1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 Epey büyük bir olaydı aslında ama çok da üzücüydü. 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 Saat akşamüstü beşe geliyordu, 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 arabayla havaalanına gitmiştim. 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 Sonra pistte uçağı gördüm. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 Adamın birinin bir eczaneyi soyduğu dışında 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,483 kimse tam olarak ne olduğunu bilmiyordu. 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 Uçakta genç bir rehine de vardı. 8 00:00:49,523 --> 00:00:54,483 Herkes olayı içine girdikçe öğreniyordu, neler olacağını kestirebilen yoktu. 9 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 DUR 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 Ortalık çok sessizdi. 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 Sonra silah sesleri duyuldu. 12 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 AMERİKA'DA 1976 YILINDA İDAM CEZASININ TEKRAR UYGULANMAYA BAŞLANMASINDAN BERİ 13 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 8.000'DEN FAZLA KİŞİ CİNAYETTEN DOLAYI İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 14 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 BU 22740 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 15 00:01:19,363 --> 00:01:22,363 Böyle küçük bir kasabada pek fazla olay olmaz. 16 00:01:24,003 --> 00:01:28,323 Bölgede ve çevresinde daha önce birkaç cinayet işlendiği olmuştu 17 00:01:28,403 --> 00:01:30,323 ama bu seferki büyük bir olaydı. 18 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Yaşananlar karşısında herkes şok olmuştu. 19 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 BİR NETFLIX DİZİSİ 20 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 KÖTÜ BİR GÜN 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 UZAK DURUN GİRMEK YASAKTIR 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 CROSSROADS CEZAEVİ SHELBY, MONTANA 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 Hadi bakalım. Bir, iki, üç, dört, beş… 24 00:02:23,003 --> 00:02:25,843 Teşekkürler. Bana kalsa asla beceremezdim. 25 00:02:36,803 --> 00:02:42,363 1985'TE DAVID KEITH CİNAYET SUÇUNDAN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 26 00:02:44,763 --> 00:02:47,483 Adım David Cameron Keith. 27 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 O günün öncesinde hayatımda kimseye bir zarar vermemiştim. 28 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 37 YILDIR CEZAEVİNDE YATIYOR 29 00:03:08,043 --> 00:03:09,523 Hayatımın en kötü günüydü. 30 00:03:09,603 --> 00:03:12,683 Hayatımın en kötü kararları o ana sebep oldu 31 00:03:12,763 --> 00:03:15,883 ama yapacak bir şey yok sonuçta. 32 00:03:15,963 --> 00:03:19,763 Pişman olmak, yaptığım şeyi geri alabilmemi sağlamıyor. 33 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 DAVID 1956'DA SPOKANE, WASHINGTON'DA DOĞDU 34 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 BABASI BÖLGEDE TANINAN BİR AVUKATTI 35 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 Babam mükemmel bir adamdı. 36 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 Mükemmel bir avukattı. Pek iyi bir baba değildi gerçi. 37 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 Çok içerdi. 38 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 Alkolikti ama işinden de geri kalmayan bir adamdı. 39 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 Hiç geri kalmazdı. 40 00:04:19,963 --> 00:04:22,083 Sırf vaiz çocukları oldukları için 41 00:04:22,163 --> 00:04:26,203 vaizlerin çocuklarının başının beladan kurtulmadığı söylenir. 42 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 Aynısı avukat çocukları için de geçerli. 43 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 Başımızda doğru dürüst kimse yoktu. 44 00:04:36,563 --> 00:04:39,403 Babam sürekli parti verdiği için 45 00:04:39,483 --> 00:04:44,803 alkolü ilk defa sekiz dokuz yaşlarında falan denemiştim. 46 00:04:44,883 --> 00:04:46,443 Kokteyl partileri verirdi. 47 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 Muhtemelen birkaç kez onların önünde de sarhoş olmuştum 48 00:04:51,443 --> 00:04:54,443 ama beni disipline ettiklerini hiç hatırlamıyorum. 49 00:04:58,763 --> 00:05:00,043 Ben onların gözünde… 50 00:05:03,243 --> 00:05:04,763 …bir eşya gibiydim âdeta. 51 00:05:10,483 --> 00:05:12,563 DAVID 11 YAŞINDAYKEN 52 00:05:12,643 --> 00:05:16,603 AİLESİNDEN 1.600 KM UZAKTA BİR YATILI OKULA GÖNDERİLDİ 53 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 Çok da istenmiyormuşum gibi hissetmiştim. 54 00:05:25,203 --> 00:05:26,643 OKUL GÜNLERİ PARK YASAK 55 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 Sonra uyuşturucuya başladım. 56 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 Uyuşturucu, bazı duygusal travmalarla başa çıkmayı kolaylaştırdı. 57 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 Önce esrar gibi sıradan uyuşturucularla başladı. 58 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 Ama çok geçmeden bunun yerini 59 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 iğneler ve amfetamin gibi şeyler almaya başladı. 60 00:05:55,683 --> 00:06:00,683 Yirmi yaşıma gelene kadar hayatımı iyi kötü idare etmiştim 61 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 ama ondan sonra suç dünyasına daha çok dâhil oldum. 62 00:06:09,563 --> 00:06:14,683 Bana verilen çevrenin ve hayatın avantajlarını kullanıp 63 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 bir şey yapmadım hiç. 64 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 Koluma iğne batırdım. 65 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 Şansımı böyle kullandım. 66 00:06:31,163 --> 00:06:34,723 YETİŞKİNLİK YILLARINDA, DAVID'İN UYUŞTURUCU BAĞIMLILIĞI 67 00:06:34,803 --> 00:06:37,963 SOYGUN VE HIRSIZLIKTAN CEZA ALMASINA NEDEN OLDU 68 00:06:45,403 --> 00:06:50,963 1984'TE 27 YAŞINDA, İŞSİZDİ VE BİR AİLE GEÇİNDİRMEYE ÇALIŞIYORDU 69 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 Hayatımın o dönemi daha da beter bir hâl almıştı. 70 00:07:00,963 --> 00:07:02,443 Uyuşturucu bağımlısıydım. 71 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 Çalışmıyordum. Çalışmaya hiç niyetim de yoktu. 72 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 Geceleri eczaneleri soyup 73 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 oradan aldığım malları da Spokane'deki insanlara satıyordum. 74 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 Bunlar şiddet içeren suçlar değildi. 75 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Ufak tefek hırsızlıklar işte. 76 00:07:23,323 --> 00:07:25,443 Parayı böyle kazanıyordum. 77 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 Gerekli geliri sağlaması lazımdı aslında ama yetmiyordu. 78 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 Çok fazla uyuşturucu kullanıyordum. 79 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 MILLMAN KUYUMCULUK 80 00:07:37,843 --> 00:07:40,403 Bildiğim bir şey vardı, kirayı ödemeliydim. 81 00:07:41,443 --> 00:07:43,523 Yiyecek parası bulmam lazımdı. 82 00:07:44,083 --> 00:07:47,043 Karım ve üç çocuğum… 83 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 Maddi bir gelirimiz olmadan yaşamamız mümkün değildi. 84 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 Daha önce yapmadığım bir şey yapmam gerektiğini biliyordum. 85 00:08:07,683 --> 00:08:13,523 11 OCAK 1984'TE, DAVID İLK KEZ SİLAHLI SOYGUNA KALKIŞTI 86 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 O sabah arabaya atlayıp 87 00:08:18,763 --> 00:08:21,763 batı Montana'da dolanarak etrafa bakınmaya başladım. 88 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 Tabiri caizse rahat görünen bir dükkân arıyordum. 89 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 HEALTH MART ECZANESİ 90 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 SAAT 13'TE DAVID BİR ECZANEYE GİRDİ 91 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ECZACIYA SİLAH DOĞRULTARAK PARA VE İLAÇ İSTEDİ 92 00:08:43,803 --> 00:08:45,243 Oradaki eczaneyi soydum. 93 00:08:45,323 --> 00:08:48,643 Kötü bir iş yaptığımı düşündüm, o yüzden şehirden kaçtım. 94 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 GÜNEY - KUZEY 93. OTOYOL 95 00:08:51,283 --> 00:08:55,843 93. Otoyol'a girdim, bir polis arabası kenara çekmemi istedi. 96 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 O dönem hapisten çıkalı daha birkaç ay olmuştu 97 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ve tutuklanmaya razı olmak yerine 98 00:09:06,483 --> 00:09:11,483 arabamı küçük bir marketin otoparkına sürdüm. 99 00:09:13,203 --> 00:09:15,403 Ve koşarak dükkâna girdim. 100 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 Kalkan yapacak birini arıyordum. 101 00:09:19,843 --> 00:09:24,883 Bu düşünce nereden aklıma geldi, bilmem. Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 102 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 Kapıdan içeri girdim ve göz ucuyla bir hareket gördüm, 103 00:09:34,243 --> 00:09:40,003 gözümün ucuyla gördüğüm o gölgeden bana kalkan olmayacağını biliyordum, 104 00:09:40,083 --> 00:09:42,483 o yüzden ben de o yöne doğru ateş ettim. 105 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 Daha sonra da silahımı alıp 106 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 on üç yaşında küçük bir çocuğun ensesine dayadım. 107 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 DAVID, 13 YAŞINDAKİ WILLIAM CROSE JR'I REHİN ALARAK DÜKKÂNDAN KAÇTI 108 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 Çocuğun babasının kamyonetine bindik. 109 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 Bir polis alayı bizi havaalanına kadar takip etti. 110 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Kaçmaya çalışıyordum. Saatlerdir kaçmak için uğraşıyordum. 111 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 DAVID, POLSON HAVAALANI'NA GİDERKEN 112 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 POLİSLE PAZARLIK YAPMAK İÇİN YOLDA BİRKAÇ KEZ DURDU 113 00:10:36,123 --> 00:10:40,003 Polis şerifi, çocuğu teslim etmem karşılığında 114 00:10:40,083 --> 00:10:43,243 bana bir uçak ve pilot vermeyi kabul etti. 115 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 Uçağa binip havalanmayı başarırsam 116 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ve pilotun beni Rocky Dağları'na götürmesini sağlarsam… 117 00:10:55,603 --> 00:11:00,803 …pilotu serbest bırakır, ben de kendi yoluma giderim diye düşündüm. 118 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 Evet, kendi yoluma. 119 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Artık eşim, çocuklarım olmayacaktı. 120 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 Kafamdan böyle şeyler geçiyordu. 121 00:11:16,763 --> 00:11:21,363 Havaalanına geldiğimde, uçağın etrafında polis arabaları vardı 122 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ve yüz metre kadar geriye uzanıyorlardı. 123 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 Pilot, yerde uçağın yanındaydı. 124 00:11:32,003 --> 00:11:34,243 BÖLGE SAKİNİ PİLOT HARRY SHRYOCK 125 00:11:34,323 --> 00:11:38,683 DAVID'İN ÇOCUK REHİNESİNİN YERİNİ ALMAK İÇİN GÖNÜLLÜ OLDU 126 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 İlk rehinem olan o çocuğu öldürme niyetinde değildim. 127 00:11:46,363 --> 00:11:52,963 Ama çocuğu bırakır bırakmaz vurulacağımı ve hayatımın sona ereceğini düşünüyordum. 128 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 Nedense öyle olmadı. 129 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 DAVID, PİLOTUN KARŞILIĞINDA ÇOCUĞU SERBEST BIRAKTI 130 00:12:05,123 --> 00:12:06,843 Uçağa bindiğimizde, 131 00:12:08,403 --> 00:12:12,323 silahımı yeni rehinem olan pilota doğrulttum. 132 00:12:13,563 --> 00:12:18,723 Belki de bu geceyi sağ atlatabilirim diye umuyordum. 133 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 Belki kimse vurulmazdı. 134 00:12:22,043 --> 00:12:24,683 UÇUŞ PLANINIZI KAPATIN MONTANA HAVACILIK BİRİMİ 135 00:12:24,763 --> 00:12:28,083 Pilotun uçağı çalıştırması yarım saat kadar sürdü. 136 00:12:28,883 --> 00:12:34,763 Ama bütün bunlar yaşanırken benim haberim olmadan 137 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 diğer şerif yardımcıları uçağın altına girip 138 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 lastiklerin havasını indirmişler. 139 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 Uçağın hiçbir yere gideceği yoktu. 140 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ARABULUCULAR DAVID'LE GÖRÜŞMEYE DEVAM EDERKEN 141 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 BİR POLİS KESKİN NİŞANCISI DA PİSTTE YERİNİ ALMIŞTI 142 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 Pazarlık sürecindeyken mecburen uçağın kapısından sarkıp 143 00:13:03,283 --> 00:13:05,843 Şerif'le konuşuyordum. 144 00:13:06,603 --> 00:13:08,243 DUR - AKTİF PİST GEÇİŞ YASAK 145 00:13:08,323 --> 00:13:10,523 Yine böyle eğildiğim bir esnada 146 00:13:10,603 --> 00:13:15,843 elli metre uzaktaki keskin nişancı hedefe girdiğimi düşündü. 147 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 Ve beni vurdu. 148 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 DAVID GÖĞSÜNDEN VURULDU 149 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 AMA BİLİNCİ KAPANMAMIŞTI 150 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 Ağır yaralanmıştım. 151 00:13:38,483 --> 00:13:40,963 İşlerin iyi gitmediğini anlayabiliyordum. 152 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 Çok yakında ölecektim. 153 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 Hayatım sona erecekti. 154 00:13:54,003 --> 00:13:56,963 Kendi kendine dedim ki ben de pilotu vurayım. 155 00:13:58,123 --> 00:14:00,243 Bu gece yalnız ölmeye niyetim yoktu. 156 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 Yalnız kalmak istemedim, sadece… 157 00:14:08,763 --> 00:14:12,283 Öyle üzerine çok düşünülmüş, 158 00:14:12,363 --> 00:14:14,963 ruhani bir anlamı falan olan bir şey değildi. 159 00:14:18,723 --> 00:14:21,443 Sadece yalnız ölmek istememiştim. 160 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 DAVID, PİLOT HARRY SHRYOCK'I BAŞINDAN VURDU 161 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 SHRYOCK OLAY YERİNDE ÖLDÜ 162 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 Pilotu vurduktan sonra, 163 00:14:56,203 --> 00:15:00,003 silahımı yere bıraktım ve uçaktan inmeye başladım. 164 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 Hatırladığım son an buydu. 165 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 Sanırım dışarı çıkarken uçağın kapısında vuruldum. 166 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 Yakın mesafeden ensemden vuruldum. 167 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 Çoğu insan ensesinden vurulduktan sonra yaşamaz. 168 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 Bense 38 yıl sonra bile buradayım. 169 00:15:23,283 --> 00:15:24,523 Şu işe bak. 170 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 Buna gülebiliyorsam hastayım demektir. 171 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 DAVID ON GÜN KOMADA KALDI 172 00:15:43,203 --> 00:15:48,163 SEKİZ AY SONRA, CİNAYETTEN YARGILANMAYA UYGUN GÖRÜLDÜ 173 00:15:53,163 --> 00:15:56,043 Vücudumun her bir zerresiyle pişmanım. 174 00:15:57,323 --> 00:16:01,603 Size içimde pek pişmanlık yok gibi geliyor olabilir. 175 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 Ama inanın, var. 176 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 O sabah kalktığımda, 177 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 o gün birini öldüreceğimi düşünerek uyanmadım. 178 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 Keşke durup "Bir saniye" deseydim. 179 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 Ama hayır. 180 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 Hani sanki… 181 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 Sanki "duygu çipi" aktive edilmemiş gibiydi, 182 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 Uzay Yolu'ndaki Delta gibi. 183 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 Tanrım. 184 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 Keşke önemseseydim. 185 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 Duygular hiçbir zaman yetişkin hayatımın bir parçası olmadı. 186 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 O zamanlar da öyleydi. 187 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 Kendime çok derin bakmayı sevmiyorum. 188 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 Sevmiyorum demeyeyim de genelde yaptığım bir şey değil yani. 189 00:17:00,643 --> 00:17:02,563 Orada sevilecek pek bir şey yok. 190 00:17:08,803 --> 00:17:10,883 Bu işte hiçbir doğru yan yoktu. 191 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 Bu doğru değil aslında. 192 00:17:19,723 --> 00:17:21,283 Bu işteki tek doğru nokta, 193 00:17:21,363 --> 00:17:26,483 pilotun, o çocuğun yerini almak için gönüllü olmasıydı. 194 00:17:27,683 --> 00:17:30,843 O gün olan tek doğru şey buydu. 195 00:17:32,763 --> 00:17:36,843 Şu an yalandan ağlayabilsem ağlardım. 196 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 Ama yapamıyorum. 197 00:18:15,083 --> 00:18:16,203 FLATHEAD NEHRİ, MONTANA 198 00:18:16,283 --> 00:18:17,563 Babamı özlüyorum. 199 00:18:18,923 --> 00:18:22,043 Otuz sekiz yıl sonra bunu söylemek tuhaf geliyor. 200 00:18:24,483 --> 00:18:28,563 Anne babanızı kaybedince hep özlüyorsunuz. Hangi yaşta olursanız olun. 201 00:18:32,363 --> 00:18:36,443 Ben George Shryock. Harry Lee Shryock'ın oğluyum. 202 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Yaşananların uzun vadeli etkileri… 203 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 Onun ölümü hepimiz için çok zordu. Tüm aile için. 204 00:18:53,163 --> 00:18:57,683 Torunlarımız, onun torunları, bizim çocuklarımız onu hiç göremediler. 205 00:18:58,283 --> 00:19:02,443 Biz onu tanıyorduk, hâlâ da tanıyoruz ama onlar tanımıyor. 206 00:19:04,123 --> 00:19:07,203 Keşke benim çocuklarım da onun etkisini görebilseydi. 207 00:19:08,803 --> 00:19:11,603 Pişmanlığım bu. 208 00:19:12,403 --> 00:19:13,403 Öyle işte… 209 00:19:20,803 --> 00:19:24,043 Babam Ohio'da mütevazı bir aileden geliyordu. 210 00:19:24,883 --> 00:19:30,083 Çocukken hep Peter Pan gibi uçma hayalleri varmış. 211 00:19:31,003 --> 00:19:37,923 Yirmi yaşına geldiğindeyse Hava Harp Okulu'na katılmış. 212 00:19:40,563 --> 00:19:43,643 Babam orduda 30 sene görev yaptı 213 00:19:43,723 --> 00:19:48,163 ve II. Dünya Savaşı, Kore ve Vietnam'da üç kere cephede görev aldı. 214 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Ama 51 yaşında emekli oldu. 215 00:19:52,763 --> 00:19:56,083 Çok fazla savaşa katıldığı için bir sürü madalyası vardı. 216 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 Gerçekten iyi bir pilottu. 217 00:20:04,363 --> 00:20:07,363 HARRY SHRYOCK, VURULDUĞU GÜN 218 00:20:07,443 --> 00:20:11,803 EVDEN ÇIKMADAN ÖNCE KARISINA BİR NOT BIRAKMIŞTI 219 00:20:16,843 --> 00:20:20,803 Annem evde olmadığı için tezgâha bir not bırakmış. 220 00:20:22,043 --> 00:20:24,243 Annem kendine Dee derdi, babamsa Lee. 221 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 "Şehrin güneyinde bir rehine olayı varmış. 222 00:20:32,443 --> 00:20:34,883 Şerif'i oraya götürmem gerekiyor. 223 00:20:36,283 --> 00:20:37,283 Lee." 224 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 BİR SAAT KADAR SONRA, HARRY SHRYOCK VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 225 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 Olaydan sonraki birkaç yıl boyunca çok öfkeliydim. 226 00:21:02,883 --> 00:21:06,603 Karım hâlâ kızgınsın diyor. Pek kızgın olduğumu söyleyemem. 227 00:21:06,683 --> 00:21:08,603 Bir şey hissetmiyorum. 228 00:21:09,323 --> 00:21:13,443 Keith bunun hesabını kendine ve Yaradan'a verecek. 229 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 KEITH DURUŞMAYA HAZIR 230 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 Belli ki çok zeki biri. 231 00:21:17,603 --> 00:21:22,203 Yaşı yetmeye başladığında daha ahlaki ve etik kararlar verebilirdi. 232 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 Pişmanlığına gelince de… 233 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 Geçmişte yaptıklarına bakınca benim buna inanmam zor oluyor. 234 00:21:34,323 --> 00:21:36,683 Keith bunu kafasına koymuştu. 235 00:21:36,763 --> 00:21:42,283 Bu öyle bir günde olmuş bir şey değil, 10 senedir kaderini zorluyormuş zaten. 236 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 Bir kişiyi yaptıkları için affetmek bireysel bir karardır. 237 00:22:14,763 --> 00:22:16,283 Bazıları asla affedemez, 238 00:22:16,363 --> 00:22:20,043 bazıları içinse bu, ruhu temizlemenin bir yoludur. 239 00:22:25,803 --> 00:22:29,043 Kardeşim çocukluğunda yaşadıklarının bir sonucu. 240 00:22:31,323 --> 00:22:36,883 Çocukluğu onu bu yola sokmamış olsaydı bugün olduğu durumda olmazdı. 241 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 Adım Bruce Keith, David Keith'in ağabeyiyim. 242 00:22:53,683 --> 00:22:55,043 VURULMASINDAN SONRA, 243 00:22:55,123 --> 00:22:59,283 BRUCE, DAVID'İ YOĞUN BAKIMDA ZİYARET EDEN İLK KİŞİLERDEN BİRİYDİ 244 00:23:00,883 --> 00:23:04,603 Bir yakınınızı hastanede tüplerle, kablolarla, 245 00:23:04,683 --> 00:23:07,603 kalp atışlarını gösteren monitörlerle falan görmek 246 00:23:07,683 --> 00:23:12,043 gerçekten oldukça üzücü bir durum tabii ki. 247 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 Böyle şeyleri arada televizyonda falan görüyorsunuz 248 00:23:15,803 --> 00:23:20,083 ama gerçek hayatta, tam karşınızda olunca zor oluyor. 249 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 DAVID BİRÇOK HAYATİ AMELİYAT GEÇİRDİ 250 00:23:35,563 --> 00:23:38,723 Yaşayıp yaşamayacağını kimse bilmiyordu. 251 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 Yaşam destek ünitesine bağlıydı, 252 00:23:41,203 --> 00:23:46,083 sonra duruşma tarihinin belli olduğunu duydum. 253 00:23:46,763 --> 00:23:50,963 İyileşme sürecindeki birini mahkemeye çıkaramayacağınız için 254 00:23:51,043 --> 00:23:54,563 kendini savunabilecek duruma gelene kadar beklemeniz gerek. 255 00:23:55,483 --> 00:23:59,083 Bu korkunç olaydan sonra hâkim önüne çıkacak olmak 256 00:23:59,163 --> 00:24:03,403 ve yaptıklarının bedelini ödemek üzerinde büyük bir baskı yaratıyordu. 257 00:24:05,483 --> 00:24:09,923 DAVID, WILLIAM CROSE JR'IN KAÇIRILMASI VE HARRY SHRYOCK CİNAYETİ SUÇLARINDAN 258 00:24:10,003 --> 00:24:11,123 MAHKEMEYE ÇIKACAKTI 259 00:24:11,203 --> 00:24:16,003 İDAM CEZASI İHTİMALİYLE KARŞI KARŞIYAYDI 260 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 DAVID, SUÇLAMALARA İTİRAZ ETMEMEYİ SEÇİP DAVA HAKKINDAN FERAGAT ETTİ 261 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 Mahkemeye çıkıp suçlamaları kabul ettiğinde 262 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 bunu neden yaptığını anladım. 263 00:24:41,203 --> 00:24:43,643 Sorumluluk almış olmak için. 264 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 Duruşma salonunda oturup cezanın açıklanmasını dinlerken 265 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 yargıcın söylediği sözleri çok net hatırlıyorum. 266 00:24:57,603 --> 00:25:00,323 "Oğlum, bu sefer fena batırdın" dedi. 267 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 10 NİSAN 1985'TE DAVID'E İKİ AYRI İDAM CEZASI VERİLDİ 268 00:25:14,603 --> 00:25:20,963 Aynı duruşmada iki idam cezası birden alan kaç kişi duymuştunuz? 269 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Ben yargıcın 270 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 David'e verdiği cezanın doğru olmadığını düşünüyorum. 271 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 Yargı kararıyla birini öldürmenin 272 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 marifet olduğunu düşünmüyorum. 273 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 Yıllarca bunu kabullenemedim bile. 274 00:25:46,363 --> 00:25:47,363 Ama… 275 00:25:50,483 --> 00:25:54,403 Onu bir daha parmaklıkların ardı dışında göremeyeceğini biliyorsun. 276 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 Suçlu olduğunu bildiği için suçunu kabullenmeyi seçti, 277 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 yani kendine ve mahkemeye karşı dürüst davrandı. 278 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 Bundan da asla pişman olmayacak. 279 00:26:20,483 --> 00:26:23,763 Bütün suçlunun kendisi olduğunu biliyor. 280 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 Yaptıklarının bedelini ağır ödediğinin de farkında. 281 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 Yani toplum için hâlâ bir tehlike mi? 282 00:26:31,043 --> 00:26:32,563 Pek sanmıyorum. 283 00:26:34,243 --> 00:26:37,563 Onun tahliye olup hayatına dönmesini görmeyi çok isterim. 284 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 Bu mümkün. 285 00:27:03,643 --> 00:27:06,323 Burada masum bir insan söz konusu değil. 286 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 Kimin yaptığına şüphe yok. 287 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 Yanlış kişiyi suçlama yok. 288 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 YİRMİNCİ BÖLGE MAHKEMESİ 289 00:27:13,363 --> 00:27:16,443 Ama dedikleri gibi, İrlandalılar siyah ve beyazı görmez, 290 00:27:16,523 --> 00:27:19,163 aradaki tüm renkleri görürler. 291 00:27:19,243 --> 00:27:20,283 Benim sorunum bu, 292 00:27:20,363 --> 00:27:23,683 böyle bir hikâyede aradaki tüm renkleri görürüm. 293 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 Adım Jim Manley. 294 00:27:27,683 --> 00:27:31,403 Bu davanın da görüldüğü 20. Bölge Mahkemesi'nin 295 00:27:31,483 --> 00:27:35,523 bölge mahkemesi yargıcıyım. 296 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 JIM MANLEY, DAVID'İN HÜKÜM GİYDİĞİ SIRADA SAVCILIK GÖREVİNDEYDİ 297 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 MONTANA EYALETİ'NİN BÜYÜK MÜHRÜ 298 00:27:48,723 --> 00:27:54,003 David Cameron Keith bu duruşma salonunda, şuradaki masada idama mahkûm edildi. 299 00:27:57,163 --> 00:28:01,003 Ceza açıklandığı sırada 300 00:28:01,083 --> 00:28:05,483 onun herhangi bir ses çıkardığını ya da bir şey yaptığını hatırlamıyorum. 301 00:28:05,563 --> 00:28:07,123 JIM MANLEY BÖLGE YARGICI 302 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 Duygu emaresi göstermedi. 303 00:28:10,003 --> 00:28:15,923 Duruşmanın her aşamasında burada öylece sabırlı bir şekilde oturdu. 304 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 Dışarıdan bakan biri 305 00:28:18,963 --> 00:28:22,283 bu kadar ciddi bir cezayla yargılandığını anlamazdı bile. 306 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 İdam cezasının söz konusu olduğunu bilen birinin 307 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 suçunu kabul etmesi neredeyse hiç duyulmamış bir şey. 308 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 Ölmek istemiyorsa. 309 00:28:36,203 --> 00:28:40,923 Yani şaşırtıcı bir durumdu ama kendini savunacak hâli de yoktu. 310 00:28:42,243 --> 00:28:46,603 Cinayet suçları, idam cezası için gereken kriterleri karşılıyordu. 311 00:28:47,643 --> 00:28:52,603 İnsan toplumu var olduğundan beri cezalandırma ihtiyacı olmuştur. 312 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 İşin bu kısmını anlıyorum tabii. 313 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 Diğer yandansa 314 00:28:59,083 --> 00:29:05,283 idam cezasının varlığı cinayetleri pek azaltmıyor. 315 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 Fakat yasanın lafzına ve ruhuna uymam gerekirse, 316 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 yasanın belirttiği üzere… 317 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 …bugün de olsa ona idam cezası verebilirim. 318 00:29:20,963 --> 00:29:25,683 Kişisel olarak bunun pek destekçisi olmamama rağmen. 319 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 YARGIÇ 1984'TEKİ ÇOCUK KAÇIRMA VE CİNAYET SUÇUNUN İDAM TARİHİNİ BELİRLEDİ 320 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 DAVID'İN İDAM TARİHİ 1 ARALIK 1988 OLARAK BELİRLENDİ 321 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 HÜKÜM GİYDİKTEN YAKLAŞIK DÖRT YIL SONRA 322 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 LAKE COUNTY ADLİYESİ 323 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 DAVID'İN İDAMINDAN ÖNCEKİ HAFTALARDA 324 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 AVUKATLARI AF İÇİN DOĞRUDAN VALİYE BAŞVURDULAR 325 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 Vali Swindon dosyayı inceledi, olaydaki herkesle konuştu, 326 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 hapishaneye gitti, David'le karşı karşıya oturdu 327 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 ve bir süre onunla konuştu. 328 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 Anladığım kadarıyla, David Cameron Keith o dönem Hristiyan olmuştu. 329 00:30:16,443 --> 00:30:22,243 Lise gruplarıyla buluşup suç ve uyuşturucu hakkında konuşuyordu 330 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ve bir şekilde valiyi pişman olduğuna ikna etti. 331 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 C.B. McNEIL DURUŞMA SALONU 332 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 Vali tüm bunları değerlendirip idam cezasını, 333 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 şartlı tahliyesiz müebbet hapis cezasına çevirdi. 334 00:30:37,123 --> 00:30:42,203 İlk defa bir Montana valisinin bir idam cezasını hafiflettiğini gördüm. 335 00:30:42,283 --> 00:30:44,843 MONTANA KATİLİNİN CEZASI ERTELENDİ 336 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 Anladığım kadarıyla David Cameron Keith değişik zamanlarda 337 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 farklı insanlara farklı yüzler sunmuş. 338 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 Hangisi gerçek David Cameron Keith, bilmiyorum bile. 339 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 Ama gerçekten samimiyse ve yaptığı şeyden pişmansa 340 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ve maktulün ailesi de buna rıza gösterirse 341 00:31:16,243 --> 00:31:20,883 şu aşamada onun şartlı tahliyesine itiraz etmem. 342 00:31:24,603 --> 00:31:27,323 DURUŞMA SALONU MONTANA YİRMİNCİ BÖLGE MAHKEMESİ 343 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 Babamı düşününce gurur duyuyorum. 344 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 Yaptığı hatalardan gurur duymuyorum ama her şeye rağmen 345 00:32:15,603 --> 00:32:19,963 tüm kalbiyle bizi sevdiği için gurur duyuyorum. 346 00:32:22,683 --> 00:32:28,243 Özünde şiddete meyilli biri olduğuna inanmıyorum. 347 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 Ama uyuşturucu bağımlısı insanların nasıl köşeye sıkıştığını gördüm. 348 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 Maalesef mal bulabilmek için ellerinden gelen her şeyi yaparlar. 349 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 Başka türlü yaşayamıyorlar. 350 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 Adım gibi biliyorum ki… 351 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 DAVID'İN ÜVEY KIZI 352 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 …önceden tasarlanmış bir şey değildi, kötü niyetle yapılmamıştı, sadece… 353 00:32:53,843 --> 00:32:55,363 "Aman tanrım. 354 00:32:55,443 --> 00:32:58,923 Kafayı yemek üzereyim ve ne yapacağımı bilmiyorum." 355 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 BABALARI HAPSE GİRDİĞİNDE CAMERON İKİ, TRACI İSE DOKUZ YAŞINDAYDI 356 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ONU DÜZENLİ OLARAK ZİYARET EDİYORLAR 357 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 Bu muhtemelen babamla çektirdiğimiz tek gerçek fotoğraf. 358 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 Aslında bu fotoğrafı büyütüp üst kata çıkan merdivenin oraya astık. 359 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 Ben onu bildim bileli hapiste. 360 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 Hayatım boyunca hapiste olmasına rağmen bana çok iyi davrandı. 361 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 Onun kadar uzun süre hapiste kalan birine göre 362 00:33:49,603 --> 00:33:52,523 hayatımda görmediğim kadar pozitif biri. 363 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 Hâlâ bir fark yaratmak istiyor ve hâlâ… 364 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 Hayatımın bir parçası olmak, sevdiğim şeyleri öğrenmek istiyor, 365 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 çocuklarımın resimlerini istiyor. 366 00:34:08,323 --> 00:34:10,643 Hemen hemen her hafta konuşuyoruz. 367 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 Ne hata yapmış olurlarsa olsun herkes bir şansı hak eder. 368 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 Ne olursa olsun onlar da insan. 369 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 İşlediği suçların cezasını çekmiş olduğunu düşünüyorum 370 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 ama birinin canını aldığının da farkındayım. 371 00:34:37,523 --> 00:34:41,363 Şimdiye kadar kurbanları hiç düşünmemiştim. 372 00:34:42,443 --> 00:34:45,083 Ne bileyim, henüz dokuz yaşındaydım 373 00:34:45,683 --> 00:34:52,603 ve bu olayların kurbanlarını düşünecek bilinçte bile değildim. 374 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 Ama onunla tanışmış ya da konuşmuş olsalardı 375 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 bence onu affederlerdi. 376 00:35:06,603 --> 00:35:10,803 SEVGİ HER ŞEYE KATLANIR, İNANIR, DAYANIR SEVGİ ASLA PES ETMEZ 377 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 BETTY'NİN LOKANTASI POLSON, MONTANA 378 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 David Keith'le konuşmak ilginçti. 379 00:35:30,763 --> 00:35:32,803 BETTY'NİN YERİNE HOŞ GELDİNİZ 380 00:35:32,883 --> 00:35:36,563 Cinayet işleyen çok insan görmüşlüğüm var, 381 00:35:36,643 --> 00:35:40,163 pek o profile uyan biri değildi. 382 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 David'le bir restoranda karşılaşsanız 383 00:35:45,163 --> 00:35:48,843 onun oldukça normal, çok zeki biri olduğunu düşünürsünüz. 384 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 KÜÇÜK MEKÂN BÜYÜK LEZZET! 385 00:35:51,723 --> 00:35:56,163 Öyle aptal bir genç değildi. Sadece kötü seçimler yapmıştı. 386 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 Ben Dennis Jones, eskiden Missoulian Gazetesi muhabiriydim. 387 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 PİLOT, REHİNE ÇATIŞMASINDA ÖLDÜ 388 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 Havaalanındaki David Keith, Harry Shryock olayını yazmıştım. 389 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 Daha sonra da çözülene kadar dosyayı takip etmeye devam ettim. 390 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 BİR KATİLİN İFADESİ 391 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 David kötü bir gün geçirdiğini söylemişti ama böyle demek hafif kalır. 392 00:36:24,163 --> 00:36:27,243 DENNIS JONES ÇATIŞMANIN YAŞANDIĞI GÜN OLAY YERİNDEYDİ 393 00:36:27,323 --> 00:36:31,003 SONRASINDA DAVID'LE HASTANEDE VE HAPİSHANEDE DE RÖPORTAJ YAPTI 394 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 YILLARCA GÖRÜŞMEYE DEVAM ETTİLER 395 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 David'le birçok röportaj yaptım, 396 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 sonrasında da görüşmeye devam ettik, bana mektup yazardı. 397 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Onunla röportaj yapabilen başka birini tanımıyordum. 398 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 Ona benden başkaları da ulaşabilirdi 399 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ama bir noktadan sonra benden başka kimseye konuşmaz oldu. 400 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 Mektuplarında duygularıyla ilgili birçok kişisel şey yazdı 401 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ve yazılarında çok şeffaftı. 402 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 Yazdığı her şey çok içten görünüyordu. 403 00:37:12,563 --> 00:37:17,363 Kimseyi etkilemeye çalıştığını sanmıyorum. 404 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 Yaptığı şeyden pişman olduğunu düşünüyorum. 405 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 Sanırım yazdıklarında büyük çoğunlukla suçluluk hissini ifade etmeye çalışıyordu. 406 00:37:39,043 --> 00:37:41,403 Yıllardır kendime 407 00:37:42,803 --> 00:37:45,643 yalan söyleyip duruyorum. 408 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 Herkese yalan söylüyorum hatta. 409 00:37:49,643 --> 00:37:54,803 Duruşmada suçumu kabul ederken aslında mahkemenin merhamet gösterip 410 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 bana daha az ceza vermesini sağlamaya çalışıyordum. 411 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 Yargıç da o kadar zaman, para falan harcamamış olacaktı. 412 00:38:04,243 --> 00:38:08,723 Belki bana idam cezası vermez dedim çünkü suçlu olduğum kesindi. 413 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 Sadece ve sadece kendimi düşünüyordum. 414 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 Yeterince cezalandırıldım mı? 415 00:38:19,443 --> 00:38:23,363 Mahkemeler öyle düşünmüyor ve… 416 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 Buna ne diyeceğimi bilmiyorum. 417 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 Aslında gerekenden fazla cezalandırıldığımı düşünüyorum. 418 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 Kafamın arkasındaki kurşun deliğini görmediniz. 419 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 Yakın mesafeden ensemden vuruldum. 420 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 Neden bilmiyorum ama bu bana doğru gelmiyor. 421 00:38:46,203 --> 00:38:48,643 Ama kendi düşen ağlamaz. 422 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 Kendimi o duruma ben soktum. 423 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 Yapacak bir şey yok. 424 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 David Keith'i uzun zamandır ilk kez duyuyorum. 425 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 Eğer yanlış duymadıysam bir itirafta bulundu. 426 00:39:08,323 --> 00:39:13,243 Suçunu kabul ederek idam cezasından kurtulmaya çalışmış. 427 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 Şimdi bu yüzden yaptığını söylüyor. 428 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 O zamansa sorumluluğu üstlenecekmiş gibi konuşuyordu. 429 00:39:24,683 --> 00:39:25,683 Bilirsiniz. 430 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 Her olayın birden fazla yönü vardır sonuçta. 431 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 Belki de sorumluluk almak istediği kısmen doğruydu 432 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 ama aynı zamanda da manipülatif bir şeydi. 433 00:39:39,643 --> 00:39:42,283 Dediği gibi, "Beni idamdan kurtarın." 434 00:39:43,483 --> 00:39:45,083 Sanki zamanda… 435 00:39:47,083 --> 00:39:49,003 …geriye gitmiş gibi. 436 00:39:52,203 --> 00:39:58,123 Düşünecek çok zamanı olduğu için şu an biraz daha agresif görünüyor. 437 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 Kafası başka yerde. 438 00:40:01,203 --> 00:40:06,283 Sadece David Keith'i düşünüyor, Bay Shryock ve ailesini değil. 439 00:40:08,203 --> 00:40:10,483 Bu açıdan da tam bir hayal kırıklığı. 440 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 SHRYOCK AİLESİ 441 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 GEORGE, DAVID'İN KARAR DURUŞMASINA KATILMIŞTI 442 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 O GÜNDEN BERİ SESİNİ HİÇ DUYMADI 443 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 Bu işte hiçbir doğru yan yoktu. 444 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 Bu doğru değil aslında. 445 00:41:00,043 --> 00:41:01,643 Bu işteki tek doğru nokta, 446 00:41:01,723 --> 00:41:05,003 pilotun, o çocuğun yerini almak için gönüllü olmasıydı. 447 00:41:06,003 --> 00:41:09,003 O gün olan tek doğru şey buydu. 448 00:41:10,523 --> 00:41:14,043 Şu an yalandan ağlayabilsem ağlardım. 449 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 Ama yapamıyorum. 450 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 Bay Shryock'ı öldürdüğüm için samimi olarak pişmanım. 451 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 Beş saniye önceden bile planladığım bir şey değildi bu. 452 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 Çünkü o anda aklımda birini vurmak falan yoktu. 453 00:41:36,243 --> 00:41:37,683 Kaçmaya çalışıyordum. 454 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 Saatlerdir kaçmak için uğraşıyordum. 455 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 David Keith "Kimseye zarar vermeye değil, kaçmaya çalışıyordum" demiş. 456 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 İnanması biraz zor. 457 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 Bir günde silah zoruyla bir eczaneyi bastı. 458 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 Uyuşturucu çaldı. 459 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 Polisten kaçtı. 460 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 Market sahibine ateş ederek cinayete teşebbüs etti. 461 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 Adamın oğlunu kaçırdı, silah zoruyla rehin aldı. 462 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 Babamı da rehin aldı… 463 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 Ve cinayet işledi. Hepsini bir günde yaptı. 464 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 Bu 10 yıllık sosyopatlık geçmişinin zirve noktasıydı. 465 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 GENÇ TUTUKLANDI 466 00:42:23,843 --> 00:42:27,523 On yıldır suç dünyası içindeydi, içeri girip çıkmıştı. 467 00:42:28,243 --> 00:42:32,363 Şartlı tahliyedeydi. Ama bu işlerden bir şekilde sıyrıldı. 468 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 Bu suç becerilerini geliştirmek için bir ömür harcadı. 469 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 Sonu da büyük bir trajediyle bitti. 470 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 CİNAYET 471 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 Pişmanlığında samimi mi? 472 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 Bu güzel bir soru olurdu. 473 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 Onun gibi sosyopat eğilimleri olan, 474 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ağzı iyi laf yapan 475 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ve hitabet yeteneği gelişmiş biri için hem de. 476 00:43:01,123 --> 00:43:02,323 İnanılır bir şey mi? 477 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Bence pek değil. 478 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 Tam bir dolandırıcı. 479 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 Bir numara çevirip özel bir aftan yararlanabileceğini, 480 00:43:12,883 --> 00:43:17,163 valinin, cezasını indirebileceğini bilse bunu kesin yapardı. 481 00:43:35,963 --> 00:43:37,243 Son nefesime kadar, 482 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Bay Shryock'ı öldürdüğüm için pişman olacağım. 483 00:43:41,923 --> 00:43:45,323 O günden beri hayatımın yarısından fazlası geçti. 484 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 Zamanımın ve enerjimin çoğunu 485 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 hapishanede heba ettim. 486 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 Yine de cezalandırılmayı hak ettim tabii ama bu… 487 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 Başka şeyler yapabilirim. 488 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 İLK RÖPORTAJINDAN DÖRT AY SONRA 489 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 DAVID KEITH YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 490 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 Torunlarımın başında olabilmek isterdim, 491 00:44:17,683 --> 00:44:19,883 yoldan çıkmasınlar diye. 492 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 Dürüst olabilirim. 493 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 İnsanlara karşı dürüst olmak istiyorum. Yapabilirim, istiyorum. 494 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 Pişmanlığında samimi mi? 495 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 Bu güzel bir soru olurdu. 496 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 Onun gibi sosyopat eğilimleri olan, 497 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ağzı iyi laf yapan 498 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ve hitabet yeteneği gelişmiş biri için hem de. 499 00:44:56,683 --> 00:44:57,883 İnanılır bir şey mi? 500 00:44:58,363 --> 00:45:00,883 Bence pek değil. 501 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 Sanırım sosyopat benim için iyi bir tanım olabilir. 502 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 Ama o zamanlar tamamen farklı bir insandım. 503 00:45:17,203 --> 00:45:22,203 Bu, yaptıklarımı mazur göstermez ama bedelini ödediğimi düşünüyorum. 504 00:45:24,043 --> 00:45:29,203 Geri alabilsem alırdım ama bunun olamayacağını hepimiz biliyoruz. 505 00:45:35,443 --> 00:45:40,683 Samimi olarak söyleyebilirim ki gerçekten çok üzgünüm. 506 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 Özür dilerim, ben… 507 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 Bazı konuları konuşmaya kendimi zorlayınca 508 00:45:59,643 --> 00:46:02,283 ağlamadan duramıyorum da. 509 00:46:03,323 --> 00:46:04,323 Ve… 510 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 Kimsenin bana acımasını falan da istemiyorum. 511 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 Ben artık değiştim. 512 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 Toplumun, hayatımın sonuna kadar bana bakması gerekmiyor. 513 00:46:19,683 --> 00:46:21,683 Kendime bakabilme şansı versinler. 514 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 DAVID, MAKSİMUM GÜVENLİKLİ BİR HAPİSHANEDE KALMAYA DEVAM EDİYOR 515 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ŞARTLI TAHLİYEYE UYGUN DEĞİL 516 00:46:48,843 --> 00:46:53,083 Hayatta kaçırdıklarımı yazsam kitap olur. 517 00:46:54,403 --> 00:46:56,443 Muhtemelen yüz kat daha fazlası. 518 00:47:00,723 --> 00:47:02,403 Siz, ben, bütün herkes. 519 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 Hepimiz hata yaparız. 520 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 Hayatınızı benim gibi boşa harcamayın. 521 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir