostrado grande emoção.
303
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
Em todas as etapas do procedimento,
304
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
esteve aqui sentado de forma estoica,
305
00:28:16,723 --> 00:28:21,963
e nunca teríamos adivinhado
que pairava sobre ele uma pena tão grave.
306
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
É quase inédito
alguém se declarar culpado,
307
00:28:29,283 --> 00:28:32,923
quando sabe que pode ser condenado
à pena de morte.
308
00:28:33,003 --> 00:28:34,283
A menos que queira morrer.
309
00:28:36,203 --> 00:28:40,803
Portanto, foi surpreendente,
mas, por outro lado, ele não tinha defesa.
310
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
O crime de homicídio cumpria
os critérios para a pena de morte.
311
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Desde que a sociedade humana existe,
há a necessidade de retribuição,
312
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
e… eu entendo essa parte.
313
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
Por outro lado,
314
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
a existência da pena de morte
não reduz o número de homicídios.
315
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
No entanto, se eu tivesse de seguir
a letra e o espírito da lei,
316
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
tal como dita a legislatura…
317
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
… é bem possível que eu hoje
o condenasse à pena de morte,
318
00:29:20,963 --> 00:29:25,483
apesar de, pessoalmente,
não ser a favor dela.
319
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
JUIZ MARCA DATA DE EXECUÇÃO
PARA RAPTO E HOMICÍDIO DE 1984
320
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
A EXECUÇÃO DE DAVID FOI MARCADA
PARA 1 DE DEZEMBRO DE 1988,
321
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
QUASE QUATRO ANOS APÓS A SUA CONDENAÇÃO
322
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
TRIBUNAL DA COMARCA DE LAKE
323
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
NAS SEMANAS ANTERIORES
À DATA DA EXECUÇÃO DE DAVID,
324
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
OS SEUS ADVOGADOS RECORRERAM
AO GOVERNADOR PARA PEDIR UM INDULTO
325
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
O Governador Swindon analisou o processo,
falou com todos os envolvidos,
326
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
foi à prisão,
sentou-se frente a frente com ele
327
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
e falaram durante algum tempo.
328
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Segundo constava, o David Cameron Keith
tinha-se convertido ao cristianismo
329
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
e andava a falar com grupos da secundária
330
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
sobre criminalidade e drogas,
331
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
e conseguiu convencer o governador
de que estava arrependido.
332
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
TRIBUNAL DA COMARCA
333
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
O governador avaliou tudo isso
e comutou a pena de morte
334
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
para prisão perpétua
sem liberdade condicional.
335
00:30:37,123 --> 00:30:39,683
Acho que foi a primeira vez
que um governador do Montana
336
00:30:39,763 --> 00:30:42,203
comutou assim uma pena de morte.
337
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Pelo que sei, o David Cameron Keith
apresentou várias facetas
338
00:30:54,843 --> 00:30:58,403
a diferentes pessoas, ao longo do tempo.
339
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
Não sei quem é
o verdadeiro David Cameron Keith,
340
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
mas se está, de facto, a ser sincero
e está arrependido do que fez,
341
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
e se a família da vítima for consultada,
342
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
não me oporia a que saísse
em liberdade condicional.
343
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
SALA DO TRIBUNAL
344
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Quando penso no meu pai,
sinto-me orgulhosa.
345
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
Não me orgulho dos erros que cometeu,
mas sim do facto de que, apesar de tudo,
346
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
sempre nos amou,
347
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
da forma que conseguia.
348
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Não acredito que ele tivesse
uma natureza violenta,
349
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
mas já vi pessoas viciadas em drogas
que, quando se veem sem saída,
350
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
infelizmente, fazem tudo o que podem
para conseguirem a sua dose
351
00:32:39,203 --> 00:32:41,603
de forma a conseguirem lidar com a vida.
352
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Tenho certeza absoluta…
353
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
… de que não foi premeditado,
não foi por maldade, foi…
354
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
… "Meu Deus! Estou a passar-me
e não sei o que fazer."
355
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON TINHA DOIS ANOS E TRACI NOVE,
QUANDO O PAI FOI PRESO
356
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
VISITAM-NO REGULARMENTE
357
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Esta é provavelmente a única foto
que tenho de nós os dois.
358
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Aliás, mandámos ampliar esta foto
e está nas escadas para o andar de cima.
359
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Só o conheço da prisão.
360
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Apesar de ter estado sempre preso,
ele tem sido ótimo para mim.
361
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Para alguém que está preso
há tanto tempo quanto ele,
362
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
nunca vi uma pessoa tão otimista,
363
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
que ainda quer fazer uma diferença,
364
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
fazer parte da minha vida,
saber as coisas de que gosto
365
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
e ter fotos dos meus filhos.
366
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Falamos todas as semanas.
367
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Independentemente dos seus erros,
todos merecem uma oportunidade.
368
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Apesar de tudo, são humanos.
369
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Acho que ele já cumpriu pena
pelos crimes que cometeu,
370
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
mas também entendo
que ele roubou a vida a uma pessoa.
371
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
Nunca pensei nas vítimas…
372
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
… até agora.
373
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
Não sei,
talvez porque eu só tinha nove anos
374
00:34:45,683 --> 00:34:49,603
e não tinha a capacidade de sequer pensar
375
00:34:50,283 --> 00:34:52,603
nas vítimas de tudo isto.
376
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Se o conhecessem ou falassem com ele,
377
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
acho que o perdoariam.
378
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
O AMOR TUDO AGUENTA, ACREDITA, ESPERA
O AMOR NUNCA FALHA
379
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
Achei interessante falar
com o David Keith.
380
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
Já estive com pessoas
que cometeram homicídios
381
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
e ele não se enquadrava nesse perfil.
382
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Se conhecêssemos o David num restaurante,
383
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
íamos achá-lo um tipo normal
e muito inteligente.
384
00:35:51,723 --> 00:35:56,083
Ele não era um jovem burro.
Apenas fez más escolhas.
385
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Sou o Dennis Jones
e fui correspondente do jornal Missoulian.
386
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PILOTO MORTO A TIRO
EM SITUAÇÃO DE REFÉNS
387
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Fiz a cobertura da situação
que se desenrolou no aeroporto
388
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
e continuei a acompanhar o caso
até à sua conclusão.
389
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
O TESTEMUNHO DE UM ASSASSINO
390
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
O David disse que foi apenas um dia mau,
o que é um eufemismo.
391
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONAS ESTAVA NO LOCAL DO CRIME
NO DIA DO HOMICÍDIO
392
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
E, MAIS TARDE, ENTREVISTOU DAVID
NO HOSPITAL E NA PRISÃO
393
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
MANTIVERAM O CONTACTO DURANTE VÁRIOS ANOS
394
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Falei com o David em várias entrevistas
395
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
e continuámos a ter uma relação,
pois ele escrevia-me cartas.
396
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Acho que não foi entrevistado
por mais ninguém.
397
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Tinham tanto acesso a ele quanto eu,
398
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
mas chegou ao ponto
de ele só aceitar falar comigo.
399
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Ele escrevia muitas coisas pessoais
nas suas cartas,
400
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
de uma forma muito transparente,
401
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
e parecia-me tudo muito sincero.
402
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Acho que ele não estava a tentar
impressionar ninguém.
403
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Acho que estava realmente arrependido
do que fez.
404
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Acho que talvez tenha tido muito que ver
com ele tentar expressar a sua culpa.
405
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Tenho estado a mentir a mim mesmo
durante o quê, uma dúzia de anos?
406
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Aliás, a mentir a todos.
407
00:37:49,643 --> 00:37:51,803
Ao declarar-me culpado,
abdicando do julgamento,
408
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
quis ser misericordioso com o tribunal
409
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
na esperança de obter
alguma clemência em troca.
410
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
O juiz não teria
de perder tempo, dinheiro, etc.
411
00:38:04,243 --> 00:38:07,083
Talvez não me condenasse à pena de morte.
412
00:38:07,163 --> 00:38:08,723
Porque lá culpado eu era.
413
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Girava tudo à minha volta.
414
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Se já fui suficientemente castigado?
415
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Os tribunais parecem pensar que não, e…
416
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
… não sei o que dizer a isso.
417
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Sinceramente,
acho que fui castigado em demasia.
418
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Não veem um buraco de bala
na minha nuca, mas…
419
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
… fui alvejado à queima-roupa na nuca.
420
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Por alguma razão, isto não parece certo.
421
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
Mas paciência.
422
00:38:48,723 --> 00:38:50,723
Fui eu que me pus nesta posição.
423
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
É a vida.
424
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
Já não ouvia o David Keith há muito tempo.
425
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Se bem ouvi, ele disse…
426
00:39:08,323 --> 00:39:13,243
… que se declarou culpado
para tentar safar-se à pena de morte.
427
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Agora, diz que foi isso que o motivou.
428
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
Na altura, fez parecer
que queria assumir a responsabilidade.
429
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Enfim…
430
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
… há sempre uma explicação para tudo.
431
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Talvez fosse em parte verdade que
ele quisesse assumir a responsabilidade,
432
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
mas, ao mesmo tempo,
era uma manipulação para,
433
00:39:39,643 --> 00:39:40,603
como ele disse,
434
00:39:40,683 --> 00:39:42,283
"safar-se à pena de morte."
435
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
Quase parece que ele recuou no tempo.
436
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Parece um pouco mais agressivo,
437
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
agora que teve muito tempo
para pensar nisso.
438
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Mudou de ideias.
439
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Está a pensar no David Keith
e não no Sr. Shryock e na família dele.
440
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
E, nessa medida, é dececionante.
441
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE ESTEVE NO TRIBUNAL
NA AUDIÊNCIA PRELIMINAR DE DAVID
442
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
NÃO OUVE A VOZ DELE DESDE AQUELE DIA
443
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Não houve nada de certo naquilo.
444
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Isso não é bem verdade.
445
00:41:00,043 --> 00:41:05,003
O piloto fez a coisa certa
ao oferecer-se para substituir o rapaz.
446
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Foi a única coisa certa
que aconteceu naquele dia.
447
00:41:11,043 --> 00:41:14,043
Se conseguisse fingir lágrimas agora,
fá-lo-ia.
448
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Mas não consigo.
449
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Arrependo-me profundamente
de ter matado o Sr. Shryock.
450
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
Não era algo que eu pretendesse fazer
nem sequer cinco segundos antes.
451
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Não planeava matar alguém naquele momento.
452
00:41:36,243 --> 00:41:37,603
Estava a tentar fugir.
453
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
Já estava a tentar fugir há horas.
454
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
O David Keith disse: "Não queria
magoar ninguém, só queria fugir."
455
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
É difícil de acreditar.
456
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
No mesmo dia, assaltou
uma farmácia à mão armada,
457
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
roubou narcóticos,
458
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
fugiu à polícia,
459
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
tentou matar um lojista a tiro,
460
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
raptou o filho desse lojista
e fê-lo refém,
461
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
fez refém o meu pai
462
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
e cometeu homicídio. Tudo num só dia.
463
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
E isso foi apenas o culminar
de dez anos de sociopatia.
464
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
JOVEM ACUSADO
465
00:42:23,843 --> 00:42:27,563
Cometia crimes há uma década,
foi parar várias vezes à prisão,
466
00:42:28,243 --> 00:42:32,363
esteve em liberdade condicional.
Mas safou-se disso tudo.
467
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Portanto, passou a vida a apurar
essas capacidades criminosas
468
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
e só podia acabar em tragédia.
469
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
HOMICÍDIO
470
00:42:45,003 --> 00:42:48,723
Ele acredita no seu arrependimento?
Isso seria uma boa pergunta.
471
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Para alguém
com essas tendências sociopatas,
472
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
que é bastante desenvolto
473
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
e claramente eloquente,
474
00:43:01,123 --> 00:43:02,203
isso é credível?
475
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Para mim, não é.
476
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
É um aldrabão.
477
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Se ele pudesse fazer algo
para obter uma dispensa especial
478
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
e conseguir que o governador
lhe mudasse a pena, ele fá-lo-ia.
479
00:43:35,963 --> 00:43:40,163
Arrepender-me-ei da morte do Sr. Shryock,
até aos fins dos meus dias.
480
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Já passou mais de metade da minha vida,
desde aquele dia.
481
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Desperdicei muito tempo e energia…
482
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
… numa prisão.
483
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
É verdade que eu merecia ser castigado,
mas isto…
484
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Posso fazer outras coisas.
485
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
486
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH ACEITOU
RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
487
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Gostava de poder ser
um apoio para os meus netos,
488
00:44:17,683 --> 00:44:19,843
para que nunca descarrilem assim.
489
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Posso ser honesto…
490
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
… e quero ser honesto.
Posso e quero ser honesto.
491
00:44:38,003 --> 00:44:41,803
Ele acredita no seu arrependimento?
Isso seria uma boa pergunta.
492
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Para alguém
com essas tendências sociopatas,
493
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
que é bastante desenvolto
494
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
e certamente eloquente,
495
00:44:56,723 --> 00:44:57,763
isso é credível?
496
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Para mim, não é.
497
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Acho que "sociopata"
seria uma boa forma de me descrever.
498
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Mas eu era um ser humano
totalmente diferente, naquela altura.
499
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Isso não justifica o que fiz,
500
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
mas acho que já paguei o preço.
501
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Se pudesse voltar atrás, voltava.
502
00:45:27,043 --> 00:45:29,483
Mas todos sabemos
que isso não é possível.
503
00:45:35,443 --> 00:45:38,963
Posso sinceramente dizer,
do fundo do coração,
504
00:45:39,643 --> 00:45:40,683
que lamento.
505
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Desculpem, mas…
506
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
… sei que há alturas em que,
se tento dizer certas coisas,
507
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
desato a chorar.
508
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
Não quero que ninguém
tenha pena de mim, etc.
509
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Sou um homem mudado.
510
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
A sociedade não devia ter de me sustentar
para o resto da vida.
511
00:46:19,683 --> 00:46:21,803
Deem-me uma oportunidade de o fazer.
512
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID CONTINUA NUMA PRISÃO
DE SEGURANÇA MÁXIMA
513
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
NÃO PODE PEDIR LIBERDADE CONDICIONAL
514
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
O que perdi na vida
dava para encher um livro.
515
00:46:54,403 --> 00:46:56,203
Talvez uma centena de vezes.
516
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Vocês, eu, todos…
517
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
Todos cometemos erros.
518
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Não desperdicem a vida como eu.
519
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Legendas: Susana Bénard