1
00:00:23,720 --> 00:00:27,800
Red Lodge, Montana
adalah komunitas yang sangat erat.
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,600
Semua saling mengenal.
3
00:00:30,680 --> 00:00:34,480
MEMASUKI RED LODGE
4
00:00:35,960 --> 00:00:38,640
Semua orang membicarakan pembunuhan ini.
5
00:00:41,240 --> 00:00:46,400
Semua punya teori sendiri tentang
kenapa itu terjadi dan apa yang terjadi.
6
00:00:48,720 --> 00:00:55,720
SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA,
LEBIH DARI 14,000 ORANG DIBUNUH
7
00:00:57,240 --> 00:01:04,000
LEBIH DARI 50% DARI PEMBUNUHAN INI
DILAKUKAN OLEH TEMAN ATAU TETANGGA.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,600
Aku ingat pertama kali
aku pergi ke pengadilan.
9
00:01:12,880 --> 00:01:16,080
Mereka memandangku berbeda,
10
00:01:16,160 --> 00:01:17,920
seolah-olah aku ini monster.
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,000
INI KISAH NARAPIDANA #2064919
12
00:01:30,000 --> 00:01:34,200
Aku terus berusaha memberi tahu mereka
aku tak bermaksud itu terjadi.
13
00:01:36,080 --> 00:01:38,200
Aku bukan pembunuh berdarah dingin.
14
00:01:42,520 --> 00:01:46,440
Tak pernah ada niatanku,
dengan cara atau bentuk apa pun,
15
00:01:46,520 --> 00:01:50,120
untuk menyakiti sahabatku.
16
00:01:54,080 --> 00:01:55,760
SERIAL NETFLIX
17
00:02:08,960 --> 00:02:15,280
SALAH TEMBAK
18
00:02:21,240 --> 00:02:26,240
{\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
19
00:02:30,360 --> 00:02:32,520
- Sudah siap?
- Kita siap.
20
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Baiklah.
21
00:02:39,320 --> 00:02:41,040
Namaku Thomas Shelby.
22
00:02:45,080 --> 00:02:46,800
Usiaku 37 tahun.
23
00:02:49,200 --> 00:02:52,320
Saat ini aku dipenjara di Shelby, Montana
24
00:02:52,400 --> 00:02:55,160
atas kematian sahabatku.
25
00:02:57,360 --> 00:03:02,280
PADA TANGGAL 19 FEBRUARI 2018,
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS
26
00:03:02,360 --> 00:03:05,240
MENEMBAK MATI JIMMY MCGREGOR
27
00:03:12,920 --> 00:03:17,760
Aku lahir tahun 1984
di Kern County, California.
28
00:03:20,280 --> 00:03:23,600
Saat usiaku empat tahun,
orang tuaku bercerai.
29
00:03:23,680 --> 00:03:27,360
Ayahku menikah lagi dengan ibu tiriku.
30
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
Hidup menjadi sangat sulit bagiku.
31
00:03:34,600 --> 00:03:37,720
Ibu tiriku sama sekali tak menyukaiku.
32
00:03:40,840 --> 00:03:43,000
Aku sering dikurung di kamar.
33
00:03:43,720 --> 00:03:46,840
Aku tak diizinkan keluar,
aku tak diizinkan bermain,
34
00:03:46,920 --> 00:03:49,720
aku tak diizinkan melakukan apa pun,
35
00:03:49,800 --> 00:03:51,760
kecuali pulang pergi ke sekolah.
36
00:03:53,960 --> 00:03:59,520
Itu yang terjadi sepanjang masa kecilku.
37
00:04:06,480 --> 00:04:12,000
DI USIANYA YANG KE-15, TJ DAN KELUARGANYA
PINDAH KE RED LODGE, MONTANA
38
00:04:16,480 --> 00:04:18,760
Saat itulah keadaan jadi begitu buruk.
39
00:04:22,120 --> 00:04:26,040
Suatu hari, aku ketahuan merokok
di kamar saudaraku.
40
00:04:31,000 --> 00:04:32,840
Ibu tiriku marah,
41
00:04:32,920 --> 00:04:37,680
jadi malam itu,
mereka mengusirku dari pintu belakang
42
00:04:37,760 --> 00:04:39,360
dan melarangku kembali.
43
00:04:47,800 --> 00:04:54,120
ANTARA USIA 16 DAN 19, TJ HANYUT
KE DALAM KEHIDUPAN KEJAHATAN KECIL
44
00:05:00,760 --> 00:05:04,400
PADA TAHUN 2004, DIA DIHUKUM
KARENA PERAMPOKAN DAN PENCURIAN
45
00:05:04,480 --> 00:05:09,800
MENGHABISKAN SEPULUH TAHUN BERIKUTNYA
KELUAR MASUK PENJARA
46
00:05:15,000 --> 00:05:17,280
TJ DIBEBASKAN TAHUN 2014,
47
00:05:17,360 --> 00:05:20,640
TAPI KESULITAN UNTUK MENDAPATKAN
PEKERJAAN DI RED LODGE
48
00:05:21,160 --> 00:05:24,080
KAFE RED LODGE
49
00:05:25,640 --> 00:05:28,080
Red Lodge adalah kota resor ski.
50
00:05:30,640 --> 00:05:33,040
KONDISI JALAN
51
00:05:33,120 --> 00:05:35,200
Ada banyak orang kaya.
52
00:05:38,240 --> 00:05:40,600
Polisi, begitu kau masuk radar mereka,
53
00:05:40,680 --> 00:05:44,280
mereka akan selalu mengawasimu
selama sisa hidupmu.
54
00:05:44,360 --> 00:05:50,400
DEPARTEMEN KEPOLISIAN RED LODGE
55
00:05:50,480 --> 00:05:54,120
Karena aku penjahat
dan seperti apa dulu diriku,
56
00:05:54,200 --> 00:05:56,480
tak ada yang mau mempekerjakanku.
57
00:06:04,120 --> 00:06:11,120
DI MASA ITU,
TJ MULAI BERKENCAN DENGAN SHILO
58
00:06:15,520 --> 00:06:16,640
Dia luar biasa.
59
00:06:18,440 --> 00:06:22,040
Dia mengerti apa yang kualami
dan dia tak menghakimiku.
60
00:06:22,120 --> 00:06:25,200
Jadi, baru kali ini aku merasakan bahagia
61
00:06:25,280 --> 00:06:28,280
karena aku tak dihakimi
berdasarkan masa laluku.
62
00:06:36,800 --> 00:06:40,360
DALAM SETAHUN, MEREKA HIDUP BERSAMA
63
00:06:40,440 --> 00:06:45,880
TJ MENEMUKAN PEKERJAAN SANTAI
DI TOKO BAHAN BANGUNAN
64
00:06:50,600 --> 00:06:53,520
Aku memperbaiki gergaji mesin.
Aku memotong banyak kayu.
65
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
Aku banyak mengelas.
66
00:06:58,240 --> 00:07:00,480
Di sanalah aku bertemu Jim.
67
00:07:08,280 --> 00:07:13,120
Dia seperti pria kecil lemah
dengan janggut putih.
68
00:07:17,480 --> 00:07:20,520
Dia selalu mengisap dan membawa pipanya,
69
00:07:20,600 --> 00:07:22,520
duduk di samping kompor api.
70
00:07:27,480 --> 00:07:30,520
Kurasa aku akan duduk di sana
dan mendengarkan ceritanya.
71
00:07:30,600 --> 00:07:33,080
Tentang hari-harinya bertani.
72
00:07:50,360 --> 00:07:56,960
SEGERA SETELAH BERTEMAN,
TJ JADI TAHU JIMMY HIDUP SENDIRI DI GUBUK
73
00:07:57,400 --> 00:08:00,440
Suhunya di bawah nol di Red Lodge.
74
00:08:06,400 --> 00:08:10,080
Gubuk Jim tak punya pemanas,
tak ada air di dalamnya.
75
00:08:18,520 --> 00:08:21,200
Dia tak punya tempat untuk dikunjungi
saat cuaca dingin.
76
00:08:21,280 --> 00:08:25,120
Jadi, aku dan Shilo memutuskan
untuk mengundangnya ke rumah kami.
77
00:08:29,440 --> 00:08:35,160
PADA JANUARI 2018,
JIMMY PINDAH KE RUMAH TJ
78
00:08:39,360 --> 00:08:41,480
Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan.
79
00:08:41,560 --> 00:08:45,440
Di mana pun aku berada, di situ ada Jim.
Begitu pun sebaliknya.
80
00:08:47,720 --> 00:08:50,360
Kami sering menembak,
81
00:08:50,880 --> 00:08:54,440
sering memancing, sering pergi,
dan melakukan segalanya.
82
00:09:00,160 --> 00:09:01,640
Dia suka alam bebas.
83
00:09:05,680 --> 00:09:08,480
Semua baik-baik saja
sampai hari buruk itu.
84
00:09:18,840 --> 00:09:25,800
TANGGAL 19 FEBRUARI 2018,
TJ DAN JIMMY BERENCANA UNTUK MEMANCING
85
00:09:27,160 --> 00:09:29,160
Itu hari yang biasa saja.
86
00:09:35,200 --> 00:09:38,760
{\an8}Kami berhenti di toko itu dan membeli bir.
87
00:09:41,720 --> 00:09:43,560
Kami berkendara ke luar kota.
88
00:09:46,560 --> 00:09:51,640
Kami terus berkendara ke luar kota,
aku yakin tempat itu bernama Bear Tract.
89
00:09:54,280 --> 00:09:55,320
Kami berhenti.
90
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Aku keluar.
91
00:10:01,080 --> 00:10:04,920
Aku berpikir, "Sungainya beku di sini."
92
00:10:05,000 --> 00:10:06,920
"Aku tak mau memancing di sini."
93
00:10:11,120 --> 00:10:16,880
Jadi, Jim keluar
dan membawa pistol kaliber .357 miliknya.
94
00:10:16,960 --> 00:10:19,480
Kami berkegiatan kesukaan kami.
Kami mulai menembak.
95
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
Kami mulai menembaki pohon.
96
00:10:26,800 --> 00:10:29,280
Dia mencoba memutar pistol itu di jarinya.
97
00:10:31,320 --> 00:10:33,520
Aku bilang dia mirip Billy the Kid.
98
00:10:33,600 --> 00:10:35,840
"Kau mirip Billy the Kid
dengan pistol itu."
99
00:10:40,840 --> 00:10:43,520
Dia tak memutar-mutarnya.
Dia hanya mencoba.
100
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
Mencoba membuat gerakan
untuk melakukannya. Itu lucu.
101
00:10:51,800 --> 00:10:54,360
Saat itu, kami sudah minum sepanjang hari,
102
00:10:54,440 --> 00:10:57,400
jadi kami hanya bersenang-senang,
kurang lebih.
103
00:11:01,040 --> 00:11:04,240
Kubilang, "Kemarikan pistolnya.
Aku mau mencobanya,"
104
00:11:04,320 --> 00:11:06,920
mau tahu apa aku bisa
melakukan apa yang dia lakukan.
105
00:11:09,720 --> 00:11:15,040
Jadi, dia menyerahkannya, aku ingat
ada dua peluru tersisa di dalamnya.
106
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Dan aku akan mencoba memutarnya
dan bergaya seperti koboi,
107
00:11:24,400 --> 00:11:27,120
Billy the Kid,
mau tahu apa aku bisa melakukannya.
108
00:11:34,000 --> 00:11:38,040
Aku ingat memutarnya ke depan
dan pistolnya meledak.
109
00:11:56,120 --> 00:11:58,760
Aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah.
110
00:12:06,440 --> 00:12:08,880
Dan pada saat itu, aku hanya ...
111
00:12:11,840 --> 00:12:15,840
Kurasa aku tak mengerti saat itu
apa yang baru saja terjadi
112
00:12:15,920 --> 00:12:19,640
karena aku tak mengira
pistolnya akan meledak seperti itu.
113
00:12:23,360 --> 00:12:27,840
Aku ingat berjalan ke arah Jim
dan kuraih kakinya,
114
00:12:27,920 --> 00:12:31,960
kubilang, "Jim, bangun, jangan main-main,
jangan buang-buang waktu."
115
00:12:38,560 --> 00:12:42,360
Kulihat kakinya lemas,
aku tahu ada yang tak beres.
116
00:12:43,400 --> 00:12:44,320
Dan...
117
00:12:45,680 --> 00:12:47,560
itulah saat kulihat darah di salju.
118
00:12:54,280 --> 00:12:59,120
Rasanya seperti jiwaku direnggut
dari tubuhku saat itu.
119
00:13:01,160 --> 00:13:04,320
Karena aku tahu Jim sudah tiada.
120
00:13:27,080 --> 00:13:30,680
DALAM 72 JAM SETELAH PENEMBAKAN,
121
00:13:30,760 --> 00:13:35,880
TJ DITANGKAP DAN DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN JIMMY
122
00:13:40,600 --> 00:13:44,400
Entah sudah berapa kali
aku bilang itu adalah kecelakaan.
123
00:13:47,520 --> 00:13:53,040
Mereka mencoba mengatakan
bahwa kubuat Jim berlutut,
124
00:13:53,560 --> 00:13:57,320
kutodongkan pistol ke belakang kepalanya,
lalu aku menembaknya.
125
00:13:58,600 --> 00:14:03,120
Aku tak akan berbohong
soal apa yang terjadi. Aku bukan...
126
00:14:03,720 --> 00:14:05,440
Aku bukan pembunuh berdarah dingin.
127
00:14:12,680 --> 00:14:15,280
Aku tak berniat agar itu terjadi.
128
00:14:17,840 --> 00:14:20,600
Aku terus berusaha bilang
bahwa aku tak ingin menyakiti Jim.
129
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
Itu kecelakaan.
130
00:14:30,720 --> 00:14:32,400
Aku memikirkan Jim.
131
00:14:34,240 --> 00:14:37,520
Dia satu-satunya teman yang kumiliki.
132
00:14:47,760 --> 00:14:51,840
MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI,
133
00:14:51,920 --> 00:14:55,840
TJ MENYETUJUI KESEPAKATAN DENGAN JAKSA
134
00:14:56,920 --> 00:15:02,640
DIA AKAN MENGAKU BERSALAH
DENGAN HUKUMAN SEUMUR HIDUP
135
00:15:02,720 --> 00:15:06,600
DENGAN JANGKA WAKTU MINIMAL 30 TAHUN
136
00:15:23,720 --> 00:15:30,520
SELAMAT DATANG
137
00:15:31,360 --> 00:15:35,000
Saat Jimmy ditemukan tewas,
aku tercabik-cabik.
138
00:15:36,280 --> 00:15:37,520
Hatiku hancur.
139
00:15:41,440 --> 00:15:45,320
Mengetahui bahwa jiwa yang begitu lembut
140
00:15:45,840 --> 00:15:49,200
direnggut dengan cara yang kejam,
141
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
itu membuatnya lebih sakit.
142
00:16:03,040 --> 00:16:04,560
Aku John Price,
143
00:16:06,120 --> 00:16:09,920
dan salah satu sahabatku
adalah Jimmy McGregor.
144
00:16:13,600 --> 00:16:17,560
Setiap kali aku mengerjakan tengkorak,
aku memikirkan Jimmy.
145
00:16:20,520 --> 00:16:24,960
Tahu bahwa dia kini akan melihat ke bawah
dan melihat bagaimana aku menjaga
146
00:16:25,040 --> 00:16:27,520
ingatan berburu seseorang seumur hidup.
147
00:16:31,800 --> 00:16:34,080
Karena ini terjadi di kota kecil,
148
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
banyak rumor beredar.
149
00:16:37,320 --> 00:16:39,360
Orang-orang masih berspekulasi.
150
00:16:39,440 --> 00:16:42,000
Orang masih mencari tahu motifnya.
151
00:16:43,720 --> 00:16:46,880
Hal semacam ini tak terjadi di Red Lodge.
152
00:16:51,760 --> 00:16:54,160
Jimmy pria yang baik dan lembut.
153
00:16:54,240 --> 00:16:57,920
{\an8}Selalu tersenyum,
selalu menyapamu dengan berjabat tangan.
154
00:16:59,120 --> 00:17:02,360
{\an8}Menanyai kabar keluargamu
dan apa kau baik-baik saja.
155
00:17:08,320 --> 00:17:11,120
Jimmy tak punya uang.
156
00:17:12,360 --> 00:17:14,760
Dia miskin.
157
00:17:16,320 --> 00:17:18,040
Suatu sore, Jimmy dan aku mengobrol
158
00:17:18,120 --> 00:17:20,960
dan dia mendapat bantuan dari wanita lokal
159
00:17:21,040 --> 00:17:23,640
yang membantunya
mengajukan Jaminan Sosial.
160
00:17:26,000 --> 00:17:30,080
Dia menyadari bahwa dia akan mendapat
satu kali pembayaran di awal
161
00:17:30,160 --> 00:17:32,280
dan kemudian pembayaran bulanannya.
162
00:17:34,280 --> 00:17:37,640
Kami sangat senang
karena dia akhirnya sampai ke tahap
163
00:17:37,720 --> 00:17:42,080
di mana dia akan memiliki
penghasilan tetap untuk menopang dirinya.
164
00:17:47,280 --> 00:17:49,560
Red Lodge adalah kota yang amat kecil.
165
00:17:49,640 --> 00:17:52,720
Tak butuh waktu lama untuk tahu berita
166
00:17:52,800 --> 00:17:56,320
soal Jimmy yang akan mendapatkan
Jaminan Sosial-nya.
167
00:18:01,960 --> 00:18:06,600
SEKITAR SAAT JIMMY MENERIMA UANG INI,
168
00:18:06,680 --> 00:18:08,640
TJ BERTEMAN DENGANNYA
169
00:18:12,400 --> 00:18:16,200
TJ sangat terbuka dengan Jimmy
170
00:18:16,280 --> 00:18:18,320
dalam hal kasih sayang dan semacamnya.
171
00:18:18,920 --> 00:18:23,080
Sepertinya dia punya motif
untuk membangun hubungan itu.
172
00:18:30,240 --> 00:18:35,200
Aku tahu Jimmy pindah
ke rumah TJ dan istrinya, Shilo,
173
00:18:35,880 --> 00:18:38,120
dan sangat khawatir. Kami semua.
174
00:18:58,560 --> 00:19:00,800
Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan.
175
00:19:00,880 --> 00:19:04,440
Di mana pun aku berada, di situ ada Jim.
Begitu pun sebaliknya.
176
00:19:06,000 --> 00:19:07,880
Aku memikirkan Jim
177
00:19:08,480 --> 00:19:11,480
karena dia satu-satunya
teman yang kumiliki.
178
00:19:11,560 --> 00:19:14,200
Banyak yang kulakukan untuk pria itu.
179
00:19:28,360 --> 00:19:29,640
Itu semua bohong.
180
00:19:31,880 --> 00:19:35,320
Dia bohong soal
dia dan Jimmy berteman baik
181
00:19:35,400 --> 00:19:37,720
dan tak ada kaitannya dengan kasus itu.
182
00:19:38,640 --> 00:19:42,840
Hubungan TJ dan Jimmy
adalah hubungan demi kenyamanan.
183
00:19:43,960 --> 00:19:48,440
TJ jelas memainkan peran itu
dengan memanfaatkan Jim.
184
00:19:51,720 --> 00:19:57,520
TIGA MINGGU SEBELUM PENEMBAKAN,
JIMMY MENGHABISKAN 3,000 DOLAR UNTUK TRUK.
185
00:20:00,720 --> 00:20:04,280
Aku tahu Jimmy membeli truk.
186
00:20:05,800 --> 00:20:09,680
Ini mengkhawatirkan
karena Jimmy tak menyetir.
187
00:20:10,360 --> 00:20:13,360
Jadi, dia tak butuh truk itu.
188
00:20:13,440 --> 00:20:15,960
Aku merasa dia dimanfaatkan.
189
00:20:16,040 --> 00:20:21,040
TJ butuh kendaraan dan dia memangsanya.
190
00:20:23,560 --> 00:20:26,400
Kurasa TJ melakukannya demi uang.
191
00:20:27,360 --> 00:20:28,960
Dia tahu Jimmy punya uang,
192
00:20:29,040 --> 00:20:30,960
lalu membunuhnya
193
00:20:31,040 --> 00:20:34,320
akan jadi cara tercepat
untuk dia dapatkan semuanya sekaligus.
194
00:20:52,240 --> 00:20:59,160
TEMPAT ISTIRAHAT
SEDANG DITUTUP
195
00:20:59,640 --> 00:21:02,200
SETELAH PENEMBAKAN ITU,
196
00:21:02,280 --> 00:21:05,640
TJ TAK MELAPORKAN
KEMATIAN JIMMY KE POLISI.
197
00:21:06,680 --> 00:21:13,680
DUA HARI KEMUDIAN, TRUK JIMMY TERLIHAT
TELANTAR DI PERKEMAHAN TERPENCIL.
198
00:21:21,440 --> 00:21:23,240
KANTOR SHERIFF
CARBON COUNTY, MONTANA
199
00:21:23,320 --> 00:21:24,600
Namaku Josh McQuillan.
200
00:21:24,680 --> 00:21:27,360
Aku sheriff Carbon County,
Red Lodge, Montana.
201
00:21:32,040 --> 00:21:34,520
{\an8}Jadi, kita menuju selatan dari Red Lodge.
202
00:21:34,600 --> 00:21:38,600
{\an8}Ini area tempat
di mana kami menerima telepon
203
00:21:38,680 --> 00:21:41,440
{\an8}bahwa truk Jimmy ditemukan.
204
00:22:05,840 --> 00:22:10,080
Hal yang janggal
untuk menemukan truk Jimmy di sini.
205
00:22:10,840 --> 00:22:15,040
Ini adalah area yang sering dikunjungi
selama musim panas oleh berkemah,
206
00:22:15,560 --> 00:22:17,360
tapi jarang bila di musim dingin.
207
00:22:19,960 --> 00:22:24,280
Saat itu, salju di sini
tingginya lebih dari 76 cm.
208
00:22:24,360 --> 00:22:28,160
Sederhananya, orang tak kemari
saat ada salju seperti itu.
209
00:22:33,480 --> 00:22:36,760
Saat kami turun ke sini,
kami bisa melihat truknya,
210
00:22:36,840 --> 00:22:39,320
lalu kami menemukan darah di tanah.
211
00:22:39,400 --> 00:22:41,880
Ada tanda penyeretan
yang membawa kami dari sini
212
00:22:41,960 --> 00:22:44,560
ke tanggul yang mengarah ke Rock Creek.
213
00:22:44,640 --> 00:22:46,040
FOTO POLISI
214
00:22:46,120 --> 00:22:51,160
Kami bisa melihat tubuh Jimmy
menelungkup berselimutkan salju
215
00:22:51,240 --> 00:22:54,480
dan dia jelas diseret
ke tengah tanggul ini.
216
00:22:58,200 --> 00:23:01,880
Bisa dilihat dengan jelas
bahwa ada satu luka tembak di kepala.
217
00:23:05,080 --> 00:23:06,960
Tempat ini tak terlihat dari jalan raya.
218
00:23:07,040 --> 00:23:09,800
Ada kemungkinan besar
jika kita belum menerima telepon itu
219
00:23:09,880 --> 00:23:12,000
dan datang ke sini,
220
00:23:12,080 --> 00:23:14,880
tak mungkin kami menemukannya
sampai musim semi,
221
00:23:14,960 --> 00:23:18,080
saat ini menjadi area yang ramai orang.
222
00:23:20,200 --> 00:23:23,920
Jelas bahwa siapa pun
yang melakukan ini pada Jimmy,
223
00:23:24,000 --> 00:23:28,080
berusaha menyembunyikan jasadnya
dan tak ingin menolongnya.
224
00:23:41,560 --> 00:23:45,120
SEGERA SETELAH PENYIDIKAN
PEMBUNUHAN ITU DIMULAI,
225
00:23:45,200 --> 00:23:47,640
TJ MENJADI TERSANGKA UTAMA
226
00:23:47,720 --> 00:23:53,480
DIA DITANGKAP ATAS DUGAAN PEMBUNUHAN
DAN DIINTEROGASI OLEH PENYIDIK
227
00:23:54,400 --> 00:24:00,760
REKAMAN POLISI
228
00:24:00,840 --> 00:24:03,680
Apa yang telah kulakukan?
229
00:24:03,760 --> 00:24:04,800
Kau berpura-pura.
230
00:24:04,880 --> 00:24:06,560
Tidak... Apa yang telah kulakukan?
231
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
Kau membunuh orang.
232
00:24:07,640 --> 00:24:08,560
Tidak, aku...
233
00:24:08,640 --> 00:24:11,520
Aku tak punya nyali
untuk membunuh. Kau serius?
234
00:24:11,600 --> 00:24:12,880
Aku sangat serius.
235
00:24:13,400 --> 00:24:17,240
MESKI AWALNYA MENGAKU TAK TAHU
AKAN KEMATIAN JIMMY,
236
00:24:17,320 --> 00:24:23,240
TJ AKHIRNYA MENGAKU
MENEMBAKKAN TEMBAKAN MEMATIKAN ITU
237
00:24:24,640 --> 00:24:29,160
Itu kecelakaan.
Seharusnya tak terjadi seperti itu.
238
00:24:30,280 --> 00:24:33,400
Begitu aku menarik palunya,
pistolnya meledak.
239
00:24:35,040 --> 00:24:36,840
Dan aku melihat Jimmy roboh.
240
00:24:38,520 --> 00:24:39,720
Itu membuatku takut.
241
00:24:43,560 --> 00:24:48,360
PADA 22 FEBRUARI 2018,
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS
242
00:24:48,440 --> 00:24:52,440
DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN YANG DISENGAJA
243
00:25:06,480 --> 00:25:10,360
Aku sungguh tak tahu
apa yang terjadi di hari itu.
244
00:25:12,240 --> 00:25:14,920
Hanya TJ dan Jimmy yang tahu
apa yang terjadi.
245
00:25:16,080 --> 00:25:18,200
Aku tak mau berspekulasi soal itu.
246
00:25:21,040 --> 00:25:24,600
Aku tahu mereka sering
menghabiskan waktu bersama,
247
00:25:24,680 --> 00:25:28,000
bermain dengan pistol,
minum-minum, dan itu tidaklah pas.
248
00:25:31,200 --> 00:25:35,680
Namaku Suzanne Russell,
aku ibu mertua TJ.
249
00:25:42,320 --> 00:25:43,960
Kenapa TJ membunuh Jimmy?
250
00:25:44,760 --> 00:25:45,960
Dia mencintai Jimmy.
251
00:25:49,240 --> 00:25:53,840
{\an8}Dia selalu bilang, "Aku suka Jimmy."
Jimmy adalah temannya, sahabatnya.
252
00:25:59,520 --> 00:26:04,920
Aku menemui mereka
mungkin seminggu sebelum itu terjadi.
253
00:26:05,000 --> 00:26:09,120
Semua orang senang, tertawa, dan akur.
254
00:26:16,880 --> 00:26:19,920
POLISI MENYATAKAN BAHWA KESALAHAN TJ
255
00:26:20,000 --> 00:26:23,440
ADALAH KARENA TAK MELAPORKAN
KEMATIAN JIMMY
256
00:26:23,520 --> 00:26:27,320
YANG MENGINDIKASIKAN
SEBAGAI TINDAKAN YANG DISENGAJA
257
00:26:29,800 --> 00:26:33,560
Orang yang berpikir jernih,
mungkin akan menelepon 911
258
00:26:33,640 --> 00:26:35,840
jika mereka tak sengaja
menembak seseorang.
259
00:26:36,920 --> 00:26:39,600
Namun, TJ ketakutan setengah mati.
260
00:26:40,720 --> 00:26:42,920
Tak seorang pun di Red Lodge menyukai TJ.
261
00:26:45,280 --> 00:26:50,840
Jadi, kurasa bahkan jika itu kecelakaan,
tak ada yang akan percaya.
262
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
Kurasa dia akan lari ketakutan
263
00:26:53,280 --> 00:26:55,320
karena pikirannya sedang kacau.
264
00:26:57,960 --> 00:26:59,880
Aku bisa paham dia melakukan itu.
265
00:26:59,960 --> 00:27:04,680
Aku tak membenarkannya,
tapi aku tahu dia akan kabur.
266
00:27:18,840 --> 00:27:21,440
TJ punya banyak masalah
saat tumbuh dewasa.
267
00:27:21,520 --> 00:27:24,600
Aku tak mau terlalu
membahas kehidupan pribadinya,
268
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
tapi ada penyiksaan di berbagai bidang.
269
00:27:28,240 --> 00:27:29,520
Dia mengalami kesulitan.
270
00:27:29,600 --> 00:27:30,480
BUS SEKOLAH
271
00:27:30,560 --> 00:27:33,880
SEKOLAH DISTRIK #1 RED LODGE
272
00:27:33,960 --> 00:27:39,040
Dia sentimental, dia menangis karena film,
dia lembut, dan dia orang yang baik.
273
00:27:43,360 --> 00:27:44,720
TOKO PERMEN MONTANA
274
00:27:44,800 --> 00:27:46,520
Jika ini diadili,
275
00:27:46,600 --> 00:27:48,520
kurasa TJ tak akan didoakan
276
00:27:48,600 --> 00:27:53,760
karena ini komunitas kecil
dan dia penjahatnya.
277
00:27:53,840 --> 00:27:56,080
Tak ada yang peduli dengan TJ.
278
00:27:56,160 --> 00:27:58,720
KAFE
279
00:27:58,800 --> 00:28:00,720
Jimmy amat dicintai di komunitas ini.
280
00:28:00,800 --> 00:28:03,520
Dan TJ, mereka pikir dia hanya monster.
281
00:28:11,160 --> 00:28:17,760
SETELAH TJ DITANGKAP, HUBUNGANNYA
DENGAN PUTRI SUZANNE, SHILO, BERANTAKAN
282
00:28:20,880 --> 00:28:25,240
Orang tahu aku ibu mertua TJ
dan aku tetap berhubungan dengan TJ.
283
00:28:25,760 --> 00:28:28,880
Orang bilang, "Kau bicara dengannya?
Kenapa begitu?"
284
00:28:28,960 --> 00:28:31,320
Seperti, "Kenapa aku tak mau
bicara dengannya?"
285
00:28:32,320 --> 00:28:35,920
Kepada siapa dia harus berpaling?
Hanya aku yang dia punya.
286
00:29:03,520 --> 00:29:05,280
Namaku Dave Beuscher.
287
00:29:05,360 --> 00:29:09,920
Aku pemilik toko bahan bangunan
di Red Lodge, Montana.
288
00:29:12,800 --> 00:29:16,280
Banyak pria datang dan membantuku,
289
00:29:16,360 --> 00:29:18,560
yang tak punya uang dan pekerjaan.
290
00:29:21,800 --> 00:29:26,600
Orang-orang datang,
mereka lapar, dan butuh kerja sehari.
291
00:29:31,120 --> 00:29:36,600
{\an8}TJ, dia butuh pekerjaan
dan tak bisa mendapatkan pekerjaan.
292
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
Awalnya cukup berhasil.
293
00:29:43,080 --> 00:29:45,560
Karena TJ bekerja untukku,
294
00:29:45,640 --> 00:29:48,320
aku membiarkan TJ dan istrinya, Shilo,
295
00:29:48,840 --> 00:29:53,440
tinggal di rumah yang kumiliki
sekitar sembilan kilometer.
296
00:29:54,720 --> 00:29:57,760
Tak kupermasalahkan bahwa terkadang
297
00:29:57,840 --> 00:29:59,640
mereka tak bisa membayar sewa.
298
00:30:04,560 --> 00:30:09,240
Jim adalah tetangga
yang tinggal beberapa blok jauhnya.
299
00:30:11,920 --> 00:30:13,600
Dia pria yang sangat baik.
300
00:30:22,160 --> 00:30:25,320
Ada beberapa orang yang berkumpul.
301
00:30:28,640 --> 00:30:31,720
TJ dan Jim bertemu di sini
302
00:30:31,800 --> 00:30:34,760
dan menjadi berteman.
303
00:30:37,680 --> 00:30:41,640
Namun, orang lain di sini, di bengkel,
304
00:30:41,720 --> 00:30:46,520
dia bilang bahwa pertemanan itu berbahaya.
305
00:30:46,600 --> 00:30:50,080
Kurasa dia kurang menghargai TJ.
306
00:30:57,600 --> 00:31:01,320
SELAMA PENYIDIKAN PEMBUNUHAN,
307
00:31:01,400 --> 00:31:07,840
POLISI MENEMUKAN BAHWA JIMMY
MENYIMPAN $8,000 DI BRANKAS, DI RUMAH TJ
308
00:31:13,400 --> 00:31:20,400
MENYUSUL PENANGKAPAN TJ, POLISI MENEMUKAN
BRANKAS JIMMY TERBUKA DAN KOSONG
309
00:31:27,080 --> 00:31:31,560
POLISI MENEMUKAN UANG TUNAI $1,500
310
00:31:31,640 --> 00:31:37,120
DI ANTARA BARANG -BARANG TJ
DI RUMAH TEMANNYA
311
00:31:44,320 --> 00:31:47,440
Aku dan Shilo, kami sudah menikah, kurasa
312
00:31:47,520 --> 00:31:49,880
karena kami sudah lama hidup bersama.
313
00:31:51,080 --> 00:31:54,960
Untuk waktu yang lama,
aku menonton iklan perhiasan ini
314
00:31:55,040 --> 00:31:58,200
dan aku selalu ingin
membelikannya cincin kawin asli.
315
00:31:59,280 --> 00:32:04,240
Jadi, aku meminta uang kepada bosku,
Dave, di toko bahan bangunan,
316
00:32:04,320 --> 00:32:08,600
untuk membeli cincin untuknya,
317
00:32:08,680 --> 00:32:11,320
dia akhirnya meminjamkan uang kepadaku.
318
00:32:11,400 --> 00:32:14,960
Aku tak tahu berapa banyak.
Kurasa beberapa ribu.
319
00:32:16,320 --> 00:32:18,920
Ini beberapa hari
sebelum semua ini terjadi.
320
00:32:27,040 --> 00:32:28,320
Itu gila.
321
00:32:30,000 --> 00:32:32,880
Aku tak pernah meminjamkannya
dua ribu dolar.
322
00:32:34,040 --> 00:32:35,440
Setahuku tidak.
323
00:32:36,040 --> 00:32:40,800
Dan jelas, tidak beberapa hari
sebelum kejahatan ini.
324
00:32:43,160 --> 00:32:48,640
Tak ada gunanya TJ mendatangiku
dengan cerita sedih,
325
00:32:48,720 --> 00:32:53,240
dan berkata, "Aku harus membelikan Shilo
perhiasan, sebuah cincin."
326
00:32:53,320 --> 00:32:55,760
Dia tak pernah mengatakan itu kepadaku.
327
00:32:55,840 --> 00:32:59,680
Itu tak terjadi.
Dia tak meminjam 2,000 dolar dariku.
328
00:33:01,040 --> 00:33:04,560
Astaga, aku tak akan
memercayai kisah TJ itu.
329
00:33:05,160 --> 00:33:09,640
Aku cukup mengenalnya
sehingga aku tak perlu memberinya uang,
330
00:33:10,160 --> 00:33:13,480
cincin atau tanpa cincin untuk istrinya.
331
00:33:22,960 --> 00:33:29,960
GEDUNG PENGADILAN CARBON COUNTY
JUSTITIA DEDICATA
332
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
MESKI MENGAKU MENEMBAK JIMMY,
333
00:33:42,400 --> 00:33:47,960
TJ SELALU MENYATAKAN BAHWA PISTOL ITU
DITEMBAKKAN SECARA TIDAK SENGAJA
334
00:33:53,000 --> 00:33:55,040
Aku ingat memutarnya ke depan
335
00:33:55,120 --> 00:33:57,680
dan ibu jariku tersangkut di pistolnya.
336
00:33:57,760 --> 00:34:00,240
Saat pistolnya mulai kembali,
337
00:34:00,320 --> 00:34:05,520
insting pertamaku adalah mendorong jariku
ke bawah, dan pistolnya meledak.
338
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
Itu sangat keras, itu membuatku takut.
339
00:34:07,960 --> 00:34:11,240
Dan aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah.
340
00:34:12,040 --> 00:34:14,720
Pada saat itu, aku tak...
341
00:34:14,800 --> 00:34:18,120
Kurasa aku tak paham saat itu
apa yang baru saja terjadi
342
00:34:18,200 --> 00:34:21,800
karena aku tak mengira
pistolnya meledak seperti itu.
343
00:34:24,160 --> 00:34:29,880
Apa aku bersalah
karena membunuh seseorang? Ya, tentu saja.
344
00:34:30,400 --> 00:34:35,480
Apa aku bersalah atas pembunuhan disengaja
karena sengaja membunuh seseorang
345
00:34:35,560 --> 00:34:38,960
dan berencana membunuh sahabatku?
Sama sekali tidak.
346
00:34:45,600 --> 00:34:48,840
Apa yang dikatakan TJ
pada dasarnya omong kosong.
347
00:34:48,920 --> 00:34:50,960
Aku tak tahu kenapa TJ tak mau mengakui
348
00:34:52,280 --> 00:34:54,000
apa yang sebenarnya terjadi hari itu.
349
00:34:54,080 --> 00:34:57,400
BARANG BUKTI
PEMILIK: JAMES EDWARD MCGREGOR
350
00:35:00,280 --> 00:35:02,600
Jadi, ini senjata pembunuhannya.
351
00:35:04,320 --> 00:35:07,520
Kau bisa lihat itu pistol .357.
352
00:35:08,680 --> 00:35:11,200
Pistol King Cobra.
353
00:35:15,440 --> 00:35:17,040
Pistol ini cukup berat.
354
00:35:18,280 --> 00:35:21,800
Lalu, TJ bicara tentang,
saat dia memutarnya di jarinya,
355
00:35:21,880 --> 00:35:24,560
dia tak sengaja menariknya ke belakang.
356
00:35:24,640 --> 00:35:28,800
Dan kau bisa lihat,
ini butuh tekanan untuk menariknya.
357
00:35:28,880 --> 00:35:31,240
Butuh usaha untuk melakukannya.
358
00:35:31,760 --> 00:35:34,600
Sementara di saat yang sama,
menarik pelatuknya.
359
00:35:36,680 --> 00:35:40,960
Meski melakukan ini sekarang,
ini bukan sesuatu yang tak disengaja.
360
00:35:42,440 --> 00:35:43,800
Itu tindakan yang disengaja.
361
00:35:43,880 --> 00:35:46,920
Dan Jimmy kebetulan ada di depannya.
362
00:35:47,480 --> 00:35:51,640
Dan jika kau lihat foto autopsi,
itu bisa menunjukkan lintasan peluru,
363
00:35:51,720 --> 00:35:52,920
dan itu tembakan lurus.
364
00:35:53,000 --> 00:35:55,960
Pelurunya sejajar dengannya,
365
00:35:56,040 --> 00:35:59,280
masuk dan keluar kepalanya di garis itu.
366
00:35:59,800 --> 00:36:02,800
Jadi, aku tak percaya TJ, dan kurasa
367
00:36:03,920 --> 00:36:06,520
itu tak mungkin terjadi.
368
00:36:10,360 --> 00:36:13,640
SHERIFF MONTANA
MENDUKUNG HAK AMANDEMEN KEDUA
369
00:36:13,720 --> 00:36:17,000
SELAMA LEBIH DARI SETAHUN
SETELAH PENANGKAPANNYA,
370
00:36:17,080 --> 00:36:19,800
TJ TETAP MENGAKU TAK BERSALAH
371
00:36:19,880 --> 00:36:24,160
DELAPAN MINGGU SEBELUM JADWAL PUTUSAN,
372
00:36:24,240 --> 00:36:27,720
DIA SETUJU UNTUK MEMBUAT KESEPAKATAN
373
00:36:34,280 --> 00:36:37,200
RUANG SIDANG
374
00:36:37,280 --> 00:36:39,720
JAKSA CARBON COUNTY
375
00:36:39,800 --> 00:36:42,320
Ini kasus yang kuat sejak awal.
376
00:36:43,760 --> 00:36:46,520
Dan tentu saja, kami bersiap ke pengadilan
377
00:36:46,600 --> 00:36:49,680
saat kami tahu bahwa dia siap
untuk mengubah pembelaannya.
378
00:36:51,160 --> 00:36:53,120
RUANG SIDANG
379
00:36:53,400 --> 00:36:54,960
Apa yang akan dilakukan seseorang
380
00:36:55,040 --> 00:36:57,400
jika tak sengaja
menembak kepala temannya?
381
00:36:58,560 --> 00:37:02,520
Apa kau akan menelepon
penegak hukum atau bantuan medis?
382
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
Atau kau ambil uangnya?
383
00:37:05,480 --> 00:37:09,120
Apa kau menyeret tubuhnya ke sungai
di mana akan lebih sulit ditemukan?
384
00:37:10,840 --> 00:37:13,680
Tak ada yang dia lakukan yang konsisten
385
00:37:13,760 --> 00:37:17,280
dengan kepedulian
terhadap keselamatan temannya.
386
00:37:17,360 --> 00:37:22,000
STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA
387
00:37:22,080 --> 00:37:23,160
Namaku Alex Nixon.
388
00:37:23,240 --> 00:37:25,960
Aku jaksa Karbon County
di Red Lodge, Montana.
389
00:37:33,720 --> 00:37:37,800
{\an8}Sulit dipercaya
bahwa ini bukan pembunuhan,
390
00:37:37,880 --> 00:37:40,440
dan kami sangat yakin kami akan menang.
391
00:37:41,320 --> 00:37:46,760
Kami mendapat pengakuan langsung
atas apa yang terjadi malam itu.
392
00:37:47,280 --> 00:37:51,360
POKOK KASUS YANG DIHIMPUN NIXON
393
00:37:51,440 --> 00:37:57,760
ADALAH PERNYATAAN YANG DITANDATANGANI
DARI SALAH SATU TEMAN TJ, KRISTEN
394
00:37:58,360 --> 00:38:05,320
DALAM PERNYATAANNYA, DIA MENGUNGKAPKAN
BAHWA TJ TELAH MENGAKU MENGEKSEKUSI JIMMY.
395
00:38:05,400 --> 00:38:09,160
TJ memberi tahu Kristen
bahwa dia membunuh pria itu
396
00:38:09,720 --> 00:38:12,080
karena dia tunawisma dan tidak sopan.
397
00:38:12,160 --> 00:38:14,280
DIA BILANG, "AKU KACAU.
AKU MEMBUNUH SESEORANG.
398
00:38:14,360 --> 00:38:16,560
Dia bilang dia memohon agar tak dibunuh.
399
00:38:16,840 --> 00:38:23,760
DIA MENARUH PISTOL KE KEPALA PRIA ITU
DAN DIA MEMOHON AGAR TAK DIBUNUH
400
00:38:23,840 --> 00:38:30,200
DIA BILANG MATANYA SANGAT TERKEJUT
401
00:38:30,280 --> 00:38:33,440
Dia bilang TJ menggambarkan
menyeret jasadnya
402
00:38:33,520 --> 00:38:35,320
ke tempat yang lebih sulit ditemukan.
403
00:38:39,040 --> 00:38:39,960
Itu masalah besar
404
00:38:40,040 --> 00:38:44,880
karena di sini kau punya deskripsi
bukan orang yang menyesal atau bersimpati
405
00:38:44,960 --> 00:38:48,080
karena dia baru saja membunuh sahabatnya.
406
00:38:48,160 --> 00:38:52,160
Kau lihat seseorang yang marah
yang menganggap dirinya korban,
407
00:38:52,240 --> 00:38:53,920
bahwa dia tidak dihormati.
408
00:38:54,000 --> 00:38:56,440
Dia tak dihargai dengan baik.
409
00:38:58,960 --> 00:39:01,200
Yang kau dengar adalah
410
00:39:01,280 --> 00:39:05,280
seseorang menggambarkan
pembunuhan brutal dan berdarah dingin.
411
00:39:06,760 --> 00:39:09,840
Itu sama sekali
bukan kisah pembunuhan yang tak disengaja.
412
00:39:11,360 --> 00:39:15,760
STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA
413
00:39:22,440 --> 00:39:25,120
Itu membuatku terdengar seperti monster.
414
00:39:25,640 --> 00:39:30,680
Mereka bilang aku membuat Jim berlutut,
415
00:39:31,280 --> 00:39:33,440
lalu kutodongkan pistol
ke belakang kepalanya,
416
00:39:33,520 --> 00:39:35,080
lalu aku menembaknya,
417
00:39:35,160 --> 00:39:38,000
yang bahkan tak mendekati kebenaran.
418
00:39:44,240 --> 00:39:48,360
Mendengarkan ini, tampaknya TJ
419
00:39:48,440 --> 00:39:52,520
mencoba mengatakan bahwa narasi
Jimmy sedang berlutut
420
00:39:52,600 --> 00:39:55,080
diciptakan oleh penyidik,
421
00:39:55,720 --> 00:39:59,360
padahal, sebenarnya,
dia harus disalahkan atas cerita itu.
422
00:39:59,440 --> 00:40:01,560
Itu kisah yang dia ceritakan
kepada Kristen.
423
00:40:05,440 --> 00:40:09,560
Apa motivasi terakhir TJ
membunuh Jimmy, aku tak tahu.
424
00:40:13,360 --> 00:40:18,400
Yang paling penting adalah
tak ada keraguan bahwa TJ membunuh Jimmy.
425
00:40:19,600 --> 00:40:22,640
Itu hanya soal cerita mana
yang ingin kau percayai.
426
00:40:23,280 --> 00:40:28,400
Pada akhirnya, TJ ingin kau percaya
dia bukan pembunuh,
427
00:40:28,480 --> 00:40:30,440
dia hanya teman yang menyebalkan.
428
00:40:52,280 --> 00:40:57,200
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
429
00:40:57,280 --> 00:41:01,920
TJ SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
430
00:41:08,240 --> 00:41:12,880
Aku tak tahu caranya.
Aku tak tahu cara membela diri lagi.
431
00:41:12,960 --> 00:41:16,200
Aku tak tahu harus berkata apa
untuk meyakinkan orang.
432
00:41:20,040 --> 00:41:23,560
Jika aku tutup mulut,
menyangkal semuanya, berbohong soal itu,
433
00:41:23,640 --> 00:41:25,560
aku mungkin tak akan di sini hari ini.
434
00:41:30,800 --> 00:41:35,920
Ya, aku tak pergi ke polisi dari awal.
Aku ketakutan.
435
00:41:36,000 --> 00:41:38,040
Aku baru saja membunuh seseorang.
436
00:41:39,760 --> 00:41:44,080
Kau tahu, tempatkan dirimu di posisiku
selama 30 detik itu. Dua detik.
437
00:41:45,640 --> 00:41:50,200
Kau tahu, sepersekian detik itu
mengubah jalan hidup banyak orang.
438
00:41:51,960 --> 00:41:55,360
Aku paham kenapa banyak orang
tak memercayaiku
439
00:41:55,440 --> 00:41:58,600
atau tak percaya apa pun yang kukatakan.
Aku bisa mengerti.
440
00:41:59,120 --> 00:42:01,200
Tak mungkin aku bisa memperbaikinya.
441
00:42:01,720 --> 00:42:05,240
Aku tak mungkin bisa melakukannya.
Kau tahu.
442
00:42:17,120 --> 00:42:19,160
Jadi, ini senjata pembunuhannya.
443
00:42:20,200 --> 00:42:23,680
Lalu, TJ bicara tentang,
saat dia memutarnya di jarinya,
444
00:42:23,760 --> 00:42:26,080
dia tak sengaja menariknya ke belakang.
445
00:42:26,680 --> 00:42:27,880
Butuh tekanan menariknya.
446
00:42:27,960 --> 00:42:30,560
Sementara di saat yang sama,
menarik pelatuknya.
447
00:42:31,320 --> 00:42:34,840
Itu bukan sesuatu yang tak sengaja
kau lakukan. Itu tindakan yang disengaja.
448
00:42:36,000 --> 00:42:38,120
Terserah, kurasa.
449
00:42:39,720 --> 00:42:40,760
Terserah.
450
00:42:44,400 --> 00:42:48,040
Dia bilang, "Dibutuhkan banyak tekanan."
Tak perlu banyak tekanan.
451
00:42:48,120 --> 00:42:51,840
Aku sudah menembakkan pistol itu
ratusan kali.
452
00:42:51,920 --> 00:42:53,920
Pistol yang sama dengan yang kutembakkan.
453
00:42:54,000 --> 00:42:56,200
Aku dan Jimmy selalu menembak.
454
00:42:57,680 --> 00:43:00,240
Cukup menarik melihat sheriff
455
00:43:00,320 --> 00:43:02,840
menunjukkan betapa sulitnya
menarik pelatuk itu.
456
00:43:02,920 --> 00:43:04,600
Ya, kubayangkan.
457
00:43:04,680 --> 00:43:07,520
Dan kubayangkan dia berakting bagus
dan mencoba...
458
00:43:07,600 --> 00:43:11,840
Membuatnya tampak lebih sulit
dari yang sebenarnya.
459
00:43:11,920 --> 00:43:13,760
Karena tak sesulit itu.
460
00:43:16,320 --> 00:43:19,640
Dia berusaha membuatnya terdengar seperti...
461
00:43:19,720 --> 00:43:23,480
"Hanya ada satu cara bahwa ini terjadi,
dan beginilah caranya."
462
00:43:23,560 --> 00:43:25,120
Itu bohong.
463
00:43:28,520 --> 00:43:30,360
Aku tak peduli pendapat orang.
464
00:43:31,160 --> 00:43:33,480
Aku ada di sana, aku tahu itu terjadi.
465
00:43:34,640 --> 00:43:38,360
Aku tak pernah berniat
menyakiti siapa pun.
466
00:43:38,440 --> 00:43:41,320
Tak pernah dan takkan pernah.
Aku bukan orang begitu.
467
00:43:42,440 --> 00:43:45,520
Jadi, semua orang
yang mengatakan sebaliknya salah?
468
00:43:45,600 --> 00:43:46,920
Mereka salah besar.
469
00:43:47,000 --> 00:43:48,040
Mereka pembohong.
470
00:43:48,120 --> 00:43:51,240
Aku ingin bilang langsung,
"Kau pembohong."
471
00:43:51,880 --> 00:43:55,120
Apa ruginya? Aku dihukum seumur hidup.
472
00:43:56,840 --> 00:44:00,880
Aku membunuh seorang pria.
Pria itu adalah sahabatku.
473
00:44:01,480 --> 00:44:03,680
Aku menyesal. Aku sungguh menyesal.
474
00:44:03,760 --> 00:44:06,880
Tak ada kata-kata yang bisa
menggambarkan betapa menyesalnya aku.
475
00:44:39,360 --> 00:44:42,280
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jossie