1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Eu diria que foi um evento muito importante e preocupante. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Eram quase cinco horas da tarde, 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 e eu dirigi até o aeroporto. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Aí, vi o avião na pista. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Ninguém sabia exatamente o que tinha acontecido, 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 só que esse cara tinha roubado uma farmácia. 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 E fez um jovem de refém dentro do avião. 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 Estávamos todos indo devagar, 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 sem saber exatamente o que ia acontecer. 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 PARE 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Estava muito quieto. 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Até que houve tiros. 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976, 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 MAIS DE 8.000 PESSOAS FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO. 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 22740, CONDENADO À PENA DE MORTE. 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,243 Não acontecem muitas coisas em cidades pequenas. 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 Houve alguns homicídios na área, 18 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 mas esse foi importante. 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Todos ficaram chocados com o que aconteceu. 20 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 UM DIA DIFÍCIL 22 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 AFASTE-SE PROIBIDO ENTRAR 23 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 PENITENCIÁRIA CROSSROADS SHELBY, MONTANA 24 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Isso. Um, dois, três, quatro, cinco… 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 Obrigado. 26 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 Eu nunca teria conseguido. 27 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 EM 1985, DAVID KEITH FOI CONDENADO À MORTE POR HOMICÍDIO. 28 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 Meu nome é David Cameron Keith. 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 Nunca tinha cometido um ato violento antes daquele dia. 30 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 ELE ESTÁ NA PRISÃO HÁ 37 ANOS. 31 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 O pior dia da minha vida. 32 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 As piores decisões da minha vida levaram àquele momento, mas… 33 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 a vida é assim. 34 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 Não posso voltar atrás só porque sinto muito. 35 00:03:37,363 --> 00:03:42,283 DAVID NASCEU EM SPOKANE, WASHINGTON, EM 1956. 36 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 O PAI DELE ERA UM ADVOGADO LOCAL PROEMINENTE. 37 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Meu pai era um homem excelente. 38 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Era um excelente advogado, mas não era um bom pai. 39 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Ele bebia muito. 40 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Era um daqueles alcoólatras funcionais. 41 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Muito funcional. 42 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 E falam sobre filhos de pregadores se meterem em problemas 43 00:04:24,003 --> 00:04:26,083 só por serem filhos de pregadores. 44 00:04:26,163 --> 00:04:28,963 Deve ser verdade com filhos de advogados também. 45 00:04:30,963 --> 00:04:33,283 Não éramos bem supervisionados. 46 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 Experimentei álcool quando tinha oito, nove anos, talvez até antes, 47 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 porque meu pai dava festas. 48 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Coquetéis. 49 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Provavelmente, fiquei bêbado na frente deles, 50 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 mas não me lembro de brigarem comigo. 51 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 Eu era só… 52 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 uma mobília, digamos assim. 53 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 AOS 11 ANOS, DAVID FOI PARA UM INTERNATO 54 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 A 1.600 QUILÔMETROS DE DISTÂNCIA DA FAMÍLIA. 55 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Não me fez sentir muito querido. 56 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 E passei a usar drogas. 57 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 As drogas deixaram mais fácil suportar alguns traumas emocionais. 58 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Comecei com as drogas de sempre, como maconha. 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Mas não demorei muito tempo 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 para me envolver com injetáveis e anfetaminas. 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 Foi uma criação difícil até os 20 anos. 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 Depois disso, eu estava mais envolvido no lado criminoso da vida. 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 Nunca aproveitei o ambiente e oportunidades da vida que me foram dadas 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 para fazer algo. 65 00:06:18,043 --> 00:06:20,123 Coloquei uma agulha no meu braço. 66 00:06:20,203 --> 00:06:21,883 Foi o que fiz com isso. 67 00:06:31,163 --> 00:06:36,283 QUANDO ADULTO, O VÍCIO EM DROGAS DE DAVID LEVOU A VÁRIAS CONDENAÇÕES DE PRISÃO 68 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 POR FURTO E ROUBO. 69 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 EM 1984, ELE TINHA 27 ANOS, 70 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ESTAVA DESEMPREGADO E TENTAVA SUSTENTAR UMA FAMÍLIA JOVEM. 71 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Esse período da minha vida foi de mal a pior. 72 00:07:00,963 --> 00:07:02,443 Eu era viciado em drogas. 73 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Não estava trabalhando. Não tinha planos de trabalhar. 74 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Eu roubava farmácias à noite 75 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 e vendia os itens roubados em Spokane. 76 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Não havia violência. 77 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 Eu era um delinquente, digamos assim. 78 00:07:23,323 --> 00:07:25,403 Essas eram minhas atividades. 79 00:07:25,483 --> 00:07:29,043 E isso deveria dar a renda necessária, mas não dava. 80 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Eu estava usando drogas de mais. 81 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 JOALHERIA MILLMAN EMPRÉSTIMOS FÁCEIS 82 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 Eu tinha que pagar o aluguel. 83 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 Tinha que comprar comida. 84 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Minha esposa e três filhos não podem… 85 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 viver sem renda nenhuma. 86 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Eu sabia que tinha que fazer algo que nunca tinha feito. 87 00:08:07,923 --> 00:08:09,403 EM 11 DE JANEIRO DE 1984, 88 00:08:09,483 --> 00:08:13,523 DAVID SAIU PARA FAZER UM ROUBO ARMADO PELA PRIMEIRA VEZ. 89 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 Saí naquela manhã, 90 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 dirigi pelo oeste de Montana procurando… 91 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 uma loja que parecesse confortável, se é que se pode usar essa palavra. 92 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 FARMÁCIA 93 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ÀS 13H, DAVID ENTROU EM UMA FARMÁCIA LOCAL. 94 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 APONTANDO A ARMA, ELE EXIGIU DINHEIRO E REMÉDIOS. 95 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 Roubei a farmácia. 96 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 Não foi um bom trabalho, então corri pra fora da cidade. 97 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 SUL NORTE 93 98 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 Fui pela rodovia 93, e um carro da polícia tentou me parar. 99 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 Fazia alguns meses que eu tinha saído da prisão 100 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 e, em vez de aceitar essa prisão, 101 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 dirigi meu carro até o estacionamento de uma pequena loja de conveniência. 102 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 E corri para a loja. 103 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Estava procurando um escudo. 104 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Não sei de onde veio essa ideia. 105 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 Nunca tinha feito isso. 106 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Entrei pela porta, vi um movimento pelo canto do olho 107 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 e sabia que quem estava fazendo aquela sombra no canto do meu olho 108 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 não seria meu escudo, então atirei a arma naquela direção. 109 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Coloquei minha arma na parte de trás da cabeça 110 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 de um menor, um garoto de 13 anos. 111 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID FUGIU DA LOJA COM WILLIAM CROSE JR, DE 13 ANOS, APONTANDO A ARMA PRA ELE. 112 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Entramos na caminhonete do pai do menino. 113 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 E uma procissão policial nos seguiu até o aeroporto. 114 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Eu estava tentando fugir. Já estava tentando fugir há horas. 115 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 NO CAMINHO PARA O AEROPORTO DE POLSON, 116 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 DAVID PAROU VÁRIAS VEZES PARA NEGOCIAR COM A POLÍCIA. 117 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 O xerife concordou em me dar um avião e um piloto 118 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 em troca do garoto. 119 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Pensei que, se eu entrasse no avião e ele decolasse, 120 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 o piloto me levaria pelas Rocky Mountains… 121 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 eu o libertaria e seguiria a minha vida feliz. 122 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Feliz, tá bom… 123 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Sem esposa, sem filhos. 124 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Todas essas coisas passavam pela minha cabeça. 125 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 No aeroporto, 126 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 havia carros da polícia ao redor do avião 127 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 a cerca de uns 90 metros. 128 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 O piloto estava lá com o avião. 129 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 O PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK SE VOLUNTARIOU PARA TOMAR O LUGAR 130 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 DA CRIANÇA REFÉM DE DAVID. 131 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 Eu não tinha intenção de matar a primeira refém, a criança. 132 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 Eu pensava que, assim que soltasse o garoto, 133 00:11:49,763 --> 00:11:55,683 levaria um tiro, e minha vida acabaria. Por algum motivo, isso não aconteceu. 134 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID LIBERTOU A CRIANÇA EM TROCA DO PILOTO. 135 00:12:05,123 --> 00:12:06,723 Quando entramos no avião, 136 00:12:08,323 --> 00:12:12,123 eu apontei a arma pro piloto, o novo refém. 137 00:12:13,563 --> 00:12:18,723 E eu tinha esperança de que talvez sobrevivesse a essa noite. 138 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 Que ninguém levaria um tiro. 139 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ENCERRE SEU PLANO DE VOO 140 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 O piloto demorou meia hora tentando ligar o avião. 141 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 Mas, enquanto isso acontecia, 142 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 sem que eu soubesse, 143 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 outros policiais estavam embaixo do avião 144 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 tirando o ar dos pneus. 145 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Aquele avião não ia a lugar nenhum. 146 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ENQUANTO A NEGOCIAÇÃO COM DAVID CONTINUAVA, 147 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 UM ATIRADOR DA POLÍCIA SE POSICIONOU NO CAMPO AÉREO. 148 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Durante o processo de negociação, eu me debruçava sobre a porta do avião, 149 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 falando com eles, com o xerife. 150 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 PARE, PISTA EM USO 151 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 Em uma das vezes que me inclinei, 152 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 o atirador, que devia estar a uns 45 metros, 153 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 pensou que me tinha na mira. 154 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Então, ele atirou em mim. 155 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID FOI BALEADO NO PEITO, 156 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 MAS PERMANECEU CONSCIENTE. 157 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Eu estava gravemente ferido. 158 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 Percebi que não estava indo bem. 159 00:13:43,803 --> 00:13:45,443 Eu morreria bem rápido. 160 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Minha vida acabaria. 161 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Pensei comigo mesmo: "Vou atirar no piloto." 162 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 Não quero morrer sozinho hoje. 163 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Eu não queria a solidão, só… 164 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 Não foi um conceito bem pensado, espiritual nem nada. 165 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 Eu não queria morrer sozinho. 166 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID ATIROU NA CABEÇA DO PILOTO HARRY SHRYOCK. 167 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK MORREU NO LOCAL. 168 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Depois que atirei no piloto, 169 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 larguei a arma e comecei a recuar do avião. 170 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Foi minha última lembrança. 171 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Acho que levei um tiro na porta do avião quando saí. 172 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Levei um tiro à queima-roupa na nuca. 173 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 A maioria das pessoas não vive com um tiro na nuca. 174 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Aqui estou, 38 anos depois. 175 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 Imagine só… 176 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 que eu consiga rir disso, estou doente. 177 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID PASSOU DEZ DIAS EM COMA. 178 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 OITO MESES DEPOIS, 179 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 ELE FOI CONSIDERADO APTO A SER JULGADO POR HOMICÍDIO. 180 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 Eu me arrependo de corpo e alma. 181 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 Pode não parecer que eu sinta muito arrependimento. 182 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 Acredite, sinto. 183 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 Não acordei naquela manhã 184 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 pensando que ia matar alguém naquele dia. 185 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Queria ter parado e dito: "Espere um pouco." 186 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Mas não. 187 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Havia… 188 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 O chip de sentimento não estava ativado, 189 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 como Delta em Jornada nas Estrelas. 190 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Meu Deus! 191 00:16:38,683 --> 00:16:40,123 Queria ter me importado. 192 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 As emoções nunca fizeram parte da minha vida adulta 193 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 e não faziam parte na época. 194 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Não gosto de me analisar profundamente. 195 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Não devo dizer que não gosto. Não costumo fazer isso. 196 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 Não há muito o que gostar. 197 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 Não há nada de certo nisso. 198 00:17:17,963 --> 00:17:19,603 Não é bem verdade. 199 00:17:19,683 --> 00:17:21,243 O que houve de certo nisso 200 00:17:21,323 --> 00:17:24,603 foi o piloto se voluntariar por aquela criança, 201 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 tomar o lugar daquela criança. 202 00:17:27,643 --> 00:17:30,803 Foi a única coisa boa que aconteceu naquele dia. 203 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 Se eu conseguisse fingir lágrimas agora, eu fingiria. 204 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Mas não consigo. 205 00:18:16,283 --> 00:18:17,643 Sinto falta do meu pai. 206 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 É quase engraçado dizer isso depois de 38 anos. 207 00:18:24,483 --> 00:18:28,283 Sempre que perde seus pais, sente falta deles, em qualquer idade. 208 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 Sou George Shryock. Sou filho de Harry Lee Shryock. 209 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Os efeitos de longo prazo do que aconteceu… 210 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 devido à morte dele foram muito difíceis para todos nós, para toda a família. 211 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 Nossos netos, os netos dele, nossos filhos sentiram falta dele. 212 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 Nós o conhecíamos. Ainda sabemos quem ele era… 213 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Eles, não. 214 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 Queria que meus filhos tivessem a influência dele. 215 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 Então, isso é um arrependimento… 216 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 Meu pai veio de uma família humilde de Ohio. 217 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 Ao crescer, ele sempre teve visões de voar, quase como Peter Pan. 218 00:19:31,003 --> 00:19:37,923 Aos 20 anos, ele entrou no programa de cadetes da Força Aérea. 219 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 Meu pai passou 30 anos nas Forças Armadas 220 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 e teve três eventos de combate: Segunda Guerra Mundial, Coreia e Vietnã. 221 00:19:48,923 --> 00:19:50,643 Mas se aposentou aos 51 anos. 222 00:19:52,763 --> 00:19:55,923 Ele foi condecorado por participar de muitos combates. 223 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Ele era um bom piloto. 224 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 NO DIA DOS TIROS, 225 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 HARRY SHRYOCK DEIXOU UM BILHETE PARA A ESPOSA NA CASA DA FAMÍLIA. 226 00:20:16,843 --> 00:20:20,923 Ele deixou um bilhete na bancada porque minha mãe não estava em casa. 227 00:20:22,043 --> 00:20:24,283 Ela era chamada de Dee, e ele, de Lee. 228 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Há uma situação com reféns no Sul da cidade. 229 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 Tenho que levar o xerife para dar uma olhada. 230 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 Lee." 231 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 APENAS UMA HORA DEPOIS, HARRY SHRYOCK MORREU A TIROS. 232 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Senti muita raiva por alguns anos. 233 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 Minha esposa acha que ainda sinto. Não concordo. 234 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 Sou neutro. É que Keith tem que lidar com ele e seu Criador à sua maneira. 235 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH APTO PARA O JULGAMENTO 236 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Obviamente, ele é bem inteligente. 237 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 Ele podia tomar decisões morais e éticas quando chegou à maioridade. 238 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Quanto ao remorso… 239 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 É difícil de acreditar, dada a história dele. 240 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 Keith era muito determinado. Isso não aconteceu só naquele dia, 241 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 foi um caminho de 10 anos de colisão com o destino. 242 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 É uma decisão individual perdoar uma pessoa por seus atos. 243 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 Algumas pessoas não conseguem perdoar. Para outras, é uma forma de limpar a alma. 244 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 Meu irmão é resultado da infância dele. 245 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 Ele não seria o que é hoje 246 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 sem que sua infância o colocasse nesse caminho. 247 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Meu nome é Bruce Keith. Sou o irmão mais velho de David Keith. 248 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 DEPOIS DOS TIROS, 249 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 BRUCE FOI UMA DAS PRIMEIRAS PESSOAS A VISITAR DAVID NA UTI. 250 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 Quando eu o vi no hospital com os tubos, os fios 251 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 e as telas com os batimentos cardíacos… 252 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 É bem difícil olhar quando é um parente próximo. 253 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 Você pode ver na televisão de vez em quando, 254 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 mas, quando está na sua vida, bem na sua cara, é difícil. 255 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID PASSOU POR VÁRIAS CIRURGIAS QUE SALVARAM SUA VIDA. 256 00:23:35,563 --> 00:23:38,723 Ninguém sabia se ele ia viver ou morrer. 257 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Ele estava ligado a aparelhos, 258 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 e a próxima coisa que ouvi foi que havia uma data de julgamento. 259 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 Não se julga alguém que está se recuperando de um trauma, 260 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 tem que esperar até que possa se defender um pouco. 261 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 Havia muita pressão sobre ele 262 00:23:57,683 --> 00:24:01,683 para ficar perante um juiz depois dessa coisa horrível 263 00:24:01,763 --> 00:24:03,083 e encarar a situação. 264 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 DAVID SERIA JULGADO PELO ASSASSINATO DE HARRY SHRYOCK 265 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 E PELO SEQUESTRO DE WILLIAM CROSE JR. 266 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 ELE ENFRENTAVA A POSSIBILIDADE DE UMA PENA DE MORTE. 267 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID OPTOU POR NÃO CONTESTAR AS ACUSAÇÕES E RENUNCIOU AO DIREITO DE SER JULGADO. 268 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Quando ele se levantou no tribunal e se declarou culpado, 269 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 entendi por que fez isso. 270 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 Foi para assumir a responsabilidade. 271 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Eu estava no tribunal e ouvi o juiz pronunciar a sentença. 272 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 Me lembro claramente das palavras do juiz. Ele disse: 273 00:24:57,603 --> 00:25:00,163 "David, isso vai te custar muito caro." 274 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 NO DIA 10 DE ABRIL DE 1985, DAVID FOI CONDENADO A DUAS PENAS DE MORTE. 275 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 Quantas pessoas já ouviram falar de duas penas de morte 276 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 dadas no mesmo tribunal? 277 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Acho que a punição de David… 278 00:25:27,603 --> 00:25:33,363 conforme dada pelo juiz, não foi certa. 279 00:25:33,443 --> 00:25:40,443 Não acho que valha a pena matar ninguém. 280 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 Não sei se processei isso por anos. 281 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 Mas… 282 00:25:50,483 --> 00:25:53,923 você sabe que nunca mais o verá, exceto atrás das grades. 283 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Ele se declarou culpado porque sabia que tinha feito isso, 284 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 então estava sendo honesto consigo mesmo e com o tribunal. 285 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Ele nunca deixará de se arrepender. 286 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 David entende que ele mesmo causou tudo. 287 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Ele sabe que pagou um preço alto por suas ações. 288 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Então, ele é um perigo para a sociedade? 289 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 Acho que não. 290 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 Eu gostaria de vê-lo libertado e prosperando. 291 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 É possível. 292 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 Não se trata de uma pessoa inocente aqui. 293 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 Não há dúvidas de quem foi. 294 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Não há confusão de identidade. 295 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 DÉCIMA VARA JUDICIAL 296 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Como dizem, os irlandeses não veem preto e branco 297 00:27:16,483 --> 00:27:19,083 porque veem todas as cores entre as duas. 298 00:27:19,163 --> 00:27:20,363 Esse é meu problema. 299 00:27:20,443 --> 00:27:23,443 Vejo todas as cores em uma história como essa. 300 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Meu nome é Jim Manley. 301 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 Sou o juiz da 20ª Vara Judicial, 302 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 que é a jurisdição na qual esse caso foi tratado. 303 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY ERA PROMOTOR NA ÉPOCA DA CONDENAÇÃO DE DAVID. 304 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 O GRANDE SELO DO ESTADO DE MONTANA 305 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 David Cameron Keith foi condenado à morte neste tribunal, 306 00:27:52,483 --> 00:27:53,723 naquela mesa ali. 307 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 Quando a sentença foi anunciada, 308 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 não me lembro de ele proferir nenhum som, de fazer nenhuma cena… 309 00:28:05,523 --> 00:28:06,603 JAMES MANLEY JUIZ 310 00:28:06,683 --> 00:28:08,803 …nem de mostrar muita emoção. 311 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 Em cada etapa do procedimento, 312 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ele ficou sentado aqui, estava resignado, 313 00:28:16,723 --> 00:28:21,963 e ninguém imaginaria que essa pena grave estaria pairando sobre a cabeça dele. 314 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 É quase inédito alguém se declarar culpado 315 00:28:29,283 --> 00:28:34,283 se souber que a pena de morte está em jogo, a menos que queira morrer. 316 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 Então, foi surpreendente. Por outro lado, ele não tinha defesa. 317 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 Os crimes de homicídio cumpriram os critérios para a pena de morte. 318 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 Desde que a sociedade humana existe, há uma necessidade de vingança, 319 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 e eu entendo essa parte. 320 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 Por outro lado, 321 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 a existência da pena de morte não reduz os homicídios. 322 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 No entanto, se eu tiver que seguir o rigor e o espírito da lei, 323 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 conforme dita a legislatura… 324 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 posso condená-lo à morte hoje mesmo. 325 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 Mesmo que, pessoalmente, eu não seja favorável a isso. 326 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 JUIZ DEFINE A DATA DE EXECUÇÃO NO CASO DE SEQUESTRO E HOMICÍDIO DE 1984 327 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 A EXECUÇÃO DE DAVID FOI MARCADA PARA 1º DE DEZEMBRO DE 1988, 328 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 QUASE QUATRO ANOS APÓS A CONDENAÇÃO. 329 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE 330 00:29:50,923 --> 00:29:53,883 NAS SEMANAS ANTERIORES À DATA DA EXECUÇÃO DE DAVID, 331 00:29:53,963 --> 00:29:57,603 SEUS ADVOGADOS APELARAM DIRETAMENTE AO GOVERNADOR POR PERDÃO. 332 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 O governador estudou o arquivo, falou com todos os envolvidos, 333 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 foi até a prisão, sentou-se com ele, olho no olho, 334 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 e conversou com ele por um tempo. 335 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Naquela época, David Cameron Keith tinha se tornado cristão, 336 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 andava conversando com grupos do ensino médio 337 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 sobre crimes e drogas 338 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 e convenceu o governador de que estava arrependido. 339 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 SALA DO TRIBUNAL 340 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 O governador pesou tudo isso e reduziu a pena de morte 341 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 para prisão perpétua sem possibilidade de condicional. 342 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 Não me lembro de outro governador de Montana 343 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 reduzir uma pena de morte assim. 344 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Pelo que sei, David Cameron Keith apresentou muitas faces 345 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 a diferentes pessoas ao longo do tempo. 346 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 Não sei qual é o verdadeiro David Cameron Keith. 347 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Mas, se ele for sincero e estiver arrependido pelo que fez, 348 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 e se a família da vítima for consultada, 349 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 eu não seria contra libertá-lo sob condicional atualmente. 350 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 SALA DO TRIBUNAL 351 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Quando penso no papai, fico orgulhosa. 352 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 Não me orgulho dos erros que cometeu, mas sinto orgulho de, apesar de tudo, 353 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ter nos amado 354 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 da maneira que pôde. 355 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 Não acho que ele fosse uma pessoa violenta de maneira nenhuma, 356 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 mas já vi pessoas viciadas em drogas encurraladas 357 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 e, infelizmente, elas fazem de tudo para conseguir a dose 358 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 e lidar com a vida. 359 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Eu sei, sem dúvida nenhuma… 360 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 que não foi premeditado. Não foi por maldade, foi… 361 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 "Meu Deus. Estou surtando e não sei o que fazer." 362 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 CAMERON TINHA DOIS ANOS E TRACI, NOVE, QUANDO O PAI FOI PRESO. 363 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ELES O VISITAM REGULARMENTE. 364 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Esta é provavelmente a única foto que tenho de mim e dele. 365 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Na verdade, ampliamos a foto que temos na escada, subindo a escada. 366 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Só o conheci de verdade na prisão. 367 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Mesmo estando na prisão o tempo todo, ele tem sido ótimo para mim. 368 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Para alguém que está preso por tanto tempo, 369 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 nunca vi alguém tão positivo 370 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 e ainda querendo fazer a diferença, ainda querendo fazer… 371 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 parte da minha vida, descobrir as coisas de que gosto 372 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 e ver fotos dos meus filhos. 373 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 Nós conversamos quase toda semana. 374 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Todos, não importam os erros, merecem uma chance. 375 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 São humanos, seja o que for. 376 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 Acho que ele cumpriu a pena pelos crimes que cometeu, 377 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 mas também entendo que ele tirou a vida de alguém. 378 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 Nunca pensei muito nas vítimas… 379 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 até agora. 380 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 Sei lá, porque eu tinha nove anos 381 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 e não tinha a capacidade 382 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 de pensar nas vítimas de tudo isso. 383 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Mas, se o conhecessem ou falassem com ele, 384 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 acho que o perdoariam. 385 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 O AMOR AGUENTA, ACREDITA, SUSTENTA, SUPORTA TODAS AS COISAS. 386 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 Achei interessante conversar com David Keith. 387 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 Estive perto de pessoas que cometeram homicídios, 388 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 e ele não se encaixa no perfil. 389 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 Se conhecesse David num restaurante, 390 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 acharia que ele é um cara normal e muito inteligente. 391 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 COMA AQUI 392 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 ABERTO 393 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 Ele não era um jovem burro, só fez escolhas erradas. 394 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Sou Dennis Jones. Era correspondente do jornal Missoulian. 395 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PILOTO REFÉM MORRE A TIROS. 396 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Fiz a cobertura da situação de David Keith e Harry Shryock que ocorreu no aeroporto 397 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 e continuei acompanhando o caso até que fosse resolvido. 398 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 DEPOIMENTO DE UM ASSASSINO 399 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David disse que foi um dia difícil, o que é um eufemismo. 400 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 DENNIS JONES ESTAVA NA CENA DO CRIME NO DIA DOS TIROS 401 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 E DEPOIS ENTREVISTOU DAVID NO HOSPITAL E NA PRISÃO. 402 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ELES PERMANECERAM EM CONTATO POR VÁRIOS ANOS. 403 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 Falei com David em várias entrevistas, 404 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 e continuamos tendo contato, ele escrevia para mim. 405 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Acho que outras pessoas não o entrevistaram. 406 00:36:50,443 --> 00:36:54,683 Tinham acesso a ele tanto quanto eu, mas chegou a um ponto 407 00:36:54,763 --> 00:36:58,363 em que ele não falava com ninguém além de mim. 408 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Escreveu muitas coisas pessoais nas cartas, sobre sentimentos, 409 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 e foi muito transparente. 410 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 E tudo parecia ser bem sincero. 411 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 Acho que ele não queria impressionar ninguém. 412 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Acho que ele estava arrependido do que fez. 413 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Acho que muito disso teve a ver com ele tentar expressar a culpa. 414 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 Estou mentindo para mim mesmo há uns 12 anos? 415 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Mentindo para todos, na verdade. 416 00:37:49,643 --> 00:37:52,363 Me declarar culpado, aceitar o julgamento… 417 00:37:52,443 --> 00:37:58,403 Só tentei mostrar misericórdia no tribunal e esperava conseguir clemência. 418 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 O juiz não teria que desperdiçar tanto tempo, dinheiro, etc. 419 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 Talvez ele não me condenasse à pena de morte, 420 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 porque eu era culpado. 421 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Tudo girava em torno em mim. 422 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Já fui punido o bastante? 423 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 Os tribunais não parecem pensar assim. E… 424 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 não sei o que dizer sobre isso. 425 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Sinceramente, acho que fui punido de mais. 426 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Você não viu o buraco de bala na minha nuca, mas… 427 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 fui baleado à queima-roupa na nuca. 428 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Por alguma razão, isso não parece estar certo. 429 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 Mas é uma frustração. 430 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 Eu me coloquei nessa situação. 431 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 A vida é assim. 432 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 É a primeira vez que ouço David Keith em muito tempo. 433 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Se estou entendendo direito, ele disse 434 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 que tentaria 435 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 não ser condenado à morte se declarando culpado. 436 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Ele disse que essa foi a motivação dele. 437 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 Na época, ele fez parecer que assumiria a responsabilidade. 438 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 Sabe. 439 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Há histórias paralelas. 440 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Talvez fosse verdade que ele queria assumir a responsabilidade, 441 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 mas, ao mesmo tempo, foi uma coisa manipuladora. 442 00:39:39,643 --> 00:39:42,283 Como ele disse: "Me mantenha longe do corredor da morte." 443 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 Parece que ele voltou no tempo. 444 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Parece um pouco agressivo 445 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 agora que ele teve muito tempo para pensar nisso. 446 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Virou a página. 447 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 Está pensando em David Keith, não no Sr. Shryock e na família dele. 448 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 E, nessa medida, é decepcionante. 449 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE FOI AO TRIBUNAL PARA A AUDIÊNCIA DE DAVID. 450 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 GEORGE NÃO OUVE A VOZ DELE DESDE AQUELE DIA. 451 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Não há nada de certo nisso. 452 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Não é bem verdade. 453 00:41:00,043 --> 00:41:01,603 O que houve de certo nisso 454 00:41:01,683 --> 00:41:05,003 foi o piloto se voluntariar por aquela criança. 455 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 Foi a única coisa boa que aconteceu naquele dia. 456 00:41:10,523 --> 00:41:14,043 Se eu conseguisse fingir lágrimas agora, eu fingiria. 457 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Mas não consigo. 458 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Lamento ter matado o Sr. Shryock do fundo do coração. 459 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 Não era algo que eu tinha planejado nem… cinco segundos antes. 460 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Porque eu não planejava atirar em alguém naquele momento. 461 00:41:36,243 --> 00:41:40,603 Eu estava tentando fugir. Já estava tentando fugir há horas. 462 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 David Keith disse: "Não queria machucar ninguém, eu estava tentando fugir." 463 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 É difícil de acreditar. 464 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 Em um dia, ele assaltou uma farmácia apontando uma arma. 465 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Ele roubou narcóticos. 466 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Fugiu da polícia. 467 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Tentou matar o dono de uma loja. 468 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Sequestrou o filho dele, apontou uma arma pra ele. 469 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 Tomou meu pai como refém… 470 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 e cometeu homicídio. Tudo em um dia. 471 00:42:19,123 --> 00:42:22,883 E isso é só para fechar uma carreira de dez anos como sociopata. 472 00:42:22,963 --> 00:42:23,803 JOVEM ACUSADO 473 00:42:23,883 --> 00:42:27,403 Ele cometeu crimes por uma década, entrava e saía da prisão. 474 00:42:28,243 --> 00:42:32,083 Estava sob condicional, mas ele se livrou dessas coisas. 475 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Então, passou a vida aperfeiçoando essas habilidades criminosas. 476 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Tinha que terminar em tragédia. 477 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 HOMICÍDIO 478 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Ele acredita no remorso dele? 479 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 Seria uma boa pergunta. 480 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Para alguém com tendências sociopatas 481 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 e que é bem desinibido 482 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 e obviamente articulado. 483 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 É verossímil? 484 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Pra mim, não. 485 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Ele é um farsante. 486 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Se ele pudesse fazer algo pra receber uma perdão especial 487 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 e fazer o governador mudar a sentença, faria. 488 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 Até o dia em que eu morrer, vou lamentar por matar o Sr. Shryock. 489 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 Mais da metade da minha vida se passou desde aquele dia. 490 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Gastei tanto tempo e energia… 491 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 em uma prisão. 492 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Eu merecia ser punido, mas isso… 493 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Eu posso fazer outras coisas. 494 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 495 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH CONCORDOU EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS. 496 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Eu gostaria de poder ser uma testemunha para meus netos, 497 00:44:17,683 --> 00:44:20,043 para que nunca se desviassem do caminho. 498 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Posso ser honesto com as pessoas. 499 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 E quero ser honesto com elas. Eu posso e quero ser honesto. 500 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Ele acredita no remorso dele? 501 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 Seria uma boa pergunta. 502 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Para alguém com tendências sociopatas 503 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 e que é bem desinibido 504 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 e obviamente articulado. 505 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 É verossímil? 506 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 Pra mim, não. 507 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Acho que "sociopata" seria uma boa descrição sobre mim. 508 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Mas eu era um ser humano completamente diferente na época. 509 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 Não é uma desculpa pro que fiz, 510 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 mas acho que paguei a pena por isso. 511 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 Se pudesse voltar atrás, voltaria. 512 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 Mas todos sabemos que não dá. 513 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 Posso dizer sinceramente que, do fundo do meu coração, 514 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 eu sinto muito. 515 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Desculpe, eu… 516 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 Quando tento me forçar a falar algumas coisas, 517 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 é um chororô. 518 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 E… 519 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 não quero que ninguém tenha pena de mim. 520 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Sou outro homem. 521 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 A sociedade não deveria me sustentar pelo resto da vida. 522 00:46:19,683 --> 00:46:21,643 Me deem uma chance de fazer isso. 523 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID ESTÁ EM UMA PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA. 524 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ELE NÃO PODE SOLICITAR CONDICIONAL. 525 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 O que perdi na vida poderia encher um livro. 526 00:46:54,403 --> 00:46:56,323 Provavelmente centenas de vezes. 527 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 Você, eu, todo mundo… 528 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 Todos cometemos erros. 529 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Não desperdice sua vida como eu. 530 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi