1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Eu diria que foi um evento
muito importante e preocupante.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Eram quase cinco horas da tarde,
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
e eu dirigi até o aeroporto.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Aí, vi o avião na pista.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Ninguém sabia exatamente
o que tinha acontecido,
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,323
só que esse cara
tinha roubado uma farmácia.
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
E fez um jovem de refém dentro do avião.
8
00:00:49,523 --> 00:00:51,803
Estávamos todos indo devagar,
9
00:00:51,883 --> 00:00:54,483
sem saber exatamente o que ia acontecer.
10
00:00:54,563 --> 00:00:56,843
PARE
11
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Estava muito quieto.
12
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Até que houve tiros.
13
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE
NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976,
14
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
MAIS DE 8.000 PESSOAS FORAM
CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO.
15
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 22740,
CONDENADO À PENA DE MORTE.
16
00:01:19,363 --> 00:01:22,243
Não acontecem muitas coisas
em cidades pequenas.
17
00:01:24,003 --> 00:01:28,443
Houve alguns homicídios na área,
18
00:01:28,523 --> 00:01:29,963
mas esse foi importante.
19
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Todos ficaram chocados
com o que aconteceu.
20
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
UMA SÉRIE NETFLIX
21
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
UM DIA DIFÍCIL
22
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
AFASTE-SE
PROIBIDO ENTRAR
23
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
PENITENCIÁRIA CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
24
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Isso. Um, dois, três, quatro, cinco…
25
00:02:23,003 --> 00:02:24,083
Obrigado.
26
00:02:24,163 --> 00:02:26,003
Eu nunca teria conseguido.
27
00:02:36,803 --> 00:02:42,443
EM 1985, DAVID KEITH
FOI CONDENADO À MORTE POR HOMICÍDIO.
28
00:02:44,763 --> 00:02:47,323
Meu nome é David Cameron Keith.
29
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
Nunca tinha cometido
um ato violento antes daquele dia.
30
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
ELE ESTÁ NA PRISÃO HÁ 37 ANOS.
31
00:03:08,043 --> 00:03:09,723
O pior dia da minha vida.
32
00:03:09,803 --> 00:03:13,683
As piores decisões da minha vida
levaram àquele momento, mas…
33
00:03:14,603 --> 00:03:15,803
a vida é assim.
34
00:03:15,883 --> 00:03:19,763
Não posso voltar atrás
só porque sinto muito.
35
00:03:37,363 --> 00:03:42,283
DAVID NASCEU
EM SPOKANE, WASHINGTON, EM 1956.
36
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
O PAI DELE ERA
UM ADVOGADO LOCAL PROEMINENTE.
37
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Meu pai era um homem excelente.
38
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Era um excelente advogado,
mas não era um bom pai.
39
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Ele bebia muito.
40
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Era um daqueles alcoólatras funcionais.
41
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Muito funcional.
42
00:04:19,443 --> 00:04:23,123
E falam sobre filhos de pregadores
se meterem em problemas
43
00:04:24,003 --> 00:04:26,083
só por serem filhos de pregadores.
44
00:04:26,163 --> 00:04:28,963
Deve ser verdade
com filhos de advogados também.
45
00:04:30,963 --> 00:04:33,283
Não éramos bem supervisionados.
46
00:04:36,563 --> 00:04:42,523
Experimentei álcool quando tinha oito,
nove anos, talvez até antes,
47
00:04:42,603 --> 00:04:44,803
porque meu pai dava festas.
48
00:04:44,883 --> 00:04:46,403
Coquetéis.
49
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Provavelmente,
fiquei bêbado na frente deles,
50
00:04:51,443 --> 00:04:54,203
mas não me lembro de brigarem comigo.
51
00:04:58,763 --> 00:04:59,923
Eu era só…
52
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
uma mobília, digamos assim.
53
00:05:10,483 --> 00:05:13,563
AOS 11 ANOS, DAVID FOI PARA UM INTERNATO
54
00:05:13,643 --> 00:05:16,603
A 1.600 QUILÔMETROS
DE DISTÂNCIA DA FAMÍLIA.
55
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Não me fez sentir muito querido.
56
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
E passei a usar drogas.
57
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
As drogas deixaram mais fácil
suportar alguns traumas emocionais.
58
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Comecei com as drogas de sempre,
como maconha.
59
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Mas não demorei muito tempo
60
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
para me envolver
com injetáveis e anfetaminas.
61
00:05:55,603 --> 00:06:00,683
Foi uma criação difícil até os 20 anos.
62
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
Depois disso, eu estava mais envolvido
no lado criminoso da vida.
63
00:06:09,523 --> 00:06:14,683
Nunca aproveitei o ambiente
e oportunidades da vida que me foram dadas
64
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
para fazer algo.
65
00:06:18,043 --> 00:06:20,123
Coloquei uma agulha no meu braço.
66
00:06:20,203 --> 00:06:21,883
Foi o que fiz com isso.
67
00:06:31,163 --> 00:06:36,283
QUANDO ADULTO, O VÍCIO EM DROGAS DE DAVID
LEVOU A VÁRIAS CONDENAÇÕES DE PRISÃO
68
00:06:36,363 --> 00:06:37,963
POR FURTO E ROUBO.
69
00:06:45,443 --> 00:06:47,443
EM 1984, ELE TINHA 27 ANOS,
70
00:06:47,523 --> 00:06:50,963
ESTAVA DESEMPREGADO
E TENTAVA SUSTENTAR UMA FAMÍLIA JOVEM.
71
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Esse período da minha vida
foi de mal a pior.
72
00:07:00,963 --> 00:07:02,443
Eu era viciado em drogas.
73
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Não estava trabalhando.
Não tinha planos de trabalhar.
74
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Eu roubava farmácias à noite
75
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
e vendia os itens roubados em Spokane.
76
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Não havia violência.
77
00:07:18,963 --> 00:07:21,283
Eu era um delinquente, digamos assim.
78
00:07:23,323 --> 00:07:25,403
Essas eram minhas atividades.
79
00:07:25,483 --> 00:07:29,043
E isso deveria dar
a renda necessária, mas não dava.
80
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Eu estava usando drogas de mais.
81
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
JOALHERIA MILLMAN
EMPRÉSTIMOS FÁCEIS
82
00:07:37,843 --> 00:07:40,283
Eu tinha que pagar o aluguel.
83
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
Tinha que comprar comida.
84
00:07:44,083 --> 00:07:46,883
Minha esposa e três filhos não podem…
85
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
viver sem renda nenhuma.
86
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Eu sabia que tinha que fazer algo
que nunca tinha feito.
87
00:08:07,923 --> 00:08:09,403
EM 11 DE JANEIRO DE 1984,
88
00:08:09,483 --> 00:08:13,523
DAVID SAIU PARA FAZER
UM ROUBO ARMADO PELA PRIMEIRA VEZ.
89
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
Saí naquela manhã,
90
00:08:18,763 --> 00:08:21,723
dirigi pelo oeste de Montana procurando…
91
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
uma loja que parecesse confortável,
se é que se pode usar essa palavra.
92
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
FARMÁCIA
93
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
ÀS 13H,
DAVID ENTROU EM UMA FARMÁCIA LOCAL.
94
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
APONTANDO A ARMA,
ELE EXIGIU DINHEIRO E REMÉDIOS.
95
00:08:43,763 --> 00:08:45,323
Roubei a farmácia.
96
00:08:45,403 --> 00:08:48,643
Não foi um bom trabalho,
então corri pra fora da cidade.
97
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
SUL NORTE 93
98
00:08:51,283 --> 00:08:55,683
Fui pela rodovia 93,
e um carro da polícia tentou me parar.
99
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
Fazia alguns meses
que eu tinha saído da prisão
100
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
e, em vez de aceitar essa prisão,
101
00:09:06,483 --> 00:09:11,403
dirigi meu carro até o estacionamento
de uma pequena loja de conveniência.
102
00:09:13,203 --> 00:09:15,363
E corri para a loja.
103
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Estava procurando um escudo.
104
00:09:19,843 --> 00:09:21,963
Não sei de onde veio essa ideia.
105
00:09:22,043 --> 00:09:24,883
Nunca tinha feito isso.
106
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Entrei pela porta, vi um movimento
pelo canto do olho
107
00:09:34,123 --> 00:09:38,603
e sabia que quem estava fazendo
aquela sombra no canto do meu olho
108
00:09:38,683 --> 00:09:42,483
não seria meu escudo,
então atirei a arma naquela direção.
109
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Coloquei minha arma
na parte de trás da cabeça
110
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
de um menor, um garoto de 13 anos.
111
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID FUGIU DA LOJA COM WILLIAM CROSE JR,
DE 13 ANOS, APONTANDO A ARMA PRA ELE.
112
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Entramos na caminhonete do pai do menino.
113
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
E uma procissão policial
nos seguiu até o aeroporto.
114
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Eu estava tentando fugir.
Já estava tentando fugir há horas.
115
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
NO CAMINHO PARA O AEROPORTO DE POLSON,
116
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
DAVID PAROU VÁRIAS VEZES
PARA NEGOCIAR COM A POLÍCIA.
117
00:10:36,123 --> 00:10:41,163
O xerife concordou
em me dar um avião e um piloto
118
00:10:41,243 --> 00:10:43,243
em troca do garoto.
119
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Pensei que, se eu entrasse
no avião e ele decolasse,
120
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
o piloto me levaria pelas Rocky Mountains…
121
00:10:55,443 --> 00:11:00,803
eu o libertaria
e seguiria a minha vida feliz.
122
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Feliz, tá bom…
123
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Sem esposa, sem filhos.
124
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Todas essas coisas
passavam pela minha cabeça.
125
00:11:16,763 --> 00:11:18,043
No aeroporto,
126
00:11:18,123 --> 00:11:21,363
havia carros da polícia ao redor do avião
127
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
a cerca de uns 90 metros.
128
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
O piloto estava lá com o avião.
129
00:11:32,003 --> 00:11:36,243
O PILOTO LOCAL HARRY SHRYOCK
SE VOLUNTARIOU PARA TOMAR O LUGAR
130
00:11:36,323 --> 00:11:38,683
DA CRIANÇA REFÉM DE DAVID.
131
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
Eu não tinha intenção
de matar a primeira refém, a criança.
132
00:11:46,363 --> 00:11:49,683
Eu pensava que,
assim que soltasse o garoto,
133
00:11:49,763 --> 00:11:55,683
levaria um tiro, e minha vida acabaria.
Por algum motivo, isso não aconteceu.
134
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID LIBERTOU A CRIANÇA
EM TROCA DO PILOTO.
135
00:12:05,123 --> 00:12:06,723
Quando entramos no avião,
136
00:12:08,323 --> 00:12:12,123
eu apontei a arma
pro piloto, o novo refém.
137
00:12:13,563 --> 00:12:18,723
E eu tinha esperança
de que talvez sobrevivesse a essa noite.
138
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
Que ninguém levaria um tiro.
139
00:12:22,043 --> 00:12:24,523
ENCERRE SEU PLANO DE VOO
140
00:12:24,603 --> 00:12:28,083
O piloto demorou meia hora
tentando ligar o avião.
141
00:12:28,883 --> 00:12:32,163
Mas, enquanto isso acontecia,
142
00:12:32,963 --> 00:12:34,763
sem que eu soubesse,
143
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
outros policiais estavam embaixo do avião
144
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
tirando o ar dos pneus.
145
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Aquele avião não ia a lugar nenhum.
146
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
ENQUANTO A NEGOCIAÇÃO
COM DAVID CONTINUAVA,
147
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
UM ATIRADOR DA POLÍCIA
SE POSICIONOU NO CAMPO AÉREO.
148
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Durante o processo de negociação,
eu me debruçava sobre a porta do avião,
149
00:13:03,283 --> 00:13:05,803
falando com eles, com o xerife.
150
00:13:06,603 --> 00:13:08,163
PARE, PISTA EM USO
151
00:13:08,243 --> 00:13:10,523
Em uma das vezes que me inclinei,
152
00:13:10,603 --> 00:13:13,763
o atirador,
que devia estar a uns 45 metros,
153
00:13:13,843 --> 00:13:15,843
pensou que me tinha na mira.
154
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Então, ele atirou em mim.
155
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID FOI BALEADO NO PEITO,
156
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
MAS PERMANECEU CONSCIENTE.
157
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Eu estava gravemente ferido.
158
00:13:38,483 --> 00:13:40,923
Percebi que não estava indo bem.
159
00:13:43,803 --> 00:13:45,443
Eu morreria bem rápido.
160
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Minha vida acabaria.
161
00:13:54,003 --> 00:13:56,803
Pensei comigo mesmo:
"Vou atirar no piloto."
162
00:13:58,123 --> 00:14:00,203
Não quero morrer sozinho hoje.
163
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Eu não queria a solidão, só…
164
00:14:08,763 --> 00:14:14,843
Não foi um conceito
bem pensado, espiritual nem nada.
165
00:14:18,723 --> 00:14:21,323
Eu não queria morrer sozinho.
166
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID ATIROU NA CABEÇA
DO PILOTO HARRY SHRYOCK.
167
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK MORREU NO LOCAL.
168
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Depois que atirei no piloto,
169
00:14:56,163 --> 00:14:59,883
larguei a arma
e comecei a recuar do avião.
170
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Foi minha última lembrança.
171
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Acho que levei um tiro
na porta do avião quando saí.
172
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Levei um tiro à queima-roupa na nuca.
173
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
A maioria das pessoas
não vive com um tiro na nuca.
174
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Aqui estou, 38 anos depois.
175
00:15:23,283 --> 00:15:24,763
Imagine só…
176
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
que eu consiga rir disso, estou doente.
177
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID PASSOU DEZ DIAS EM COMA.
178
00:15:43,203 --> 00:15:44,643
OITO MESES DEPOIS,
179
00:15:44,723 --> 00:15:48,163
ELE FOI CONSIDERADO APTO
A SER JULGADO POR HOMICÍDIO.
180
00:15:53,163 --> 00:15:55,883
Eu me arrependo de corpo e alma.
181
00:15:57,323 --> 00:16:01,523
Pode não parecer
que eu sinta muito arrependimento.
182
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
Acredite, sinto.
183
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
Não acordei naquela manhã
184
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
pensando que ia matar alguém naquele dia.
185
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Queria ter parado e dito:
"Espere um pouco."
186
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Mas não.
187
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Havia…
188
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
O chip de sentimento não estava ativado,
189
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
como Delta em Jornada nas Estrelas.
190
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Meu Deus!
191
00:16:38,683 --> 00:16:40,123
Queria ter me importado.
192
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
As emoções
nunca fizeram parte da minha vida adulta
193
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
e não faziam parte na época.
194
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Não gosto de me analisar profundamente.
195
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Não devo dizer que não gosto.
Não costumo fazer isso.
196
00:17:00,643 --> 00:17:02,483
Não há muito o que gostar.
197
00:17:08,803 --> 00:17:10,763
Não há nada de certo nisso.
198
00:17:17,963 --> 00:17:19,603
Não é bem verdade.
199
00:17:19,683 --> 00:17:21,243
O que houve de certo nisso
200
00:17:21,323 --> 00:17:24,603
foi o piloto se voluntariar
por aquela criança,
201
00:17:24,683 --> 00:17:26,603
tomar o lugar daquela criança.
202
00:17:27,643 --> 00:17:30,803
Foi a única coisa boa
que aconteceu naquele dia.
203
00:17:32,763 --> 00:17:36,763
Se eu conseguisse
fingir lágrimas agora, eu fingiria.
204
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Mas não consigo.
205
00:18:16,283 --> 00:18:17,643
Sinto falta do meu pai.
206
00:18:18,923 --> 00:18:21,843
É quase engraçado dizer isso
depois de 38 anos.
207
00:18:24,483 --> 00:18:28,283
Sempre que perde seus pais,
sente falta deles, em qualquer idade.
208
00:18:32,363 --> 00:18:36,283
Sou George Shryock.
Sou filho de Harry Lee Shryock.
209
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Os efeitos de longo prazo
do que aconteceu…
210
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
devido à morte dele foram muito difíceis
para todos nós, para toda a família.
211
00:18:53,163 --> 00:18:57,603
Nossos netos, os netos dele,
nossos filhos sentiram falta dele.
212
00:18:58,283 --> 00:19:01,123
Nós o conhecíamos.
Ainda sabemos quem ele era…
213
00:19:01,603 --> 00:19:02,443
Eles, não.
214
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Queria que meus filhos
tivessem a influência dele.
215
00:19:08,803 --> 00:19:13,043
Então, isso é um arrependimento…
216
00:19:20,723 --> 00:19:23,843
Meu pai veio
de uma família humilde de Ohio.
217
00:19:24,883 --> 00:19:30,003
Ao crescer, ele sempre teve
visões de voar, quase como Peter Pan.
218
00:19:31,003 --> 00:19:37,923
Aos 20 anos, ele entrou no
programa de cadetes da Força Aérea.
219
00:19:41,083 --> 00:19:43,523
Meu pai passou 30 anos nas Forças Armadas
220
00:19:43,603 --> 00:19:48,003
e teve três eventos de combate:
Segunda Guerra Mundial, Coreia e Vietnã.
221
00:19:48,923 --> 00:19:50,643
Mas se aposentou aos 51 anos.
222
00:19:52,763 --> 00:19:55,923
Ele foi condecorado
por participar de muitos combates.
223
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Ele era um bom piloto.
224
00:20:04,363 --> 00:20:06,643
NO DIA DOS TIROS,
225
00:20:06,723 --> 00:20:11,803
HARRY SHRYOCK DEIXOU UM BILHETE
PARA A ESPOSA NA CASA DA FAMÍLIA.
226
00:20:16,843 --> 00:20:20,923
Ele deixou um bilhete na bancada
porque minha mãe não estava em casa.
227
00:20:22,043 --> 00:20:24,283
Ela era chamada de Dee, e ele, de Lee.
228
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Há uma situação
com reféns no Sul da cidade.
229
00:20:32,443 --> 00:20:35,283
Tenho que levar o xerife
para dar uma olhada.
230
00:20:36,283 --> 00:20:37,123
Lee."
231
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
APENAS UMA HORA DEPOIS,
HARRY SHRYOCK MORREU A TIROS.
232
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Senti muita raiva por alguns anos.
233
00:21:02,883 --> 00:21:06,523
Minha esposa acha
que ainda sinto. Não concordo.
234
00:21:06,603 --> 00:21:13,443
Sou neutro. É que Keith tem que lidar
com ele e seu Criador à sua maneira.
235
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH APTO PARA O JULGAMENTO
236
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Obviamente, ele é bem inteligente.
237
00:21:17,603 --> 00:21:22,123
Ele podia tomar decisões morais e éticas
quando chegou à maioridade.
238
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Quanto ao remorso…
239
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
É difícil de acreditar,
dada a história dele.
240
00:21:34,323 --> 00:21:39,043
Keith era muito determinado.
Isso não aconteceu só naquele dia,
241
00:21:39,123 --> 00:21:42,283
foi um caminho de 10 anos
de colisão com o destino.
242
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
É uma decisão individual
perdoar uma pessoa por seus atos.
243
00:22:14,763 --> 00:22:19,883
Algumas pessoas não conseguem perdoar.
Para outras, é uma forma de limpar a alma.
244
00:22:25,803 --> 00:22:28,923
Meu irmão é resultado da infância dele.
245
00:22:31,323 --> 00:22:33,643
Ele não seria o que é hoje
246
00:22:33,723 --> 00:22:36,763
sem que sua infância
o colocasse nesse caminho.
247
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Meu nome é Bruce Keith.
Sou o irmão mais velho de David Keith.
248
00:22:53,683 --> 00:22:55,363
DEPOIS DOS TIROS,
249
00:22:55,443 --> 00:22:59,283
BRUCE FOI UMA DAS PRIMEIRAS PESSOAS
A VISITAR DAVID NA UTI.
250
00:23:00,883 --> 00:23:04,523
Quando eu o vi no hospital
com os tubos, os fios
251
00:23:04,603 --> 00:23:07,563
e as telas com os batimentos cardíacos…
252
00:23:07,643 --> 00:23:12,043
É bem difícil olhar
quando é um parente próximo.
253
00:23:12,523 --> 00:23:15,683
Você pode ver na televisão
de vez em quando,
254
00:23:15,763 --> 00:23:20,083
mas, quando está na sua vida,
bem na sua cara, é difícil.
255
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID PASSOU POR VÁRIAS CIRURGIAS
QUE SALVARAM SUA VIDA.
256
00:23:35,563 --> 00:23:38,723
Ninguém sabia se ele ia viver ou morrer.
257
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Ele estava ligado a aparelhos,
258
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
e a próxima coisa que ouvi
foi que havia uma data de julgamento.
259
00:23:46,763 --> 00:23:50,843
Não se julga alguém
que está se recuperando de um trauma,
260
00:23:50,923 --> 00:23:54,563
tem que esperar
até que possa se defender um pouco.
261
00:23:55,483 --> 00:23:57,603
Havia muita pressão sobre ele
262
00:23:57,683 --> 00:24:01,683
para ficar perante um juiz
depois dessa coisa horrível
263
00:24:01,763 --> 00:24:03,083
e encarar a situação.
264
00:24:05,483 --> 00:24:09,083
DAVID SERIA JULGADO
PELO ASSASSINATO DE HARRY SHRYOCK
265
00:24:09,163 --> 00:24:12,163
E PELO SEQUESTRO DE WILLIAM CROSE JR.
266
00:24:12,243 --> 00:24:16,003
ELE ENFRENTAVA A POSSIBILIDADE
DE UMA PENA DE MORTE.
267
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID OPTOU POR NÃO CONTESTAR AS ACUSAÇÕES
E RENUNCIOU AO DIREITO DE SER JULGADO.
268
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Quando ele se levantou no tribunal
e se declarou culpado,
269
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
entendi por que fez isso.
270
00:24:41,203 --> 00:24:43,483
Foi para assumir a responsabilidade.
271
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Eu estava no tribunal
e ouvi o juiz pronunciar a sentença.
272
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
Me lembro claramente
das palavras do juiz. Ele disse:
273
00:24:57,603 --> 00:25:00,163
"David, isso vai te custar muito caro."
274
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
NO DIA 10 DE ABRIL DE 1985,
DAVID FOI CONDENADO A DUAS PENAS DE MORTE.
275
00:25:14,603 --> 00:25:19,003
Quantas pessoas já ouviram falar
de duas penas de morte
276
00:25:19,083 --> 00:25:20,963
dadas no mesmo tribunal?
277
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Acho que a punição de David…
278
00:25:27,603 --> 00:25:33,363
conforme dada pelo juiz, não foi certa.
279
00:25:33,443 --> 00:25:40,443
Não acho que valha a pena matar ninguém.
280
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
Não sei se processei isso por anos.
281
00:25:46,363 --> 00:25:47,243
Mas…
282
00:25:50,483 --> 00:25:53,923
você sabe que nunca mais o verá,
exceto atrás das grades.
283
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Ele se declarou culpado
porque sabia que tinha feito isso,
284
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
então estava sendo honesto
consigo mesmo e com o tribunal.
285
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Ele nunca deixará de se arrepender.
286
00:26:20,483 --> 00:26:24,243
David entende que ele mesmo causou tudo.
287
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Ele sabe que pagou
um preço alto por suas ações.
288
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Então, ele é um perigo para a sociedade?
289
00:26:31,043 --> 00:26:32,483
Acho que não.
290
00:26:34,243 --> 00:26:37,363
Eu gostaria de vê-lo
libertado e prosperando.
291
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
É possível.
292
00:27:03,643 --> 00:27:06,563
Não se trata de uma pessoa inocente aqui.
293
00:27:07,043 --> 00:27:08,963
Não há dúvidas de quem foi.
294
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Não há confusão de identidade.
295
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
DÉCIMA VARA JUDICIAL
296
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Como dizem,
os irlandeses não veem preto e branco
297
00:27:16,483 --> 00:27:19,083
porque veem todas as cores entre as duas.
298
00:27:19,163 --> 00:27:20,363
Esse é meu problema.
299
00:27:20,443 --> 00:27:23,443
Vejo todas as cores
em uma história como essa.
300
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Meu nome é Jim Manley.
301
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
Sou o juiz da 20ª Vara Judicial,
302
00:27:30,843 --> 00:27:35,523
que é a jurisdição
na qual esse caso foi tratado.
303
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY ERA PROMOTOR
NA ÉPOCA DA CONDENAÇÃO DE DAVID.
304
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
O GRANDE SELO DO ESTADO DE MONTANA
305
00:27:48,723 --> 00:27:52,403
David Cameron Keith
foi condenado à morte neste tribunal,
306
00:27:52,483 --> 00:27:53,723
naquela mesa ali.
307
00:27:57,163 --> 00:28:01,043
Quando a sentença foi anunciada,
308
00:28:01,123 --> 00:28:05,483
não me lembro de ele proferir
nenhum som, de fazer nenhuma cena…
309
00:28:05,523 --> 00:28:06,603
JAMES MANLEY
JUIZ
310
00:28:06,683 --> 00:28:08,803
…nem de mostrar muita emoção.
311
00:28:10,003 --> 00:28:12,363
Em cada etapa do procedimento,
312
00:28:12,443 --> 00:28:15,883
ele ficou sentado aqui, estava resignado,
313
00:28:16,723 --> 00:28:21,963
e ninguém imaginaria que essa pena grave
estaria pairando sobre a cabeça dele.
314
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
É quase inédito alguém se declarar culpado
315
00:28:29,283 --> 00:28:34,283
se souber que a pena de morte
está em jogo, a menos que queira morrer.
316
00:28:36,203 --> 00:28:40,803
Então, foi surpreendente.
Por outro lado, ele não tinha defesa.
317
00:28:42,243 --> 00:28:46,523
Os crimes de homicídio cumpriram
os critérios para a pena de morte.
318
00:28:47,643 --> 00:28:52,403
Desde que a sociedade humana existe,
há uma necessidade de vingança,
319
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
e eu entendo essa parte.
320
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
Por outro lado,
321
00:28:59,083 --> 00:29:05,363
a existência da pena de morte
não reduz os homicídios.
322
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
No entanto, se eu tiver que seguir
o rigor e o espírito da lei,
323
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
conforme dita a legislatura…
324
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
posso condená-lo à morte hoje mesmo.
325
00:29:20,963 --> 00:29:25,483
Mesmo que, pessoalmente,
eu não seja favorável a isso.
326
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
JUIZ DEFINE A DATA DE EXECUÇÃO
NO CASO DE SEQUESTRO E HOMICÍDIO DE 1984
327
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
A EXECUÇÃO DE DAVID FOI MARCADA
PARA 1º DE DEZEMBRO DE 1988,
328
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
QUASE QUATRO ANOS APÓS A CONDENAÇÃO.
329
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE
330
00:29:50,923 --> 00:29:53,883
NAS SEMANAS ANTERIORES
À DATA DA EXECUÇÃO DE DAVID,
331
00:29:53,963 --> 00:29:57,603
SEUS ADVOGADOS APELARAM
DIRETAMENTE AO GOVERNADOR POR PERDÃO.
332
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
O governador estudou o arquivo,
falou com todos os envolvidos,
333
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
foi até a prisão,
sentou-se com ele, olho no olho,
334
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
e conversou com ele por um tempo.
335
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Naquela época, David Cameron Keith
tinha se tornado cristão,
336
00:30:16,443 --> 00:30:19,683
andava conversando
com grupos do ensino médio
337
00:30:19,763 --> 00:30:22,243
sobre crimes e drogas
338
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
e convenceu o governador
de que estava arrependido.
339
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
SALA DO TRIBUNAL
340
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
O governador pesou tudo isso
e reduziu a pena de morte
341
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
para prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.
342
00:30:37,123 --> 00:30:39,683
Não me lembro
de outro governador de Montana
343
00:30:39,763 --> 00:30:42,203
reduzir uma pena de morte assim.
344
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Pelo que sei, David Cameron Keith
apresentou muitas faces
345
00:30:54,843 --> 00:30:58,403
a diferentes pessoas ao longo do tempo.
346
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
Não sei
qual é o verdadeiro David Cameron Keith.
347
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Mas, se ele for sincero
e estiver arrependido pelo que fez,
348
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
e se a família da vítima for consultada,
349
00:31:16,243 --> 00:31:20,803
eu não seria contra
libertá-lo sob condicional atualmente.
350
00:31:24,603 --> 00:31:27,283
SALA DO TRIBUNAL
351
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Quando penso no papai, fico orgulhosa.
352
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
Não me orgulho dos erros que cometeu,
mas sinto orgulho de, apesar de tudo,
353
00:32:15,603 --> 00:32:16,723
ter nos amado
354
00:32:17,243 --> 00:32:19,923
da maneira que pôde.
355
00:32:22,683 --> 00:32:29,243
Não acho que ele fosse
uma pessoa violenta de maneira nenhuma,
356
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
mas já vi pessoas
viciadas em drogas encurraladas
357
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
e, infelizmente, elas fazem de tudo
para conseguir a dose
358
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
e lidar com a vida.
359
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Eu sei, sem dúvida nenhuma…
360
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
que não foi premeditado.
Não foi por maldade, foi…
361
00:32:53,843 --> 00:32:58,923
"Meu Deus. Estou surtando
e não sei o que fazer."
362
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
CAMERON TINHA DOIS ANOS
E TRACI, NOVE, QUANDO O PAI FOI PRESO.
363
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
ELES O VISITAM REGULARMENTE.
364
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Esta é provavelmente a única foto
que tenho de mim e dele.
365
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Na verdade, ampliamos a foto
que temos na escada, subindo a escada.
366
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Só o conheci de verdade na prisão.
367
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Mesmo estando na prisão o tempo todo,
ele tem sido ótimo para mim.
368
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Para alguém que está preso
por tanto tempo,
369
00:33:48,163 --> 00:33:52,523
nunca vi alguém tão positivo
370
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
e ainda querendo fazer a diferença,
ainda querendo fazer…
371
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
parte da minha vida,
descobrir as coisas de que gosto
372
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
e ver fotos dos meus filhos.
373
00:34:08,323 --> 00:34:10,563
Nós conversamos quase toda semana.
374
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Todos, não importam os erros,
merecem uma chance.
375
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
São humanos, seja o que for.
376
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
Acho que ele cumpriu a pena
pelos crimes que cometeu,
377
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
mas também entendo
que ele tirou a vida de alguém.
378
00:34:37,523 --> 00:34:39,563
Nunca pensei muito nas vítimas…
379
00:34:40,203 --> 00:34:41,243
até agora.
380
00:34:42,203 --> 00:34:45,083
Sei lá, porque eu tinha nove anos
381
00:34:45,683 --> 00:34:47,563
e não tinha a capacidade
382
00:34:47,643 --> 00:34:52,603
de pensar nas vítimas de tudo isso.
383
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Mas, se o conhecessem ou falassem com ele,
384
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
acho que o perdoariam.
385
00:35:06,603 --> 00:35:10,923
O AMOR AGUENTA, ACREDITA,
SUSTENTA, SUPORTA TODAS AS COISAS.
386
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
Achei interessante
conversar com David Keith.
387
00:35:32,363 --> 00:35:35,883
Estive perto de pessoas
que cometeram homicídios,
388
00:35:35,963 --> 00:35:40,123
e ele não se encaixa no perfil.
389
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
Se conhecesse David num restaurante,
390
00:35:44,643 --> 00:35:48,763
acharia que ele é um cara
normal e muito inteligente.
391
00:35:48,843 --> 00:35:50,123
COMA AQUI
392
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
ABERTO
393
00:35:51,723 --> 00:35:56,083
Ele não era um jovem burro,
só fez escolhas erradas.
394
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Sou Dennis Jones.
Era correspondente do jornal Missoulian.
395
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PILOTO REFÉM MORRE A TIROS.
396
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Fiz a cobertura da situação de David Keith
e Harry Shryock que ocorreu no aeroporto
397
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
e continuei acompanhando
o caso até que fosse resolvido.
398
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
DEPOIMENTO DE UM ASSASSINO
399
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David disse que foi um dia difícil,
o que é um eufemismo.
400
00:36:24,163 --> 00:36:27,763
DENNIS JONES ESTAVA
NA CENA DO CRIME NO DIA DOS TIROS
401
00:36:27,843 --> 00:36:31,003
E DEPOIS ENTREVISTOU DAVID
NO HOSPITAL E NA PRISÃO.
402
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
ELES PERMANECERAM EM CONTATO
POR VÁRIOS ANOS.
403
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
Falei com David em várias entrevistas,
404
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
e continuamos tendo contato,
ele escrevia para mim.
405
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Acho que outras pessoas
não o entrevistaram.
406
00:36:50,443 --> 00:36:54,683
Tinham acesso a ele tanto quanto eu,
mas chegou a um ponto
407
00:36:54,763 --> 00:36:58,363
em que ele não falava
com ninguém além de mim.
408
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Escreveu muitas coisas pessoais
nas cartas, sobre sentimentos,
409
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
e foi muito transparente.
410
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
E tudo parecia ser bem sincero.
411
00:37:12,563 --> 00:37:17,323
Acho que ele não queria
impressionar ninguém.
412
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Acho que ele estava
arrependido do que fez.
413
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Acho que muito disso teve a ver
com ele tentar expressar a culpa.
414
00:37:39,043 --> 00:37:45,643
Estou mentindo
para mim mesmo há uns 12 anos?
415
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Mentindo para todos, na verdade.
416
00:37:49,643 --> 00:37:52,363
Me declarar culpado, aceitar o julgamento…
417
00:37:52,443 --> 00:37:58,403
Só tentei mostrar misericórdia no tribunal
e esperava conseguir clemência.
418
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
O juiz não teria que desperdiçar
tanto tempo, dinheiro, etc.
419
00:38:04,243 --> 00:38:07,083
Talvez ele não me condenasse
à pena de morte,
420
00:38:07,163 --> 00:38:08,723
porque eu era culpado.
421
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Tudo girava em torno em mim.
422
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Já fui punido o bastante?
423
00:38:19,443 --> 00:38:23,243
Os tribunais não parecem pensar assim. E…
424
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
não sei o que dizer sobre isso.
425
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Sinceramente, acho que fui punido de mais.
426
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Você não viu o buraco de bala
na minha nuca, mas…
427
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
fui baleado à queima-roupa na nuca.
428
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Por alguma razão,
isso não parece estar certo.
429
00:38:46,203 --> 00:38:48,083
Mas é uma frustração.
430
00:38:48,723 --> 00:38:50,723
Eu me coloquei nessa situação.
431
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
A vida é assim.
432
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
É a primeira vez
que ouço David Keith em muito tempo.
433
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Se estou entendendo direito, ele disse
434
00:39:08,323 --> 00:39:09,643
que tentaria
435
00:39:10,363 --> 00:39:13,243
não ser condenado à morte
se declarando culpado.
436
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Ele disse que essa foi a motivação dele.
437
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
Na época, ele fez parecer
que assumiria a responsabilidade.
438
00:39:24,683 --> 00:39:25,523
Sabe.
439
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Há histórias paralelas.
440
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Talvez fosse verdade
que ele queria assumir a responsabilidade,
441
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
mas, ao mesmo tempo,
foi uma coisa manipuladora.
442
00:39:39,643 --> 00:39:42,283
Como ele disse:
"Me mantenha longe do corredor da morte."
443
00:39:43,483 --> 00:39:49,003
Parece que ele voltou no tempo.
444
00:39:52,203 --> 00:39:54,043
Parece um pouco agressivo
445
00:39:54,603 --> 00:39:58,123
agora que ele teve
muito tempo para pensar nisso.
446
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Virou a página.
447
00:40:01,203 --> 00:40:06,243
Está pensando em David Keith,
não no Sr. Shryock e na família dele.
448
00:40:08,123 --> 00:40:10,483
E, nessa medida, é decepcionante.
449
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE FOI AO TRIBUNAL
PARA A AUDIÊNCIA DE DAVID.
450
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
GEORGE NÃO OUVE
A VOZ DELE DESDE AQUELE DIA.
451
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Não há nada de certo nisso.
452
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Não é bem verdade.
453
00:41:00,043 --> 00:41:01,603
O que houve de certo nisso
454
00:41:01,683 --> 00:41:05,003
foi o piloto se voluntariar
por aquela criança.
455
00:41:06,003 --> 00:41:09,283
Foi a única coisa boa
que aconteceu naquele dia.
456
00:41:10,523 --> 00:41:14,043
Se eu conseguisse
fingir lágrimas agora, eu fingiria.
457
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Mas não consigo.
458
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Lamento ter matado
o Sr. Shryock do fundo do coração.
459
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
Não era algo que eu tinha planejado
nem… cinco segundos antes.
460
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Porque eu não planejava
atirar em alguém naquele momento.
461
00:41:36,243 --> 00:41:40,603
Eu estava tentando fugir.
Já estava tentando fugir há horas.
462
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
David Keith disse: "Não queria machucar
ninguém, eu estava tentando fugir."
463
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
É difícil de acreditar.
464
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
Em um dia, ele assaltou uma farmácia
apontando uma arma.
465
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Ele roubou narcóticos.
466
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Fugiu da polícia.
467
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Tentou matar o dono de uma loja.
468
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Sequestrou o filho dele,
apontou uma arma pra ele.
469
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
Tomou meu pai como refém…
470
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
e cometeu homicídio. Tudo em um dia.
471
00:42:19,123 --> 00:42:22,883
E isso é só para fechar
uma carreira de dez anos como sociopata.
472
00:42:22,963 --> 00:42:23,803
JOVEM ACUSADO
473
00:42:23,883 --> 00:42:27,403
Ele cometeu crimes por uma década,
entrava e saía da prisão.
474
00:42:28,243 --> 00:42:32,083
Estava sob condicional,
mas ele se livrou dessas coisas.
475
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Então, passou a vida aperfeiçoando
essas habilidades criminosas.
476
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Tinha que terminar em tragédia.
477
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
HOMICÍDIO
478
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Ele acredita no remorso dele?
479
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
Seria uma boa pergunta.
480
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Para alguém com tendências sociopatas
481
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
e que é bem desinibido
482
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
e obviamente articulado.
483
00:43:01,123 --> 00:43:02,203
É verossímil?
484
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Pra mim, não.
485
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Ele é um farsante.
486
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Se ele pudesse fazer algo
pra receber uma perdão especial
487
00:43:12,883 --> 00:43:17,003
e fazer o governador
mudar a sentença, faria.
488
00:43:35,963 --> 00:43:40,003
Até o dia em que eu morrer,
vou lamentar por matar o Sr. Shryock.
489
00:43:41,923 --> 00:43:45,243
Mais da metade da minha vida
se passou desde aquele dia.
490
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Gastei tanto tempo e energia…
491
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
em uma prisão.
492
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Eu merecia ser punido, mas isso…
493
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Eu posso fazer outras coisas.
494
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
495
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH CONCORDOU
EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS.
496
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Eu gostaria de poder ser
uma testemunha para meus netos,
497
00:44:17,683 --> 00:44:20,043
para que nunca se desviassem do caminho.
498
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Posso ser honesto com as pessoas.
499
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
E quero ser honesto com elas.
Eu posso e quero ser honesto.
500
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Ele acredita no remorso dele?
501
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
Seria uma boa pergunta.
502
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Para alguém com tendências sociopatas
503
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
e que é bem desinibido
504
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
e obviamente articulado.
505
00:44:56,723 --> 00:44:57,763
É verossímil?
506
00:44:58,363 --> 00:45:00,763
Pra mim, não.
507
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Acho que "sociopata"
seria uma boa descrição sobre mim.
508
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Mas eu era um ser humano
completamente diferente na época.
509
00:45:17,203 --> 00:45:19,163
Não é uma desculpa pro que fiz,
510
00:45:19,763 --> 00:45:22,203
mas acho que paguei a pena por isso.
511
00:45:24,043 --> 00:45:26,043
Se pudesse voltar atrás, voltaria.
512
00:45:27,043 --> 00:45:29,163
Mas todos sabemos que não dá.
513
00:45:35,443 --> 00:45:38,963
Posso dizer sinceramente
que, do fundo do meu coração,
514
00:45:39,643 --> 00:45:40,683
eu sinto muito.
515
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Desculpe, eu…
516
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
Quando tento me forçar
a falar algumas coisas,
517
00:45:59,643 --> 00:46:02,243
é um chororô.
518
00:46:03,323 --> 00:46:04,163
E…
519
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
não quero que ninguém tenha pena de mim.
520
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Sou outro homem.
521
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
A sociedade não deveria
me sustentar pelo resto da vida.
522
00:46:19,683 --> 00:46:21,643
Me deem uma chance de fazer isso.
523
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID ESTÁ
EM UMA PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA.
524
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
ELE NÃO PODE SOLICITAR CONDICIONAL.
525
00:46:48,843 --> 00:46:53,003
O que perdi na vida
poderia encher um livro.
526
00:46:54,403 --> 00:46:56,323
Provavelmente centenas de vezes.
527
00:47:00,723 --> 00:47:02,243
Você, eu, todo mundo…
528
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
Todos cometemos erros.
529
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Não desperdice sua vida como eu.
530
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi