1
00:00:15,880 --> 00:00:19,160
Pertama kali aku menarik diri darinya,
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,240
dia menarik leherku,
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,520
dan mencekiknya begitu kencang,
4
00:00:27,080 --> 00:00:28,560
dan aku ketakutan.
5
00:00:30,240 --> 00:00:33,400
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN
MISSOURI
6
00:00:33,480 --> 00:00:37,040
Aku tahu hanya ada satu cara
untuk menghentikannya.
7
00:00:39,320 --> 00:00:40,360
Dan...
8
00:00:41,120 --> 00:00:44,440
Aku tak mau mengakhirinya
dengan kematianku.
9
00:00:46,760 --> 00:00:49,640
SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA,
10
00:00:49,720 --> 00:00:53,840
ADA LEBIH DARI 8,000 ORANG
DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN
11
00:00:55,120 --> 00:01:00,800
DARI JUMLAH INI,
KURANG DARI 12% ADALAH WANITA
12
00:01:05,960 --> 00:01:08,000
Aku tahu bahwa aku harus...
13
00:01:09,000 --> 00:01:10,480
Aku harus balik melawan.
14
00:01:14,600 --> 00:01:20,280
INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #1335965
15
00:01:20,800 --> 00:01:22,400
SERIAL NETFLIX
16
00:01:33,040 --> 00:01:37,680
KASIH IBU
17
00:01:39,320 --> 00:01:43,480
PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN
DILARANG MASUK
18
00:01:45,520 --> 00:01:48,680
{\an8}DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN MISSOURI
LEMBAGA PEMASYARAKATAN CHILLICOTHE
19
00:01:49,720 --> 00:01:55,560
TAHUN 2017, JEMA DONAHUE MENEMBAK
DAN MEMBUNUH SUAMINYA, JAVON DONAHUE
20
00:02:00,840 --> 00:02:07,680
DI PERSIDANGAN, DIA MENYATAKAN DIRINYA
TAK BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN SUKARELA
21
00:02:16,480 --> 00:02:19,360
Aku selalu melihat
orang tuaku yang penuh cinta.
22
00:02:22,560 --> 00:02:28,120
Ayahku memberi cium selamat pagi
untuk ibuku di dapur...
23
00:02:29,120 --> 00:02:30,720
Aku selalu menginginkannya.
24
00:02:34,760 --> 00:02:36,200
Namaku Jema Donahue.
25
00:02:37,200 --> 00:02:40,800
Aku dihukum penjara sepuluh tahun
di Departemen Pemasyarakatan.
26
00:02:44,240 --> 00:02:46,160
Aku lahir di Berlin, Jerman.
27
00:02:47,360 --> 00:02:49,200
Ayahku tergabung dalam militer.
28
00:02:50,640 --> 00:02:52,520
Aku kesayangan keluarga.
29
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
Semua bilang
bahwa anak kesayangan dimanja.
30
00:02:56,680 --> 00:02:59,280
tapi tak seperti itu di rumah tanggaku.
31
00:02:59,360 --> 00:03:01,320
Aku tak bisa melakukan apa pun.
32
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
Aku hampir dihukum
sebelum aku melakukan apa pun.
33
00:03:06,320 --> 00:03:10,480
Kami tak punya teman
karena berpindah-pindah selama lima tahun.
34
00:03:10,560 --> 00:03:14,640
Jadi, kami saling mencintai
dan dekat satu sama lain.
35
00:03:19,280 --> 00:03:23,560
TAHUN 1990, KELUARGA JEMA KEMBALI KE AS,
36
00:03:23,640 --> 00:03:28,640
PERTAMA KE MISSISSIPPI,
SEBELUM AKHIRNYA MENETAP DI MISSOURI
37
00:03:31,960 --> 00:03:35,560
Aku belajar di rumah
dari kelas dua hingga kelas enam SD.
38
00:03:37,520 --> 00:03:42,320
Lalu, ibuku memutuskan
untuk memasukkan kakak dan aku ke sekolah.
39
00:03:45,200 --> 00:03:47,720
Anak-anaknya lebih maju ketimbang aku.
40
00:03:47,800 --> 00:03:51,760
Mereka tahu lebih banyak
tentang dunia di sekeliling mereka,
41
00:03:53,120 --> 00:03:57,040
sedangkan aku merasa
kami disimpan dalam gelembung.
42
00:04:00,560 --> 00:04:03,680
Tahun terakhirku di SMP sangatlah berat.
43
00:04:06,800 --> 00:04:09,120
SAAT JEMA BERUSIA 13 TAHUN,
44
00:04:09,200 --> 00:04:13,000
DIA DIPERKOSA OLEH PRIA BERUSIA 20-AN
45
00:04:15,600 --> 00:04:21,240
Setelah pemerkosaan itu, aku memohon ibuku
untuk jangan menghubungi polisi
46
00:04:21,320 --> 00:04:23,400
karena aku ingin bersikap
47
00:04:24,560 --> 00:04:26,240
seolah-olah itu tak pernah terjadi.
48
00:04:26,320 --> 00:04:30,080
Dia berjanji tak akan melakukannya,
tapi dia menghubungi polisi.
49
00:04:30,160 --> 00:04:32,680
POLISI
50
00:04:32,760 --> 00:04:36,320
Aku ingat bagaimana penegak hukum
berusaha menghalangi ibuku
51
00:04:36,400 --> 00:04:38,200
dalam melakukan tuntutan,
52
00:04:38,280 --> 00:04:41,640
tentu, ibuku sangat menyayangiku,
53
00:04:41,720 --> 00:04:45,400
jadi dia akan terus melanjutkannya.
54
00:04:49,480 --> 00:04:56,000
PEMERKOSA JEMA AKHIRNYA DIJATUHI
HUKUMAN PENJARA SELAMA 130 HARI
55
00:05:01,840 --> 00:05:07,000
NAMUN, DETAIL SERANGAN ITU
SEGERA DIKETAHUI UMUM
56
00:05:09,480 --> 00:05:11,920
Aku mengalami banyak perundungan.
57
00:05:12,800 --> 00:05:15,440
Aku harus meninggalkan
sekolah distrik itu.
58
00:05:17,640 --> 00:05:18,960
Aku menyalahkan ibuku
59
00:05:21,160 --> 00:05:25,360
atas hal-hal yang terjadi saat aku remaja.
60
00:05:27,080 --> 00:05:28,720
Dia jadi amat protektif.
61
00:05:29,360 --> 00:05:32,480
Aku tak diizinkan berteman.
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,280
Ibuku akan mengecek
latar belakang semua orang.
63
00:05:37,040 --> 00:05:39,280
Jadi, aku lebih sering di rumah.
64
00:05:46,440 --> 00:05:51,880
USIA 16 DAN DI TAHUN TERAKHIR SMA-NYA,
JEMA HAMIL
65
00:05:55,080 --> 00:05:59,920
Semua orang di sekelilingku bilang
bahwa aku telah menghancurkan hidupku.
66
00:06:00,000 --> 00:06:02,360
Hari di mana aku melahirkan putraku
67
00:06:03,040 --> 00:06:04,400
dan menatap matanya,
68
00:06:05,360 --> 00:06:06,600
aku tahu
69
00:06:08,320 --> 00:06:10,480
segalanya akan kulakukan
70
00:06:11,520 --> 00:06:12,520
demi anak-anakku.
71
00:06:14,040 --> 00:06:21,040
SAAT PUTRANYA, BENJAMIN, BERUSIA 3 TAHUN,
JEMA MELAHIRKAN SEORANG PUTRI, CARMELLA.
72
00:06:24,360 --> 00:06:25,800
Tak ada di dunia ini
73
00:06:25,880 --> 00:06:28,280
seperti pulang setelah
hari berat di tempat kerja,
74
00:06:28,360 --> 00:06:31,960
lalu berjalan melewati pintu itu
75
00:06:32,040 --> 00:06:36,080
dan anak-anakmu berlarian ke arahmu
dan memeluk dirimu.
76
00:06:43,000 --> 00:06:44,400
Kita berhenti dulu, ya.
77
00:06:52,040 --> 00:06:54,200
TAHUN 2007, JEMA TAK MENIKAH
78
00:06:54,280 --> 00:06:59,240
DAN PINDAH KE WARRENSBURG, MISSOURI
BERSAMA KEDUA ANAKNYA
79
00:07:05,240 --> 00:07:10,080
SAAT DIA BERKULIAH,
DIA BERTEMU JAVON DONAHUE
80
00:07:12,520 --> 00:07:15,280
Kami berkenalan lewat teman kami.
81
00:07:16,720 --> 00:07:18,240
Javon pernah dipenjara,
82
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
jadi dia dilepaskan dari penjara.
83
00:07:20,680 --> 00:07:23,640
Dan teman kami bertanya kepadaku,
84
00:07:23,720 --> 00:07:26,880
apa boleh alamatku
dipakai jadi alamat kepulangannya.
85
00:07:27,400 --> 00:07:28,240
Kujawab ya.
86
00:07:33,920 --> 00:07:39,760
Aku ingat betapa aku penasaran
dengan masa kecilnya
87
00:07:39,840 --> 00:07:42,440
karena itu amat berbeda
dengan masa kecilku.
88
00:07:43,800 --> 00:07:46,440
Dia sering berpindah-pindah
89
00:07:47,400 --> 00:07:49,640
dan itu hal baru bagiku
90
00:07:50,120 --> 00:07:51,640
dan itu nyaris tragis.
91
00:07:53,240 --> 00:07:55,720
Dia sebelumnya dipenjara
92
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
karena memproduksi
dan mendistribusikan narkoba.
93
00:07:59,560 --> 00:08:02,200
Namun, aku yakin
bahwa dia telah direhabilitasi
94
00:08:02,280 --> 00:08:04,520
dan mengubah hidupnya.
95
00:08:04,600 --> 00:08:08,440
Jadi, dari sejak awal, aku punya
96
00:08:09,520 --> 00:08:13,280
kerinduan untuk melindunginya.
97
00:08:15,440 --> 00:08:19,200
Kami tak pernah menyatakan
bahwa kami akan menjadi pasangan.
98
00:08:19,280 --> 00:08:21,240
Itu terjadi begitu saja.
99
00:08:28,840 --> 00:08:32,120
Aku akan berkuliah
di Universitas Missouri Tengah...
100
00:08:34,960 --> 00:08:37,880
Dia akan di rumah bersama anak-anak.
101
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
Itu meyakinkanku
102
00:08:42,160 --> 00:08:45,760
bahwa dia bisa dipercaya atas anak-anakku.
103
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
EMPAT BULAN HUBUNGAN MEREKA,
104
00:08:51,080 --> 00:08:54,920
POLISI TIBA DI RUMAH MEREKA
DENGAN SURAT GELEDAH
105
00:08:58,160 --> 00:09:00,640
Saat itu, petugas itu berkata kepadaku
106
00:09:00,720 --> 00:09:05,280
Javon bandar kokaina terkenal di kota itu.
107
00:09:06,120 --> 00:09:07,800
Aku roboh
108
00:09:07,880 --> 00:09:13,840
karena aku tak pernah mendengar
atau melihat apa pun soal itu.
109
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
Dan untuk pertama kalinya
110
00:09:17,840 --> 00:09:19,520
aku langsung sadar
111
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
bahwa mungkin ada sesuatu
yang terjadi di belakangku
112
00:09:22,080 --> 00:09:24,200
yang aku tak sadari.
113
00:09:29,560 --> 00:09:31,240
Aku marah kepada Javon.
114
00:09:31,760 --> 00:09:34,920
Kubilang, "Kau harus pergi.
Tinggalkan kami."
115
00:09:35,520 --> 00:09:39,960
Dia menarik leherku,
meremasnya begitu kuat,
116
00:09:40,040 --> 00:09:42,320
dan dia mencekikku.
117
00:09:42,400 --> 00:09:45,840
Aku ingat saat-saat
aku tak bisa bernapas dan ketakutan.
118
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Dan dia bilang,
"Kau tak akan pernah meninggalkanku."
119
00:09:49,440 --> 00:09:54,120
"Satu-satunya cara kau meninggalkanku
adalah jika aku membunuhmu, Jalang."
120
00:09:57,160 --> 00:10:00,480
Aku ingat aku bilang, "Aku mencintaimu."
121
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
"Kenapa kau begini kepadaku?"
122
00:10:03,720 --> 00:10:04,960
Dan dia jawab,
123
00:10:06,080 --> 00:10:07,880
"Ketakutan lebih tahan lama
dari cinta."
124
00:10:07,960 --> 00:10:10,400
Seolah-olah dia tak pernah ingin dengar
125
00:10:11,840 --> 00:10:13,240
bahwa aku mencintainya.
126
00:10:19,280 --> 00:10:22,360
JEMA TETAP BERSAMA JAVON
127
00:10:22,440 --> 00:10:28,280
TAHUN 2011, DIA SETUJU UNTUK MENIKAHINYA
DAN PINDAH KE PENNSYLVANIA
128
00:10:30,800 --> 00:10:34,000
Kukatakan pada diriku
bahwa jika aku bisa menolongnya
129
00:10:34,080 --> 00:10:35,680
atau menjauhkannya dari narkoba,
130
00:10:35,760 --> 00:10:37,920
maka pernikahan kami akan membaik.
131
00:10:41,120 --> 00:10:45,840
Namun, penyiksaan Javon
terus berlanjut selama pernikahan kami.
132
00:10:47,120 --> 00:10:49,640
Aku tahu sejak awal
133
00:10:49,720 --> 00:10:54,200
bahwa makin aku tak berjuang
selama pencekikan,
134
00:10:54,280 --> 00:10:56,120
makin cepat aku pingsan.
135
00:10:56,840 --> 00:10:59,000
Itu membuat segalanya lebih mudah.
136
00:11:00,520 --> 00:11:01,960
Aku yakin
137
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
bahwa Javon mencintaiku.
138
00:11:08,040 --> 00:11:12,000
Namun, dia hanya tahu cara menunjukkannya
melalui kekerasan.
139
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
Itu hanyalah
140
00:11:16,040 --> 00:11:17,040
mimpi buruk,
141
00:11:17,120 --> 00:11:19,440
tapi itu juga yang membuat
142
00:11:20,560 --> 00:11:21,960
masa-masa baik begitu indah
143
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
karena itu sangat jarang terjadi
144
00:11:24,880 --> 00:11:26,280
dan kami menghargainya.
145
00:11:35,920 --> 00:11:41,360
SETELAH LIMA TAHUN MENIKAH,
JEMA AKHIRNYA MENINGGALKAN JAVON
146
00:11:46,600 --> 00:11:51,360
DIA PINDAH BERSAMA ANAK-ANAKNYA
KEMBALI KE RUMAH ORANG TUANYA DI MISSOURI
147
00:11:57,320 --> 00:11:59,920
NAMUN, JAVON MENGIKUTINYA
148
00:12:00,000 --> 00:12:04,960
DAN MEYAKINKAN DIA
UNTUK TETAP BERSAMA
149
00:12:07,680 --> 00:12:11,600
Aku sungguh tak ingin siapa pun tahu
betapa buruknya hubungan ini,
150
00:12:11,680 --> 00:12:15,880
jadi aku mencoba menyembunyikannya
dan menenangkannya.
151
00:12:17,560 --> 00:12:22,960
Namun, dia mendekat dengan teman lamanya
dan kembali memakai narkoba,
152
00:12:24,120 --> 00:12:25,760
itu makin bertambah parah.
153
00:12:28,280 --> 00:12:30,680
Dia mengunciku di dalam kamar.
154
00:12:32,440 --> 00:12:34,440
Mencambukku dengan ikat pinggang.
155
00:12:36,520 --> 00:12:42,040
Memegang pisau dan obeng di leherku
karena dia ingin memerkosaku.
156
00:12:44,240 --> 00:12:46,160
Dan dia akan bilang,
157
00:12:46,240 --> 00:12:49,160
"Akan kubunuh semua orang.
Tak ada ruginya."
158
00:12:49,240 --> 00:12:50,720
Dan aku memercayainya.
159
00:12:52,960 --> 00:12:54,920
Aku tahu, di titik ini...
160
00:12:57,480 --> 00:12:58,840
sesuatu harus berubah
161
00:12:59,720 --> 00:13:01,560
karena kini bukan tentangku.
162
00:13:01,640 --> 00:13:05,360
Dia tak hanya menyakitiku,
dia pun mengancam akan menyakiti semuanya.
163
00:13:07,560 --> 00:13:11,760
MARET 2017, IBU JEMA
MEMBANTU PENGAMANANNYA
164
00:13:11,840 --> 00:13:15,760
PERINTAH LARANGAN MENDEKAT SEMENTARA
TERHADAP JAVON
165
00:13:22,000 --> 00:13:28,760
PERINTAH ITU MELARANG JAVON
MENDEKATI JEMA ATAUPUN KELUARGANYA
166
00:13:30,680 --> 00:13:32,720
Yang membawa kita ke Jumat Agung,
167
00:13:33,240 --> 00:13:36,560
yang jatuh pada tanggal 14 April 2017.
168
00:13:39,240 --> 00:13:41,800
Aku ingat aku jadi sangat cemas
169
00:13:42,800 --> 00:13:47,640
karena ini kali pertama
sejak larangan mendekat itu dibuat
170
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
bahwa aku akan ke luar rumah sendirian.
171
00:13:55,440 --> 00:13:57,200
DIBERKATILAH DAPUR INI
172
00:13:57,280 --> 00:13:59,080
Aku turun ke bawah.
173
00:14:00,920 --> 00:14:03,400
Saat kubuka pintu ruang keluarga...
174
00:14:06,160 --> 00:14:07,960
Javon berdiri di sana.
175
00:14:10,040 --> 00:14:14,720
Dia menerjangku, mencekik leherku.
176
00:14:14,800 --> 00:14:17,400
Dia mulai menyeretku ke atas...
177
00:14:20,720 --> 00:14:21,560
menarik leherku.
178
00:14:22,320 --> 00:14:25,480
Hal paling mengerikan di dunia ini
179
00:14:26,320 --> 00:14:28,960
adalah saat nyawamu
ada di tangan seseorang.
180
00:14:31,360 --> 00:14:34,120
Dia mulai mengecek jendela dan pintu,
181
00:14:34,200 --> 00:14:35,880
memastikan semuanya terkunci.
182
00:14:37,920 --> 00:14:41,040
Dia kembali turun ke lantai bawah.
183
00:14:42,680 --> 00:14:43,560
Lalu,
184
00:14:44,480 --> 00:14:46,320
kudengar dia menyebut namaku.
185
00:14:47,440 --> 00:14:50,600
Lalu, aku turun ke bawah.
186
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Saat aku melangkah masuk ke kamar tidur,
187
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
dia memegang pistol.
188
00:15:01,320 --> 00:15:03,160
Dan dia menarik pelatuknya.
189
00:15:05,360 --> 00:15:07,200
Pistolnya macet. Tak mau mati.
190
00:15:08,760 --> 00:15:12,560
Dia menjadi marah
karena pistolnya tak berfungsi,
191
00:15:12,640 --> 00:15:15,120
lalu dia memukulku dengan pistol itu.
192
00:15:15,200 --> 00:15:16,680
Saat dia melakukannya,
193
00:15:17,680 --> 00:15:19,000
pistolnya jatuh.
194
00:15:19,880 --> 00:15:23,200
Jadi, kuambil itu
dan aku hanya ingat, seperti...
195
00:15:24,920 --> 00:15:27,800
membidikkan pistol ke arahnya, lalu...
196
00:15:28,520 --> 00:15:32,160
Kubilang kepadanya, "Pergilah. Keluar."
197
00:15:33,480 --> 00:15:35,640
Dia tak mau pergi.
198
00:15:35,720 --> 00:15:37,360
Jadi, dia melangkah maju,
199
00:15:37,440 --> 00:15:40,480
saat dia bergerak maju,
kutarik pelatuknya.
200
00:15:44,920 --> 00:15:47,440
Kutembak dia tepat di bahu kirinya.
201
00:15:48,800 --> 00:15:51,480
Dia menjerit,
202
00:15:51,560 --> 00:15:53,040
bilang, "Kau menembakku!"
203
00:15:53,880 --> 00:15:58,080
Lalu, dia menerjangku lagi,
menarik pergelangan tanganku.
204
00:15:58,960 --> 00:16:01,160
Jadi, posisi tanganku seperti ini,
205
00:16:01,240 --> 00:16:02,960
dia pegang kedua pergelangan tanganku,
206
00:16:03,040 --> 00:16:05,120
lalu kutarik lagi pelatuknya.
207
00:16:05,200 --> 00:16:08,800
Dia mengempaskan
dan membantingku ke lantai.
208
00:16:08,880 --> 00:16:11,480
Pada saat gerakan itu,
kutarik lagi pelatuknya.
209
00:16:13,720 --> 00:16:16,840
Saat dia mendarat di atasku,
210
00:16:17,560 --> 00:16:20,160
saat kami akan jatuh ke lantai,
211
00:16:20,240 --> 00:16:23,800
dia bilang, "Persetan.
Kita akan mati bersama, Jalang."
212
00:16:24,880 --> 00:16:28,400
Dia baringkan kepalanya
di samping kepalaku
213
00:16:28,480 --> 00:16:33,280
dan dia meraih pegangan belakang,
seperti gagang pistolnya,
214
00:16:33,360 --> 00:16:35,640
dan mengarahkannya ke telinga kirinya.
215
00:16:35,720 --> 00:16:39,960
Dan menarik jariku
untuk memegang gagangnya
216
00:16:40,600 --> 00:16:42,200
dan menarik pelatuknya.
217
00:16:42,280 --> 00:16:43,640
Dan...
218
00:16:45,400 --> 00:16:48,400
Aku ingat itu adalah tembakan terakhir.
219
00:16:48,480 --> 00:16:52,160
Aku merasakan berat tubuhnya di atasku.
220
00:16:52,800 --> 00:16:54,360
Segalanya gelap.
221
00:16:59,400 --> 00:17:01,840
Aku tak pernah menyadari mataku tertutup.
222
00:17:02,560 --> 00:17:05,400
Kukira itu gelap karena aku sudah mati.
223
00:17:05,480 --> 00:17:06,600
Kukira itu...
224
00:17:09,400 --> 00:17:10,480
Lalu,
225
00:17:11,440 --> 00:17:16,160
aku merangkak di bawahnya
saat aku menyadari,
226
00:17:16,240 --> 00:17:19,760
seperti, "Oke, ini sudah berakhir.
Aku tak mati."
227
00:17:25,560 --> 00:17:27,520
Ibuku sudah pulang kerja...
228
00:17:29,640 --> 00:17:31,240
dan telepon berbunyi
229
00:17:33,280 --> 00:17:36,520
Itu panggilan dari Johnson County.
230
00:17:39,400 --> 00:17:43,760
Tak ada ingatanku soal menghubungi 911,
tapi aku ingat bahwa aku menghubungi 911.
231
00:17:45,120 --> 00:17:47,040
Kuserahkan teleponnya kepadanya.
232
00:17:48,080 --> 00:17:50,240
Aku menggeleng memintanya jangan angkat.
233
00:17:50,320 --> 00:17:51,680
Kubilang, "Kumohon."
234
00:17:52,360 --> 00:17:55,960
Aku merasa pada saat itu,
235
00:17:56,040 --> 00:18:00,240
keputusan terbaikku untuk melindungi
keluarga dan anak-anakku
236
00:18:00,320 --> 00:18:02,120
adalah dengan tak membiarkan...
237
00:18:04,160 --> 00:18:05,320
siapa pun tahu.
238
00:18:08,040 --> 00:18:09,760
Ibuku mengangkat teleponnya.
239
00:18:12,680 --> 00:18:17,040
Dia bilang telepon sebelumnya tak benar,
"Kami tak berniat menelepon."
240
00:18:18,600 --> 00:18:20,480
Petugas operator itu bilang,
241
00:18:23,120 --> 00:18:25,600
"Kami akan mengirimkan seseorang ke sana."
242
00:18:25,680 --> 00:18:27,080
Aku pergi dan duduk di luar
243
00:18:28,200 --> 00:18:30,480
dan menunggu polisi tiba.
244
00:18:33,400 --> 00:18:38,080
Aku ingat ibuku muncul ke depanku
245
00:18:38,160 --> 00:18:41,240
dan menepuk-nepuk bahuku,
mengusapku, dan berkata,
246
00:18:41,800 --> 00:18:44,560
"Masuklah, Jem. Tak ada yang datang."
247
00:18:48,640 --> 00:18:51,640
TUJUH HARI SETELAH PENEMBAKAN ITU,
248
00:18:51,720 --> 00:18:56,880
JEMA DITAHAN DAN DITUDUH
ATAS PEMBUNUHAN JAVON
249
00:19:16,200 --> 00:19:18,320
{\an8}COFFEEHOUSE
JAM-JAM LIBUR
250
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
Namaku Margaret Heffernan,
251
00:19:26,760 --> 00:19:29,200
ibunya Jema Donahue.
252
00:19:37,800 --> 00:19:41,160
Jema adalah anak bungsu
dari ketiga anakku.
253
00:19:43,960 --> 00:19:48,400
Aku bisa ingat
Jema bayi duduk di pangkuanku
254
00:19:48,480 --> 00:19:50,600
aku bilang,
"Kau takkan pernah terlalu tua."
255
00:19:53,600 --> 00:19:55,760
Dia anak yang unggul si sekolah.
256
00:19:59,280 --> 00:20:01,800
Segalanya berjalan dengan benar
257
00:20:01,880 --> 00:20:07,160
sampai dia diperkosa di usia 13 tahun
oleh pria berusia 21 tahun.
258
00:20:11,760 --> 00:20:18,240
SATU MINGGU SETELAH JEMA DIPERKOSA
DI TAHUN 1998, PEMERKOSANYA TAK DIPIDANA
259
00:20:21,640 --> 00:20:24,760
Mereka beralasan
bahwa mereka tak bisa menemukannya.
260
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
Aku sangat kaget.
261
00:20:31,880 --> 00:20:36,720
MARGARET MEMUTUSKAN
UNTUK TURUN TANGAN SENDIRI.
262
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Jadi, kusuruh putraku pergi ke sekolah.
263
00:20:42,520 --> 00:20:45,200
{\an8}Orang pertama yang bisa
memberi tahu keberadaan dia,
264
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
{\an8}akan kuberi seratus dolar.
265
00:20:48,440 --> 00:20:51,360
Dalam 15 menit, ada telepon berdering
266
00:20:51,440 --> 00:20:53,560
dan aku diberi tahu lokasinya.
267
00:20:53,640 --> 00:20:54,800
Aku pergi
268
00:20:55,760 --> 00:20:57,840
dan duduk di mobil,
269
00:20:57,920 --> 00:21:00,320
menunggunya keluar dari tempatnya
270
00:21:00,400 --> 00:21:01,560
dan membuntuti dia.
271
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Dia mulai mendekatiku dan memakiku.
272
00:21:09,920 --> 00:21:11,960
Itu membuatku jadi gelap mata.
273
00:21:13,520 --> 00:21:16,000
Aku menyetir ke arahnya.
274
00:21:17,160 --> 00:21:19,480
Aku ingin menabraknya.
275
00:21:22,480 --> 00:21:25,120
dan orang itu melompati pagar.
276
00:21:30,160 --> 00:21:32,680
Aku jadi gila, bisa dibilang begitu.
277
00:21:35,200 --> 00:21:38,680
Kusuruh departemen sheriff
mendatangi rumahku.
278
00:21:41,920 --> 00:21:43,360
{\an8}Mereka bilang,
279
00:21:43,440 --> 00:21:46,720
jika aku tak menuntutnya,
280
00:21:47,400 --> 00:21:49,600
mereka tak akan menuntutku.
281
00:21:50,120 --> 00:21:52,240
Kubilang, aku tak akan menarik tuntutanku.
282
00:21:54,800 --> 00:21:56,880
Jema sangat marah kepadaku
283
00:21:57,400 --> 00:22:01,640
karena mengontak polisi.
284
00:22:02,240 --> 00:22:04,320
Dia merasa aku mengkhianati dia,
285
00:22:04,400 --> 00:22:07,720
dan hubungan kami
286
00:22:07,800 --> 00:22:11,680
hancur selama masa remajanya
karena hal itu.
287
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
Kau ingin melindungi anakmu.
288
00:22:19,160 --> 00:22:22,600
Dan kau ingin mampu mengendalikan situasi.
289
00:22:23,920 --> 00:22:25,920
Dan aku tak bisa mengendalikannya.
290
00:22:34,680 --> 00:22:38,240
SELAMA PERNIKAHANNYA DENGAN JAVON,
291
00:22:38,320 --> 00:22:42,200
JEMA MENYEMBUNYIKAN PENYIKSAAN JAVON
DARI IBUNYA
292
00:22:43,080 --> 00:22:46,280
NAMUN, PADA TAHUN 2014,
MARGARET MENGKONFRONTASI JAVON
293
00:22:46,360 --> 00:22:50,480
SOAL KECURIGAANNYA BAHWA DIA MENYIKSA JEMA
294
00:22:53,520 --> 00:22:54,800
Aku menanyainya,
295
00:22:55,760 --> 00:22:58,760
kubilang, "Apa kau memukuli putriku?"
296
00:22:59,360 --> 00:23:01,120
Dia tak menjawabnya.
297
00:23:01,200 --> 00:23:04,920
Kubilang, "Kau menjawabku
dengan kau diam."
298
00:23:05,000 --> 00:23:08,840
Kubilang, "Berjanjilah kau takkan pernah
memukul dia lagi,"
299
00:23:09,600 --> 00:23:11,560
dan dia diam saja.
300
00:23:14,840 --> 00:23:18,440
Aku marah bahwa dia berulang kali
menyakiti putriku.
301
00:23:21,560 --> 00:23:25,800
Khususnya, saat aku memintanya
untuk jangan melakukannya.
302
00:23:30,960 --> 00:23:33,600
Dia penyintas KDRT.
303
00:23:34,880 --> 00:23:36,560
Itu perbuatan membela diri.
304
00:23:38,800 --> 00:23:41,000
Tak ada yang tahu
apa yang akan mereka perbuat
305
00:23:41,080 --> 00:23:43,280
sampai mereka dalam suatu situasi
306
00:23:44,400 --> 00:23:45,280
dan...
307
00:23:47,640 --> 00:23:49,120
dan situasi itu berakhir.
308
00:23:59,840 --> 00:24:05,880
BAIK JEMA MAUPUN MARGARET
TIDAK MELAPORKAN KEMATIAN JAVON
309
00:24:12,920 --> 00:24:16,880
POLISI MULAI MENCARI JAVON
ENAM HARI KEMUDIAN,
310
00:24:16,960 --> 00:24:19,240
BERDASARKAN INFO DARI ORANG TAK DIKENAL
311
00:24:21,160 --> 00:24:23,000
{\an8}PENJARA DAN KANTOR SHERIFF
JOHNSON COUNTY
312
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
Namaku Aaron Brown, dan aku mayor
313
00:24:25,160 --> 00:24:27,600
di Kantor Sheriff,
Missouri, Johnson County,
314
00:24:30,040 --> 00:24:32,240
Aku dapat telepon dari seorang sumber.
315
00:24:36,960 --> 00:24:39,680
Mereka memberi tahu bahwa Javon Donahue
316
00:24:40,520 --> 00:24:44,160
{\an8}telah ditembak dan dibunuh
oleh istrinya, Jema.
317
00:24:45,280 --> 00:24:47,880
{\an8}Dan selama proses itu,
318
00:24:47,960 --> 00:24:51,520
jasadnya dibawa ke peternakan
dan dikubur di sana.
319
00:24:52,720 --> 00:24:55,360
PETERNAKAN ITU DIKENAL
SEBAGAI SPOT NARKOBA
320
00:24:55,440 --> 00:24:59,760
KURANG DARI 32 KILOMETER
DARI TEMPAT TINGGAL MARGARET DAN JEMA
321
00:25:01,440 --> 00:25:03,840
Kami pergi ke lokasi peternakan.
322
00:25:04,880 --> 00:25:07,120
Johnson County adalah area pedesaan.
323
00:25:08,120 --> 00:25:11,080
Area peternakan, penggembalaan ternak.
324
00:25:11,760 --> 00:25:13,680
Dengan mengemudi di jalan,
325
00:25:13,760 --> 00:25:16,840
kau tak bisa lihat banyak hal,
hanya rumah.
326
00:25:23,960 --> 00:25:27,600
Kami butuh helikopter atau pesawat
untuk melihat properti ini dari atas.
327
00:25:32,760 --> 00:25:37,560
PENERBANGAN ITU MENGUNGKAP
SEJUMLAH SITUS GALI YANG MASIH BARU
328
00:25:44,040 --> 00:25:46,160
Di titik ini, itu adalah TKP.
329
00:25:46,800 --> 00:25:47,840
Garis polisi dipasang,
330
00:25:47,920 --> 00:25:51,680
kami mulai berkoordinasi mewawancarai
semua orang yang ada di properti
331
00:25:51,760 --> 00:25:52,600
atau di rumah itu.
332
00:25:54,360 --> 00:25:57,640
Selama wawancara dengan salah seorang
di peternakan itu,
333
00:25:58,160 --> 00:26:01,800
mereka bilang mereka tahu
di mana Javon dikuburkan.
334
00:26:03,560 --> 00:26:05,240
Dan mereka membawa kami ke Javon.
335
00:26:09,280 --> 00:26:11,240
Jasadnya ditemukan,
336
00:26:12,320 --> 00:26:16,000
dibungkus terpal putih yang diikat tali.
337
00:26:18,240 --> 00:26:22,560
PENJARA DAN KANTOR SHERIFF
JOHNSON COUNTY
338
00:26:23,240 --> 00:26:26,880
SELAMA WAWANCARA POLISI,
MAYOR BROWN MENDAPATKAN
339
00:26:26,960 --> 00:26:30,320
NAMA ORANG-ORANG YANG MENGUBUR JAVON
340
00:26:32,160 --> 00:26:33,920
Kami harus menemukan mereka
341
00:26:34,000 --> 00:26:36,520
dan segera menginterogasi mereka.
342
00:26:38,520 --> 00:26:41,000
Salah satunya ternyata ibu Jema.
343
00:26:47,240 --> 00:26:52,880
22 APRIL 2017,
MARGARET DIINTEROGASI OLEH POLISI
344
00:26:54,800 --> 00:26:55,920
Matikan.
345
00:26:56,960 --> 00:26:59,480
Matikan dan aku akan bicara.
346
00:27:13,840 --> 00:27:17,040
MARGARET MEMBERI TAHU POLISI
APA YANG TELAH TERJADI
347
00:27:17,120 --> 00:27:21,520
SAAT DIA TIBA DI RUMAH
DI HARI PENEMBAKAN ITU
348
00:27:25,200 --> 00:27:30,600
Kubilang kepada mereka,
kulihat Jema berdiri di luar, linglung.
349
00:27:32,440 --> 00:27:34,200
Dia bilang, "Javon ada di rumah."
350
00:27:34,280 --> 00:27:37,480
Kubilang, "Kita harus menghubungi polisi."
351
00:27:37,560 --> 00:27:39,520
"Tidak, dia sudah mati."
352
00:27:40,160 --> 00:27:42,080
Kubilang, "Kau yakin dia mati."
353
00:27:42,560 --> 00:27:44,200
Jawabnya, "Dia sudah mati."
354
00:27:52,480 --> 00:27:56,880
Dia menekan 911 dan mematikannya.
355
00:27:59,440 --> 00:28:01,120
911 menelepon balik.
356
00:28:03,000 --> 00:28:06,440
Dia melemparkan telepon itu kepadaku.
Dia menggelengkan kepalanya,
357
00:28:06,520 --> 00:28:08,360
bolak-balik, tanpa suara.
358
00:28:10,120 --> 00:28:13,000
Kubilang, "Maaf mengganggu,"
359
00:28:13,080 --> 00:28:14,760
Bahwa aku salah menelepon.
360
00:28:16,480 --> 00:28:20,680
Dia bilang, "Sayangnya,
kami tetap harus mengirimkan seseorang."
361
00:28:20,760 --> 00:28:22,480
Kataku, "Aku paham."
362
00:28:26,200 --> 00:28:28,080
Aku ingat bilang ini kepadanya.
363
00:28:28,680 --> 00:28:30,240
"Saat polisi tiba, Jema,
364
00:28:31,160 --> 00:28:33,480
katakan bahwa aku yang melakukannya."
365
00:28:35,840 --> 00:28:37,520
"Ibu sudah jalani hidupku."
366
00:28:38,600 --> 00:28:40,680
"Ada anak yang harus kau besarkan."
367
00:28:44,800 --> 00:28:48,000
Dia bilang, "Tidak, Bu. Aku tak mau."
368
00:28:52,000 --> 00:28:54,120
Namun, itulah yang ingin kulakukan.
369
00:28:58,480 --> 00:29:00,760
Kukecewakan Jema saat dia berusia 13,
370
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
aku merasa
371
00:29:03,880 --> 00:29:05,960
aku tak bisa mengecewakan dia lagi.
372
00:29:06,560 --> 00:29:12,200
Aku ingat hubungan kami hancur
373
00:29:13,280 --> 00:29:14,600
dalam semalam.
374
00:29:14,680 --> 00:29:16,600
Aku tak mau mengalaminya lagi.
375
00:29:18,680 --> 00:29:23,440
MARGARET DAN JEMA MENUNGGU DI LUAR,
MENANTIKAN POLISI MUNCUL
376
00:29:26,600 --> 00:29:30,440
Sekitar 45 menit kami di luar
dan mereka tak pernah muncul.
377
00:29:32,040 --> 00:29:36,960
Kuberi tahu diriku, ini mungkin jalannya.
378
00:29:41,400 --> 00:29:44,720
Saat polisi tidak muncul,
itu menjadi titik balik
379
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
bahwa kami akan mengurusnya sendiri.
380
00:29:48,760 --> 00:29:52,120
Kupikir, "Baik, kami bisa melakukannya."
381
00:29:52,920 --> 00:29:54,880
"Kami bisa lepas dari ini."
382
00:30:01,680 --> 00:30:07,280
TEMAN JEMA SETUJU UNTUK MEMBANTU MARGARET
MENGUBURKAN JASAD ITU DI PETERNAKAN
383
00:30:09,640 --> 00:30:11,480
Kami menaruh jasad Javon
384
00:30:12,040 --> 00:30:14,160
di area yang dia telah gali.
385
00:30:14,240 --> 00:30:17,240
Dia bilang, "Aku tak mau kau tahu
di mana aku akan menguburnya."
386
00:30:17,320 --> 00:30:19,280
"Kubuat dua lubang galian lain."
387
00:30:20,240 --> 00:30:23,400
Kupikir, "Itu bagus bahwa aku tak tahu."
388
00:30:24,760 --> 00:30:29,200
JEMA TIDAK HADIR DI PENGUBURAN ITU
389
00:30:31,480 --> 00:30:35,680
Aku berdoa agar Jema akan cukup kuat
390
00:30:35,760 --> 00:30:38,560
untuk menutup mulutnya
391
00:30:39,320 --> 00:30:41,640
dan tak membagikannya kepada siapa pun.
392
00:30:41,720 --> 00:30:44,880
Bahwa kami akan membawa ini
ke liang kubur kami,
393
00:30:45,800 --> 00:30:47,320
perbuatan kami ini.
394
00:30:53,080 --> 00:30:59,160
ATAS PENGAKUANNYA, MARGARET DITUNTUT
ATAS PENGABAIAN JASAD
395
00:31:05,880 --> 00:31:10,480
DIA DIJATUHI HUKUMAN
5 TAHUN HUKUMAN PERCOBAAN
396
00:31:10,560 --> 00:31:15,360
DAN MENGABDI 30 HARI DI PENJARA
397
00:31:22,960 --> 00:31:26,760
DI HARI YANG SAMA,
JEMA MENGAKUI PENEMBAKAN ITU
398
00:31:26,840 --> 00:31:29,240
DAN DITUNTUT ATAS KASUS PEMBUNUHAN
399
00:31:37,880 --> 00:31:41,480
JEMA MENYATAKAN TIDAK BERSALAH
ATAS PEMBUNUHAN SECARA SUKARELA
400
00:31:41,560 --> 00:31:44,680
DENGAN PEMBELAAN BATTERED SPOUSE SYNDROME
401
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
{\an8}KANSAS, MISSOURI
402
00:31:57,000 --> 00:31:59,840
{\an8}STASIUN UNION
403
00:31:59,920 --> 00:32:03,320
{\an8}MASKER
404
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
Namaku Dr. Lisa Witcher.
405
00:32:09,440 --> 00:32:15,080
{\an8}Aku pemeriksa forensik
yang ditunjuk negara untuk kasus Jema.
406
00:32:19,840 --> 00:32:22,840
DR. WITCHER DITUGASI UNTUK MEMERIKSA JEMA
407
00:32:22,920 --> 00:32:26,960
DAN MEMERIKSA RIWAYAT PENYIKSAANNYA
YANG DILAKUKAN OLEH JAVON
408
00:32:29,480 --> 00:32:32,600
Saat kita melihat
battered spouse syndrome,
409
00:32:33,720 --> 00:32:36,400
kita mencari siklus kekerasan.
410
00:32:38,280 --> 00:32:40,400
SURAT PERINTAH
JAVON DONAHUE
411
00:32:40,480 --> 00:32:43,360
Bagian satu adalah
fase pembangunan ketegangan ini.
412
00:32:45,520 --> 00:32:50,360
Jadi, saat kita mulai melihat
pelaku penyiksaan
413
00:32:50,440 --> 00:32:55,080
menjadi terpicu olehmu
atau lingkungan di sekitarnya.
414
00:32:58,400 --> 00:33:02,360
Fase kedua adalah fase akut atau krisis.
415
00:33:03,760 --> 00:33:06,040
Saat itulah kekerasan terjadi.
416
00:33:08,840 --> 00:33:11,760
Setelahnya, fase bulan madu,
417
00:33:12,840 --> 00:33:16,200
saat si pemukul berjanji
418
00:33:16,280 --> 00:33:18,200
hal itu takkan terulang kembali.
419
00:33:20,080 --> 00:33:22,280
Lalu, siklus ini terulang kembali.
420
00:33:28,880 --> 00:33:30,400
Ada sebuah insiden.
421
00:33:30,480 --> 00:33:32,040
Kami ada di ruang motel.
422
00:33:34,040 --> 00:33:37,160
Javon memerkosaku, menyodomiku,
423
00:33:37,240 --> 00:33:39,760
dan setelahnya, dia menghubungi temannya
424
00:33:40,520 --> 00:33:43,240
dan tertawa serta bergurau,
425
00:33:43,320 --> 00:33:48,800
bilang, "Berapa lama
sampai dia berhenti berdarah?"
426
00:33:48,880 --> 00:33:50,920
Dari rektumku. Dan...
427
00:33:52,200 --> 00:33:55,440
Segala hal untuk mempermalukan
dan merendahkanku.
428
00:33:58,000 --> 00:34:01,440
Menghubungi dan menyombong
soal memukul wanita...
429
00:34:04,040 --> 00:34:09,200
Entah itu panggilan gila
bagi seseorang untuk campur tangan,
430
00:34:09,280 --> 00:34:13,360
atau sungguh tercela.
431
00:34:14,600 --> 00:34:18,720
Seseorang yang percaya bahwa mereka
432
00:34:19,760 --> 00:34:21,080
telah melakukan hal benar
433
00:34:21,600 --> 00:34:25,240
dan mengambil apa yang jadi hak mereka.
434
00:34:28,880 --> 00:34:32,320
Aku terkejut bahwa Jema bisa bertahan
sampai selama itu.
435
00:34:33,800 --> 00:34:36,720
Dan bahwa dia tetap hidup
di akhir kisah ini.
436
00:34:39,080 --> 00:34:41,320
Andai dia tak ke rumah Jema hari itu,
437
00:34:42,000 --> 00:34:45,040
kurasa dia tak akan pernah
berhenti mengejarnya.
438
00:34:47,800 --> 00:34:50,840
Dia memenuhi semua faktor
439
00:34:50,920 --> 00:34:52,320
yang kami cari
440
00:34:52,920 --> 00:34:56,880
penelitian yang telah ditunjukkan
yang terjalin dengan wanita
441
00:34:57,840 --> 00:34:59,200
yang mengalami sindrom itu.
442
00:35:05,640 --> 00:35:10,480
PERSIDANGAN JEMA DIMULAI
PADA 13 NOVEMBER 2018
443
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Sepengetahuanku,
444
00:35:22,360 --> 00:35:25,680
Battered spouse syndrome
dipakai sebagai pembelaan
445
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
belum pernah berhasil di Missouri.
446
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Pernah ada, tapi belum pernah
jadi pembelaan yang berhasil.
447
00:35:35,000 --> 00:35:35,840
Oke, ayo.
448
00:35:36,960 --> 00:35:39,480
Namun, pertanyaannya bukanlah apa dia
449
00:35:39,560 --> 00:35:42,360
menderita battered spouse syndrome
atau tidak,
450
00:35:42,440 --> 00:35:46,320
tapi apa dia menggunakan
kekuatan mematikan
451
00:35:46,400 --> 00:35:48,640
{\an8}atau tidak dalam situasi seperti itu.
452
00:35:48,720 --> 00:35:50,240
{\an8}GEDUNG PENGADILAN JOHNSON COUNTY
453
00:35:50,320 --> 00:35:55,600
Ditampar tidak membenarkan
seseorang menembak seseorang.
454
00:35:57,880 --> 00:36:00,040
Namaku Rob Russell,
455
00:36:00,720 --> 00:36:04,680
{\an8}aku jaksa yang menuntut Nn. Jema Donahue.
456
00:36:04,760 --> 00:36:06,880
{\an8}atas kasus pembunuhan Javon Donahue.
457
00:36:09,480 --> 00:36:13,080
saat kami akan jatuh ke lantai,
dia bilang,
458
00:36:13,160 --> 00:36:15,520
"Persetan.
Kita akan mati bersama, Jalang."
459
00:36:15,600 --> 00:36:19,120
Dia baringkan kepalanya
di samping kepalaku
460
00:36:19,200 --> 00:36:21,160
dan dia meraih gagang pistolnya
461
00:36:21,240 --> 00:36:23,800
dan mengarahkannya ke telinga kirinya.
462
00:36:23,880 --> 00:36:25,840
Dan menarik jariku
untuk memegang gagangnya
463
00:36:26,480 --> 00:36:27,840
dan menarik pelatuknya.
464
00:36:28,560 --> 00:36:34,200
Aku ingat itu adalah tembakan terakhir...
465
00:36:34,280 --> 00:36:37,080
Merasakan berat tubuhnya di atasku.
466
00:36:38,640 --> 00:36:39,480
Begini,
467
00:36:40,440 --> 00:36:45,480
kisahnya tak sesuai
dengan luka yang diderita Pak Donahue.
468
00:36:49,080 --> 00:36:51,160
Ada empat peluru di tubuhnya.
469
00:36:53,040 --> 00:36:55,440
Satu di bahu.
470
00:36:56,320 --> 00:37:00,280
Satu di rahangnya.
471
00:37:00,360 --> 00:37:02,840
Satu di belakang kepalanya.
472
00:37:02,920 --> 00:37:05,520
{\an8}Satu di bawah dagunya, lurus ke atas.
473
00:37:05,600 --> 00:37:06,520
{\an8}TAMPILAN ANTERIOR
474
00:37:07,160 --> 00:37:10,640
Tembakan ke belakang kepalanya
menjadi tembakan fatal.
475
00:37:10,720 --> 00:37:14,200
Tembakan di bawah dagunya
adalah tembakan fatal.
476
00:37:14,280 --> 00:37:17,160
Rahangnya patah
477
00:37:17,240 --> 00:37:21,560
yang mana itu membuatnya
takkan mampu bicara dengannya
478
00:37:21,640 --> 00:37:23,320
dan bilang bahwa dia mencintainya
479
00:37:23,400 --> 00:37:26,760
dalam momen Romeo and Juliet,
mereka akan mati bersama.
480
00:37:26,840 --> 00:37:29,680
Itu tak bisa terjadi
karena dia tak bisa bicara.
481
00:37:31,760 --> 00:37:34,800
Jadi, kurasa juri tak percaya
482
00:37:35,760 --> 00:37:39,720
bahwa dia bertindak karena membela diri.
483
00:37:43,080 --> 00:37:45,840
{\an8}Yang pasti, saat orang mencoba...
484
00:37:46,480 --> 00:37:49,000
menyembunyikan bukti pembunuhan,
485
00:37:49,080 --> 00:37:50,800
dan menyembunyikan jasadnya,
486
00:37:52,080 --> 00:37:54,080
itu cenderung memberi kesan
487
00:37:54,160 --> 00:37:57,560
bahwa si pelaku merasa bersalah.
488
00:37:59,320 --> 00:38:06,120
SETELAH TIGA HARI PEMBUKTIAN,
JURI MUNDUR UNTUK MEMUTUSKAN
489
00:38:09,000 --> 00:38:14,080
Jika mereka menerima
argumen pembelaan diri dari Nn. Donahue,
490
00:38:14,680 --> 00:38:16,840
dia akan dinyatakan tidak bersalah.
491
00:38:17,880 --> 00:38:22,080
Namun, mereka menemukan
kesalahannya atas pembunuhan.
492
00:38:27,400 --> 00:38:34,400
29 JANUARI 2019, JEMA DONAHUE
DIHUKUM SEPULUH TAHUN PENJARA
493
00:38:36,360 --> 00:38:40,800
{\an8}KANSAS, MISSOURI
494
00:38:45,000 --> 00:38:50,280
Kurasa keputusan yang dibuat
karena Javon dibunuhlah
495
00:38:50,360 --> 00:38:52,240
yang menyebabkan dia dipenjara.
496
00:38:54,720 --> 00:38:57,760
Dedikasinya untuk mengubur jasadnya
497
00:38:58,280 --> 00:39:03,160
sungguh mengganggu banyak anggota juri.
498
00:39:03,240 --> 00:39:05,320
PASAR KOTA SEJARAH
KANSAS
499
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
Ibunya jelas bisa saja
bertindak secara berbeda.
500
00:39:14,320 --> 00:39:18,080
Aku tak tahu
apa yang ada di dalam pikiran ibunya
501
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
sehingga memilih melakukannya,
502
00:39:23,240 --> 00:39:26,160
tapi penyembunyian jasad Javon
503
00:39:26,240 --> 00:39:28,640
telah amat memberatkan Jema.
504
00:39:33,160 --> 00:39:34,480
Aku menyalahkan ibuku
505
00:39:36,600 --> 00:39:40,800
atas hal-hal yang terjadi saat aku remaja.
506
00:39:42,000 --> 00:39:44,880
Aku tak diizinkan berteman.
507
00:39:45,400 --> 00:39:48,200
Ibuku akan mengecek
latar belakang semua orang.
508
00:39:48,760 --> 00:39:50,880
Jadi, aku lebih sering di rumah.
509
00:39:53,280 --> 00:39:56,800
Menjadi paria sosial
510
00:39:57,400 --> 00:40:01,040
di usia yang begitu muda
atas pemerkosaan yang bukan salahnya.
511
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Lalu,
512
00:40:03,960 --> 00:40:08,600
menahan segala jenis hubungan sosial.
513
00:40:09,120 --> 00:40:13,400
Pada dasarnya, apa yang dilakukan ibunya
adalah menyanderanya.
514
00:40:14,320 --> 00:40:19,360
Menahannya di tempat yang aman
515
00:40:20,920 --> 00:40:26,080
yang mana itu berlebihan.
Itu berlebihan, jujur saja,
516
00:40:26,160 --> 00:40:27,840
penyiksaan emosional.
517
00:40:28,480 --> 00:40:30,880
Tak membiarkan anakmu tak keluar rumah.
518
00:40:30,960 --> 00:40:35,960
Tak membiarkannya bersosialisasi
dengan cara yang normal,
519
00:40:36,040 --> 00:40:40,400
tentu menimbulkan rasa
pengalaman ketidakberdayaan.
520
00:40:41,680 --> 00:40:44,600
Kurasa tak ada hal yang jahat akan itu.
521
00:40:45,560 --> 00:40:49,920
Aku hanya tak yakin
hubungan mereka sehat.
522
00:40:53,120 --> 00:40:55,800
PADA MASA PERSIDANGAN,
523
00:40:55,880 --> 00:40:59,760
JEMA MENGAJUKAN
PERINTAH LARANGAN MENDEKAT TERHADAP IBUNYA
524
00:41:02,000 --> 00:41:06,960
Jema menggambarkan ibunya
sebagai "wanita jahat
525
00:41:07,040 --> 00:41:09,720
yang mengontrol dan pendendam."
526
00:41:09,800 --> 00:41:13,680
"Jika dia berkesempatan,
dia akan membunuhku. Aku yakin."
527
00:41:14,680 --> 00:41:18,080
'Dia akan menguburku
seperti dia mengubur suamiku."
528
00:41:20,200 --> 00:41:23,280
Kalimat "Dia akan menguburku
seperti dia mengubur suamiku"
529
00:41:23,360 --> 00:41:26,320
sangatlah mungkin
530
00:41:26,400 --> 00:41:30,440
adalah pengakuan Jema tentang
531
00:41:30,520 --> 00:41:34,400
"Aku makin menjadi begini
karena keterlibatannya."
532
00:41:41,600 --> 00:41:43,160
Selama persidanganku,
533
00:41:44,400 --> 00:41:47,120
hubunganku dengan orangtuaku amat tegang.
534
00:41:49,120 --> 00:41:50,800
Aku minum-minum.
535
00:41:50,880 --> 00:41:54,560
Aku memakai narkoba.
536
00:41:56,560 --> 00:42:01,200
Apa hari ini aku berpikir bahwa ibuku
akan membunuhku dan menguburku?
537
00:42:01,960 --> 00:42:02,800
Tidak.
538
00:42:05,080 --> 00:42:07,320
Kami telah sejauh ini.
539
00:42:08,800 --> 00:42:10,440
Hubungannya sama sekali tak sama.
540
00:42:10,520 --> 00:42:12,480
Kami bukan lagi orang yang sama.
541
00:42:13,480 --> 00:42:16,840
Aku telah membuat langkah besar,
begitu pun dia.
542
00:42:21,880 --> 00:42:24,080
Aku telah berubah sebagai orang tua
543
00:42:24,160 --> 00:42:26,600
menyadari bahwa
544
00:42:28,160 --> 00:42:32,440
caraku menjadi orang tua protektif
atas anakku yang dewasa adalah salah.
545
00:42:34,080 --> 00:42:37,400
Itu hidup mereka, pilihan mereka,
keputusan mereka,
546
00:42:37,480 --> 00:42:39,560
dan konsekuensi mereka.
547
00:42:42,520 --> 00:42:46,400
Ada sisi diriku yang selalu
ingin mengontrol dan memperbaiki masalah.
548
00:42:47,360 --> 00:42:50,560
Kenapa aku menambahkan lagi masalah
dalam diri ini?
549
00:42:50,640 --> 00:42:51,560
Itu...
550
00:42:51,640 --> 00:42:54,760
Itu bukan masalahku,
aku tak perlu memperbaikinya.
551
00:42:57,480 --> 00:43:00,320
Tentu, aku akan melakukan hal-hal
secara berbeda.
552
00:43:02,000 --> 00:43:04,320
Aku menyalahkan polisi yang tak muncul.
553
00:43:04,920 --> 00:43:08,800
Namun, pada dasarnya,
aku bilang, "Kalian tak perlu datang."
554
00:43:09,720 --> 00:43:10,920
"Itu kesalahan."
555
00:43:12,760 --> 00:43:15,520
Jadi, akulah yang memulainya.
556
00:43:16,480 --> 00:43:19,680
Aku memulainya dengan kebohongan.
557
00:43:22,280 --> 00:43:25,400
Hari itu tiba,
hari di mana aku harus mengakuinya.
558
00:43:29,520 --> 00:43:31,000
Aku telah belajar banyak,
559
00:43:31,080 --> 00:43:34,280
soal akuntabilitas
560
00:43:35,200 --> 00:43:36,320
dan pentingnya hal itu
561
00:43:36,400 --> 00:43:39,080
agar seseorang belajar dari kesalahannya.
562
00:43:42,200 --> 00:43:44,640
Kulihat banyak kemajuan dalam Jema
563
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
sejak dia dipenjara.
564
00:43:50,680 --> 00:43:53,800
Dia lebih cerah saat aku mengunjunginya.
565
00:43:54,840 --> 00:43:58,160
Dan selalu memeluk erat dan mencium pipi.
566
00:44:00,880 --> 00:44:04,600
Itulah putriku. Itulah anakku.
567
00:44:21,640 --> 00:44:24,720
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
568
00:44:24,800 --> 00:44:28,000
JEMA SETUJU UNTUK MENJAWAB
PERTANYAAN LANJUTAN
569
00:44:29,080 --> 00:44:31,160
PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN
DILARANG MASUK
570
00:44:31,240 --> 00:44:33,360
Kali pertama aku masuk ke penjara,
571
00:44:34,320 --> 00:44:37,160
hidup begitu kacau.
572
00:44:38,200 --> 00:44:41,920
Namun, begitu aku mulai mengambil
manfaat dari beberapa program berbeda...
573
00:44:42,000 --> 00:44:43,960
Aku ikut pemberdayaan wanita.
574
00:44:44,960 --> 00:44:49,480
Aku bisa melihat kehidupan penjaraku
dengan cara yang berbeda.
575
00:44:50,840 --> 00:44:53,560
Itu bukanlah hukuman,
576
00:44:53,640 --> 00:44:56,000
tapi lebih pada rehabilitasi.
577
00:44:58,400 --> 00:45:00,800
Di sini,
578
00:45:01,480 --> 00:45:03,400
aku belajar akuntabilitas juga
579
00:45:03,480 --> 00:45:07,520
karena fakta bahwa aku masih
membuat keputusan yang kubuat.
580
00:45:10,680 --> 00:45:13,960
Tembakan ke belakang kepalanya
menjadi tembakan fatal.
581
00:45:14,040 --> 00:45:17,360
Tembakan di bawah dagunya
adalah tembakan fatal.
582
00:45:18,720 --> 00:45:23,800
Dia takkan mampu bicara dengannya
dan bilang bahwa dia mencintainya
583
00:45:23,880 --> 00:45:27,400
dalam momen Romeo and Juliet,
mereka akan mati bersama.
584
00:45:27,480 --> 00:45:29,000
Itu tak bisa terjadi.
585
00:45:30,760 --> 00:45:35,040
Tak ada momen Romeo and Julie
saat Javon bilang, "Apa kau mencintaiku?"
586
00:45:35,120 --> 00:45:39,320
Dia bilang, "Kita akan mati bersama,
Jalang. Sampai maut memisahkan."
587
00:45:39,400 --> 00:45:40,360
Itulah perkataannya
588
00:45:40,440 --> 00:45:43,440
saat dia menghempaskanku
dan membantingku ke lantai.
589
00:45:44,880 --> 00:45:47,680
Itu situasi yang amat sulit
untuk memutuskan
590
00:45:48,720 --> 00:45:50,640
nyawa siapa yang lebih penting.
591
00:45:50,720 --> 00:45:53,840
Atau apa kau ambil kesempatan
untuk memperjuangkan nyawamu?
592
00:45:55,960 --> 00:45:59,040
Aku membenci fakta
593
00:45:59,120 --> 00:46:01,160
bahwa aku harus bangun setiap hari
594
00:46:02,600 --> 00:46:04,880
dan tahu bahwa aku
telah mengambil nyawa seseorang.
595
00:46:04,960 --> 00:46:09,600
Terlebih lagi, itu nyawa seseorang
yang pernah kucintai.
596
00:46:12,440 --> 00:46:14,160
Aku ingat bilang kepadanya,
597
00:46:14,920 --> 00:46:16,520
"Saat polisi tiba, Jema,
598
00:46:17,040 --> 00:46:19,480
katakan bahwa aku yang melakukannya."
599
00:46:22,720 --> 00:46:24,200
Dia bilang, "Tidak, Bu."
600
00:46:25,040 --> 00:46:26,360
"Aku tak mau."
601
00:46:28,920 --> 00:46:31,480
Kukagumi
602
00:46:34,320 --> 00:46:36,880
apa yang dipertaruhkan ibuku
603
00:46:37,800 --> 00:46:40,360
dalam membantuku
dan mencoba menyelamatkanku.
604
00:46:41,680 --> 00:46:44,760
Dia membuang segalanya.
605
00:46:45,840 --> 00:46:47,840
Dan sejujurnya,
606
00:46:48,800 --> 00:46:51,440
aku mungkin akan melakukan
hal yang sama bagi anak-anakku.
607
00:46:54,080 --> 00:46:56,960
Maksudku, bukan seperti itu,
608
00:46:57,760 --> 00:47:02,040
tapi kita melakukan apa yang harus
dilakukan untuk melindungi anak kita.
609
00:47:04,640 --> 00:47:09,680
JEMA DONAHUE AKAN DIBEBASKAN
SECARA BERSYARAT PADA TAHUN 2024
610
00:47:12,080 --> 00:47:14,800
Saat hidup hampir berakhir,
611
00:47:17,080 --> 00:47:19,680
aku lihat banyak hari baik di depan sana.
612
00:47:50,360 --> 00:47:53,280
Terjemahan subtitle oleh Jossie