1 00:00:15,763 --> 00:00:20,083 ‎這件嚴重意外的發生真是令人警醒 2 00:00:22,723 --> 00:00:26,843 ‎當時下午5點左右 3 00:00:26,923 --> 00:00:30,003 ‎我開車去機場 4 00:00:32,763 --> 00:00:35,323 ‎我看到飛機停在柏油跑道上 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,163 ‎除了這個搶劫藥局的傢伙之外 6 00:00:40,243 --> 00:00:43,323 ‎沒有人知道到底發生什麼事 7 00:00:44,483 --> 00:00:47,043 ‎他把一名孩童抓到飛機上當人質 8 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 ‎大家都花了點時間才瞭解狀況 9 00:00:51,883 --> 00:00:54,483 ‎不清楚接下來會發生什麼事 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,843 ‎(停車) 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,163 ‎當時非常安靜 12 00:01:01,443 --> 00:01:03,323 ‎直到槍聲劃破寧靜 13 00:01:04,043 --> 00:01:08,043 ‎(自從美國於1976年恢復死刑後) 14 00:01:08,603 --> 00:01:12,643 ‎(超過八千人因謀殺罪遭判死刑) 15 00:01:13,323 --> 00:01:18,203 ‎(這是編號#22740死刑犯的故事) 16 00:01:19,363 --> 00:01:22,283 ‎這種小鎮很少發生什麼事 17 00:01:24,003 --> 00:01:28,323 ‎我們這附近發生過幾起謀殺案 18 00:01:28,403 --> 00:01:29,963 ‎但這次的事件很嚴重 19 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 ‎大家都對這件事感到相當震驚 20 00:01:41,203 --> 00:01:42,643 ‎NETFLIX 影集 21 00:02:04,843 --> 00:02:08,963 ‎(禁止進入) 22 00:02:09,843 --> 00:02:14,723 ‎(克羅德斯監獄,蒙大拿謝爾比市) 23 00:02:16,803 --> 00:02:22,043 ‎好,一、二、三、四、五… 24 00:02:23,003 --> 00:02:24,083 ‎謝謝 25 00:02:24,163 --> 00:02:25,843 ‎我絕對學不來 26 00:02:36,803 --> 00:02:42,443 ‎(1985年,大衛基斯 ‎因謀殺罪遭判死刑) 27 00:02:44,763 --> 00:02:47,323 ‎我叫大衛卡麥隆基斯 28 00:02:53,323 --> 00:02:57,043 ‎意外那天之前 ‎我從沒犯下任何暴力行為過 29 00:02:58,043 --> 00:03:02,963 ‎(他已經入獄37年了) 30 00:03:08,123 --> 00:03:09,483 ‎那是我人生中最糟糕的一天 31 00:03:09,563 --> 00:03:13,243 ‎我這輩子做過最糟的決定 32 00:03:14,643 --> 00:03:15,803 ‎但是木已成舟 33 00:03:15,883 --> 00:03:19,763 ‎事情不會因為我後悔了就當沒發生過 34 00:03:37,363 --> 00:03:42,403 ‎(1956年 ‎大衛於華盛頓的斯波坎出生) 35 00:03:52,123 --> 00:03:57,203 ‎(他的父親是一位傑出的地方律師) 36 00:04:00,403 --> 00:04:03,843 ‎我爸是個很優秀的人 37 00:04:03,923 --> 00:04:05,603 ‎他是優秀的律師 38 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 ‎不過不是個很稱職的父親 39 00:04:10,643 --> 00:04:11,883 ‎他經常酗酒 40 00:04:13,203 --> 00:04:16,883 ‎他私底下常喝得爛醉 41 00:04:16,963 --> 00:04:18,403 ‎表面上很正常 42 00:04:19,443 --> 00:04:23,363 ‎人們對牧師的孩子闖禍 ‎都覺得特別嚴重 43 00:04:24,003 --> 00:04:26,203 ‎僅僅只因為他是牧師的孩子 44 00:04:26,283 --> 00:04:28,883 ‎我覺得律師的孩子也是一樣 45 00:04:30,963 --> 00:04:33,443 ‎沒有人特別會管教我們 46 00:04:36,563 --> 00:04:42,523 ‎我在八、九歲時就會喝酒 47 00:04:42,603 --> 00:04:44,803 ‎因為我父親常舉辦派對 48 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 ‎雞尾酒派對 49 00:04:48,043 --> 00:04:50,963 ‎我有好幾次在他們面前喝醉 50 00:04:51,523 --> 00:04:54,403 ‎但我不記得他們曾教訓過我 51 00:04:58,763 --> 00:05:00,043 ‎我只是... 52 00:05:03,243 --> 00:05:04,603 ‎一樁擺設 53 00:05:10,483 --> 00:05:16,603 ‎(11歲時,大衛被送往 ‎離家千里外的寄宿學校) 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,443 ‎我感覺別人不要我了 55 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 ‎然後我開始吸毒 56 00:05:30,683 --> 00:05:37,083 ‎毒品讓我更能承受情緒上的創傷 57 00:05:38,483 --> 00:05:44,203 ‎一開始只是普通的毒品,像是大麻 58 00:05:45,563 --> 00:05:49,683 ‎但很快的 59 00:05:49,763 --> 00:05:54,603 ‎我就開始使用針頭施打安非他命 60 00:05:55,603 --> 00:06:00,603 ‎20歲前的童年都很煎熬 61 00:06:00,683 --> 00:06:07,683 ‎之後我便開始犯罪 62 00:06:09,563 --> 00:06:16,523 ‎我不曾善用環境與生活給予我的一切 63 00:06:18,043 --> 00:06:19,523 ‎我往手臂上插針吸毒 64 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‎我就是這麼在過活的 65 00:06:31,163 --> 00:06:32,883 ‎(大衛成年後) 66 00:06:32,963 --> 00:06:37,963 ‎(毒癮讓他犯下強盜與偷竊罪 ‎因而遭多次判刑) 67 00:06:45,443 --> 00:06:47,443 ‎(1984年,他當時27歲) 68 00:06:47,523 --> 00:06:50,843 ‎(沒有工作,還有一家人要養) 69 00:06:53,003 --> 00:06:58,083 ‎那段日子簡直是雪上加霜 70 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‎我是個毒蟲 71 00:07:03,803 --> 00:07:07,723 ‎我沒有工作,也不打算去工作 72 00:07:08,483 --> 00:07:11,363 ‎我晚上會去藥局偷東西 73 00:07:11,443 --> 00:07:15,723 ‎把得手的東西拿去斯波坎銷贓 74 00:07:16,523 --> 00:07:18,883 ‎我沒有涉及什麼暴力事件 75 00:07:18,963 --> 00:07:21,283 ‎我就是個壞人 76 00:07:23,323 --> 00:07:25,043 ‎我的生活就是這樣 77 00:07:25,523 --> 00:07:28,923 ‎理論上賺這樣就夠了,但我卻不夠用 78 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 ‎因為我吸毒吸太兇了 79 00:07:35,883 --> 00:07:37,763 ‎(輕鬆借貸) 80 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‎我知道自己得付房租 81 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎我得付錢買食物 82 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 ‎我有老婆和三個孩子要養 83 00:07:48,763 --> 00:07:53,763 ‎我們不能沒有收入 84 00:07:57,323 --> 00:08:00,763 ‎我知道自己得鋌而走險 85 00:08:07,803 --> 00:08:09,283 ‎(1984年1月11日) 86 00:08:09,363 --> 00:08:13,523 ‎(大衛首次武裝搶劫) 87 00:08:16,003 --> 00:08:17,963 ‎那天早上我出了門 88 00:08:18,763 --> 00:08:21,723 ‎我在西蒙大拿開車到處轉 89 00:08:22,483 --> 00:08:25,723 ‎我在找一間“好下手”的店 90 00:08:26,283 --> 00:08:28,363 ‎如果有這種說法的話 91 00:08:28,443 --> 00:08:32,363 ‎(普蘭斯藥局) 92 00:08:33,123 --> 00:08:36,443 ‎(下午一點,大衛走進當地的藥局) 93 00:08:36,523 --> 00:08:42,323 ‎(他拿著槍 ‎搶劫藥局的錢財和藥物) 94 00:08:43,883 --> 00:08:45,323 ‎我搶了那間藥局 95 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 ‎但我把事情搞砸了,所以逃出了城鎮 96 00:08:48,763 --> 00:08:51,203 ‎(南、北、93號公路) 97 00:08:51,283 --> 00:08:55,683 ‎我上了93號公路 ‎有輛警車試圖將我攔下來 98 00:08:57,803 --> 00:09:00,923 ‎我當時剛出獄幾個月而已 99 00:09:01,603 --> 00:09:06,403 ‎與其乖乖束手就擒 100 00:09:06,483 --> 00:09:11,523 ‎我把車開到便利商店的停車場裡 101 00:09:13,203 --> 00:09:15,363 ‎然後我跑進店裡 102 00:09:17,683 --> 00:09:19,363 ‎我在找地方藏匿 103 00:09:19,883 --> 00:09:21,963 ‎我不知道自己是哪來的念頭 104 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 ‎我從沒做過這種事 105 00:09:28,403 --> 00:09:33,163 ‎我進到店裡,眼角餘光看到有個動靜 106 00:09:34,243 --> 00:09:40,043 ‎在我眼角那移動的那個人 ‎我知道他不可能庇護我 107 00:09:40,123 --> 00:09:42,483 ‎所以我朝那個地方開槍 108 00:09:46,043 --> 00:09:52,963 ‎我用槍抵著一個孩子的後腦勺 109 00:09:53,563 --> 00:09:56,203 ‎他是個13歲的男孩 110 00:09:57,323 --> 00:10:02,803 ‎(大衛用槍抵著 ‎13歲的小威廉克羅斯,逃離商店) 111 00:10:06,483 --> 00:10:09,443 ‎我們上了那孩子父親的卡車 112 00:10:13,203 --> 00:10:17,283 ‎一群警察跟著我們來到機場 113 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‎我試著逃跑,我逃了好幾個小時了 114 00:10:27,123 --> 00:10:30,403 ‎(前往波森機場的路上) 115 00:10:30,483 --> 00:10:33,963 ‎(大衛多次停車與警察談判) 116 00:10:36,123 --> 00:10:41,163 ‎警長答應給我飛機和一名飛行員 117 00:10:41,243 --> 00:10:43,243 ‎要求我交出男孩 118 00:10:45,243 --> 00:10:49,883 ‎我心想等我上了飛機,飛機起飛後 119 00:10:49,963 --> 00:10:53,603 ‎飛行員會帶我飛越洛磯山脈 120 00:10:55,563 --> 00:11:00,803 ‎然後我會放走飛行員,逃之夭夭 121 00:11:00,883 --> 00:11:02,843 ‎對,逃之夭夭 122 00:11:02,923 --> 00:11:05,403 ‎不再有老婆和小孩 123 00:11:05,483 --> 00:11:08,203 ‎我腦中一直在想著這些事 124 00:11:16,763 --> 00:11:21,363 ‎一堆警車圍著飛機 125 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 ‎但隔著幾百碼的距離 126 00:11:26,643 --> 00:11:29,683 ‎飛行員站在飛機的旁邊 127 00:11:32,003 --> 00:11:38,683 ‎(本地飛行員哈利舒洛克 ‎自願代替男孩成為人質) 128 00:11:41,043 --> 00:11:45,043 ‎我無意殺害那名男孩人質 129 00:11:46,363 --> 00:11:49,683 ‎我以為一但自己釋放了男孩 130 00:11:49,763 --> 00:11:52,963 ‎我一定會被射殺身亡 131 00:11:53,603 --> 00:11:55,683 ‎不知道怎麼回事,我並沒有被射殺 132 00:11:56,403 --> 00:12:02,283 ‎(大衛釋放男孩 ‎並改將飛行員押為人質) 133 00:12:05,123 --> 00:12:06,843 ‎我們上了飛機後 134 00:12:08,403 --> 00:12:12,163 ‎我把槍抵著新的人質,也就是飛行員 135 00:12:13,603 --> 00:12:18,723 ‎我盤算著自己也許能活過今晚 136 00:12:18,803 --> 00:12:20,523 ‎自己不會被警方射殺 137 00:12:22,043 --> 00:12:24,563 ‎(請關閉飛行計劃 ‎蒙大拿航空局) 138 00:12:24,643 --> 00:12:28,083 ‎飛行員花了半小時才將飛機發動 139 00:12:28,883 --> 00:12:32,243 ‎當他在發動飛機時 140 00:12:32,963 --> 00:12:34,763 ‎還有一件事正悄悄發生 141 00:12:35,723 --> 00:12:38,763 ‎一名副警長跑到飛機底下 142 00:12:38,843 --> 00:12:41,003 ‎把飛機的輪胎洩了氣 143 00:12:42,203 --> 00:12:44,563 ‎他們根本不打算讓飛機起飛 144 00:12:45,843 --> 00:12:49,043 ‎(談判人員繼續跟大衛談判) 145 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 ‎(狙擊手已在機場就定位) 146 00:12:58,523 --> 00:13:03,203 ‎談判過程中 ‎我得一直把身體探出機外 147 00:13:03,283 --> 00:13:05,963 ‎才能跟警長談話 148 00:13:06,603 --> 00:13:08,163 ‎(禁止進入) 149 00:13:08,243 --> 00:13:10,523 ‎就在某次我把身體探出去時 150 00:13:10,603 --> 00:13:13,763 ‎有個狙擊手大概距離我50碼 151 00:13:13,843 --> 00:13:15,843 ‎他瞄準了我 152 00:13:17,443 --> 00:13:19,043 ‎並開槍打我 153 00:13:23,723 --> 00:13:28,603 ‎(大衛胸部中彈) 154 00:13:28,683 --> 00:13:32,123 ‎(但意識清楚) 155 00:13:34,723 --> 00:13:36,483 ‎我受了重傷 156 00:13:38,483 --> 00:13:40,923 ‎我知道情況很糟糕 157 00:13:43,803 --> 00:13:45,683 ‎我快死了 158 00:13:48,203 --> 00:13:50,803 ‎我的人生就要結束了 159 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 ‎我心想,我要殺了飛行員 160 00:13:58,163 --> 00:14:00,203 ‎因為我不希望今晚只有我死掉 161 00:14:01,803 --> 00:14:05,803 ‎我不想這麼孤單的死掉... 162 00:14:08,763 --> 00:14:14,843 ‎我不是迷信,單純只是個魯莽的念頭 163 00:14:18,723 --> 00:14:21,323 ‎我不想獨自死去 164 00:14:33,163 --> 00:14:38,683 ‎(大衛朝舒洛克的頭部開槍) 165 00:14:44,363 --> 00:14:50,483 ‎(舒洛克當場身亡) 166 00:14:53,123 --> 00:14:55,003 ‎在我射殺飛行員後 167 00:14:56,163 --> 00:14:59,883 ‎我把槍放下,並下了飛機 168 00:15:01,803 --> 00:15:03,763 ‎之後的事我就不記得了 169 00:15:06,723 --> 00:15:11,283 ‎我好像是下機時,在機門附近被射中 170 00:15:11,923 --> 00:15:15,083 ‎我的後腦杓中彈 171 00:15:16,003 --> 00:15:18,963 ‎大部分的人後腦中彈都會死掉 172 00:15:20,363 --> 00:15:22,483 ‎但我卻沒死,還活了38年 173 00:15:23,283 --> 00:15:24,763 ‎你自己想一想 174 00:15:25,643 --> 00:15:28,083 ‎我竟能笑著談這件事,我真是瘋了 175 00:15:31,683 --> 00:15:36,603 ‎(大衛昏迷了十天) 176 00:15:43,203 --> 00:15:48,163 ‎(經八個月的休養 ‎他因謀殺罪出庭) 177 00:15:53,163 --> 00:15:55,883 ‎我真的非常後悔 178 00:15:57,323 --> 00:16:01,523 ‎雖然聽起來好像我並沒有懺悔 179 00:16:02,443 --> 00:16:03,883 ‎但是我真心懺悔的 180 00:16:10,043 --> 00:16:11,883 ‎事發當天早上起床時 181 00:16:13,083 --> 00:16:16,723 ‎我從沒想過自己那天會殺人 182 00:16:17,683 --> 00:16:20,403 ‎真希望我能停下來,告訴自己等一等 183 00:16:20,483 --> 00:16:22,403 ‎但不可能 184 00:16:24,963 --> 00:16:26,043 ‎那... 185 00:16:26,603 --> 00:16:30,923 ‎我的情感晶片沒有啟動 186 00:16:31,003 --> 00:16:33,483 ‎就像《星艦迷航記》裡的 ‎百科機器人一樣 187 00:16:34,163 --> 00:16:35,243 ‎天啊 188 00:16:38,683 --> 00:16:40,043 ‎但願我在乎 189 00:16:40,883 --> 00:16:45,443 ‎我成年後,很少流露情感 190 00:16:45,523 --> 00:16:47,443 ‎我沒什麼情感 191 00:16:50,723 --> 00:16:53,603 ‎我不喜歡關照自己的內心 192 00:16:55,043 --> 00:16:58,523 ‎不是說不喜歡 ‎應該是我不常這麼做 193 00:17:00,643 --> 00:17:02,483 ‎無所謂喜不喜歡 194 00:17:08,803 --> 00:17:10,763 ‎當天沒一件事情是對的 195 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‎但倒也未必 196 00:17:19,763 --> 00:17:26,603 ‎唯一正確的事 ‎是那名飛行員自願代替男孩成為人質 197 00:17:27,683 --> 00:17:30,603 ‎那是那天唯一正確的事 198 00:17:32,763 --> 00:17:36,763 ‎如果要我現在假裝流淚,我會做的 199 00:17:38,323 --> 00:17:39,483 ‎但實際上我做不到 200 00:18:16,283 --> 00:18:17,323 ‎我想念我的父親 201 00:18:17,403 --> 00:18:18,763 ‎(佛塔河,蒙大拿州) 202 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 ‎說來好笑,都過了38年了 203 00:18:24,483 --> 00:18:26,523 ‎父母離開後,思念他們是很正常的 204 00:18:26,603 --> 00:18:28,403 ‎不管年紀多大都一樣 205 00:18:32,363 --> 00:18:36,283 ‎我是喬治舒洛克 ‎我是哈利李舒洛克的兒子 206 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‎這起意外和他的死... 207 00:18:44,363 --> 00:18:51,323 ‎對我們有很深遠的影響 ‎對家人來說很煎熬 208 00:18:53,163 --> 00:18:57,603 ‎我們的孫子,他的孫子都很思念他 209 00:18:58,283 --> 00:19:01,123 ‎我們知道他是怎麼樣的人 210 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‎但孫子們不知道 211 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 ‎但願我的孩子能受到他的影響 212 00:19:08,803 --> 00:19:13,043 ‎真遺憾啊... 213 00:19:20,723 --> 00:19:23,843 ‎我的父親來自俄亥俄州的普通家庭 214 00:19:24,883 --> 00:19:30,003 ‎他很有遠見,像彼得潘那樣自由自在 215 00:19:31,003 --> 00:19:37,923 ‎20歲時,他加入了空軍學員訓練計畫 216 00:19:41,083 --> 00:19:43,243 ‎我的父親從軍30年 217 00:19:43,723 --> 00:19:48,003 ‎參與過二戰、韓戰和越戰 218 00:19:48,963 --> 00:19:50,523 ‎他在51歲退休 219 00:19:52,763 --> 00:19:55,963 ‎他因為戰功豐碩,被授予榮譽勳章 220 00:19:59,323 --> 00:20:00,923 ‎他是個很厲害的飛官 221 00:20:04,363 --> 00:20:06,643 ‎(遭到槍擊當天) 222 00:20:06,723 --> 00:20:11,803 ‎(哈利舒洛克 ‎在家留了一張字條給他的妻子) 223 00:20:16,843 --> 00:20:20,643 ‎他把這張字條放在桌檯上 ‎因為我媽不在家 224 00:20:22,043 --> 00:20:24,123 ‎她的中間名是迪,他是李 225 00:20:27,963 --> 00:20:30,643 ‎“鎮上南部有人挾持人質 226 00:20:32,443 --> 00:20:34,963 ‎我得載警長飛過去看看 227 00:20:36,283 --> 00:20:37,123 ‎李” 228 00:20:45,163 --> 00:20:50,523 ‎(一個小時後,舒洛克遭槍殺) 229 00:20:57,003 --> 00:21:01,163 ‎我這幾年都感到很憤怒 230 00:21:02,883 --> 00:21:06,523 ‎我太太覺得我還是相當憤怒 ‎但我覺得沒有這麼嚴重 231 00:21:06,603 --> 00:21:13,003 ‎我平心看待這件事 ‎兇手得對自己和上帝負責 232 00:21:13,523 --> 00:21:15,363 ‎(大衛基斯復原良好可出庭) 233 00:21:15,443 --> 00:21:17,523 ‎很顯然他相當聰明 234 00:21:17,603 --> 00:21:22,243 ‎他活到這個年紀 ‎怎麼會做出這種喪盡天良的事 235 00:21:23,803 --> 00:21:27,603 ‎至於他說自己很後悔 236 00:21:28,123 --> 00:21:32,323 ‎回顧他一生的作為,我很難相信 237 00:21:34,323 --> 00:21:39,043 ‎兇手殺意已決 ‎他不是一兩天才突然變成這樣 238 00:21:39,123 --> 00:21:42,283 ‎他所經歷的人生 ‎讓他注定走向這條毀滅之路 239 00:21:56,083 --> 00:21:59,403 ‎(米蘇拉,蒙大拿州) 240 00:22:08,443 --> 00:22:12,803 ‎是否原諒某人的所作所取決於自己 241 00:22:14,763 --> 00:22:16,283 ‎有些人無法原諒 242 00:22:16,363 --> 00:22:19,883 ‎有些人原諒是因為要與自我和解 243 00:22:25,803 --> 00:22:28,923 ‎我弟弟不幸的童年造就了現在的他 244 00:22:31,363 --> 00:22:36,883 ‎他的童年讓他變成今天這樣 245 00:22:42,523 --> 00:22:47,043 ‎我是布魯斯基斯,大衛基斯的哥哥 246 00:22:53,683 --> 00:22:55,363 ‎(意外發生後) 247 00:22:55,443 --> 00:22:59,283 ‎(布魯斯是第一位 ‎去急診室探望大衛的人) 248 00:23:00,883 --> 00:23:04,523 ‎我在醫院看見他全身插滿管子和電線 249 00:23:04,603 --> 00:23:07,563 ‎還有螢幕監測他的心跳 250 00:23:07,643 --> 00:23:12,043 ‎看見這麼親的人這樣 ‎真的讓人很難受 251 00:23:12,523 --> 00:23:15,683 ‎偶爾我也會在電視上看到這種畫面 252 00:23:15,763 --> 00:23:20,083 ‎但在生活中親眼看到,真的很痛心 253 00:23:24,523 --> 00:23:30,043 ‎(大衛經歷多場手術挽救性命) 254 00:23:35,563 --> 00:23:38,723 ‎沒人知道他是生是死 255 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 ‎他靠維生系統活著 256 00:23:41,203 --> 00:23:46,123 ‎接著我便收到他要出庭的消息 257 00:23:46,763 --> 00:23:50,843 ‎畢竟身受重傷恢復中的人 ‎是不可能出庭受審的 258 00:23:50,923 --> 00:23:54,563 ‎至少得等他們 ‎康復到能為自己辯護才能出庭 259 00:23:55,483 --> 00:23:57,603 ‎他承受了巨大的壓力 260 00:23:57,683 --> 00:24:03,083 ‎意外發生後 ‎他得面對現實,接受審判 261 00:24:05,483 --> 00:24:07,803 ‎(大衛因謀殺哈利舒洛克) 262 00:24:07,883 --> 00:24:11,083 ‎(以及綁架小威廉克羅斯 ‎而出庭受審) 263 00:24:11,163 --> 00:24:16,003 ‎(他可能會遭判死刑) 264 00:24:24,323 --> 00:24:30,803 ‎(大衛選擇不抗辯 ‎放棄受審的權利) 265 00:24:33,123 --> 00:24:37,323 ‎當他在法庭上認罪時 266 00:24:37,403 --> 00:24:39,483 ‎我明白他為什麼這麼做 267 00:24:41,203 --> 00:24:43,643 ‎他要承擔自己的罪行 268 00:24:46,803 --> 00:24:52,763 ‎我坐在法庭裡,聽著法官宣判結果 269 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 ‎我清楚記得法官說了什麼話 270 00:24:56,323 --> 00:25:00,483 ‎他說:“孩子,你得付出慘痛的代價” 271 00:25:03,403 --> 00:25:09,083 ‎(1985年4月10日 ‎大衛遭判兩次死刑) 272 00:25:14,603 --> 00:25:20,963 ‎很少會看到同一法庭 ‎會一次判出兩次死刑吧? 273 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 ‎對於大衛的判刑 274 00:25:27,603 --> 00:25:33,283 ‎我認為法官的判決結果是不對的 275 00:25:33,363 --> 00:25:37,403 ‎我不認為殺人償命... 276 00:25:37,483 --> 00:25:40,443 ‎有必要這麼做 277 00:25:42,323 --> 00:25:45,803 ‎這件事我消化了好多年 278 00:25:46,363 --> 00:25:47,243 ‎但... 279 00:25:50,523 --> 00:25:54,003 ‎除非在監獄裡 ‎否則我再也見不到他了 280 00:26:06,683 --> 00:26:09,963 ‎他因為自己的所作所為選擇認罪 281 00:26:10,043 --> 00:26:13,603 ‎他誠實面對自己與法官 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,963 ‎他後悔莫及 283 00:26:20,483 --> 00:26:23,843 ‎他知道自己是自作自受 284 00:26:24,323 --> 00:26:27,523 ‎他為自己的行為付出慘痛的代價 285 00:26:28,123 --> 00:26:30,963 ‎他對社會有構成危害嗎? 286 00:26:31,043 --> 00:26:32,483 ‎我不覺得 287 00:26:34,243 --> 00:26:37,483 ‎我真希望看到他被釋放,好好生活 288 00:26:38,443 --> 00:26:39,883 ‎這是有可能發生的 289 00:26:54,763 --> 00:26:57,963 ‎(波爾森,蒙大拿州) 290 00:27:03,643 --> 00:27:06,563 ‎本案誰有罪相當清楚 291 00:27:07,043 --> 00:27:08,963 ‎本案誰是兇手也很清楚 292 00:27:09,483 --> 00:27:11,603 ‎沒有人被誤會 293 00:27:11,683 --> 00:27:13,283 ‎(第20司法區法院) 294 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 ‎但就像俗話說的 ‎愛爾蘭人眼中並不是非黑即白 295 00:27:16,483 --> 00:27:19,163 ‎他們能看見黑與白中間的色彩 296 00:27:19,243 --> 00:27:23,443 ‎我也是這樣 ‎我能看見本案黑白之間的色彩 297 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 ‎我叫吉姆曼利 298 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 ‎我是第20司法區的區法官 299 00:27:30,843 --> 00:27:35,523 ‎有權管轄並審理本案 300 00:27:37,403 --> 00:27:44,363 ‎(吉姆曼利在大衛判刑時 ‎擔任檢察官) 301 00:27:45,123 --> 00:27:48,643 ‎(蒙大拿州的州璽) 302 00:27:48,723 --> 00:27:52,403 ‎大衛卡麥隆基斯在本法庭遭判死 303 00:27:52,483 --> 00:27:54,003 ‎他就坐在那張桌子 304 00:27:57,163 --> 00:28:01,043 ‎當法庭宣讀判決結果時 305 00:28:01,123 --> 00:28:05,083 ‎我不記得他有發出任何聲音 ‎或是做出什麼越矩的行為 306 00:28:05,163 --> 00:28:08,563 ‎或是...有任何情緒起伏 307 00:28:10,003 --> 00:28:12,363 ‎在法院審理本案時 308 00:28:12,443 --> 00:28:15,883 ‎他就坐在那,一言不發 309 00:28:16,723 --> 00:28:18,883 ‎你絕對想不到 310 00:28:18,963 --> 00:28:21,963 ‎他竟面臨著這麼嚴重的判決結果 311 00:28:25,923 --> 00:28:29,203 ‎如果知道會有判死的可能 312 00:28:29,283 --> 00:28:32,923 ‎幾乎沒有人會直接認罪 313 00:28:33,003 --> 00:28:34,283 ‎除非他們自己找死 314 00:28:36,203 --> 00:28:40,803 ‎雖然很意外,但他也沒什麼好辯護的 315 00:28:42,243 --> 00:28:46,523 ‎本案確實符合死刑的判決 316 00:28:47,643 --> 00:28:52,403 ‎只要人類文明存在 ‎做惡者必得惡報是一定的 317 00:28:53,203 --> 00:28:57,323 ‎這點我明白 318 00:28:57,403 --> 00:28:58,523 ‎但另一方面來說 319 00:28:59,083 --> 00:29:05,283 ‎死刑的存在卻沒有降低兇殺案的發生 320 00:29:05,883 --> 00:29:12,243 ‎不過假使我必須遵守法律 ‎依循司法精神 321 00:29:12,323 --> 00:29:14,643 ‎如立法機關訂定的那樣 322 00:29:16,763 --> 00:29:20,483 ‎我也很有可能會判處他死刑 323 00:29:20,963 --> 00:29:25,483 ‎雖然我個人不太贊同死刑 324 00:29:27,643 --> 00:29:33,763 ‎(1984年謀殺與綁架案 ‎法官宣判行刑日) 325 00:29:34,283 --> 00:29:39,723 ‎(1988年12月1日執行死刑) 326 00:29:39,803 --> 00:29:44,643 ‎(為判決定讞後近四年) 327 00:29:45,483 --> 00:29:50,283 ‎(萊克縣法院) 328 00:29:50,923 --> 00:29:53,763 ‎(在大衛執行死刑的前幾週) 329 00:29:53,843 --> 00:29:57,603 ‎(他的律師直接向州長請求減刑) 330 00:29:59,763 --> 00:30:03,603 ‎史溫頓州長閱讀本案報告 ‎與相關人等談話 331 00:30:03,683 --> 00:30:07,603 ‎去了監獄與他會面 332 00:30:07,683 --> 00:30:09,923 ‎親自與他對談 333 00:30:10,403 --> 00:30:16,363 ‎當時我記得大衛基斯已成為基督徒 334 00:30:16,443 --> 00:30:19,523 ‎他在高中巡迴演講 335 00:30:19,603 --> 00:30:22,243 ‎談論犯罪和毒品相關的主題 336 00:30:22,323 --> 00:30:26,203 ‎他還說服州長,相信他是真心悔過 337 00:30:26,283 --> 00:30:28,963 ‎(C.B.麥克尼爾區法院) 338 00:30:29,043 --> 00:30:32,243 ‎州長權衡之後,推翻死刑判決 339 00:30:32,323 --> 00:30:35,803 ‎改判無期徒刑不得假釋 340 00:30:37,123 --> 00:30:42,203 ‎這是有史以來 ‎蒙大拿的州長首次推翻死刑判決 341 00:30:42,283 --> 00:30:44,843 ‎(蒙大拿兇殺犯施予緩刑) 342 00:30:49,003 --> 00:30:54,163 ‎我知道大衛基斯有許多不同的臉孔 343 00:30:54,843 --> 00:30:58,403 ‎他會逢人展現不同的一面 344 00:30:59,403 --> 00:31:02,723 ‎我不知道哪個才是真正的他 345 00:31:04,043 --> 00:31:10,003 ‎但是如果他是真心的懺悔自己的罪行 346 00:31:10,603 --> 00:31:16,163 ‎加上徵詢過受害者的家屬 347 00:31:16,243 --> 00:31:20,803 ‎我不會反對他假釋出獄 348 00:31:24,603 --> 00:31:28,083 ‎(蒙大拿州第20司法區法院) 349 00:31:44,163 --> 00:31:48,443 ‎(斯波坎,華盛頓州) 350 00:32:04,923 --> 00:32:08,483 ‎我以父親為榮 351 00:32:09,163 --> 00:32:15,003 ‎不是因為他所犯下的錯 ‎而是因為... 352 00:32:15,603 --> 00:32:16,723 ‎他很愛我們 353 00:32:17,763 --> 00:32:19,923 ‎全心全意的愛著我們 354 00:32:22,683 --> 00:32:28,283 ‎我完全不相信他是一個暴力的人 355 00:32:29,323 --> 00:32:34,163 ‎但我確實聽聞 ‎身染毒癮之人被逼到極限時 356 00:32:34,243 --> 00:32:39,123 ‎會不擇手段達到目的 357 00:32:39,203 --> 00:32:41,123 ‎來面對生活的難題 358 00:32:43,003 --> 00:32:46,203 ‎我知道,毫無疑問… 359 00:32:47,283 --> 00:32:51,803 ‎他不是預謀犯案,他不是出於惡意 360 00:32:53,843 --> 00:32:58,923 ‎而是他嚇壞了,不知道該怎麼辦 361 00:33:03,363 --> 00:33:08,283 ‎(大衛坐牢時 ‎卡麥隆兩歲,崔西九歲) 362 00:33:08,363 --> 00:33:12,203 ‎(他們經常探望他) 363 00:33:17,363 --> 00:33:23,443 ‎這大概是我和他唯一的合照 364 00:33:23,523 --> 00:33:29,283 ‎我們把這張照片放大後,貼在樓梯旁 365 00:33:32,643 --> 00:33:35,683 ‎他入獄後我才開始與他熱絡起來 366 00:33:36,563 --> 00:33:40,443 ‎雖然他都在坐牢,但他對我很好 367 00:33:42,803 --> 00:33:48,083 ‎對於一個坐牢坐這麼久的人來說 368 00:33:48,163 --> 00:33:52,523 ‎我從沒見過這麼正向的人 369 00:33:52,603 --> 00:33:58,163 ‎他仍希望能有所改變,仍希望... 370 00:33:59,483 --> 00:34:03,283 ‎能夠參與我的人生,知道我喜歡什麼 371 00:34:03,363 --> 00:34:05,443 ‎看看我的孩子的照片 372 00:34:08,323 --> 00:34:10,563 ‎我們每個禮拜都會聊天 373 00:34:13,843 --> 00:34:20,003 ‎不管犯了什麼錯 ‎任何人都值得改過自新的機會 374 00:34:20,083 --> 00:34:23,123 ‎我們都只是凡人 375 00:34:26,363 --> 00:34:29,923 ‎我認為他已經為他所犯下的罪 ‎得到應有的懲罰了 376 00:34:30,003 --> 00:34:35,883 ‎但同時我也明白他確實殺了人 377 00:34:37,523 --> 00:34:39,563 ‎我從沒想過受害者 378 00:34:40,203 --> 00:34:41,403 ‎直到現在 379 00:34:42,203 --> 00:34:45,083 ‎我不知道,因為當時我才九歲 380 00:34:45,683 --> 00:34:52,603 ‎我還沒辦法去同理受害者之類的... 381 00:34:55,763 --> 00:34:58,843 ‎但如果他們見過他或跟他說過話 382 00:34:59,443 --> 00:35:02,243 ‎我想他們會原諒他的 383 00:35:06,603 --> 00:35:10,923 ‎(愛是包容、相信、盼望、忍耐) 384 00:35:18,683 --> 00:35:23,803 ‎(波爾森,蒙大拿州) 385 00:35:26,483 --> 00:35:30,683 ‎大衛基斯,我覺得他說來有趣 386 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 ‎(歡迎光臨) 387 00:35:32,363 --> 00:35:35,883 ‎我常跟殺人犯打交道 388 00:35:35,963 --> 00:35:40,283 ‎但大衛跟一般的殺人犯不同 389 00:35:42,083 --> 00:35:44,563 ‎如果你在市區裡的餐廳遇到大衛 390 00:35:44,643 --> 00:35:48,763 ‎你會覺得他是個很正常、很聰明的人 391 00:35:51,723 --> 00:35:56,083 ‎他不是個傻小子 ‎他只是做了個錯誤的選擇 392 00:35:58,483 --> 00:36:00,003 ‎我是丹尼斯瓊斯 393 00:36:00,083 --> 00:36:03,403 ‎我是《密蘇里新聞》的記者 394 00:36:03,483 --> 00:36:05,363 ‎(密蘇里飛行員遭槍擊身亡) 395 00:36:05,443 --> 00:36:10,683 ‎我報導大衛和舒洛克 ‎在機場發生的意外 396 00:36:10,763 --> 00:36:14,923 ‎並持續追蹤報導,直到本案結束 397 00:36:15,003 --> 00:36:17,043 ‎(殺人犯的自白) 398 00:36:17,123 --> 00:36:21,243 ‎大衛說那天是糟糕的一天 ‎他可真是輕描淡寫啊 399 00:36:24,163 --> 00:36:27,763 ‎(丹尼斯瓊斯在案發時人在現場) 400 00:36:27,843 --> 00:36:31,003 ‎(之後在醫院和監獄採訪大衛) 401 00:36:31,083 --> 00:36:35,243 ‎(他們保持聯絡好幾年) 402 00:36:38,003 --> 00:36:41,003 ‎我採訪過大衛很多次 403 00:36:41,083 --> 00:36:44,843 ‎我們也透過書信保持聯絡 404 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‎我不知道還有誰採訪過他 405 00:36:50,443 --> 00:36:53,443 ‎其他記者跟我一樣都能找到他 406 00:36:53,523 --> 00:36:58,363 ‎但漸漸地,大衛只願意接受我的採訪 407 00:37:00,883 --> 00:37:04,523 ‎他在信裡寫下很多 ‎有關內心私密的感受 408 00:37:04,603 --> 00:37:07,443 ‎把想法全抒發出來 409 00:37:08,123 --> 00:37:12,483 ‎這些想法感覺也很懇切 410 00:37:12,563 --> 00:37:17,443 ‎沒有花言巧語去博人眼球 411 00:37:18,243 --> 00:37:22,723 ‎我相信他已真心懺悔 412 00:37:22,803 --> 00:37:27,643 ‎我想這是因為 ‎他試著抒發自己的罪惡感 413 00:37:39,043 --> 00:37:45,643 ‎天啊,我自欺欺人十幾年了吧? 414 00:37:46,243 --> 00:37:48,723 ‎欺騙自己也欺騙別人 415 00:37:49,643 --> 00:37:51,803 ‎認罪也好,出庭也罷 416 00:37:51,883 --> 00:37:54,803 ‎我只希望法官開恩 417 00:37:54,883 --> 00:37:58,403 ‎能稍稍寬恕我的罪行 418 00:38:00,003 --> 00:38:03,563 ‎法官就不必浪費時間和金錢 419 00:38:04,243 --> 00:38:07,083 ‎說不定法官就不會判我死刑 420 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 ‎因為我認罪了 421 00:38:10,723 --> 00:38:13,003 ‎我只想面對自我 422 00:38:16,163 --> 00:38:18,483 ‎我受的刑罰夠了嗎? 423 00:38:19,443 --> 00:38:23,243 ‎法官似乎不這麼認為 424 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 ‎我不知道該說什麼 425 00:38:27,843 --> 00:38:31,323 ‎我真心覺得我受的罪已經夠了 426 00:38:32,523 --> 00:38:36,123 ‎你看不見我後腦杓的彈孔 427 00:38:36,923 --> 00:38:39,643 ‎我的後腦杓曾被開槍擊中過 428 00:38:41,283 --> 00:38:44,843 ‎不知為何,感覺這樣是不對的 429 00:38:46,203 --> 00:38:48,643 ‎但這是酸葡萄心理吧 430 00:38:48,723 --> 00:38:50,723 ‎這一切是我自作自受 431 00:38:51,883 --> 00:38:53,803 ‎就是這樣 432 00:38:58,563 --> 00:39:01,843 ‎過了很久我才又聽見大衛的消息 433 00:39:03,683 --> 00:39:07,483 ‎如果我沒記錯的話 434 00:39:08,323 --> 00:39:09,643 ‎他說他打算... 435 00:39:10,363 --> 00:39:13,243 ‎利用認罪來逃過死刑 436 00:39:14,923 --> 00:39:16,843 ‎現在他說這才是他認罪的動機 437 00:39:17,363 --> 00:39:20,963 ‎當時他說得好像 ‎是願意為自己的罪行負責一樣 438 00:39:24,683 --> 00:39:25,523 ‎是啊 439 00:39:26,483 --> 00:39:29,363 ‎任何事情都是一體兩面的 440 00:39:29,443 --> 00:39:34,323 ‎他想負起責任 ‎也許這件事有一半是真的吧 441 00:39:34,403 --> 00:39:39,163 ‎但同時他也在玩心理操縱的遊戲 442 00:39:39,643 --> 00:39:40,603 ‎就像他說的 443 00:39:40,683 --> 00:39:42,283 ‎他想要逃過死刑 444 00:39:43,483 --> 00:39:49,003 ‎聽起來他好像變回過去那個自己了 445 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 ‎他現在感覺比較有侵略性 446 00:39:54,603 --> 00:39:58,123 ‎他有大把時間能思考這件事 447 00:39:59,963 --> 00:40:01,123 ‎今時不同以往了 448 00:40:01,203 --> 00:40:06,243 ‎他考慮的是自己 ‎而不是死者和他的家屬 449 00:40:08,163 --> 00:40:10,323 ‎而這很令人失望 450 00:40:21,963 --> 00:40:25,963 ‎(懷特菲什,蒙大拿州) 451 00:40:26,963 --> 00:40:32,243 ‎(舒洛克一家) 452 00:40:41,283 --> 00:40:45,323 ‎(喬治出席大衛的聽證會) 453 00:40:45,403 --> 00:40:50,283 ‎(從那天起之後 ‎他就在也沒聽過他的聲音) 454 00:40:55,123 --> 00:40:57,203 ‎當天沒一件事情是對的 455 00:40:58,003 --> 00:40:59,963 ‎但倒也未必 456 00:41:00,043 --> 00:41:05,003 ‎唯一正確的事 ‎是那名飛行員自願代替男孩成為人質 457 00:41:06,003 --> 00:41:09,283 ‎那是那天唯一正確的事 458 00:41:11,043 --> 00:41:14,043 ‎如果要我現在假裝流淚,我會做的 459 00:41:15,803 --> 00:41:17,003 ‎但實際上我做不到 460 00:41:18,923 --> 00:41:24,123 ‎我很後悔殺了舒洛克先生 461 00:41:24,203 --> 00:41:29,923 ‎就算到事發五秒前 ‎開槍都不是我所計畫的 462 00:41:31,603 --> 00:41:35,683 ‎因為我根本不打算開槍打人 463 00:41:36,243 --> 00:41:37,603 ‎我試著逃跑 464 00:41:38,403 --> 00:41:40,603 ‎我逃了好幾個小時了 465 00:41:46,083 --> 00:41:50,643 ‎他說:“我不想傷害任何人 ‎我只想逃走” 466 00:41:51,603 --> 00:41:53,083 ‎這說詞太勉強了 467 00:41:58,163 --> 00:42:01,803 ‎短短一天內,他持槍搶劫藥局 468 00:42:01,883 --> 00:42:03,243 ‎搶走一些藥物 469 00:42:03,723 --> 00:42:05,403 ‎他躲過警方抓緝 470 00:42:06,043 --> 00:42:09,003 ‎他對藥局老闆開槍,差點殺死人 471 00:42:09,083 --> 00:42:12,083 ‎他綁架對方的兒子,用槍抵著他 472 00:42:12,163 --> 00:42:13,643 ‎抓走我的父親當人質 473 00:42:15,123 --> 00:42:18,283 ‎然後殺了人,就這麼短短一天而已 474 00:42:19,123 --> 00:42:22,843 ‎他那反社會的一生 ‎就這樣一路達到高峰 475 00:42:22,923 --> 00:42:23,763 ‎(少年遭起訴) 476 00:42:23,843 --> 00:42:27,403 ‎這十年來他犯下無數罪行 ‎多次進出監獄 477 00:42:28,243 --> 00:42:29,123 ‎不斷假釋 478 00:42:29,883 --> 00:42:32,363 ‎但他靠著三寸不爛之舌 ‎不斷躲過刑罰 479 00:42:33,923 --> 00:42:37,883 ‎他一生練就了一身的犯罪技巧 480 00:42:38,563 --> 00:42:41,563 ‎最後以悲劇收場 481 00:42:41,643 --> 00:42:44,883 ‎(兇殺案) 482 00:42:45,003 --> 00:42:46,843 ‎他相信自己懺悔了嗎? 483 00:42:46,923 --> 00:42:48,723 ‎這是個好問題 484 00:42:50,523 --> 00:42:54,003 ‎對於這種反社會人格的人來說 485 00:42:54,523 --> 00:42:56,243 ‎加上他又那麼老油條 486 00:42:56,923 --> 00:43:01,043 ‎還很善於言詞 487 00:43:01,123 --> 00:43:02,323 ‎他的話能信嗎? 488 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 ‎我真的不相信 489 00:43:06,283 --> 00:43:07,483 ‎他是個十足的騙子 490 00:43:08,123 --> 00:43:12,803 ‎如果他有機會耍花招,躲過司法制裁 491 00:43:12,883 --> 00:43:17,003 ‎讓州長改判的話,他肯定會這麼做的 492 00:43:35,963 --> 00:43:40,003 ‎一直到我死了 ‎我會為了謀殺舒洛克而懺悔 493 00:43:41,923 --> 00:43:45,243 ‎事發到現在,我的人生已經過了一半 494 00:43:46,843 --> 00:43:51,523 ‎我浪費了太多時間和精力 495 00:43:52,643 --> 00:43:54,083 ‎關在這裡 496 00:43:54,803 --> 00:43:59,843 ‎但我確實應該接受懲罰,但是... 497 00:44:00,883 --> 00:44:02,683 ‎我還有很多事能做 498 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 ‎(距首次訪談後的三個月) 499 00:44:06,763 --> 00:44:11,123 ‎(大衛基斯同意進一步回答問題) 500 00:44:11,963 --> 00:44:16,963 ‎我想看著我的孫子們長大 501 00:44:17,683 --> 00:44:19,843 ‎別讓他們步入歧途 502 00:44:21,683 --> 00:44:23,363 ‎我可以誠實面對他人 503 00:44:25,203 --> 00:44:28,923 ‎我想跟他們說實話,我可以做到 504 00:44:38,003 --> 00:44:39,923 ‎他相信自己懺悔了嗎? 505 00:44:40,003 --> 00:44:41,803 ‎那是個好問題 506 00:44:42,883 --> 00:44:46,283 ‎對於這種反社會人格的人來說 507 00:44:46,363 --> 00:44:48,603 ‎加上他又那麼老油條 508 00:44:49,243 --> 00:44:53,003 ‎還很善於言詞 509 00:44:56,723 --> 00:44:57,763 ‎他的話能信嗎? 510 00:44:58,363 --> 00:45:00,763 ‎我真的不相信 511 00:45:05,203 --> 00:45:09,083 ‎用反社會人格來形容我很適合 512 00:45:11,203 --> 00:45:15,363 ‎但以前的我與現在完全不同 513 00:45:17,203 --> 00:45:19,163 ‎我無法為自己的罪行開脫 514 00:45:19,763 --> 00:45:22,203 ‎但我已經受到該有的懲罰了 515 00:45:24,043 --> 00:45:26,043 ‎如果能改變過去,我願意 516 00:45:27,043 --> 00:45:29,163 ‎但我們都知道不可能 517 00:45:35,443 --> 00:45:38,963 ‎我很後悔殺了舒洛克先生 518 00:45:39,643 --> 00:45:40,683 ‎我很後悔 519 00:45:52,043 --> 00:45:53,483 ‎抱歉... 520 00:45:54,243 --> 00:45:57,963 ‎當我強迫自己說出某些話的時候 521 00:45:59,643 --> 00:46:02,243 ‎我知道自己會崩潰大哭的 522 00:46:03,323 --> 00:46:04,163 ‎那.. 523 00:46:06,203 --> 00:46:12,283 ‎我不希望有人同情我 524 00:46:13,123 --> 00:46:14,723 ‎我改過自新了 525 00:46:15,843 --> 00:46:19,603 ‎我的後半生不需要靠納稅人的錢來養 526 00:46:19,683 --> 00:46:21,523 ‎給我一個改過的機會 527 00:46:24,763 --> 00:46:29,243 ‎(大衛仍被關在高度安全級別監獄) 528 00:46:30,643 --> 00:46:35,123 ‎(他無法假釋) 529 00:46:48,843 --> 00:46:53,003 ‎我人生錯過的事物太多了 530 00:46:54,403 --> 00:46:56,203 ‎多到能寫好幾百本書了 531 00:47:00,723 --> 00:47:02,243 ‎你、我、所有人 532 00:47:03,403 --> 00:47:04,843 ‎我們都會犯錯 533 00:47:05,963 --> 00:47:08,323 ‎別像我一樣把生命浪費了 534 00:47:41,923 --> 00:47:44,843 ‎(字幕翻譯:郭晉佑)