1
00:00:15,763 --> 00:00:20,083
Epey büyük bir olaydı aslında
ama çok da üzücüydü.
2
00:00:22,723 --> 00:00:26,843
Saat akşamüstü beşe geliyordu,
3
00:00:26,923 --> 00:00:30,003
arabayla havaalanına gitmiştim.
4
00:00:32,763 --> 00:00:35,323
Sonra pistte uçağı gördüm.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,163
Adamın birinin
bir eczaneyi soyduğu dışında
6
00:00:40,243 --> 00:00:43,483
kimse tam olarak ne olduğunu bilmiyordu.
7
00:00:44,483 --> 00:00:47,043
Uçakta genç bir rehine de vardı.
8
00:00:49,523 --> 00:00:54,483
Herkes olayı içine girdikçe öğreniyordu,
neler olacağını kestirebilen yoktu.
9
00:00:54,563 --> 00:00:56,843
DUR
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,163
Ortalık çok sessizdi.
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,323
Sonra silah sesleri duyuldu.
12
00:01:04,043 --> 00:01:08,523
AMERİKA'DA 1976 YILINDA İDAM CEZASININ
TEKRAR UYGULANMAYA BAŞLANMASINDAN BERİ
13
00:01:08,603 --> 00:01:12,723
8.000'DEN FAZLA KİŞİ
CİNAYETTEN DOLAYI İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
14
00:01:13,323 --> 00:01:18,203
BU 22740 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
15
00:01:19,363 --> 00:01:22,363
Böyle küçük bir kasabada
pek fazla olay olmaz.
16
00:01:24,003 --> 00:01:28,323
Bölgede ve çevresinde
daha önce birkaç cinayet işlendiği olmuştu
17
00:01:28,403 --> 00:01:30,323
ama bu seferki büyük bir olaydı.
18
00:01:32,643 --> 00:01:35,403
Yaşananlar karşısında herkes şok olmuştu.
19
00:01:41,203 --> 00:01:42,643
BİR NETFLIX DİZİSİ
20
00:01:54,083 --> 00:01:59,323
KÖTÜ BİR GÜN
21
00:02:04,843 --> 00:02:08,963
UZAK DURUN
GİRMEK YASAKTIR
22
00:02:09,843 --> 00:02:14,763
CROSSROADS CEZAEVİ
SHELBY, MONTANA
23
00:02:16,803 --> 00:02:22,043
Hadi bakalım. Bir, iki, üç, dört, beş…
24
00:02:23,003 --> 00:02:25,843
Teşekkürler. Bana kalsa asla beceremezdim.
25
00:02:36,803 --> 00:02:42,363
1985'TE DAVID KEITH
CİNAYET SUÇUNDAN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
26
00:02:44,763 --> 00:02:47,483
Adım David Cameron Keith.
27
00:02:53,323 --> 00:02:57,043
O günün öncesinde
hayatımda kimseye bir zarar vermemiştim.
28
00:02:57,883 --> 00:03:02,963
37 YILDIR CEZAEVİNDE YATIYOR
29
00:03:08,043 --> 00:03:09,523
Hayatımın en kötü günüydü.
30
00:03:09,603 --> 00:03:12,683
Hayatımın en kötü kararları
o ana sebep oldu
31
00:03:12,763 --> 00:03:15,883
ama yapacak bir şey yok sonuçta.
32
00:03:15,963 --> 00:03:19,763
Pişman olmak,
yaptığım şeyi geri alabilmemi sağlamıyor.
33
00:03:37,363 --> 00:03:42,403
DAVID 1956'DA SPOKANE, WASHINGTON'DA DOĞDU
34
00:03:52,123 --> 00:03:57,203
BABASI BÖLGEDE TANINAN BİR AVUKATTI
35
00:04:00,403 --> 00:04:03,843
Babam mükemmel bir adamdı.
36
00:04:03,923 --> 00:04:08,083
Mükemmel bir avukattı.
Pek iyi bir baba değildi gerçi.
37
00:04:10,643 --> 00:04:11,883
Çok içerdi.
38
00:04:13,203 --> 00:04:16,883
Alkolikti
ama işinden de geri kalmayan bir adamdı.
39
00:04:16,963 --> 00:04:18,403
Hiç geri kalmazdı.
40
00:04:19,963 --> 00:04:22,083
Sırf vaiz çocukları oldukları için
41
00:04:22,163 --> 00:04:26,203
vaizlerin çocuklarının
başının beladan kurtulmadığı söylenir.
42
00:04:26,283 --> 00:04:28,883
Aynısı avukat çocukları için de geçerli.
43
00:04:30,963 --> 00:04:33,403
Başımızda doğru dürüst kimse yoktu.
44
00:04:36,563 --> 00:04:39,403
Babam sürekli parti verdiği için
45
00:04:39,483 --> 00:04:44,803
alkolü ilk defa
sekiz dokuz yaşlarında falan denemiştim.
46
00:04:44,883 --> 00:04:46,443
Kokteyl partileri verirdi.
47
00:04:48,043 --> 00:04:51,363
Muhtemelen birkaç kez
onların önünde de sarhoş olmuştum
48
00:04:51,443 --> 00:04:54,443
ama beni disipline ettiklerini
hiç hatırlamıyorum.
49
00:04:58,763 --> 00:05:00,043
Ben onların gözünde…
50
00:05:03,243 --> 00:05:04,763
…bir eşya gibiydim âdeta.
51
00:05:10,483 --> 00:05:12,563
DAVID 11 YAŞINDAYKEN
52
00:05:12,643 --> 00:05:16,603
AİLESİNDEN 1.600 KM UZAKTA
BİR YATILI OKULA GÖNDERİLDİ
53
00:05:21,803 --> 00:05:24,443
Çok da istenmiyormuşum gibi hissetmiştim.
54
00:05:25,203 --> 00:05:26,643
OKUL GÜNLERİ PARK YASAK
55
00:05:26,723 --> 00:05:28,603
Sonra uyuşturucuya başladım.
56
00:05:30,683 --> 00:05:37,083
Uyuşturucu, bazı duygusal travmalarla
başa çıkmayı kolaylaştırdı.
57
00:05:38,483 --> 00:05:44,203
Önce esrar gibi
sıradan uyuşturucularla başladı.
58
00:05:45,523 --> 00:05:49,683
Ama çok geçmeden bunun yerini
59
00:05:49,763 --> 00:05:54,603
iğneler ve amfetamin gibi şeyler
almaya başladı.
60
00:05:55,683 --> 00:06:00,683
Yirmi yaşıma gelene kadar
hayatımı iyi kötü idare etmiştim
61
00:06:00,763 --> 00:06:07,683
ama ondan sonra
suç dünyasına daha çok dâhil oldum.
62
00:06:09,563 --> 00:06:14,683
Bana verilen çevrenin ve hayatın
avantajlarını kullanıp
63
00:06:14,763 --> 00:06:16,523
bir şey yapmadım hiç.
64
00:06:18,043 --> 00:06:19,523
Koluma iğne batırdım.
65
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
Şansımı böyle kullandım.
66
00:06:31,163 --> 00:06:34,723
YETİŞKİNLİK YILLARINDA,
DAVID'İN UYUŞTURUCU BAĞIMLILIĞI
67
00:06:34,803 --> 00:06:37,963
SOYGUN VE HIRSIZLIKTAN
CEZA ALMASINA NEDEN OLDU
68
00:06:45,403 --> 00:06:50,963
1984'TE 27 YAŞINDA, İŞSİZDİ
VE BİR AİLE GEÇİNDİRMEYE ÇALIŞIYORDU
69
00:06:53,003 --> 00:06:58,083
Hayatımın o dönemi
daha da beter bir hâl almıştı.
70
00:07:00,963 --> 00:07:02,443
Uyuşturucu bağımlısıydım.
71
00:07:03,803 --> 00:07:07,723
Çalışmıyordum.
Çalışmaya hiç niyetim de yoktu.
72
00:07:08,483 --> 00:07:11,363
Geceleri eczaneleri soyup
73
00:07:11,443 --> 00:07:15,723
oradan aldığım malları da
Spokane'deki insanlara satıyordum.
74
00:07:16,523 --> 00:07:18,883
Bunlar şiddet içeren suçlar değildi.
75
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Ufak tefek hırsızlıklar işte.
76
00:07:23,323 --> 00:07:25,443
Parayı böyle kazanıyordum.
77
00:07:25,523 --> 00:07:29,043
Gerekli geliri sağlaması lazımdı aslında
ama yetmiyordu.
78
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
Çok fazla uyuşturucu kullanıyordum.
79
00:07:35,883 --> 00:07:37,763
MILLMAN KUYUMCULUK
80
00:07:37,843 --> 00:07:40,403
Bildiğim bir şey vardı,
kirayı ödemeliydim.
81
00:07:41,443 --> 00:07:43,523
Yiyecek parası bulmam lazımdı.
82
00:07:44,083 --> 00:07:47,043
Karım ve üç çocuğum…
83
00:07:48,763 --> 00:07:53,763
Maddi bir gelirimiz olmadan
yaşamamız mümkün değildi.
84
00:07:57,323 --> 00:08:00,763
Daha önce yapmadığım
bir şey yapmam gerektiğini biliyordum.
85
00:08:07,683 --> 00:08:13,523
11 OCAK 1984'TE,
DAVID İLK KEZ SİLAHLI SOYGUNA KALKIŞTI
86
00:08:16,003 --> 00:08:17,963
O sabah arabaya atlayıp
87
00:08:18,763 --> 00:08:21,763
batı Montana'da dolanarak
etrafa bakınmaya başladım.
88
00:08:22,483 --> 00:08:28,363
Tabiri caizse
rahat görünen bir dükkân arıyordum.
89
00:08:28,443 --> 00:08:32,363
HEALTH MART ECZANESİ
90
00:08:33,123 --> 00:08:36,443
SAAT 13'TE DAVID BİR ECZANEYE GİRDİ
91
00:08:36,523 --> 00:08:42,323
ECZACIYA SİLAH DOĞRULTARAK
PARA VE İLAÇ İSTEDİ
92
00:08:43,803 --> 00:08:45,243
Oradaki eczaneyi soydum.
93
00:08:45,323 --> 00:08:48,643
Kötü bir iş yaptığımı düşündüm,
o yüzden şehirden kaçtım.
94
00:08:48,763 --> 00:08:51,203
GÜNEY - KUZEY
93. OTOYOL
95
00:08:51,283 --> 00:08:55,843
93. Otoyol'a girdim,
bir polis arabası kenara çekmemi istedi.
96
00:08:57,803 --> 00:09:00,923
O dönem
hapisten çıkalı daha birkaç ay olmuştu
97
00:09:01,603 --> 00:09:06,403
ve tutuklanmaya razı olmak yerine
98
00:09:06,483 --> 00:09:11,483
arabamı
küçük bir marketin otoparkına sürdüm.
99
00:09:13,203 --> 00:09:15,403
Ve koşarak dükkâna girdim.
100
00:09:17,643 --> 00:09:19,763
Kalkan yapacak birini arıyordum.
101
00:09:19,843 --> 00:09:24,883
Bu düşünce nereden aklıma geldi, bilmem.
Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.
102
00:09:28,403 --> 00:09:33,163
Kapıdan içeri girdim
ve göz ucuyla bir hareket gördüm,
103
00:09:34,243 --> 00:09:40,003
gözümün ucuyla gördüğüm o gölgeden
bana kalkan olmayacağını biliyordum,
104
00:09:40,083 --> 00:09:42,483
o yüzden ben de o yöne doğru ateş ettim.
105
00:09:46,043 --> 00:09:50,683
Daha sonra da silahımı alıp
106
00:09:50,763 --> 00:09:56,203
on üç yaşında küçük bir çocuğun
ensesine dayadım.
107
00:09:57,323 --> 00:10:02,803
DAVID, 13 YAŞINDAKİ WILLIAM CROSE JR'I
REHİN ALARAK DÜKKÂNDAN KAÇTI
108
00:10:06,483 --> 00:10:09,323
Çocuğun babasının kamyonetine bindik.
109
00:10:13,203 --> 00:10:17,283
Bir polis alayı
bizi havaalanına kadar takip etti.
110
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Kaçmaya çalışıyordum.
Saatlerdir kaçmak için uğraşıyordum.
111
00:10:27,123 --> 00:10:30,403
DAVID, POLSON HAVAALANI'NA GİDERKEN
112
00:10:30,483 --> 00:10:33,963
POLİSLE PAZARLIK YAPMAK İÇİN
YOLDA BİRKAÇ KEZ DURDU
113
00:10:36,123 --> 00:10:40,003
Polis şerifi,
çocuğu teslim etmem karşılığında
114
00:10:40,083 --> 00:10:43,243
bana bir uçak ve pilot vermeyi kabul etti.
115
00:10:45,243 --> 00:10:49,883
Uçağa binip havalanmayı başarırsam
116
00:10:49,963 --> 00:10:53,603
ve pilotun beni
Rocky Dağları'na götürmesini sağlarsam…
117
00:10:55,603 --> 00:11:00,803
…pilotu serbest bırakır,
ben de kendi yoluma giderim diye düşündüm.
118
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Evet, kendi yoluma.
119
00:11:02,803 --> 00:11:05,323
Artık eşim, çocuklarım olmayacaktı.
120
00:11:05,403 --> 00:11:08,203
Kafamdan böyle şeyler geçiyordu.
121
00:11:16,763 --> 00:11:21,363
Havaalanına geldiğimde,
uçağın etrafında polis arabaları vardı
122
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
ve yüz metre kadar geriye uzanıyorlardı.
123
00:11:26,643 --> 00:11:29,683
Pilot, yerde uçağın yanındaydı.
124
00:11:32,003 --> 00:11:34,243
BÖLGE SAKİNİ PİLOT HARRY SHRYOCK
125
00:11:34,323 --> 00:11:38,683
DAVID'İN ÇOCUK REHİNESİNİN
YERİNİ ALMAK İÇİN GÖNÜLLÜ OLDU
126
00:11:41,043 --> 00:11:45,043
İlk rehinem olan o çocuğu
öldürme niyetinde değildim.
127
00:11:46,363 --> 00:11:52,963
Ama çocuğu bırakır bırakmaz vurulacağımı
ve hayatımın sona ereceğini düşünüyordum.
128
00:11:53,603 --> 00:11:55,683
Nedense öyle olmadı.
129
00:11:56,403 --> 00:12:02,283
DAVID, PİLOTUN KARŞILIĞINDA
ÇOCUĞU SERBEST BIRAKTI
130
00:12:05,123 --> 00:12:06,843
Uçağa bindiğimizde,
131
00:12:08,403 --> 00:12:12,323
silahımı
yeni rehinem olan pilota doğrulttum.
132
00:12:13,563 --> 00:12:18,723
Belki de bu geceyi
sağ atlatabilirim diye umuyordum.
133
00:12:18,803 --> 00:12:20,523
Belki kimse vurulmazdı.
134
00:12:22,043 --> 00:12:24,683
UÇUŞ PLANINIZI KAPATIN
MONTANA HAVACILIK BİRİMİ
135
00:12:24,763 --> 00:12:28,083
Pilotun uçağı çalıştırması
yarım saat kadar sürdü.
136
00:12:28,883 --> 00:12:34,763
Ama bütün bunlar yaşanırken
benim haberim olmadan
137
00:12:35,723 --> 00:12:38,763
diğer şerif yardımcıları
uçağın altına girip
138
00:12:38,843 --> 00:12:40,883
lastiklerin havasını indirmişler.
139
00:12:42,203 --> 00:12:44,563
Uçağın hiçbir yere gideceği yoktu.
140
00:12:45,843 --> 00:12:49,043
ARABULUCULAR
DAVID'LE GÖRÜŞMEYE DEVAM EDERKEN
141
00:12:49,123 --> 00:12:52,803
BİR POLİS KESKİN NİŞANCISI DA
PİSTTE YERİNİ ALMIŞTI
142
00:12:58,523 --> 00:13:03,203
Pazarlık sürecindeyken
mecburen uçağın kapısından sarkıp
143
00:13:03,283 --> 00:13:05,843
Şerif'le konuşuyordum.
144
00:13:06,603 --> 00:13:08,243
DUR - AKTİF PİST
GEÇİŞ YASAK
145
00:13:08,323 --> 00:13:10,523
Yine böyle eğildiğim bir esnada
146
00:13:10,603 --> 00:13:15,843
elli metre uzaktaki keskin nişancı
hedefe girdiğimi düşündü.
147
00:13:17,443 --> 00:13:19,043
Ve beni vurdu.
148
00:13:23,723 --> 00:13:28,603
DAVID GÖĞSÜNDEN VURULDU
149
00:13:28,683 --> 00:13:32,123
AMA BİLİNCİ KAPANMAMIŞTI
150
00:13:34,723 --> 00:13:36,483
Ağır yaralanmıştım.
151
00:13:38,483 --> 00:13:40,963
İşlerin iyi gitmediğini anlayabiliyordum.
152
00:13:43,803 --> 00:13:45,923
Çok yakında ölecektim.
153
00:13:48,203 --> 00:13:50,803
Hayatım sona erecekti.
154
00:13:54,003 --> 00:13:56,963
Kendi kendine dedim ki
ben de pilotu vurayım.
155
00:13:58,123 --> 00:14:00,243
Bu gece yalnız ölmeye niyetim yoktu.
156
00:14:01,803 --> 00:14:05,803
Yalnız kalmak istemedim, sadece…
157
00:14:08,763 --> 00:14:12,283
Öyle üzerine çok düşünülmüş,
158
00:14:12,363 --> 00:14:14,963
ruhani bir anlamı falan olan
bir şey değildi.
159
00:14:18,723 --> 00:14:21,443
Sadece yalnız ölmek istememiştim.
160
00:14:33,163 --> 00:14:38,683
DAVID,
PİLOT HARRY SHRYOCK'I BAŞINDAN VURDU
161
00:14:44,363 --> 00:14:50,483
SHRYOCK OLAY YERİNDE ÖLDÜ
162
00:14:53,123 --> 00:14:55,003
Pilotu vurduktan sonra,
163
00:14:56,203 --> 00:15:00,003
silahımı yere bıraktım
ve uçaktan inmeye başladım.
164
00:15:01,763 --> 00:15:03,763
Hatırladığım son an buydu.
165
00:15:06,723 --> 00:15:11,283
Sanırım dışarı çıkarken
uçağın kapısında vuruldum.
166
00:15:11,923 --> 00:15:15,083
Yakın mesafeden ensemden vuruldum.
167
00:15:16,003 --> 00:15:19,243
Çoğu insan
ensesinden vurulduktan sonra yaşamaz.
168
00:15:20,363 --> 00:15:22,483
Bense 38 yıl sonra bile buradayım.
169
00:15:23,283 --> 00:15:24,523
Şu işe bak.
170
00:15:25,643 --> 00:15:28,083
Buna gülebiliyorsam hastayım demektir.
171
00:15:31,603 --> 00:15:36,603
DAVID ON GÜN KOMADA KALDI
172
00:15:43,203 --> 00:15:48,163
SEKİZ AY SONRA,
CİNAYETTEN YARGILANMAYA UYGUN GÖRÜLDÜ
173
00:15:53,163 --> 00:15:56,043
Vücudumun her bir zerresiyle pişmanım.
174
00:15:57,323 --> 00:16:01,603
Size içimde pek pişmanlık yok gibi
geliyor olabilir.
175
00:16:02,443 --> 00:16:03,883
Ama inanın, var.
176
00:16:10,043 --> 00:16:11,883
O sabah kalktığımda,
177
00:16:13,123 --> 00:16:16,723
o gün birini öldüreceğimi
düşünerek uyanmadım.
178
00:16:17,683 --> 00:16:20,403
Keşke durup "Bir saniye" deseydim.
179
00:16:20,483 --> 00:16:22,403
Ama hayır.
180
00:16:24,963 --> 00:16:26,043
Hani sanki…
181
00:16:26,603 --> 00:16:30,923
Sanki "duygu çipi"
aktive edilmemiş gibiydi,
182
00:16:31,003 --> 00:16:33,483
Uzay Yolu'ndaki Delta gibi.
183
00:16:34,163 --> 00:16:35,243
Tanrım.
184
00:16:38,683 --> 00:16:40,043
Keşke önemseseydim.
185
00:16:40,883 --> 00:16:45,443
Duygular hiçbir zaman
yetişkin hayatımın bir parçası olmadı.
186
00:16:45,523 --> 00:16:47,443
O zamanlar da öyleydi.
187
00:16:50,723 --> 00:16:53,603
Kendime çok derin bakmayı sevmiyorum.
188
00:16:55,043 --> 00:16:58,523
Sevmiyorum demeyeyim de
genelde yaptığım bir şey değil yani.
189
00:17:00,643 --> 00:17:02,563
Orada sevilecek pek bir şey yok.
190
00:17:08,803 --> 00:17:10,883
Bu işte hiçbir doğru yan yoktu.
191
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
Bu doğru değil aslında.
192
00:17:19,723 --> 00:17:21,283
Bu işteki tek doğru nokta,
193
00:17:21,363 --> 00:17:26,483
pilotun, o çocuğun yerini almak için
gönüllü olmasıydı.
194
00:17:27,683 --> 00:17:30,843
O gün olan tek doğru şey buydu.
195
00:17:32,763 --> 00:17:36,843
Şu an yalandan ağlayabilsem ağlardım.
196
00:17:38,323 --> 00:17:39,483
Ama yapamıyorum.
197
00:18:15,083 --> 00:18:16,203
FLATHEAD NEHRİ, MONTANA
198
00:18:16,283 --> 00:18:17,563
Babamı özlüyorum.
199
00:18:18,923 --> 00:18:22,043
Otuz sekiz yıl sonra bunu söylemek
tuhaf geliyor.
200
00:18:24,483 --> 00:18:28,563
Anne babanızı kaybedince hep özlüyorsunuz.
Hangi yaşta olursanız olun.
201
00:18:32,363 --> 00:18:36,443
Ben George Shryock.
Harry Lee Shryock'ın oğluyum.
202
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Yaşananların uzun vadeli etkileri…
203
00:18:44,363 --> 00:18:51,323
Onun ölümü hepimiz için çok zordu.
Tüm aile için.
204
00:18:53,163 --> 00:18:57,683
Torunlarımız, onun torunları,
bizim çocuklarımız onu hiç göremediler.
205
00:18:58,283 --> 00:19:02,443
Biz onu tanıyorduk, hâlâ da tanıyoruz
ama onlar tanımıyor.
206
00:19:04,123 --> 00:19:07,203
Keşke benim çocuklarım da
onun etkisini görebilseydi.
207
00:19:08,803 --> 00:19:11,603
Pişmanlığım bu.
208
00:19:12,403 --> 00:19:13,403
Öyle işte…
209
00:19:20,803 --> 00:19:24,043
Babam
Ohio'da mütevazı bir aileden geliyordu.
210
00:19:24,883 --> 00:19:30,083
Çocukken hep
Peter Pan gibi uçma hayalleri varmış.
211
00:19:31,003 --> 00:19:37,923
Yirmi yaşına geldiğindeyse
Hava Harp Okulu'na katılmış.
212
00:19:40,563 --> 00:19:43,643
Babam orduda 30 sene görev yaptı
213
00:19:43,723 --> 00:19:48,163
ve II. Dünya Savaşı, Kore ve Vietnam'da
üç kere cephede görev aldı.
214
00:19:48,963 --> 00:19:50,643
Ama 51 yaşında emekli oldu.
215
00:19:52,763 --> 00:19:56,083
Çok fazla savaşa katıldığı için
bir sürü madalyası vardı.
216
00:19:59,323 --> 00:20:00,923
Gerçekten iyi bir pilottu.
217
00:20:04,363 --> 00:20:07,363
HARRY SHRYOCK, VURULDUĞU GÜN
218
00:20:07,443 --> 00:20:11,803
EVDEN ÇIKMADAN ÖNCE
KARISINA BİR NOT BIRAKMIŞTI
219
00:20:16,843 --> 00:20:20,803
Annem evde olmadığı için
tezgâha bir not bırakmış.
220
00:20:22,043 --> 00:20:24,243
Annem kendine Dee derdi, babamsa Lee.
221
00:20:27,963 --> 00:20:30,643
"Şehrin güneyinde bir rehine olayı varmış.
222
00:20:32,443 --> 00:20:34,883
Şerif'i oraya götürmem gerekiyor.
223
00:20:36,283 --> 00:20:37,283
Lee."
224
00:20:45,163 --> 00:20:50,523
BİR SAAT KADAR SONRA,
HARRY SHRYOCK VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
225
00:20:57,003 --> 00:21:01,163
Olaydan sonraki birkaç yıl boyunca
çok öfkeliydim.
226
00:21:02,883 --> 00:21:06,603
Karım hâlâ kızgınsın diyor.
Pek kızgın olduğumu söyleyemem.
227
00:21:06,683 --> 00:21:08,603
Bir şey hissetmiyorum.
228
00:21:09,323 --> 00:21:13,443
Keith bunun hesabını
kendine ve Yaradan'a verecek.
229
00:21:13,523 --> 00:21:15,363
KEITH DURUŞMAYA HAZIR
230
00:21:15,443 --> 00:21:17,523
Belli ki çok zeki biri.
231
00:21:17,603 --> 00:21:22,203
Yaşı yetmeye başladığında
daha ahlaki ve etik kararlar verebilirdi.
232
00:21:23,803 --> 00:21:28,003
Pişmanlığına gelince de…
233
00:21:28,083 --> 00:21:32,323
Geçmişte yaptıklarına bakınca
benim buna inanmam zor oluyor.
234
00:21:34,323 --> 00:21:36,683
Keith bunu kafasına koymuştu.
235
00:21:36,763 --> 00:21:42,283
Bu öyle bir günde olmuş bir şey değil,
10 senedir kaderini zorluyormuş zaten.
236
00:22:08,443 --> 00:22:12,803
Bir kişiyi yaptıkları için affetmek
bireysel bir karardır.
237
00:22:14,763 --> 00:22:16,283
Bazıları asla affedemez,
238
00:22:16,363 --> 00:22:20,043
bazıları içinse bu,
ruhu temizlemenin bir yoludur.
239
00:22:25,803 --> 00:22:29,043
Kardeşim
çocukluğunda yaşadıklarının bir sonucu.
240
00:22:31,323 --> 00:22:36,883
Çocukluğu onu bu yola sokmamış olsaydı
bugün olduğu durumda olmazdı.
241
00:22:42,523 --> 00:22:47,043
Adım Bruce Keith,
David Keith'in ağabeyiyim.
242
00:22:53,683 --> 00:22:55,043
VURULMASINDAN SONRA,
243
00:22:55,123 --> 00:22:59,283
BRUCE, DAVID'İ YOĞUN BAKIMDA ZİYARET EDEN
İLK KİŞİLERDEN BİRİYDİ
244
00:23:00,883 --> 00:23:04,603
Bir yakınınızı
hastanede tüplerle, kablolarla,
245
00:23:04,683 --> 00:23:07,603
kalp atışlarını gösteren
monitörlerle falan görmek
246
00:23:07,683 --> 00:23:12,043
gerçekten oldukça
üzücü bir durum tabii ki.
247
00:23:12,523 --> 00:23:15,723
Böyle şeyleri
arada televizyonda falan görüyorsunuz
248
00:23:15,803 --> 00:23:20,083
ama gerçek hayatta,
tam karşınızda olunca zor oluyor.
249
00:23:24,523 --> 00:23:30,043
DAVID BİRÇOK HAYATİ AMELİYAT GEÇİRDİ
250
00:23:35,563 --> 00:23:38,723
Yaşayıp yaşamayacağını kimse bilmiyordu.
251
00:23:38,803 --> 00:23:41,123
Yaşam destek ünitesine bağlıydı,
252
00:23:41,203 --> 00:23:46,083
sonra duruşma tarihinin
belli olduğunu duydum.
253
00:23:46,763 --> 00:23:50,963
İyileşme sürecindeki birini
mahkemeye çıkaramayacağınız için
254
00:23:51,043 --> 00:23:54,563
kendini savunabilecek duruma gelene kadar
beklemeniz gerek.
255
00:23:55,483 --> 00:23:59,083
Bu korkunç olaydan sonra
hâkim önüne çıkacak olmak
256
00:23:59,163 --> 00:24:03,403
ve yaptıklarının bedelini ödemek
üzerinde büyük bir baskı yaratıyordu.
257
00:24:05,483 --> 00:24:09,923
DAVID, WILLIAM CROSE JR'IN KAÇIRILMASI
VE HARRY SHRYOCK CİNAYETİ SUÇLARINDAN
258
00:24:10,003 --> 00:24:11,123
MAHKEMEYE ÇIKACAKTI
259
00:24:11,203 --> 00:24:16,003
İDAM CEZASI İHTİMALİYLE KARŞI KARŞIYAYDI
260
00:24:24,323 --> 00:24:30,803
DAVID, SUÇLAMALARA İTİRAZ ETMEMEYİ SEÇİP
DAVA HAKKINDAN FERAGAT ETTİ
261
00:24:33,123 --> 00:24:37,243
Mahkemeye çıkıp
suçlamaları kabul ettiğinde
262
00:24:37,323 --> 00:24:39,483
bunu neden yaptığını anladım.
263
00:24:41,203 --> 00:24:43,643
Sorumluluk almış olmak için.
264
00:24:46,803 --> 00:24:52,763
Duruşma salonunda oturup
cezanın açıklanmasını dinlerken
265
00:24:52,843 --> 00:24:57,523
yargıcın söylediği sözleri
çok net hatırlıyorum.
266
00:24:57,603 --> 00:25:00,323
"Oğlum, bu sefer fena batırdın" dedi.
267
00:25:03,403 --> 00:25:09,083
10 NİSAN 1985'TE
DAVID'E İKİ AYRI İDAM CEZASI VERİLDİ
268
00:25:14,603 --> 00:25:20,963
Aynı duruşmada iki idam cezası birden alan
kaç kişi duymuştunuz?
269
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Ben yargıcın
270
00:25:27,603 --> 00:25:33,283
David'e verdiği cezanın
doğru olmadığını düşünüyorum.
271
00:25:33,363 --> 00:25:37,403
Yargı kararıyla birini öldürmenin
272
00:25:37,483 --> 00:25:40,443
marifet olduğunu düşünmüyorum.
273
00:25:42,323 --> 00:25:45,803
Yıllarca bunu kabullenemedim bile.
274
00:25:46,363 --> 00:25:47,363
Ama…
275
00:25:50,483 --> 00:25:54,403
Onu bir daha parmaklıkların ardı dışında
göremeyeceğini biliyorsun.
276
00:26:06,683 --> 00:26:09,963
Suçlu olduğunu bildiği için
suçunu kabullenmeyi seçti,
277
00:26:10,043 --> 00:26:13,603
yani kendine ve mahkemeye karşı
dürüst davrandı.
278
00:26:14,803 --> 00:26:17,963
Bundan da asla pişman olmayacak.
279
00:26:20,483 --> 00:26:23,763
Bütün suçlunun kendisi olduğunu biliyor.
280
00:26:24,323 --> 00:26:27,523
Yaptıklarının bedelini
ağır ödediğinin de farkında.
281
00:26:28,123 --> 00:26:30,963
Yani toplum için hâlâ bir tehlike mi?
282
00:26:31,043 --> 00:26:32,563
Pek sanmıyorum.
283
00:26:34,243 --> 00:26:37,563
Onun tahliye olup
hayatına dönmesini görmeyi çok isterim.
284
00:26:38,443 --> 00:26:39,883
Bu mümkün.
285
00:27:03,643 --> 00:27:06,323
Burada masum bir insan söz konusu değil.
286
00:27:07,043 --> 00:27:08,963
Kimin yaptığına şüphe yok.
287
00:27:09,483 --> 00:27:11,603
Yanlış kişiyi suçlama yok.
288
00:27:11,683 --> 00:27:13,283
YİRMİNCİ BÖLGE MAHKEMESİ
289
00:27:13,363 --> 00:27:16,443
Ama dedikleri gibi,
İrlandalılar siyah ve beyazı görmez,
290
00:27:16,523 --> 00:27:19,163
aradaki tüm renkleri görürler.
291
00:27:19,243 --> 00:27:20,283
Benim sorunum bu,
292
00:27:20,363 --> 00:27:23,683
böyle bir hikâyede
aradaki tüm renkleri görürüm.
293
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
Adım Jim Manley.
294
00:27:27,683 --> 00:27:31,403
Bu davanın da görüldüğü
20. Bölge Mahkemesi'nin
295
00:27:31,483 --> 00:27:35,523
bölge mahkemesi yargıcıyım.
296
00:27:37,403 --> 00:27:44,363
JIM MANLEY, DAVID'İN HÜKÜM GİYDİĞİ SIRADA
SAVCILIK GÖREVİNDEYDİ
297
00:27:45,123 --> 00:27:48,643
MONTANA EYALETİ'NİN BÜYÜK MÜHRÜ
298
00:27:48,723 --> 00:27:54,003
David Cameron Keith bu duruşma salonunda,
şuradaki masada idama mahkûm edildi.
299
00:27:57,163 --> 00:28:01,003
Ceza açıklandığı sırada
300
00:28:01,083 --> 00:28:05,483
onun herhangi bir ses çıkardığını
ya da bir şey yaptığını hatırlamıyorum.
301
00:28:05,563 --> 00:28:07,123
JIM MANLEY
BÖLGE YARGICI
302
00:28:07,203 --> 00:28:08,803
Duygu emaresi göstermedi.
303
00:28:10,003 --> 00:28:15,923
Duruşmanın her aşamasında
burada öylece sabırlı bir şekilde oturdu.
304
00:28:16,723 --> 00:28:18,883
Dışarıdan bakan biri
305
00:28:18,963 --> 00:28:22,283
bu kadar ciddi bir cezayla yargılandığını
anlamazdı bile.
306
00:28:25,923 --> 00:28:29,203
İdam cezasının
söz konusu olduğunu bilen birinin
307
00:28:29,283 --> 00:28:32,923
suçunu kabul etmesi
neredeyse hiç duyulmamış bir şey.
308
00:28:33,003 --> 00:28:34,283
Ölmek istemiyorsa.
309
00:28:36,203 --> 00:28:40,923
Yani şaşırtıcı bir durumdu
ama kendini savunacak hâli de yoktu.
310
00:28:42,243 --> 00:28:46,603
Cinayet suçları, idam cezası için gereken
kriterleri karşılıyordu.
311
00:28:47,643 --> 00:28:52,603
İnsan toplumu var olduğundan beri
cezalandırma ihtiyacı olmuştur.
312
00:28:53,203 --> 00:28:57,323
İşin bu kısmını anlıyorum tabii.
313
00:28:57,403 --> 00:28:58,523
Diğer yandansa
314
00:28:59,083 --> 00:29:05,283
idam cezasının varlığı
cinayetleri pek azaltmıyor.
315
00:29:05,883 --> 00:29:12,243
Fakat yasanın lafzına ve ruhuna
uymam gerekirse,
316
00:29:12,323 --> 00:29:14,643
yasanın belirttiği üzere…
317
00:29:16,763 --> 00:29:20,483
…bugün de olsa
ona idam cezası verebilirim.
318
00:29:20,963 --> 00:29:25,683
Kişisel olarak
bunun pek destekçisi olmamama rağmen.
319
00:29:27,643 --> 00:29:33,763
YARGIÇ 1984'TEKİ ÇOCUK KAÇIRMA
VE CİNAYET SUÇUNUN İDAM TARİHİNİ BELİRLEDİ
320
00:29:34,283 --> 00:29:39,723
DAVID'İN İDAM TARİHİ
1 ARALIK 1988 OLARAK BELİRLENDİ
321
00:29:39,803 --> 00:29:44,643
HÜKÜM GİYDİKTEN YAKLAŞIK DÖRT YIL SONRA
322
00:29:45,483 --> 00:29:50,283
LAKE COUNTY ADLİYESİ
323
00:29:50,923 --> 00:29:53,763
DAVID'İN İDAMINDAN ÖNCEKİ HAFTALARDA
324
00:29:53,843 --> 00:29:57,603
AVUKATLARI AF İÇİN
DOĞRUDAN VALİYE BAŞVURDULAR
325
00:29:59,763 --> 00:30:03,603
Vali Swindon dosyayı inceledi,
olaydaki herkesle konuştu,
326
00:30:03,683 --> 00:30:07,603
hapishaneye gitti,
David'le karşı karşıya oturdu
327
00:30:07,683 --> 00:30:09,923
ve bir süre onunla konuştu.
328
00:30:10,403 --> 00:30:16,363
Anladığım kadarıyla, David Cameron Keith
o dönem Hristiyan olmuştu.
329
00:30:16,443 --> 00:30:22,243
Lise gruplarıyla buluşup
suç ve uyuşturucu hakkında konuşuyordu
330
00:30:22,323 --> 00:30:26,203
ve bir şekilde
valiyi pişman olduğuna ikna etti.
331
00:30:26,283 --> 00:30:28,963
C.B. McNEIL
DURUŞMA SALONU
332
00:30:29,043 --> 00:30:32,243
Vali tüm bunları değerlendirip
idam cezasını,
333
00:30:32,323 --> 00:30:35,803
şartlı tahliyesiz
müebbet hapis cezasına çevirdi.
334
00:30:37,123 --> 00:30:42,203
İlk defa bir Montana valisinin
bir idam cezasını hafiflettiğini gördüm.
335
00:30:42,283 --> 00:30:44,843
MONTANA KATİLİNİN CEZASI ERTELENDİ
336
00:30:49,003 --> 00:30:54,083
Anladığım kadarıyla
David Cameron Keith değişik zamanlarda
337
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
farklı insanlara farklı yüzler sunmuş.
338
00:30:59,403 --> 00:31:02,723
Hangisi gerçek David Cameron Keith,
bilmiyorum bile.
339
00:31:04,043 --> 00:31:10,003
Ama gerçekten samimiyse
ve yaptığı şeyden pişmansa
340
00:31:10,603 --> 00:31:16,163
ve maktulün ailesi de buna rıza gösterirse
341
00:31:16,243 --> 00:31:20,883
şu aşamada
onun şartlı tahliyesine itiraz etmem.
342
00:31:24,603 --> 00:31:27,323
DURUŞMA SALONU
MONTANA YİRMİNCİ BÖLGE MAHKEMESİ
343
00:32:04,883 --> 00:32:08,483
Babamı düşününce gurur duyuyorum.
344
00:32:09,163 --> 00:32:14,883
Yaptığı hatalardan gurur duymuyorum
ama her şeye rağmen
345
00:32:15,603 --> 00:32:19,963
tüm kalbiyle bizi sevdiği için
gurur duyuyorum.
346
00:32:22,683 --> 00:32:28,243
Özünde şiddete meyilli biri
olduğuna inanmıyorum.
347
00:32:29,323 --> 00:32:33,763
Ama uyuşturucu bağımlısı insanların
nasıl köşeye sıkıştığını gördüm.
348
00:32:33,843 --> 00:32:39,123
Maalesef mal bulabilmek için
ellerinden gelen her şeyi yaparlar.
349
00:32:39,203 --> 00:32:41,123
Başka türlü yaşayamıyorlar.
350
00:32:43,003 --> 00:32:45,803
Adım gibi biliyorum ki…
351
00:32:45,883 --> 00:32:47,203
DAVID'İN ÜVEY KIZI
352
00:32:47,283 --> 00:32:51,803
…önceden tasarlanmış bir şey değildi,
kötü niyetle yapılmamıştı, sadece…
353
00:32:53,843 --> 00:32:55,363
"Aman tanrım.
354
00:32:55,443 --> 00:32:58,923
Kafayı yemek üzereyim
ve ne yapacağımı bilmiyorum."
355
00:33:03,363 --> 00:33:08,163
BABALARI HAPSE GİRDİĞİNDE
CAMERON İKİ, TRACI İSE DOKUZ YAŞINDAYDI
356
00:33:08,243 --> 00:33:12,203
ONU DÜZENLİ OLARAK ZİYARET EDİYORLAR
357
00:33:17,363 --> 00:33:23,443
Bu muhtemelen babamla
çektirdiğimiz tek gerçek fotoğraf.
358
00:33:23,523 --> 00:33:29,283
Aslında bu fotoğrafı büyütüp
üst kata çıkan merdivenin oraya astık.
359
00:33:32,643 --> 00:33:35,683
Ben onu bildim bileli hapiste.
360
00:33:36,563 --> 00:33:40,443
Hayatım boyunca hapiste olmasına rağmen
bana çok iyi davrandı.
361
00:33:42,803 --> 00:33:48,083
Onun kadar uzun süre
hapiste kalan birine göre
362
00:33:49,603 --> 00:33:52,523
hayatımda görmediğim kadar pozitif biri.
363
00:33:52,603 --> 00:33:58,163
Hâlâ bir fark yaratmak istiyor ve hâlâ…
364
00:33:59,483 --> 00:34:03,283
Hayatımın bir parçası olmak,
sevdiğim şeyleri öğrenmek istiyor,
365
00:34:03,363 --> 00:34:05,443
çocuklarımın resimlerini istiyor.
366
00:34:08,323 --> 00:34:10,643
Hemen hemen her hafta konuşuyoruz.
367
00:34:13,843 --> 00:34:20,003
Ne hata yapmış olurlarsa olsun
herkes bir şansı hak eder.
368
00:34:20,083 --> 00:34:23,123
Ne olursa olsun onlar da insan.
369
00:34:26,363 --> 00:34:29,923
İşlediği suçların
cezasını çekmiş olduğunu düşünüyorum
370
00:34:30,003 --> 00:34:35,763
ama birinin canını aldığının da
farkındayım.
371
00:34:37,523 --> 00:34:41,363
Şimdiye kadar
kurbanları hiç düşünmemiştim.
372
00:34:42,443 --> 00:34:45,083
Ne bileyim, henüz dokuz yaşındaydım
373
00:34:45,683 --> 00:34:52,603
ve bu olayların kurbanlarını
düşünecek bilinçte bile değildim.
374
00:34:55,763 --> 00:34:58,843
Ama onunla tanışmış
ya da konuşmuş olsalardı
375
00:34:59,443 --> 00:35:02,243
bence onu affederlerdi.
376
00:35:06,603 --> 00:35:10,803
SEVGİ HER ŞEYE KATLANIR, İNANIR, DAYANIR
SEVGİ ASLA PES ETMEZ
377
00:35:18,683 --> 00:35:23,803
BETTY'NİN LOKANTASI
POLSON, MONTANA
378
00:35:26,483 --> 00:35:30,683
David Keith'le konuşmak ilginçti.
379
00:35:30,763 --> 00:35:32,803
BETTY'NİN YERİNE HOŞ GELDİNİZ
380
00:35:32,883 --> 00:35:36,563
Cinayet işleyen çok insan görmüşlüğüm var,
381
00:35:36,643 --> 00:35:40,163
pek o profile uyan biri değildi.
382
00:35:42,083 --> 00:35:44,563
David'le bir restoranda karşılaşsanız
383
00:35:45,163 --> 00:35:48,843
onun oldukça normal,
çok zeki biri olduğunu düşünürsünüz.
384
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
KÜÇÜK MEKÂN
BÜYÜK LEZZET!
385
00:35:51,723 --> 00:35:56,163
Öyle aptal bir genç değildi.
Sadece kötü seçimler yapmıştı.
386
00:35:58,483 --> 00:36:03,403
Ben Dennis Jones,
eskiden Missoulian Gazetesi muhabiriydim.
387
00:36:03,483 --> 00:36:05,363
PİLOT, REHİNE ÇATIŞMASINDA ÖLDÜ
388
00:36:05,443 --> 00:36:10,683
Havaalanındaki David Keith,
Harry Shryock olayını yazmıştım.
389
00:36:10,763 --> 00:36:14,923
Daha sonra da çözülene kadar
dosyayı takip etmeye devam ettim.
390
00:36:15,003 --> 00:36:17,043
BİR KATİLİN İFADESİ
391
00:36:17,123 --> 00:36:21,243
David kötü bir gün geçirdiğini söylemişti
ama böyle demek hafif kalır.
392
00:36:24,163 --> 00:36:27,243
DENNIS JONES ÇATIŞMANIN YAŞANDIĞI GÜN
OLAY YERİNDEYDİ
393
00:36:27,323 --> 00:36:31,003
SONRASINDA DAVID'LE HASTANEDE
VE HAPİSHANEDE DE RÖPORTAJ YAPTI
394
00:36:31,083 --> 00:36:35,243
YILLARCA GÖRÜŞMEYE DEVAM ETTİLER
395
00:36:38,003 --> 00:36:41,003
David'le birçok röportaj yaptım,
396
00:36:41,083 --> 00:36:44,843
sonrasında da görüşmeye devam ettik,
bana mektup yazardı.
397
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Onunla röportaj yapabilen
başka birini tanımıyordum.
398
00:36:50,443 --> 00:36:53,443
Ona benden başkaları da ulaşabilirdi
399
00:36:53,523 --> 00:36:58,363
ama bir noktadan sonra
benden başka kimseye konuşmaz oldu.
400
00:37:00,883 --> 00:37:04,523
Mektuplarında duygularıyla ilgili
birçok kişisel şey yazdı
401
00:37:04,603 --> 00:37:07,443
ve yazılarında çok şeffaftı.
402
00:37:08,123 --> 00:37:12,483
Yazdığı her şey çok içten görünüyordu.
403
00:37:12,563 --> 00:37:17,363
Kimseyi etkilemeye çalıştığını sanmıyorum.
404
00:37:18,243 --> 00:37:22,723
Yaptığı şeyden
pişman olduğunu düşünüyorum.
405
00:37:22,803 --> 00:37:27,643
Sanırım yazdıklarında büyük çoğunlukla
suçluluk hissini ifade etmeye çalışıyordu.
406
00:37:39,043 --> 00:37:41,403
Yıllardır kendime
407
00:37:42,803 --> 00:37:45,643
yalan söyleyip duruyorum.
408
00:37:46,243 --> 00:37:48,723
Herkese yalan söylüyorum hatta.
409
00:37:49,643 --> 00:37:54,803
Duruşmada suçumu kabul ederken
aslında mahkemenin merhamet gösterip
410
00:37:54,883 --> 00:37:58,403
bana daha az ceza vermesini
sağlamaya çalışıyordum.
411
00:38:00,003 --> 00:38:03,563
Yargıç da o kadar zaman, para falan
harcamamış olacaktı.
412
00:38:04,243 --> 00:38:08,723
Belki bana idam cezası vermez dedim
çünkü suçlu olduğum kesindi.
413
00:38:10,723 --> 00:38:13,003
Sadece ve sadece kendimi düşünüyordum.
414
00:38:16,163 --> 00:38:18,483
Yeterince cezalandırıldım mı?
415
00:38:19,443 --> 00:38:23,363
Mahkemeler öyle düşünmüyor ve…
416
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
Buna ne diyeceğimi bilmiyorum.
417
00:38:27,843 --> 00:38:31,323
Aslında gerekenden fazla
cezalandırıldığımı düşünüyorum.
418
00:38:32,523 --> 00:38:36,243
Kafamın arkasındaki kurşun deliğini
görmediniz.
419
00:38:36,923 --> 00:38:39,643
Yakın mesafeden ensemden vuruldum.
420
00:38:41,283 --> 00:38:44,843
Neden bilmiyorum
ama bu bana doğru gelmiyor.
421
00:38:46,203 --> 00:38:48,643
Ama kendi düşen ağlamaz.
422
00:38:48,723 --> 00:38:50,723
Kendimi o duruma ben soktum.
423
00:38:51,883 --> 00:38:53,803
Yapacak bir şey yok.
424
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
David Keith'i
uzun zamandır ilk kez duyuyorum.
425
00:39:03,683 --> 00:39:07,483
Eğer yanlış duymadıysam
bir itirafta bulundu.
426
00:39:08,323 --> 00:39:13,243
Suçunu kabul ederek
idam cezasından kurtulmaya çalışmış.
427
00:39:14,923 --> 00:39:17,283
Şimdi bu yüzden yaptığını söylüyor.
428
00:39:17,363 --> 00:39:20,963
O zamansa sorumluluğu
üstlenecekmiş gibi konuşuyordu.
429
00:39:24,683 --> 00:39:25,683
Bilirsiniz.
430
00:39:26,483 --> 00:39:29,363
Her olayın
birden fazla yönü vardır sonuçta.
431
00:39:29,443 --> 00:39:34,323
Belki de sorumluluk almak istediği
kısmen doğruydu
432
00:39:34,403 --> 00:39:39,163
ama aynı zamanda da manipülatif bir şeydi.
433
00:39:39,643 --> 00:39:42,283
Dediği gibi, "Beni idamdan kurtarın."
434
00:39:43,483 --> 00:39:45,083
Sanki zamanda…
435
00:39:47,083 --> 00:39:49,003
…geriye gitmiş gibi.
436
00:39:52,203 --> 00:39:58,123
Düşünecek çok zamanı olduğu için
şu an biraz daha agresif görünüyor.
437
00:39:59,963 --> 00:40:01,123
Kafası başka yerde.
438
00:40:01,203 --> 00:40:06,283
Sadece David Keith'i düşünüyor,
Bay Shryock ve ailesini değil.
439
00:40:08,203 --> 00:40:10,483
Bu açıdan da tam bir hayal kırıklığı.
440
00:40:26,963 --> 00:40:32,243
SHRYOCK AİLESİ
441
00:40:41,283 --> 00:40:45,323
GEORGE,
DAVID'İN KARAR DURUŞMASINA KATILMIŞTI
442
00:40:45,403 --> 00:40:50,283
O GÜNDEN BERİ SESİNİ HİÇ DUYMADI
443
00:40:55,123 --> 00:40:57,203
Bu işte hiçbir doğru yan yoktu.
444
00:40:58,003 --> 00:40:59,963
Bu doğru değil aslında.
445
00:41:00,043 --> 00:41:01,643
Bu işteki tek doğru nokta,
446
00:41:01,723 --> 00:41:05,003
pilotun, o çocuğun yerini almak için
gönüllü olmasıydı.
447
00:41:06,003 --> 00:41:09,003
O gün olan tek doğru şey buydu.
448
00:41:10,523 --> 00:41:14,043
Şu an yalandan ağlayabilsem ağlardım.
449
00:41:15,803 --> 00:41:17,003
Ama yapamıyorum.
450
00:41:18,923 --> 00:41:24,123
Bay Shryock'ı öldürdüğüm için
samimi olarak pişmanım.
451
00:41:24,203 --> 00:41:29,763
Beş saniye önceden bile
planladığım bir şey değildi bu.
452
00:41:31,603 --> 00:41:35,683
Çünkü o anda
aklımda birini vurmak falan yoktu.
453
00:41:36,243 --> 00:41:37,683
Kaçmaya çalışıyordum.
454
00:41:38,403 --> 00:41:40,603
Saatlerdir kaçmak için uğraşıyordum.
455
00:41:46,083 --> 00:41:50,643
David Keith "Kimseye zarar vermeye değil,
kaçmaya çalışıyordum" demiş.
456
00:41:51,603 --> 00:41:53,083
İnanması biraz zor.
457
00:41:58,163 --> 00:42:01,803
Bir günde
silah zoruyla bir eczaneyi bastı.
458
00:42:01,883 --> 00:42:03,243
Uyuşturucu çaldı.
459
00:42:03,723 --> 00:42:05,403
Polisten kaçtı.
460
00:42:06,043 --> 00:42:09,003
Market sahibine ateş ederek
cinayete teşebbüs etti.
461
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Adamın oğlunu kaçırdı,
silah zoruyla rehin aldı.
462
00:42:12,163 --> 00:42:13,643
Babamı da rehin aldı…
463
00:42:15,123 --> 00:42:18,283
Ve cinayet işledi.
Hepsini bir günde yaptı.
464
00:42:19,123 --> 00:42:22,843
Bu 10 yıllık sosyopatlık geçmişinin
zirve noktasıydı.
465
00:42:22,923 --> 00:42:23,763
GENÇ TUTUKLANDI
466
00:42:23,843 --> 00:42:27,523
On yıldır suç dünyası içindeydi,
içeri girip çıkmıştı.
467
00:42:28,243 --> 00:42:32,363
Şartlı tahliyedeydi.
Ama bu işlerden bir şekilde sıyrıldı.
468
00:42:33,923 --> 00:42:37,883
Bu suç becerilerini geliştirmek için
bir ömür harcadı.
469
00:42:38,563 --> 00:42:41,563
Sonu da büyük bir trajediyle bitti.
470
00:42:41,643 --> 00:42:44,883
CİNAYET
471
00:42:45,003 --> 00:42:46,843
Pişmanlığında samimi mi?
472
00:42:46,923 --> 00:42:48,723
Bu güzel bir soru olurdu.
473
00:42:50,523 --> 00:42:54,003
Onun gibi sosyopat eğilimleri olan,
474
00:42:54,523 --> 00:42:56,243
ağzı iyi laf yapan
475
00:42:56,923 --> 00:43:01,043
ve hitabet yeteneği gelişmiş
biri için hem de.
476
00:43:01,123 --> 00:43:02,323
İnanılır bir şey mi?
477
00:43:03,283 --> 00:43:05,563
Bence pek değil.
478
00:43:06,283 --> 00:43:07,483
Tam bir dolandırıcı.
479
00:43:08,123 --> 00:43:12,803
Bir numara çevirip
özel bir aftan yararlanabileceğini,
480
00:43:12,883 --> 00:43:17,163
valinin, cezasını indirebileceğini bilse
bunu kesin yapardı.
481
00:43:35,963 --> 00:43:37,243
Son nefesime kadar,
482
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Bay Shryock'ı öldürdüğüm için
pişman olacağım.
483
00:43:41,923 --> 00:43:45,323
O günden beri
hayatımın yarısından fazlası geçti.
484
00:43:46,843 --> 00:43:51,523
Zamanımın ve enerjimin çoğunu
485
00:43:52,643 --> 00:43:54,083
hapishanede heba ettim.
486
00:43:54,803 --> 00:43:59,843
Yine de cezalandırılmayı hak ettim tabii
ama bu…
487
00:44:00,883 --> 00:44:02,683
Başka şeyler yapabilirim.
488
00:44:04,123 --> 00:44:06,683
İLK RÖPORTAJINDAN DÖRT AY SONRA
489
00:44:06,763 --> 00:44:11,123
DAVID KEITH
YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
490
00:44:11,963 --> 00:44:16,963
Torunlarımın başında olabilmek isterdim,
491
00:44:17,683 --> 00:44:19,883
yoldan çıkmasınlar diye.
492
00:44:21,683 --> 00:44:23,363
Dürüst olabilirim.
493
00:44:25,203 --> 00:44:28,923
İnsanlara karşı dürüst olmak istiyorum.
Yapabilirim, istiyorum.
494
00:44:38,003 --> 00:44:39,923
Pişmanlığında samimi mi?
495
00:44:40,003 --> 00:44:41,803
Bu güzel bir soru olurdu.
496
00:44:42,883 --> 00:44:46,283
Onun gibi sosyopat eğilimleri olan,
497
00:44:46,363 --> 00:44:48,603
ağzı iyi laf yapan
498
00:44:49,243 --> 00:44:53,003
ve hitabet yeteneği gelişmiş
biri için hem de.
499
00:44:56,683 --> 00:44:57,883
İnanılır bir şey mi?
500
00:44:58,363 --> 00:45:00,883
Bence pek değil.
501
00:45:05,203 --> 00:45:09,483
Sanırım sosyopat
benim için iyi bir tanım olabilir.
502
00:45:11,203 --> 00:45:15,363
Ama o zamanlar
tamamen farklı bir insandım.
503
00:45:17,203 --> 00:45:22,203
Bu, yaptıklarımı mazur göstermez
ama bedelini ödediğimi düşünüyorum.
504
00:45:24,043 --> 00:45:29,203
Geri alabilsem alırdım
ama bunun olamayacağını hepimiz biliyoruz.
505
00:45:35,443 --> 00:45:40,683
Samimi olarak söyleyebilirim ki
gerçekten çok üzgünüm.
506
00:45:52,043 --> 00:45:53,483
Özür dilerim, ben…
507
00:45:54,243 --> 00:45:57,963
Bazı konuları konuşmaya kendimi zorlayınca
508
00:45:59,643 --> 00:46:02,283
ağlamadan duramıyorum da.
509
00:46:03,323 --> 00:46:04,323
Ve…
510
00:46:06,203 --> 00:46:12,283
Kimsenin bana acımasını
falan da istemiyorum.
511
00:46:13,123 --> 00:46:14,723
Ben artık değiştim.
512
00:46:15,843 --> 00:46:19,603
Toplumun, hayatımın sonuna kadar
bana bakması gerekmiyor.
513
00:46:19,683 --> 00:46:21,683
Kendime bakabilme şansı versinler.
514
00:46:24,763 --> 00:46:29,243
DAVID, MAKSİMUM GÜVENLİKLİ BİR HAPİSHANEDE
KALMAYA DEVAM EDİYOR
515
00:46:30,643 --> 00:46:35,123
ŞARTLI TAHLİYEYE UYGUN DEĞİL
516
00:46:48,843 --> 00:46:53,083
Hayatta kaçırdıklarımı yazsam kitap olur.
517
00:46:54,403 --> 00:46:56,443
Muhtemelen yüz kat daha fazlası.
518
00:47:00,723 --> 00:47:02,403
Siz, ben, bütün herkes.
519
00:47:03,403 --> 00:47:04,843
Hepimiz hata yaparız.
520
00:47:05,963 --> 00:47:08,323
Hayatınızı benim gibi boşa harcamayın.
521
00:47:41,923 --> 00:47:44,843
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir