1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 ‎我会说这是个大案子 ‎但也是一起发人深省的事件 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 ‎当时是下午5点左右 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ‎我开车前往机场 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 ‎我看到飞机在停机坪上 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 ‎除了知道这个人抢劫了一家药店以外 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 ‎大家对具体发生了什么都不太清楚 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 ‎而且飞机上 ‎还有一个被他劫持的年轻人质 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 ‎我想大家都在逐步了解情况 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 ‎并不知道接下来究竟会发生什么事 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 ‎(止步) 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 ‎现场鸦雀无声 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 ‎直到响起了枪声 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,523 ‎(自1976年美国重新引入死刑以来) 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,723 ‎(有超过8000人 ‎因谋杀罪被判处了死刑) 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ‎(这是编号22740死刑囚犯的故事) 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,483 ‎像这样的小镇 很少会发生什么事 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,443 ‎在本地区和周边地区 ‎我们有过几起凶杀案 18 00:01:28,523 --> 00:01:29,963 ‎但这是个大案子 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 ‎大家都对发生的事感到十分震惊 20 00:01:40,883 --> 00:01:42,643 ‎NETFLIX 剧集 21 00:01:54,083 --> 00:01:59,323 ‎(糟糕的一天) 22 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ‎(严禁擅闯) 23 00:02:09,843 --> 00:02:14,763 ‎(交叉口惩教中心 ‎蒙大拿州谢尔比市) 24 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 ‎好了 一、二、三、四、五… 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 ‎谢谢 26 00:02:24,163 --> 00:02:26,003 ‎要知道 我永远不会得到那个 27 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 ‎(1985年 大卫基思 ‎因谋杀罪被判处死刑) 28 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 ‎我叫大卫卡梅隆基思 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 ‎我这辈子 在那天之前 ‎从未实施过暴力行为 30 00:02:57,883 --> 00:03:02,963 ‎(他如今已经在监狱里关了37年) 31 00:03:08,043 --> 00:03:09,723 ‎那是我这辈子最糟糕的一天 32 00:03:09,803 --> 00:03:13,683 ‎我此生做过的 ‎最糟糕的决定导致了那一刻 但是… 33 00:03:14,603 --> 00:03:15,803 ‎发生的就是发生了 34 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 ‎这不是一件仅仅因为 ‎我很抱歉就能重新来过的事情 35 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 ‎(大卫于1956年 ‎出生于华盛顿州斯波坎市) 36 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 ‎(他的父亲是当地一位知名律师) 37 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 ‎我爸爸 他是个非常优秀的人 38 00:04:03,923 --> 00:04:08,083 ‎他是名优秀的律师 ‎只不过他不是个称职的父亲 39 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 ‎他经常喝酒 40 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 ‎他是个功能性嗜酒人士 41 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 ‎功能性非常良好 42 00:04:19,443 --> 00:04:23,123 ‎人们说牧师的孩子之所以会惹麻烦 43 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 ‎仅仅是因为他们是牧师的孩子 44 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 ‎律师的孩子大概也一样 45 00:04:30,963 --> 00:04:33,163 ‎我们并没有受到太好的监管 46 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 ‎我八、九岁 ‎甚至更早的时候就开始喝酒了 47 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 ‎因为我爸爸会举办派对 48 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 ‎鸡尾酒会 49 00:04:48,043 --> 00:04:51,363 ‎我可能在他们面前喝醉过几次 50 00:04:51,443 --> 00:04:54,203 ‎但我不记得他们惩罚过我 51 00:04:58,763 --> 00:04:59,923 ‎我不过是个… 52 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 ‎家具 如果你想这么说的话 53 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 ‎(11岁时 大卫被送进了寄宿学校) 54 00:05:13,643 --> 00:05:16,603 ‎(距离家人有1609公里) 55 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 ‎这让我觉得自己不太被需要 56 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 ‎然后我染上了毒瘾 57 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 ‎毒品让部分情感创伤变得更容易忍受 58 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 ‎刚开始的时候 ‎都是些常见的毒品 比如大麻 59 00:05:45,523 --> 00:05:49,683 ‎但是我没有花太多时间 60 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ‎就开始接触针头和安非他命了 61 00:05:55,603 --> 00:06:00,683 ‎我就这么…艰难地长大了 直到20岁 62 00:06:00,763 --> 00:06:07,683 ‎在那之后 我的生活 ‎和犯罪有了更深一些的牵涉 63 00:06:09,523 --> 00:06:14,683 ‎从来没有好好利用 ‎自己与生俱来的环境和人生 64 00:06:14,763 --> 00:06:16,523 ‎有所建树 65 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 ‎我把针头扎进了自己的手臂 66 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‎这就是我对待它的方式 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,283 ‎(成年后的岁月中) 68 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 ‎(大卫的毒瘾导致 ‎他因入室盗窃和普通盗窃) 69 00:06:36,363 --> 00:06:37,963 ‎(数次入狱) 70 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 ‎(1984年 他27岁) 71 00:06:47,523 --> 00:06:50,963 ‎(无业且需要养家糊口) 72 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 ‎那段时期 生活从糟糕变成了更糟糕 73 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‎我是个瘾君子 74 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 ‎没有工作 也没有要工作的计划 75 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 ‎我晚上去药店行窃 76 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ‎把偷来的东西卖给斯波坎市的人 77 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 ‎其中没有涉及什么暴力行为 78 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 ‎你愿意的话 ‎可以说我是个有不良行为的人 79 00:07:23,323 --> 00:07:24,923 ‎我做的事就是那些 80 00:07:25,523 --> 00:07:29,043 ‎它们本应能够提供基本收入的 ‎但现实并非如此 81 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 ‎我磕了太多药 82 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 ‎(米尔曼珠宝店 E-Z贷款) 83 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‎我很清楚一件事 我必须得交租 84 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎我必须得有钱买吃的 85 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 ‎一个老婆和三个孩子不能… 86 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ‎我们无法… ‎没有收入就无法满足物质生活 87 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 ‎我知道我必须做一些 ‎以前没有做过的事情 88 00:08:07,923 --> 00:08:09,283 ‎(1984年1月11日) 89 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 ‎(大卫准备实施他的首次持械抢劫) 90 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 ‎于是那天早上我出了门 91 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ‎开车在蒙大拿的西部转悠 寻找… 92 00:08:22,483 --> 00:08:28,363 ‎一家看起来比较令人满意的商店 ‎如果这个词能这么用的话 93 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 ‎(普莱恩斯药品 健康集市药店) 94 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ‎(晚上10点 ‎大卫走进了当地的一家药店) 95 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ‎(他以枪为威胁 ‎要求得到现金和药物) 96 00:08:43,763 --> 00:08:45,323 ‎我抢劫了那里的那家药店 97 00:08:45,403 --> 00:08:48,683 ‎我觉得自己做得不太好 ‎所以我飞速驶离了小镇 98 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ‎(南 北 93) 99 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 ‎我回到93号高速公路 ‎一辆警车试图让我靠边停车 100 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 ‎在那个时候我还只需要坐几个月的牢 101 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ‎但我没有选择束手就擒 102 00:09:06,483 --> 00:09:11,403 ‎我把车开进了一家小便利店的停车场 103 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 ‎然后我冲进了店里 104 00:09:17,643 --> 00:09:19,763 ‎我想找个藏身处 105 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 ‎我不知道自己怎么会有那些想法 106 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 ‎我以前从来不会做这类事情的 107 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 ‎我走进门 眼角看到有什么动静 108 00:09:34,123 --> 00:09:38,603 ‎我知道眼角看到的影子 它的主人 109 00:09:38,683 --> 00:09:42,483 ‎不可能帮我躲起来了 ‎于是我朝那个方向开了一枪 110 00:09:46,043 --> 00:09:50,683 ‎然后我用枪顶住一个年纪较小的人 111 00:09:50,763 --> 00:09:56,203 ‎的后脑勺 结果那是个13岁的小男孩 112 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 ‎(大卫用枪指着13岁的 ‎小威廉克罗斯逃出了便利店) 113 00:10:06,483 --> 00:10:09,323 ‎我们上了这孩子父亲的皮卡车 114 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 ‎一队警察几乎是 ‎一路跟着我们到了机场 115 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‎我一直在试图逃跑 ‎而且尝试了几个小时 116 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 ‎(在前往波尔森机场的途中) 117 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 ‎(大卫数次停下来和警方谈判) 118 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 ‎警长同意为我提供 ‎一架飞机和一名飞行员 119 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 ‎来交换那个孩子 120 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 ‎我想 如果我拿到飞机并成功起飞 121 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ‎飞行员会带我飞过落基山… 122 00:10:55,443 --> 00:11:00,803 ‎我会放飞行员走 ‎而且我也能成功逃出生天了 123 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 ‎没错 逃出生天 124 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‎不再有老婆 不再有孩子 125 00:11:05,403 --> 00:11:08,203 ‎所有这些一直萦绕在我脑子里 126 00:11:16,763 --> 00:11:18,043 ‎在机场 127 00:11:18,123 --> 00:11:21,363 ‎飞机周围全是警车 128 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ‎然后它们后退了90多米 129 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 ‎飞行员已经在飞机那儿了 130 00:11:32,003 --> 00:11:36,243 ‎(当地飞行员 ‎哈里史洛克自愿去交换) 131 00:11:36,323 --> 00:11:38,683 ‎(被大卫劫为人质的孩子) 132 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 ‎我无意要杀死第一个人质 那个孩子 133 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 ‎我一直认为只要我放走那个孩子 134 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 ‎我就会立刻被击毙 135 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 ‎好吧 出于某种原因 这种事并未发生 136 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 ‎(大卫释放了 ‎那个孩子以交换飞行员) 137 00:12:05,123 --> 00:12:12,123 ‎我们一上飞机 ‎我就用枪指着那名飞行员 新的人质 138 00:12:14,083 --> 00:12:18,723 ‎我满怀希望 自己也许能活过那晚 139 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 ‎不会有人吃子弹 140 00:12:22,043 --> 00:12:24,523 ‎(取消您的飞行计划 ‎蒙大拿航空部) 141 00:12:24,603 --> 00:12:28,083 ‎飞行员花了半个小时试图启动飞机 142 00:12:28,883 --> 00:12:32,163 ‎但在这期间 143 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 ‎我当时并不知情 144 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 ‎警长的其他副手在飞机下 145 00:12:38,843 --> 00:12:40,883 ‎把轮胎的气给放了 146 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 ‎那架飞机哪儿都去不了 147 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ‎(在谈判专家继续与大卫交涉期间) 148 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 ‎(警方的一名狙击手在机场就位了) 149 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 ‎谈判过程中我把身子探出了机舱门外 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,803 ‎和那位…警长交流 151 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 ‎(止步 在用跑道 严禁擅入) 152 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 ‎有一次 当我探出身去时 153 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 ‎在大约46米远处的狙击手 154 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 ‎认为视野清晰 可以打中我 155 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 ‎于是他冲我开了枪 156 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 ‎(大卫被打中了胸部) 157 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 ‎(但意识仍保持着清醒) 158 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 ‎我受了重伤 159 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 ‎我知道情况不太好 160 00:13:43,803 --> 00:13:45,923 ‎我很快就要死了 161 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 ‎我的生命即将走到终点 162 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 ‎我心想 我要打死那个飞行员 163 00:13:58,123 --> 00:14:00,203 ‎因为今晚我不想一个人上路 164 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 ‎我不想孤身一人 我只是… 165 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 ‎这不是什么经过深思熟虑 ‎或有任何精神上的意义的想法 166 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 ‎我只是不想一个人上路 167 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 ‎(大卫击中了 ‎飞行员哈里史洛克的头部) 168 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 ‎(史洛克当场死亡) 169 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 ‎击中飞行员后 170 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 ‎我放下了枪 退回机舱 171 00:15:01,763 --> 00:15:03,763 ‎那是我意识清醒的最后一段记忆 172 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 ‎我想在我探出机舱门时 ‎我被枪打中了 173 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 ‎我的后脑勺被近距离击中 174 00:15:16,003 --> 00:15:19,243 ‎后脑勺中枪后 大部分人都无法幸存 175 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 ‎38年后的今天 我还在这里 176 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 ‎想想看 177 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 ‎对这种事我还能笑得出 我已经疯了 178 00:15:31,603 --> 00:15:36,603 ‎(大卫昏迷了十天) 179 00:15:43,203 --> 00:15:44,643 ‎(八个月后) 180 00:15:44,723 --> 00:15:48,163 ‎(他被认为有能力 ‎出席谋杀案的审判) 181 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 ‎我发自肺腑地对这件事感到很懊悔 182 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 ‎我听起来可能没那么懊悔 183 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 ‎但相信我 是真的 184 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 ‎那天 我并不是一早醒来 185 00:16:13,123 --> 00:16:16,723 ‎就想着我要去杀个人 186 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 ‎我希望自己能停下来说:“慢着” 187 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 ‎但是…没有 188 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 ‎有些… 189 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 ‎感觉芯片没有被激活 190 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ‎就像《星际迷航》中的德尔塔 191 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 ‎天啊 192 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 ‎真希望我当时能有点心 193 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 ‎情感从未真正成为 ‎我成年生活的一部分 194 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 ‎在那个时候 它们也没有到场 195 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 ‎我不喜欢太深入地剖析自己 196 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 ‎我不应该说我不喜欢这样 ‎我只是不经常这么做 197 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 ‎那里没什么值得人喜欢的部分 198 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 ‎这件事中毫无正义可言 199 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‎好吧 不是这样的 200 00:17:19,763 --> 00:17:24,603 ‎正义之处就是 ‎那位飞行员自愿和那孩子交换 201 00:17:24,683 --> 00:17:26,603 ‎代替那孩子做人质 202 00:17:27,603 --> 00:17:31,083 ‎这是那天唯一的正义之举 203 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 ‎如果我现在能挤出眼泪来 我会的 204 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 ‎但我挤不出来 205 00:18:16,283 --> 00:18:17,323 ‎我很想我爸爸 206 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 ‎38年后这么说其实挺好笑的 207 00:18:24,483 --> 00:18:28,723 ‎当你失去父母之后 ‎你就会想念他们 不论在什么年纪 208 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 ‎我是乔治史洛克 哈里李史洛克之子 209 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‎那件事…他的死…造成的长期影响… 210 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 ‎对我们大家来说是非常痛苦的 ‎对全家人来说都是 211 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 ‎我们的孙子、他的重孙、 ‎我们的孩子 大家都很想他 212 00:18:58,283 --> 00:19:01,043 ‎我们很了解他 ‎我们至今仍然清楚他是什么人… 213 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‎但他们不知道 214 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 ‎我希望我儿子能受到他的影响 215 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 ‎所以 很遗憾 这样… 216 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 ‎我父亲出身于 ‎俄亥俄州的一个普通家庭 217 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 ‎从小到大 ‎他总是在幻想着飞翔 像彼得潘一样 218 00:19:31,003 --> 00:19:34,243 ‎所以在他20岁的时候 219 00:19:34,323 --> 00:19:37,923 ‎他加入了空军学员项目 220 00:19:41,083 --> 00:19:43,523 ‎我父亲在部队服役了30年 221 00:19:43,603 --> 00:19:48,003 ‎参与过二战、 ‎朝鲜战争和越南战争三场战役 222 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 ‎但他51岁就退役了 223 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 ‎当然 因为参与过许多战役 ‎他身上挂满了勋章 224 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 ‎他是个非常优秀的飞行员 225 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 ‎(被枪杀当日) 226 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 ‎(哈里史洛克在家里 ‎给他的妻子留了一张字条) 227 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 ‎他把字条放在了柜台上 ‎因为我妈妈不在家 228 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 ‎大家叫她蒂 叫他李 229 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 ‎“镇上发生了人质劫持案 230 00:20:32,443 --> 00:20:35,283 ‎我得带警长飞过去看看情况 231 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 ‎李” 232 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 ‎(一个小时后 ‎哈里史洛克中枪身亡) 233 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 ‎我有几年时间一直活在愤怒之中 234 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 ‎我太太觉得我至今仍然很生气 ‎我不能说我非常生气 235 00:21:06,603 --> 00:21:13,443 ‎我没有感情偏向 只是基思必须 ‎用自己的方式面对自己和他的造物主 236 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 ‎(基思已适合是出庭受审) 237 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 ‎显然 他很聪明 238 00:21:17,603 --> 00:21:22,123 ‎在他长大后 ‎他本可以做出符合道德和伦理的决定 239 00:21:23,803 --> 00:21:28,003 ‎至于他的懊悔… 240 00:21:28,083 --> 00:21:32,323 ‎鉴于他的过去 我很难相信 241 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 ‎基思很鲁莽固执 这点… ‎这不是那一天才表现出来的 242 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ‎那是一条与命运纠葛了十年的道路 243 00:21:56,083 --> 00:21:59,403 ‎(蒙大拿州米苏拉市) 244 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 ‎原谅一个人的所作所为 ‎这是一项个人抉择 245 00:22:14,763 --> 00:22:19,883 ‎有的人无法原谅 ‎有的人觉得这是种净化灵魂的方式 246 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 ‎我弟弟受童年的影响 ‎成为了今时今日的他 247 00:22:31,323 --> 00:22:33,643 ‎如果不是童年经历让他走上了那条路 248 00:22:33,723 --> 00:22:36,763 ‎他就不会是今天这个样子 249 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 ‎我叫布鲁斯基思 ‎我是大卫基思的哥哥 250 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 ‎(枪击案过后) 251 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 ‎(布鲁斯是第一批 ‎去重症监护室探望大卫的人) 252 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 ‎当我在医院看到他 ‎全身插满了管子和引线 253 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 ‎监视仪上显示着他的心跳 254 00:23:07,643 --> 00:23:11,963 ‎当躺在那儿的是自己的至亲时 ‎感觉当然是挺可怕的 255 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 ‎你可能偶尔会在电视上看到这种场景 256 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ‎但当它发生在现实生活中 ‎就在你眼前时 那是挺难承受的 257 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 ‎(大卫接受了多次救命的手术) 258 00:23:35,483 --> 00:23:38,723 ‎没人知道他究竟能不能活下来 259 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 ‎他被连上了生命维持系统 260 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 ‎但接下来我就听说 ‎他受审的日期安排好了 261 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 ‎因为你不会让一个 ‎刚从创伤中恢复过来的人去受审 262 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 ‎你得等他们能多少为自己辩护了才行 263 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 ‎在经历了这么可怕的事之后 264 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 ‎要面对法官 ‎面对自己做的事 他的压力非常大 265 00:24:05,483 --> 00:24:09,083 ‎(大卫因谋杀哈里史洛克 ‎以及绑架小威廉克罗斯) 266 00:24:09,163 --> 00:24:12,163 ‎(被安排出庭受审) 267 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 ‎(他可能面临着被判处死刑) 268 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 ‎(大卫选择不对指控进行抗辩 ‎并放弃了接受审判的权利) 269 00:24:33,123 --> 00:24:37,243 ‎当他站上法庭 ‎承认了他被指控的罪行时 270 00:24:37,323 --> 00:24:39,483 ‎我理解他为什么会那样做 271 00:24:41,203 --> 00:24:43,483 ‎作为承担责任的一部分 272 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 ‎坐在法庭上听法官宣读判决书 273 00:24:52,843 --> 00:24:57,523 ‎我清楚记得 ‎法官说的每一个字 他说: 274 00:24:57,603 --> 00:25:00,483 ‎“孩子 你这次 ‎真的要付出沉重的代价了” 275 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 ‎(1985年4月 ‎大卫分别被判处两次死刑) 276 00:25:14,603 --> 00:25:19,003 ‎有多少人听过在同一个法庭上 277 00:25:19,083 --> 00:25:20,963 ‎宣判了两次死刑的? 278 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 ‎我认为对大卫的惩罚… 279 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 ‎根据法官的判决 是不对的 280 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 ‎我不认为杀掉一个人 281 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 ‎是值得尝试的事情 282 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 ‎很多年来 我甚至 ‎不知道自己是否消化了这件事 283 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 ‎但是… 284 00:25:50,483 --> 00:25:54,283 ‎很显然 除了在高墙之后 ‎你永远都不会再见到他了 285 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 ‎他选择了认罪 ‎因为他知道自己做了那些事 286 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 ‎所以他对自己和对法庭都是诚实的 287 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 ‎他将永远对此感到抱歉 288 00:26:20,483 --> 00:26:24,243 ‎他明白一切都是他咎由自取 289 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 ‎他知道他得为自己的行为 ‎付出沉痛的代价 290 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ‎所以 他对社会有危害吗? 291 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 ‎我很难赞同 292 00:26:34,243 --> 00:26:37,363 ‎我很希望看到他能被释放 重新做人 293 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 ‎这是有可能的 294 00:26:54,763 --> 00:26:57,963 ‎(蒙大拿州波尔森市) 295 00:27:03,643 --> 00:27:06,483 ‎我们现在谈论的不是一个无辜的人 296 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 ‎罪魁祸首是谁这一点毫无疑问 297 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 ‎没有人被错判 298 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 ‎(第二十司法区域法院) 299 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 ‎但正如俗话所说爱尔兰人分不出黑白 300 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 ‎因为他们只能看到中间的所有颜色 301 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 ‎这也是我的问题 ‎面对这样的事 我会看到所有的颜色 302 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 ‎我叫吉姆曼利 303 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 ‎我是第二十司法区域法院的法官 304 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 ‎这个案子就是在这里受审的 305 00:27:37,523 --> 00:27:44,363 ‎(在大卫接受审判时 ‎吉姆曼利是一名检察官) 306 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 ‎(蒙大拿州州徽) 307 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 ‎大卫卡梅隆基思 ‎在这间法庭被判处了死刑 308 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ‎就在那边那张桌子旁边 309 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 ‎宣判的时候 310 00:28:01,123 --> 00:28:05,443 ‎我不记得他发出过任何声音 ‎或有任何的吵闹… 311 00:28:05,523 --> 00:28:07,123 ‎(吉姆曼利 地区法官) 312 00:28:07,203 --> 00:28:08,803 ‎…或是流露出任何的情绪 313 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 ‎在审判的整个过程中 314 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ‎他都坐在那儿一动不动 315 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 ‎你绝对猜不到 316 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 ‎他面临着的是这么严酷的判决 317 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 ‎明知道会被判处死刑还主动认罪 318 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 ‎这种事几乎闻所未闻 319 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 ‎除非他们想要寻死 320 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 ‎所以这事挺意外的 ‎但另一方面 他也无从抗辩 321 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 ‎凶杀案确实符合死刑的标准 322 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 ‎只要人类社会还存在 ‎就会有一报还一报的需要 323 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 ‎另外…关于这一点我能够理解 324 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 ‎但在另一方面 325 00:28:59,083 --> 00:29:05,363 ‎死刑的存在并没有减少凶杀案的发生 326 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 ‎但是 如果我必须 ‎遵循法律条文和精神 327 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 ‎就如立法机关下达的那样… 328 00:29:16,763 --> 00:29:20,403 ‎我今天也很可能会判他死刑 329 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 ‎即使就个人而言 ‎我并不…我并不太赞同那样 330 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 ‎(法官在1984年定下了 ‎绑架和谋杀的行刑期) 331 00:29:34,363 --> 00:29:39,723 ‎(大卫的行刑期 ‎定在了1988年12月1日) 332 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 ‎(差不多在他被定罪的四年后) 333 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 ‎(湖县法院) 334 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 ‎(在大卫被安排行刑的几个星期前) 335 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 ‎(他的律师 ‎直接向州长请求宽大处理) 336 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 ‎州长斯文顿研究了档案 ‎和所有相关人员谈话交流 337 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 ‎去了监狱亲自和他见面 338 00:30:07,683 --> 00:30:09,843 ‎和他聊了一会儿 339 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 ‎当时 据我所知 ‎大卫卡梅隆基思成为了一名基督徒 340 00:30:16,443 --> 00:30:19,683 ‎他四处去和高中团体交流 341 00:30:19,763 --> 00:30:22,243 ‎谈论犯罪、毒品 342 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ‎并说服了州长他是一个满心悔恨的人 343 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 ‎(CB麦克尼尔 地区法庭) 344 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 ‎州长各方权衡后免除了他的死刑 345 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 ‎改判为终身监禁不得假释 346 00:30:37,123 --> 00:30:39,683 ‎那是我记忆中 州长第一次 347 00:30:39,763 --> 00:30:42,203 ‎这样赦免了一个死刑犯 348 00:30:49,003 --> 00:30:54,083 ‎据我所知 ‎大卫卡梅隆基思在一段时期内 349 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 ‎向不同的人展示出了不同的一面 350 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 ‎我不知道哪个 ‎才是真正的大卫卡梅隆基思 351 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 ‎但如果他确实真诚地 ‎对自己的行为感到懊悔 352 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ‎受害者的家属的意见也咨询过了 353 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 ‎现在我并不会反对他假释出狱 354 00:31:24,603 --> 00:31:27,283 ‎(法庭 蒙大拿州第二十司法区) 355 00:31:44,163 --> 00:31:48,443 ‎(华盛顿州斯波坎市) 356 00:32:04,883 --> 00:32:08,483 ‎想起爸爸时 我会觉得很骄傲 357 00:32:09,163 --> 00:32:14,883 ‎我并不是因为他犯的错而骄傲 ‎我骄傲的是 经历了这一切后 358 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ‎他还是很爱我们 359 00:32:17,243 --> 00:32:19,923 ‎用他可以做到的一切方式 360 00:32:22,683 --> 00:32:29,243 ‎我完全不相信 ‎他本质上是一个暴力的人 361 00:32:29,323 --> 00:32:33,763 ‎但我见过那些有毒瘾的人缩在角落 362 00:32:33,843 --> 00:32:39,123 ‎很不幸地 ‎不择手段地去解决自己的问题 363 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 ‎以便能够应对生活 364 00:32:43,003 --> 00:32:45,803 ‎我知道 毫不怀疑… 365 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 ‎…那不是有预谋的 ‎绝非出于恶意 那是… 366 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 ‎“天啊 我好害怕 我不知道该怎么办” 367 00:33:03,363 --> 00:33:08,163 ‎(当父亲被关进监狱时 ‎卡梅隆才两岁 而特拉西是九岁) 368 00:33:08,243 --> 00:33:12,203 ‎(他们经常去探望他) 369 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 ‎这可能是真正我和他 ‎一起拍的唯一一张照片 370 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 ‎我们把这张照片放大了 ‎挂在我们上楼的楼梯那儿 371 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 ‎我只知道他在监狱里 372 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 ‎虽然他在监狱里 ‎但一直以来他对我都非常好 373 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 ‎对一个像他这样 ‎被监禁了这么久的人来说 374 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 ‎我从没见过别人能如此积极 375 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 ‎仍然想要做出改变 仍然想成为… 376 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 ‎我生命中的一部分 ‎他会去学习我喜欢的东西 377 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ‎问我要我孩子们的照片 378 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 ‎我们几乎每周都会交流 379 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 ‎每个人 不管他们犯了什么错 ‎都应该有机会改过自新 380 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 ‎毕竟他们只是人而已 381 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 ‎我觉得他已经 ‎为自己犯下的罪行服过刑了 382 00:34:30,003 --> 00:34:35,763 ‎但我也理解 他夺走了别人的生命 383 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 ‎我从没真正想过受害者… 384 00:34:40,203 --> 00:34:41,243 ‎直到现在 385 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 ‎我不知道 因为那时…我才九岁 386 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 ‎我还没有能力 387 00:34:47,643 --> 00:34:52,603 ‎去考虑这件事中的受害者 388 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 ‎但如果他们见过他 和他说过话 389 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 ‎我认为他们会原谅他的 390 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 ‎(爱 忍耐 信任 希望 忍耐 ‎一起 爱永不止息) 391 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 ‎(贝蒂晚餐店 蒙大拿州波尔森市) 392 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 ‎大卫基思 我觉得 ‎找他聊天会很有意思 393 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 ‎(美国66号公路 欢迎光临贝蒂家) 394 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 ‎我接触过一些杀人犯 395 00:35:35,963 --> 00:35:40,123 ‎而他并不符合那些特征 396 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 ‎如果你在市区的一间餐厅遇到大卫 397 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ‎你会觉得他是个很普通、很聪明的人 398 00:35:48,843 --> 00:35:50,123 ‎(来此用餐) 399 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 ‎(营业中 店小味美!) 400 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 ‎他并不是一个愚蠢的年轻人 ‎他只是做错了选择 401 00:35:58,483 --> 00:36:03,403 ‎我是丹尼斯琼斯 ‎我曾是《米苏拉人报纸》的驻地记者 402 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 ‎(米苏拉人 ‎飞行员遭劫持 中枪身亡) 403 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 ‎我报道了大卫基思 ‎和哈里史洛克在机场发生的事 404 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 ‎并追踪报道了这个案子直到结案 405 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 ‎(谋杀犯的证词) 406 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 ‎大卫说那只是糟糕的一天 ‎这种说法挺委婉的 407 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 ‎(枪击案发生当日 ‎丹尼斯琼斯就在现场) 408 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 ‎(他后来到医院和监狱采访了大卫) 409 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ‎(他们好多年一直保持着联系) 410 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 ‎我采访过大卫许多次 411 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 ‎后来也以他…给我写纸条的方式 ‎继续保持着联系 412 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‎我不知道还有其他任何人采访过他 413 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 ‎他们能接触到他的途径和我一样 414 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ‎但关键在于除了我 ‎他不愿和任何人交谈 415 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 ‎他在信里写了很多个人感受 416 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ‎非常坦诚 417 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 ‎它们看起来都非常真诚 418 00:37:12,563 --> 00:37:17,323 ‎我不觉得他试图想要感动任何人 419 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 ‎我真的认为 ‎他对自己所做的事感到很懊悔 420 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 ‎我觉得这很大程度上 ‎可能和他想要表达自己的愧疚有关 421 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 ‎该死 我欺骗自己已经有12年了吧? 422 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 ‎其实是在欺骗所有人 423 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 ‎主动认罪 接受审判 424 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 ‎我不过是想在法庭上表达我的仁慈 425 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ‎希望最终能得到宽大处理 426 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 ‎如果法官不必浪费 ‎这么多时间、金钱、人力 427 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 ‎他也许就不会判我死刑 428 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎因为我有罪 这是毫无疑问的 429 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 ‎一切都是关于我 我自己 我本人 430 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ‎我接受的惩罚足够吗? 431 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 ‎法庭似乎并不这么认为 而… 432 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 ‎对此 我不知道该说些什么 433 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 ‎我真的觉得对我的惩罚有些过度了 434 00:38:32,523 --> 00:38:36,243 ‎你们没有见过 ‎我后脑勺上的弹孔 但是… 435 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ‎我被近距离打中了后脑勺 436 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 ‎出于某种原因 这感觉不太正当 437 00:38:46,203 --> 00:38:48,083 ‎但是 酸葡萄心理 438 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 ‎是我自己将自己置于了那种境地 439 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 ‎而发生的就是发生了 440 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 ‎这是很久以来 ‎我第一次有大卫基思的消息 441 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 ‎如果我没听错的话 他说 442 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 ‎他试图 443 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 ‎通过认罪让自己免遭死刑 444 00:39:14,923 --> 00:39:17,283 ‎现在 他说那就是他的动机所在 445 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 ‎以前 他说得好像 ‎他要承担起责任似的 446 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 ‎你知道 447 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 ‎任何事都有自己的附文 448 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 ‎他说想要承担起责任 ‎也许有一部分是真的 449 00:39:34,403 --> 00:39:39,083 ‎但与此同时 如他所说 450 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 ‎这也是一种操纵 451 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 ‎“让我免遭死刑” 452 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 ‎听起来 他仿佛恢复到了过去 453 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 ‎听起来更有攻击性了一些 454 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ‎他有很多时间去思考这件事 455 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 ‎他和大家想的不一样 456 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 ‎他考虑的是大卫基思 ‎不是史洛克先生 不是他的家人 457 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‎从这个角度来说 我很失望 458 00:40:21,963 --> 00:40:25,963 ‎(蒙大拿州怀特菲什) 459 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 ‎(史洛克家) 460 00:40:41,403 --> 00:40:45,323 ‎(乔治出席了大卫的认罪听证会) 461 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 ‎(那天之后就再没听到过他的声音) 462 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 ‎这件事中毫无正义可言 463 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 ‎不是这样的 464 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 ‎这件事的正义之处就是 ‎那位飞行员自愿和那孩子交换 465 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 ‎这是那天唯一的正义之举 466 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 ‎如果我现在能挤出眼泪来 我会的 467 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 ‎但我挤不出来 468 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 ‎我由衷地后悔杀了史洛克先生 469 00:41:24,203 --> 00:41:29,763 ‎我不是故意那样做的 ‎哪怕是…开枪前的五秒钟 470 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 ‎因为我当时并没有计划要对谁开枪 471 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 ‎我一直在试图逃跑 472 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 ‎而且尝试了几个小时 473 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 ‎大卫基思说:“我并没有 ‎想要伤害任何人 我只是在试图逃跑” 474 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 ‎这挺难让人相信的 475 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 ‎同一天 他持枪抢劫了一家药店 476 00:42:01,883 --> 00:42:03,163 ‎偷走了药物 477 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 ‎逃避追捕 478 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 ‎他试图要杀人 对店主开枪 479 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 ‎他绑架了店主的儿子 用枪指着他 480 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 ‎劫持了我父亲… 481 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ‎最后实施了杀戮 ‎全都发生在一天之内 482 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 ‎而这还只是他十年来 ‎作为反社会者生涯的尾声 483 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 ‎(少年被指控) 484 00:42:23,843 --> 00:42:27,403 ‎十年来他一直在犯罪 ‎出入于监狱之中 485 00:42:28,243 --> 00:42:29,123 ‎在假释期间 486 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 ‎但他对这些都避而不谈 487 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 ‎所以 他终其一生 ‎在磨炼自己的犯罪技巧 488 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 ‎而这必然会悲剧收场 489 00:42:41,643 --> 00:42:44,923 ‎(凶杀案) 490 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ‎他相信自己有悔意吗? 491 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 ‎这会是个好问题 492 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 ‎对一个如此具有反社会倾向 493 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ‎巧舌如簧 494 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ‎而且能说会道的人来说 495 00:43:01,123 --> 00:43:02,203 ‎这话可信吗? 496 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 ‎我是真的不信 497 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 ‎他是个真正的骗子 498 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 ‎如果他能通过一些把戏 ‎来换取一些特殊豁免 499 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 ‎让州长更改了对他的判决 ‎他肯定会这么做的 500 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 ‎直到我死的那一天 ‎我都会为杀害了史洛克深感歉疚 501 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 ‎那天之后 我的人生已经过去了大半 502 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 ‎我浪费了太多的时间和精力… 503 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 ‎在监狱里 504 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 ‎虽然 我应当受到惩罚 但这… 505 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 ‎我还能做些别的事情 506 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 ‎(在初次接受采访的三个月后) 507 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 ‎(大卫基思同意 ‎再进一步回答一些问题) 508 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 ‎我希望能够见证孙子孙女们的成长 509 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 ‎这样他们就永远不会偏离正途太远 510 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 ‎我可以对人真诚以待 511 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 ‎我想要真诚地对待他们 ‎我可以 也想要真诚 512 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‎他相信自己有悔意吗? 513 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 ‎这会是个好问题 514 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 ‎对一个如此具有反社会倾向 515 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ‎巧舌如簧 516 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ‎而且能说会道的人来说 517 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ‎这话可信吗? 518 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 ‎我是真的不信 519 00:45:05,203 --> 00:45:09,483 ‎我觉得反社会人士 ‎对我来说可能是个很恰当地描述 520 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 ‎但和过去相比 ‎我已经是个完全不同的人了 521 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 ‎这并不能为我做的事开脱 522 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ‎但我认为我已经受到了惩罚 523 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 ‎如果我能让一切重来 我会的 524 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 ‎但我们都知道这是不可能的 525 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 ‎我可以发自肺腑地说 526 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 ‎我很抱歉 527 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 ‎抱歉 我只是… 528 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ‎有些事情 我知道 ‎一旦我试图把它说出来 529 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 ‎就会不禁痛哭流涕 530 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 ‎然后… 531 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 ‎我不期望任何人来同情我之类的 532 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 ‎我已经改过自新了 533 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 ‎我的余生不该继续由社会来支撑 534 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 ‎给我一个机会那样做 535 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 ‎(大卫仍然被关在 ‎一所高度戒备的监狱里) 536 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ‎(他没有资格得到假释) 537 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 ‎我这辈子错过的东西可以写一本书了 538 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 ‎可能超过一百次 539 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 ‎你、我、所有人 540 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 ‎我们都会犯错 541 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 ‎别像我一样浪费生命 542 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 ‎字幕翻译:Zeo Niu