1 00:00:23,720 --> 00:00:27,800 Red Lodge, Montana adalah komunitas yang sangat erat. 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,600 Semua saling mengenal. 3 00:00:30,680 --> 00:00:34,480 MEMASUKI RED LODGE 4 00:00:35,960 --> 00:00:38,640 Semua orang membicarakan pembunuhan ini. 5 00:00:41,240 --> 00:00:46,400 Semua punya teori sendiri tentang kenapa itu terjadi dan apa yang terjadi. 6 00:00:48,720 --> 00:00:55,720 SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA, LEBIH DARI 14,000 ORANG DIBUNUH 7 00:00:57,240 --> 00:01:04,000 LEBIH DARI 50% DARI PEMBUNUHAN INI DILAKUKAN OLEH TEMAN ATAU TETANGGA. 8 00:01:07,880 --> 00:01:10,600 Aku ingat pertama kali aku pergi ke pengadilan. 9 00:01:12,880 --> 00:01:16,080 Mereka memandangku berbeda, 10 00:01:16,160 --> 00:01:17,920 seolah-olah aku ini monster. 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,000 INI KISAH NARAPIDANA #2064919 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,200 Aku terus berusaha memberi tahu mereka aku tak bermaksud itu terjadi. 13 00:01:36,080 --> 00:01:38,200 Aku bukan pembunuh berdarah dingin. 14 00:01:42,520 --> 00:01:46,440 Tak pernah ada niatanku, dengan cara atau bentuk apa pun, 15 00:01:46,520 --> 00:01:50,120 untuk menyakiti sahabatku. 16 00:01:54,080 --> 00:01:55,760 SERIAL NETFLIX 17 00:02:08,960 --> 00:02:15,280 SALAH TEMBAK 18 00:02:21,240 --> 00:02:26,240 {\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS SHELBY, MONTANA 19 00:02:30,360 --> 00:02:32,520 - Sudah siap? - Kita siap. 20 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Baiklah. 21 00:02:39,320 --> 00:02:41,040 Namaku Thomas Shelby. 22 00:02:45,080 --> 00:02:46,800 Usiaku 37 tahun. 23 00:02:49,200 --> 00:02:52,320 Saat ini aku dipenjara di Shelby, Montana 24 00:02:52,400 --> 00:02:55,160 atas kematian sahabatku. 25 00:02:57,360 --> 00:03:02,280 PADA TANGGAL 19 FEBRUARI 2018, THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 26 00:03:02,360 --> 00:03:05,240 MENEMBAK MATI JIMMY MCGREGOR 27 00:03:12,920 --> 00:03:17,760 Aku lahir tahun 1984 di Kern County, California. 28 00:03:20,280 --> 00:03:23,600 Saat usiaku empat tahun, orang tuaku bercerai. 29 00:03:23,680 --> 00:03:27,360 Ayahku menikah lagi dengan ibu tiriku. 30 00:03:30,160 --> 00:03:33,600 Hidup menjadi sangat sulit bagiku. 31 00:03:34,600 --> 00:03:37,720 Ibu tiriku sama sekali tak menyukaiku. 32 00:03:40,840 --> 00:03:43,000 Aku sering dikurung di kamar. 33 00:03:43,720 --> 00:03:46,840 Aku tak diizinkan keluar, aku tak diizinkan bermain, 34 00:03:46,920 --> 00:03:49,720 aku tak diizinkan melakukan apa pun, 35 00:03:49,800 --> 00:03:51,760 kecuali pulang pergi ke sekolah. 36 00:03:53,960 --> 00:03:59,520 Itu yang terjadi sepanjang masa kecilku. 37 00:04:06,480 --> 00:04:12,000 DI USIANYA YANG KE-15, TJ DAN KELUARGANYA PINDAH KE RED LODGE, MONTANA 38 00:04:16,480 --> 00:04:18,760 Saat itulah keadaan jadi begitu buruk. 39 00:04:22,120 --> 00:04:26,040 Suatu hari, aku ketahuan merokok di kamar saudaraku. 40 00:04:31,000 --> 00:04:32,840 Ibu tiriku marah, 41 00:04:32,920 --> 00:04:37,680 jadi malam itu, mereka mengusirku dari pintu belakang 42 00:04:37,760 --> 00:04:39,360 dan melarangku kembali. 43 00:04:47,800 --> 00:04:54,120 ANTARA USIA 16 DAN 19, TJ HANYUT KE DALAM KEHIDUPAN KEJAHATAN KECIL 44 00:05:00,760 --> 00:05:04,400 PADA TAHUN 2004, DIA DIHUKUM KARENA PERAMPOKAN DAN PENCURIAN 45 00:05:04,480 --> 00:05:09,800 MENGHABISKAN SEPULUH TAHUN BERIKUTNYA KELUAR MASUK PENJARA 46 00:05:15,000 --> 00:05:17,280 TJ DIBEBASKAN TAHUN 2014, 47 00:05:17,360 --> 00:05:20,640 TAPI KESULITAN UNTUK MENDAPATKAN PEKERJAAN DI RED LODGE 48 00:05:21,160 --> 00:05:24,080 KAFE RED LODGE 49 00:05:25,640 --> 00:05:28,080 Red Lodge adalah kota resor ski. 50 00:05:30,640 --> 00:05:33,040 KONDISI JALAN 51 00:05:33,120 --> 00:05:35,200 Ada banyak orang kaya. 52 00:05:38,240 --> 00:05:40,600 Polisi, begitu kau masuk radar mereka, 53 00:05:40,680 --> 00:05:44,280 mereka akan selalu mengawasimu selama sisa hidupmu. 54 00:05:44,360 --> 00:05:50,400 DEPARTEMEN KEPOLISIAN RED LODGE 55 00:05:50,480 --> 00:05:54,120 Karena aku penjahat dan seperti apa dulu diriku, 56 00:05:54,200 --> 00:05:56,480 tak ada yang mau mempekerjakanku. 57 00:06:04,120 --> 00:06:11,120 DI MASA ITU, TJ MULAI BERKENCAN DENGAN SHILO 58 00:06:15,520 --> 00:06:16,640 Dia luar biasa. 59 00:06:18,440 --> 00:06:22,040 Dia mengerti apa yang kualami dan dia tak menghakimiku. 60 00:06:22,120 --> 00:06:25,200 Jadi, baru kali ini aku merasakan bahagia 61 00:06:25,280 --> 00:06:28,280 karena aku tak dihakimi berdasarkan masa laluku. 62 00:06:36,800 --> 00:06:40,360 DALAM SETAHUN, MEREKA HIDUP BERSAMA 63 00:06:40,440 --> 00:06:45,880 TJ MENEMUKAN PEKERJAAN SANTAI DI TOKO BAHAN BANGUNAN 64 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 Aku memperbaiki gergaji mesin. Aku memotong banyak kayu. 65 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 Aku banyak mengelas. 66 00:06:58,240 --> 00:07:00,480 Di sanalah aku bertemu Jim. 67 00:07:08,280 --> 00:07:13,120 Dia seperti pria kecil lemah dengan janggut putih. 68 00:07:17,480 --> 00:07:20,520 Dia selalu mengisap dan membawa pipanya, 69 00:07:20,600 --> 00:07:22,520 duduk di samping kompor api. 70 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 Kurasa aku akan duduk di sana dan mendengarkan ceritanya. 71 00:07:30,600 --> 00:07:33,080 Tentang hari-harinya bertani. 72 00:07:50,360 --> 00:07:56,960 SEGERA SETELAH BERTEMAN, TJ JADI TAHU JIMMY HIDUP SENDIRI DI GUBUK 73 00:07:57,400 --> 00:08:00,440 Suhunya di bawah nol di Red Lodge. 74 00:08:06,400 --> 00:08:10,080 Gubuk Jim tak punya pemanas, tak ada air di dalamnya. 75 00:08:18,520 --> 00:08:21,200 Dia tak punya tempat untuk dikunjungi saat cuaca dingin. 76 00:08:21,280 --> 00:08:25,120 Jadi, aku dan Shilo memutuskan untuk mengundangnya ke rumah kami. 77 00:08:29,440 --> 00:08:35,160 PADA JANUARI 2018, JIMMY PINDAH KE RUMAH TJ 78 00:08:39,360 --> 00:08:41,480 Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan. 79 00:08:41,560 --> 00:08:45,440 Di mana pun aku berada, di situ ada Jim. Begitu pun sebaliknya. 80 00:08:47,720 --> 00:08:50,360 Kami sering menembak, 81 00:08:50,880 --> 00:08:54,440 sering memancing, sering pergi, dan melakukan segalanya. 82 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 Dia suka alam bebas. 83 00:09:05,680 --> 00:09:08,480 Semua baik-baik saja sampai hari buruk itu. 84 00:09:18,840 --> 00:09:25,800 TANGGAL 19 FEBRUARI 2018, TJ DAN JIMMY BERENCANA UNTUK MEMANCING 85 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 Itu hari yang biasa saja. 86 00:09:35,200 --> 00:09:38,760 {\an8}Kami berhenti di toko itu dan membeli bir. 87 00:09:41,720 --> 00:09:43,560 Kami berkendara ke luar kota. 88 00:09:46,560 --> 00:09:51,640 Kami terus berkendara ke luar kota, aku yakin tempat itu bernama Bear Tract. 89 00:09:54,280 --> 00:09:55,320 Kami berhenti. 90 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Aku keluar. 91 00:10:01,080 --> 00:10:04,920 Aku berpikir, "Sungainya beku di sini." 92 00:10:05,000 --> 00:10:06,920 "Aku tak mau memancing di sini." 93 00:10:11,120 --> 00:10:16,880 Jadi, Jim keluar dan membawa pistol kaliber .357 miliknya. 94 00:10:16,960 --> 00:10:19,480 Kami berkegiatan kesukaan kami. Kami mulai menembak. 95 00:10:19,560 --> 00:10:21,160 Kami mulai menembaki pohon. 96 00:10:26,800 --> 00:10:29,280 Dia mencoba memutar pistol itu di jarinya. 97 00:10:31,320 --> 00:10:33,520 Aku bilang dia mirip Billy the Kid. 98 00:10:33,600 --> 00:10:35,840 "Kau mirip Billy the Kid dengan pistol itu." 99 00:10:40,840 --> 00:10:43,520 Dia tak memutar-mutarnya. Dia hanya mencoba. 100 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 Mencoba membuat gerakan untuk melakukannya. Itu lucu. 101 00:10:51,800 --> 00:10:54,360 Saat itu, kami sudah minum sepanjang hari, 102 00:10:54,440 --> 00:10:57,400 jadi kami hanya bersenang-senang, kurang lebih. 103 00:11:01,040 --> 00:11:04,240 Kubilang, "Kemarikan pistolnya. Aku mau mencobanya," 104 00:11:04,320 --> 00:11:06,920 mau tahu apa aku bisa melakukan apa yang dia lakukan. 105 00:11:09,720 --> 00:11:15,040 Jadi, dia menyerahkannya, aku ingat ada dua peluru tersisa di dalamnya. 106 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Dan aku akan mencoba memutarnya dan bergaya seperti koboi, 107 00:11:24,400 --> 00:11:27,120 Billy the Kid, mau tahu apa aku bisa melakukannya. 108 00:11:34,000 --> 00:11:38,040 Aku ingat memutarnya ke depan dan pistolnya meledak. 109 00:11:56,120 --> 00:11:58,760 Aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah. 110 00:12:06,440 --> 00:12:08,880 Dan pada saat itu, aku hanya ... 111 00:12:11,840 --> 00:12:15,840 Kurasa aku tak mengerti saat itu apa yang baru saja terjadi 112 00:12:15,920 --> 00:12:19,640 karena aku tak mengira pistolnya akan meledak seperti itu. 113 00:12:23,360 --> 00:12:27,840 Aku ingat berjalan ke arah Jim dan kuraih kakinya, 114 00:12:27,920 --> 00:12:31,960 kubilang, "Jim, bangun, jangan main-main, jangan buang-buang waktu." 115 00:12:38,560 --> 00:12:42,360 Kulihat kakinya lemas, aku tahu ada yang tak beres. 116 00:12:43,400 --> 00:12:44,320 Dan... 117 00:12:45,680 --> 00:12:47,560 itulah saat kulihat darah di salju. 118 00:12:54,280 --> 00:12:59,120 Rasanya seperti jiwaku direnggut dari tubuhku saat itu. 119 00:13:01,160 --> 00:13:04,320 Karena aku tahu Jim sudah tiada. 120 00:13:27,080 --> 00:13:30,680 DALAM 72 JAM SETELAH PENEMBAKAN, 121 00:13:30,760 --> 00:13:35,880 TJ DITANGKAP DAN DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN JIMMY 122 00:13:40,600 --> 00:13:44,400 Entah sudah berapa kali aku bilang itu adalah kecelakaan. 123 00:13:47,520 --> 00:13:53,040 Mereka mencoba mengatakan bahwa kubuat Jim berlutut, 124 00:13:53,560 --> 00:13:57,320 kutodongkan pistol ke belakang kepalanya, lalu aku menembaknya. 125 00:13:58,600 --> 00:14:03,120 Aku tak akan berbohong soal apa yang terjadi. Aku bukan... 126 00:14:03,720 --> 00:14:05,440 Aku bukan pembunuh berdarah dingin. 127 00:14:12,680 --> 00:14:15,280 Aku tak berniat agar itu terjadi. 128 00:14:17,840 --> 00:14:20,600 Aku terus berusaha bilang bahwa aku tak ingin menyakiti Jim. 129 00:14:24,080 --> 00:14:25,600 Itu kecelakaan. 130 00:14:30,720 --> 00:14:32,400 Aku memikirkan Jim. 131 00:14:34,240 --> 00:14:37,520 Dia satu-satunya teman yang kumiliki. 132 00:14:47,760 --> 00:14:51,840 MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI, 133 00:14:51,920 --> 00:14:55,840 TJ MENYETUJUI KESEPAKATAN DENGAN JAKSA 134 00:14:56,920 --> 00:15:02,640 DIA AKAN MENGAKU BERSALAH DENGAN HUKUMAN SEUMUR HIDUP 135 00:15:02,720 --> 00:15:06,600 DENGAN JANGKA WAKTU MINIMAL 30 TAHUN 136 00:15:23,720 --> 00:15:30,520 SELAMAT DATANG 137 00:15:31,360 --> 00:15:35,000 Saat Jimmy ditemukan tewas, aku tercabik-cabik. 138 00:15:36,280 --> 00:15:37,520 Hatiku hancur. 139 00:15:41,440 --> 00:15:45,320 Mengetahui bahwa jiwa yang begitu lembut 140 00:15:45,840 --> 00:15:49,200 direnggut dengan cara yang kejam, 141 00:15:49,280 --> 00:15:51,880 itu membuatnya lebih sakit. 142 00:16:03,040 --> 00:16:04,560 Aku John Price, 143 00:16:06,120 --> 00:16:09,920 dan salah satu sahabatku adalah Jimmy McGregor. 144 00:16:13,600 --> 00:16:17,560 Setiap kali aku mengerjakan tengkorak, aku memikirkan Jimmy. 145 00:16:20,520 --> 00:16:24,960 Tahu bahwa dia kini akan melihat ke bawah dan melihat bagaimana aku menjaga 146 00:16:25,040 --> 00:16:27,520 ingatan berburu seseorang seumur hidup. 147 00:16:31,800 --> 00:16:34,080 Karena ini terjadi di kota kecil, 148 00:16:34,160 --> 00:16:36,360 banyak rumor beredar. 149 00:16:37,320 --> 00:16:39,360 Orang-orang masih berspekulasi. 150 00:16:39,440 --> 00:16:42,000 Orang masih mencari tahu motifnya. 151 00:16:43,720 --> 00:16:46,880 Hal semacam ini tak terjadi di Red Lodge. 152 00:16:51,760 --> 00:16:54,160 Jimmy pria yang baik dan lembut. 153 00:16:54,240 --> 00:16:57,920 {\an8}Selalu tersenyum, selalu menyapamu dengan berjabat tangan. 154 00:16:59,120 --> 00:17:02,360 {\an8}Menanyai kabar keluargamu dan apa kau baik-baik saja. 155 00:17:08,320 --> 00:17:11,120 Jimmy tak punya uang. 156 00:17:12,360 --> 00:17:14,760 Dia miskin. 157 00:17:16,320 --> 00:17:18,040 Suatu sore, Jimmy dan aku mengobrol 158 00:17:18,120 --> 00:17:20,960 dan dia mendapat bantuan dari wanita lokal 159 00:17:21,040 --> 00:17:23,640 yang membantunya mengajukan Jaminan Sosial. 160 00:17:26,000 --> 00:17:30,080 Dia menyadari bahwa dia akan mendapat satu kali pembayaran di awal 161 00:17:30,160 --> 00:17:32,280 dan kemudian pembayaran bulanannya. 162 00:17:34,280 --> 00:17:37,640 Kami sangat senang karena dia akhirnya sampai ke tahap 163 00:17:37,720 --> 00:17:42,080 di mana dia akan memiliki penghasilan tetap untuk menopang dirinya. 164 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 Red Lodge adalah kota yang amat kecil. 165 00:17:49,640 --> 00:17:52,720 Tak butuh waktu lama untuk tahu berita 166 00:17:52,800 --> 00:17:56,320 soal Jimmy yang akan mendapatkan Jaminan Sosial-nya. 167 00:18:01,960 --> 00:18:06,600 SEKITAR SAAT JIMMY MENERIMA UANG INI, 168 00:18:06,680 --> 00:18:08,640 TJ BERTEMAN DENGANNYA 169 00:18:12,400 --> 00:18:16,200 TJ sangat terbuka dengan Jimmy 170 00:18:16,280 --> 00:18:18,320 dalam hal kasih sayang dan semacamnya. 171 00:18:18,920 --> 00:18:23,080 Sepertinya dia punya motif untuk membangun hubungan itu. 172 00:18:30,240 --> 00:18:35,200 Aku tahu Jimmy pindah ke rumah TJ dan istrinya, Shilo, 173 00:18:35,880 --> 00:18:38,120 dan sangat khawatir. Kami semua. 174 00:18:58,560 --> 00:19:00,800 Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan. 175 00:19:00,880 --> 00:19:04,440 Di mana pun aku berada, di situ ada Jim. Begitu pun sebaliknya. 176 00:19:06,000 --> 00:19:07,880 Aku memikirkan Jim 177 00:19:08,480 --> 00:19:11,480 karena dia satu-satunya teman yang kumiliki. 178 00:19:11,560 --> 00:19:14,200 Banyak yang kulakukan untuk pria itu. 179 00:19:28,360 --> 00:19:29,640 Itu semua bohong. 180 00:19:31,880 --> 00:19:35,320 Dia bohong soal dia dan Jimmy berteman baik 181 00:19:35,400 --> 00:19:37,720 dan tak ada kaitannya dengan kasus itu. 182 00:19:38,640 --> 00:19:42,840 Hubungan TJ dan Jimmy adalah hubungan demi kenyamanan. 183 00:19:43,960 --> 00:19:48,440 TJ jelas memainkan peran itu dengan memanfaatkan Jim. 184 00:19:51,720 --> 00:19:57,520 TIGA MINGGU SEBELUM PENEMBAKAN, JIMMY MENGHABISKAN 3,000 DOLAR UNTUK TRUK. 185 00:20:00,720 --> 00:20:04,280 Aku tahu Jimmy membeli truk. 186 00:20:05,800 --> 00:20:09,680 Ini mengkhawatirkan karena Jimmy tak menyetir. 187 00:20:10,360 --> 00:20:13,360 Jadi, dia tak butuh truk itu. 188 00:20:13,440 --> 00:20:15,960 Aku merasa dia dimanfaatkan. 189 00:20:16,040 --> 00:20:21,040 TJ butuh kendaraan dan dia memangsanya. 190 00:20:23,560 --> 00:20:26,400 Kurasa TJ melakukannya demi uang. 191 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 Dia tahu Jimmy punya uang, 192 00:20:29,040 --> 00:20:30,960 lalu membunuhnya 193 00:20:31,040 --> 00:20:34,320 akan jadi cara tercepat untuk dia dapatkan semuanya sekaligus. 194 00:20:52,240 --> 00:20:59,160 TEMPAT ISTIRAHAT SEDANG DITUTUP 195 00:20:59,640 --> 00:21:02,200 SETELAH PENEMBAKAN ITU, 196 00:21:02,280 --> 00:21:05,640 TJ TAK MELAPORKAN KEMATIAN JIMMY KE POLISI. 197 00:21:06,680 --> 00:21:13,680 DUA HARI KEMUDIAN, TRUK JIMMY TERLIHAT TELANTAR DI PERKEMAHAN TERPENCIL. 198 00:21:21,440 --> 00:21:23,240 KANTOR SHERIFF CARBON COUNTY, MONTANA 199 00:21:23,320 --> 00:21:24,600 Namaku Josh McQuillan. 200 00:21:24,680 --> 00:21:27,360 Aku sheriff Carbon County, Red Lodge, Montana. 201 00:21:32,040 --> 00:21:34,520 {\an8}Jadi, kita menuju selatan dari Red Lodge. 202 00:21:34,600 --> 00:21:38,600 {\an8}Ini area tempat di mana kami menerima telepon 203 00:21:38,680 --> 00:21:41,440 {\an8}bahwa truk Jimmy ditemukan. 204 00:22:05,840 --> 00:22:10,080 Hal yang janggal untuk menemukan truk Jimmy di sini. 205 00:22:10,840 --> 00:22:15,040 Ini adalah area yang sering dikunjungi selama musim panas oleh berkemah, 206 00:22:15,560 --> 00:22:17,360 tapi jarang bila di musim dingin. 207 00:22:19,960 --> 00:22:24,280 Saat itu, salju di sini tingginya lebih dari 76 cm. 208 00:22:24,360 --> 00:22:28,160 Sederhananya, orang tak kemari saat ada salju seperti itu. 209 00:22:33,480 --> 00:22:36,760 Saat kami turun ke sini, kami bisa melihat truknya, 210 00:22:36,840 --> 00:22:39,320 lalu kami menemukan darah di tanah. 211 00:22:39,400 --> 00:22:41,880 Ada tanda penyeretan yang membawa kami dari sini 212 00:22:41,960 --> 00:22:44,560 ke tanggul yang mengarah ke Rock Creek. 213 00:22:44,640 --> 00:22:46,040 FOTO POLISI 214 00:22:46,120 --> 00:22:51,160 Kami bisa melihat tubuh Jimmy menelungkup berselimutkan salju 215 00:22:51,240 --> 00:22:54,480 dan dia jelas diseret ke tengah tanggul ini. 216 00:22:58,200 --> 00:23:01,880 Bisa dilihat dengan jelas bahwa ada satu luka tembak di kepala. 217 00:23:05,080 --> 00:23:06,960 Tempat ini tak terlihat dari jalan raya. 218 00:23:07,040 --> 00:23:09,800 Ada kemungkinan besar jika kita belum menerima telepon itu 219 00:23:09,880 --> 00:23:12,000 dan datang ke sini, 220 00:23:12,080 --> 00:23:14,880 tak mungkin kami menemukannya sampai musim semi, 221 00:23:14,960 --> 00:23:18,080 saat ini menjadi area yang ramai orang. 222 00:23:20,200 --> 00:23:23,920 Jelas bahwa siapa pun yang melakukan ini pada Jimmy, 223 00:23:24,000 --> 00:23:28,080 berusaha menyembunyikan jasadnya dan tak ingin menolongnya. 224 00:23:41,560 --> 00:23:45,120 SEGERA SETELAH PENYIDIKAN PEMBUNUHAN ITU DIMULAI, 225 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 TJ MENJADI TERSANGKA UTAMA 226 00:23:47,720 --> 00:23:53,480 DIA DITANGKAP ATAS DUGAAN PEMBUNUHAN DAN DIINTEROGASI OLEH PENYIDIK 227 00:23:54,400 --> 00:24:00,760 REKAMAN POLISI 228 00:24:00,840 --> 00:24:03,680 Apa yang telah kulakukan? 229 00:24:03,760 --> 00:24:04,800 Kau berpura-pura. 230 00:24:04,880 --> 00:24:06,560 Tidak... Apa yang telah kulakukan? 231 00:24:06,640 --> 00:24:07,560 Kau membunuh orang. 232 00:24:07,640 --> 00:24:08,560 Tidak, aku... 233 00:24:08,640 --> 00:24:11,520 Aku tak punya nyali untuk membunuh. Kau serius? 234 00:24:11,600 --> 00:24:12,880 Aku sangat serius. 235 00:24:13,400 --> 00:24:17,240 MESKI AWALNYA MENGAKU TAK TAHU AKAN KEMATIAN JIMMY, 236 00:24:17,320 --> 00:24:23,240 TJ AKHIRNYA MENGAKU MENEMBAKKAN TEMBAKAN MEMATIKAN ITU 237 00:24:24,640 --> 00:24:29,160 Itu kecelakaan. Seharusnya tak terjadi seperti itu. 238 00:24:30,280 --> 00:24:33,400 Begitu aku menarik palunya, pistolnya meledak. 239 00:24:35,040 --> 00:24:36,840 Dan aku melihat Jimmy roboh. 240 00:24:38,520 --> 00:24:39,720 Itu membuatku takut. 241 00:24:43,560 --> 00:24:48,360 PADA 22 FEBRUARI 2018, THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 242 00:24:48,440 --> 00:24:52,440 DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN YANG DISENGAJA 243 00:25:06,480 --> 00:25:10,360 Aku sungguh tak tahu apa yang terjadi di hari itu. 244 00:25:12,240 --> 00:25:14,920 Hanya TJ dan Jimmy yang tahu apa yang terjadi. 245 00:25:16,080 --> 00:25:18,200 Aku tak mau berspekulasi soal itu. 246 00:25:21,040 --> 00:25:24,600 Aku tahu mereka sering menghabiskan waktu bersama, 247 00:25:24,680 --> 00:25:28,000 bermain dengan pistol, minum-minum, dan itu tidaklah pas. 248 00:25:31,200 --> 00:25:35,680 Namaku Suzanne Russell, aku ibu mertua TJ. 249 00:25:42,320 --> 00:25:43,960 Kenapa TJ membunuh Jimmy? 250 00:25:44,760 --> 00:25:45,960 Dia mencintai Jimmy. 251 00:25:49,240 --> 00:25:53,840 {\an8}Dia selalu bilang, "Aku suka Jimmy." Jimmy adalah temannya, sahabatnya. 252 00:25:59,520 --> 00:26:04,920 Aku menemui mereka mungkin seminggu sebelum itu terjadi. 253 00:26:05,000 --> 00:26:09,120 Semua orang senang, tertawa, dan akur. 254 00:26:16,880 --> 00:26:19,920 POLISI MENYATAKAN BAHWA KESALAHAN TJ 255 00:26:20,000 --> 00:26:23,440 ADALAH KARENA TAK MELAPORKAN KEMATIAN JIMMY 256 00:26:23,520 --> 00:26:27,320 YANG MENGINDIKASIKAN SEBAGAI TINDAKAN YANG DISENGAJA 257 00:26:29,800 --> 00:26:33,560 Orang yang berpikir jernih, mungkin akan menelepon 911 258 00:26:33,640 --> 00:26:35,840 jika mereka tak sengaja menembak seseorang. 259 00:26:36,920 --> 00:26:39,600 Namun, TJ ketakutan setengah mati. 260 00:26:40,720 --> 00:26:42,920 Tak seorang pun di Red Lodge menyukai TJ. 261 00:26:45,280 --> 00:26:50,840 Jadi, kurasa bahkan jika itu kecelakaan, tak ada yang akan percaya. 262 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Kurasa dia akan lari ketakutan 263 00:26:53,280 --> 00:26:55,320 karena pikirannya sedang kacau. 264 00:26:57,960 --> 00:26:59,880 Aku bisa paham dia melakukan itu. 265 00:26:59,960 --> 00:27:04,680 Aku tak membenarkannya, tapi aku tahu dia akan kabur. 266 00:27:18,840 --> 00:27:21,440 TJ punya banyak masalah saat tumbuh dewasa. 267 00:27:21,520 --> 00:27:24,600 Aku tak mau terlalu membahas kehidupan pribadinya, 268 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 tapi ada penyiksaan di berbagai bidang. 269 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 Dia mengalami kesulitan. 270 00:27:29,600 --> 00:27:30,480 BUS SEKOLAH 271 00:27:30,560 --> 00:27:33,880 SEKOLAH DISTRIK #1 RED LODGE 272 00:27:33,960 --> 00:27:39,040 Dia sentimental, dia menangis karena film, dia lembut, dan dia orang yang baik. 273 00:27:43,360 --> 00:27:44,720 TOKO PERMEN MONTANA 274 00:27:44,800 --> 00:27:46,520 Jika ini diadili, 275 00:27:46,600 --> 00:27:48,520 kurasa TJ tak akan didoakan 276 00:27:48,600 --> 00:27:53,760 karena ini komunitas kecil dan dia penjahatnya. 277 00:27:53,840 --> 00:27:56,080 Tak ada yang peduli dengan TJ. 278 00:27:56,160 --> 00:27:58,720 KAFE 279 00:27:58,800 --> 00:28:00,720 Jimmy amat dicintai di komunitas ini. 280 00:28:00,800 --> 00:28:03,520 Dan TJ, mereka pikir dia hanya monster. 281 00:28:11,160 --> 00:28:17,760 SETELAH TJ DITANGKAP, HUBUNGANNYA DENGAN PUTRI SUZANNE, SHILO, BERANTAKAN 282 00:28:20,880 --> 00:28:25,240 Orang tahu aku ibu mertua TJ dan aku tetap berhubungan dengan TJ. 283 00:28:25,760 --> 00:28:28,880 Orang bilang, "Kau bicara dengannya? Kenapa begitu?" 284 00:28:28,960 --> 00:28:31,320 Seperti, "Kenapa aku tak mau bicara dengannya?" 285 00:28:32,320 --> 00:28:35,920 Kepada siapa dia harus berpaling? Hanya aku yang dia punya. 286 00:29:03,520 --> 00:29:05,280 Namaku Dave Beuscher. 287 00:29:05,360 --> 00:29:09,920 Aku pemilik toko bahan bangunan di Red Lodge, Montana. 288 00:29:12,800 --> 00:29:16,280 Banyak pria datang dan membantuku, 289 00:29:16,360 --> 00:29:18,560 yang tak punya uang dan pekerjaan. 290 00:29:21,800 --> 00:29:26,600 Orang-orang datang, mereka lapar, dan butuh kerja sehari. 291 00:29:31,120 --> 00:29:36,600 {\an8}TJ, dia butuh pekerjaan dan tak bisa mendapatkan pekerjaan. 292 00:29:39,440 --> 00:29:42,080 Awalnya cukup berhasil. 293 00:29:43,080 --> 00:29:45,560 Karena TJ bekerja untukku, 294 00:29:45,640 --> 00:29:48,320 aku membiarkan TJ dan istrinya, Shilo, 295 00:29:48,840 --> 00:29:53,440 tinggal di rumah yang kumiliki sekitar sembilan kilometer. 296 00:29:54,720 --> 00:29:57,760 Tak kupermasalahkan bahwa terkadang 297 00:29:57,840 --> 00:29:59,640 mereka tak bisa membayar sewa. 298 00:30:04,560 --> 00:30:09,240 Jim adalah tetangga yang tinggal beberapa blok jauhnya. 299 00:30:11,920 --> 00:30:13,600 Dia pria yang sangat baik. 300 00:30:22,160 --> 00:30:25,320 Ada beberapa orang yang berkumpul. 301 00:30:28,640 --> 00:30:31,720 TJ dan Jim bertemu di sini 302 00:30:31,800 --> 00:30:34,760 dan menjadi berteman. 303 00:30:37,680 --> 00:30:41,640 Namun, orang lain di sini, di bengkel, 304 00:30:41,720 --> 00:30:46,520 dia bilang bahwa pertemanan itu berbahaya. 305 00:30:46,600 --> 00:30:50,080 Kurasa dia kurang menghargai TJ. 306 00:30:57,600 --> 00:31:01,320 SELAMA PENYIDIKAN PEMBUNUHAN, 307 00:31:01,400 --> 00:31:07,840 POLISI MENEMUKAN BAHWA JIMMY MENYIMPAN $8,000 DI BRANKAS, DI RUMAH TJ 308 00:31:13,400 --> 00:31:20,400 MENYUSUL PENANGKAPAN TJ, POLISI MENEMUKAN BRANKAS JIMMY TERBUKA DAN KOSONG 309 00:31:27,080 --> 00:31:31,560 POLISI MENEMUKAN UANG TUNAI $1,500 310 00:31:31,640 --> 00:31:37,120 DI ANTARA BARANG -BARANG TJ DI RUMAH TEMANNYA 311 00:31:44,320 --> 00:31:47,440 Aku dan Shilo, kami sudah menikah, kurasa 312 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 karena kami sudah lama hidup bersama. 313 00:31:51,080 --> 00:31:54,960 Untuk waktu yang lama, aku menonton iklan perhiasan ini 314 00:31:55,040 --> 00:31:58,200 dan aku selalu ingin membelikannya cincin kawin asli. 315 00:31:59,280 --> 00:32:04,240 Jadi, aku meminta uang kepada bosku, Dave, di toko bahan bangunan, 316 00:32:04,320 --> 00:32:08,600 untuk membeli cincin untuknya, 317 00:32:08,680 --> 00:32:11,320 dia akhirnya meminjamkan uang kepadaku. 318 00:32:11,400 --> 00:32:14,960 Aku tak tahu berapa banyak. Kurasa beberapa ribu. 319 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Ini beberapa hari sebelum semua ini terjadi. 320 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Itu gila. 321 00:32:30,000 --> 00:32:32,880 Aku tak pernah meminjamkannya dua ribu dolar. 322 00:32:34,040 --> 00:32:35,440 Setahuku tidak. 323 00:32:36,040 --> 00:32:40,800 Dan jelas, tidak beberapa hari sebelum kejahatan ini. 324 00:32:43,160 --> 00:32:48,640 Tak ada gunanya TJ mendatangiku dengan cerita sedih, 325 00:32:48,720 --> 00:32:53,240 dan berkata, "Aku harus membelikan Shilo perhiasan, sebuah cincin." 326 00:32:53,320 --> 00:32:55,760 Dia tak pernah mengatakan itu kepadaku. 327 00:32:55,840 --> 00:32:59,680 Itu tak terjadi. Dia tak meminjam 2,000 dolar dariku. 328 00:33:01,040 --> 00:33:04,560 Astaga, aku tak akan memercayai kisah TJ itu. 329 00:33:05,160 --> 00:33:09,640 Aku cukup mengenalnya sehingga aku tak perlu memberinya uang, 330 00:33:10,160 --> 00:33:13,480 cincin atau tanpa cincin untuk istrinya. 331 00:33:22,960 --> 00:33:29,960 GEDUNG PENGADILAN CARBON COUNTY JUSTITIA DEDICATA 332 00:33:38,760 --> 00:33:42,320 MESKI MENGAKU MENEMBAK JIMMY, 333 00:33:42,400 --> 00:33:47,960 TJ SELALU MENYATAKAN BAHWA PISTOL ITU DITEMBAKKAN SECARA TIDAK SENGAJA 334 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Aku ingat memutarnya ke depan 335 00:33:55,120 --> 00:33:57,680 dan ibu jariku tersangkut di pistolnya. 336 00:33:57,760 --> 00:34:00,240 Saat pistolnya mulai kembali, 337 00:34:00,320 --> 00:34:05,520 insting pertamaku adalah mendorong jariku ke bawah, dan pistolnya meledak. 338 00:34:05,600 --> 00:34:07,880 Itu sangat keras, itu membuatku takut. 339 00:34:07,960 --> 00:34:11,240 Dan aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah. 340 00:34:12,040 --> 00:34:14,720 Pada saat itu, aku tak... 341 00:34:14,800 --> 00:34:18,120 Kurasa aku tak paham saat itu apa yang baru saja terjadi 342 00:34:18,200 --> 00:34:21,800 karena aku tak mengira pistolnya meledak seperti itu. 343 00:34:24,160 --> 00:34:29,880 Apa aku bersalah karena membunuh seseorang? Ya, tentu saja. 344 00:34:30,400 --> 00:34:35,480 Apa aku bersalah atas pembunuhan disengaja karena sengaja membunuh seseorang 345 00:34:35,560 --> 00:34:38,960 dan berencana membunuh sahabatku? Sama sekali tidak. 346 00:34:45,600 --> 00:34:48,840 Apa yang dikatakan TJ pada dasarnya omong kosong. 347 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 Aku tak tahu kenapa TJ tak mau mengakui 348 00:34:52,280 --> 00:34:54,000 apa yang sebenarnya terjadi hari itu. 349 00:34:54,080 --> 00:34:57,400 BARANG BUKTI PEMILIK: JAMES EDWARD MCGREGOR 350 00:35:00,280 --> 00:35:02,600 Jadi, ini senjata pembunuhannya. 351 00:35:04,320 --> 00:35:07,520 Kau bisa lihat itu pistol .357. 352 00:35:08,680 --> 00:35:11,200 Pistol King Cobra. 353 00:35:15,440 --> 00:35:17,040 Pistol ini cukup berat. 354 00:35:18,280 --> 00:35:21,800 Lalu, TJ bicara tentang, saat dia memutarnya di jarinya, 355 00:35:21,880 --> 00:35:24,560 dia tak sengaja menariknya ke belakang. 356 00:35:24,640 --> 00:35:28,800 Dan kau bisa lihat, ini butuh tekanan untuk menariknya. 357 00:35:28,880 --> 00:35:31,240 Butuh usaha untuk melakukannya. 358 00:35:31,760 --> 00:35:34,600 Sementara di saat yang sama, menarik pelatuknya. 359 00:35:36,680 --> 00:35:40,960 Meski melakukan ini sekarang, ini bukan sesuatu yang tak disengaja. 360 00:35:42,440 --> 00:35:43,800 Itu tindakan yang disengaja. 361 00:35:43,880 --> 00:35:46,920 Dan Jimmy kebetulan ada di depannya. 362 00:35:47,480 --> 00:35:51,640 Dan jika kau lihat foto autopsi, itu bisa menunjukkan lintasan peluru, 363 00:35:51,720 --> 00:35:52,920 dan itu tembakan lurus. 364 00:35:53,000 --> 00:35:55,960 Pelurunya sejajar dengannya, 365 00:35:56,040 --> 00:35:59,280 masuk dan keluar kepalanya di garis itu. 366 00:35:59,800 --> 00:36:02,800 Jadi, aku tak percaya TJ, dan kurasa 367 00:36:03,920 --> 00:36:06,520 itu tak mungkin terjadi. 368 00:36:10,360 --> 00:36:13,640 SHERIFF MONTANA MENDUKUNG HAK AMANDEMEN KEDUA 369 00:36:13,720 --> 00:36:17,000 SELAMA LEBIH DARI SETAHUN SETELAH PENANGKAPANNYA, 370 00:36:17,080 --> 00:36:19,800 TJ TETAP MENGAKU TAK BERSALAH 371 00:36:19,880 --> 00:36:24,160 DELAPAN MINGGU SEBELUM JADWAL PUTUSAN, 372 00:36:24,240 --> 00:36:27,720 DIA SETUJU UNTUK MEMBUAT KESEPAKATAN 373 00:36:34,280 --> 00:36:37,200 RUANG SIDANG 374 00:36:37,280 --> 00:36:39,720 JAKSA CARBON COUNTY 375 00:36:39,800 --> 00:36:42,320 Ini kasus yang kuat sejak awal. 376 00:36:43,760 --> 00:36:46,520 Dan tentu saja, kami bersiap ke pengadilan 377 00:36:46,600 --> 00:36:49,680 saat kami tahu bahwa dia siap untuk mengubah pembelaannya. 378 00:36:51,160 --> 00:36:53,120 RUANG SIDANG 379 00:36:53,400 --> 00:36:54,960 Apa yang akan dilakukan seseorang 380 00:36:55,040 --> 00:36:57,400 jika tak sengaja menembak kepala temannya? 381 00:36:58,560 --> 00:37:02,520 Apa kau akan menelepon penegak hukum atau bantuan medis? 382 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 Atau kau ambil uangnya? 383 00:37:05,480 --> 00:37:09,120 Apa kau menyeret tubuhnya ke sungai di mana akan lebih sulit ditemukan? 384 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 Tak ada yang dia lakukan yang konsisten 385 00:37:13,760 --> 00:37:17,280 dengan kepedulian terhadap keselamatan temannya. 386 00:37:17,360 --> 00:37:22,000 STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA 387 00:37:22,080 --> 00:37:23,160 Namaku Alex Nixon. 388 00:37:23,240 --> 00:37:25,960 Aku jaksa Karbon County di Red Lodge, Montana. 389 00:37:33,720 --> 00:37:37,800 {\an8}Sulit dipercaya bahwa ini bukan pembunuhan, 390 00:37:37,880 --> 00:37:40,440 dan kami sangat yakin kami akan menang. 391 00:37:41,320 --> 00:37:46,760 Kami mendapat pengakuan langsung atas apa yang terjadi malam itu. 392 00:37:47,280 --> 00:37:51,360 POKOK KASUS YANG DIHIMPUN NIXON 393 00:37:51,440 --> 00:37:57,760 ADALAH PERNYATAAN YANG DITANDATANGANI DARI SALAH SATU TEMAN TJ, KRISTEN 394 00:37:58,360 --> 00:38:05,320 DALAM PERNYATAANNYA, DIA MENGUNGKAPKAN BAHWA TJ TELAH MENGAKU MENGEKSEKUSI JIMMY. 395 00:38:05,400 --> 00:38:09,160 TJ memberi tahu Kristen bahwa dia membunuh pria itu 396 00:38:09,720 --> 00:38:12,080 karena dia tunawisma dan tidak sopan. 397 00:38:12,160 --> 00:38:14,280 DIA BILANG, "AKU KACAU. AKU MEMBUNUH SESEORANG. 398 00:38:14,360 --> 00:38:16,560 Dia bilang dia memohon agar tak dibunuh. 399 00:38:16,840 --> 00:38:23,760 DIA MENARUH PISTOL KE KEPALA PRIA ITU DAN DIA MEMOHON AGAR TAK DIBUNUH 400 00:38:23,840 --> 00:38:30,200 DIA BILANG MATANYA SANGAT TERKEJUT 401 00:38:30,280 --> 00:38:33,440 Dia bilang TJ menggambarkan menyeret jasadnya 402 00:38:33,520 --> 00:38:35,320 ke tempat yang lebih sulit ditemukan. 403 00:38:39,040 --> 00:38:39,960 Itu masalah besar 404 00:38:40,040 --> 00:38:44,880 karena di sini kau punya deskripsi bukan orang yang menyesal atau bersimpati 405 00:38:44,960 --> 00:38:48,080 karena dia baru saja membunuh sahabatnya. 406 00:38:48,160 --> 00:38:52,160 Kau lihat seseorang yang marah yang menganggap dirinya korban, 407 00:38:52,240 --> 00:38:53,920 bahwa dia tidak dihormati. 408 00:38:54,000 --> 00:38:56,440 Dia tak dihargai dengan baik. 409 00:38:58,960 --> 00:39:01,200 Yang kau dengar adalah 410 00:39:01,280 --> 00:39:05,280 seseorang menggambarkan pembunuhan brutal dan berdarah dingin. 411 00:39:06,760 --> 00:39:09,840 Itu sama sekali bukan kisah pembunuhan yang tak disengaja. 412 00:39:11,360 --> 00:39:15,760 STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA 413 00:39:22,440 --> 00:39:25,120 Itu membuatku terdengar seperti monster. 414 00:39:25,640 --> 00:39:30,680 Mereka bilang aku membuat Jim berlutut, 415 00:39:31,280 --> 00:39:33,440 lalu kutodongkan pistol ke belakang kepalanya, 416 00:39:33,520 --> 00:39:35,080 lalu aku menembaknya, 417 00:39:35,160 --> 00:39:38,000 yang bahkan tak mendekati kebenaran. 418 00:39:44,240 --> 00:39:48,360 Mendengarkan ini, tampaknya TJ 419 00:39:48,440 --> 00:39:52,520 mencoba mengatakan bahwa narasi Jimmy sedang berlutut 420 00:39:52,600 --> 00:39:55,080 diciptakan oleh penyidik, 421 00:39:55,720 --> 00:39:59,360 padahal, sebenarnya, dia harus disalahkan atas cerita itu. 422 00:39:59,440 --> 00:40:01,560 Itu kisah yang dia ceritakan kepada Kristen. 423 00:40:05,440 --> 00:40:09,560 Apa motivasi terakhir TJ membunuh Jimmy, aku tak tahu. 424 00:40:13,360 --> 00:40:18,400 Yang paling penting adalah tak ada keraguan bahwa TJ membunuh Jimmy. 425 00:40:19,600 --> 00:40:22,640 Itu hanya soal cerita mana yang ingin kau percayai. 426 00:40:23,280 --> 00:40:28,400 Pada akhirnya, TJ ingin kau percaya dia bukan pembunuh, 427 00:40:28,480 --> 00:40:30,440 dia hanya teman yang menyebalkan. 428 00:40:52,280 --> 00:40:57,200 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 429 00:40:57,280 --> 00:41:01,920 TJ SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 430 00:41:08,240 --> 00:41:12,880 Aku tak tahu caranya. Aku tak tahu cara membela diri lagi. 431 00:41:12,960 --> 00:41:16,200 Aku tak tahu harus berkata apa untuk meyakinkan orang. 432 00:41:20,040 --> 00:41:23,560 Jika aku tutup mulut, menyangkal semuanya, berbohong soal itu, 433 00:41:23,640 --> 00:41:25,560 aku mungkin tak akan di sini hari ini. 434 00:41:30,800 --> 00:41:35,920 Ya, aku tak pergi ke polisi dari awal. Aku ketakutan. 435 00:41:36,000 --> 00:41:38,040 Aku baru saja membunuh seseorang. 436 00:41:39,760 --> 00:41:44,080 Kau tahu, tempatkan dirimu di posisiku selama 30 detik itu. Dua detik. 437 00:41:45,640 --> 00:41:50,200 Kau tahu, sepersekian detik itu mengubah jalan hidup banyak orang. 438 00:41:51,960 --> 00:41:55,360 Aku paham kenapa banyak orang tak memercayaiku 439 00:41:55,440 --> 00:41:58,600 atau tak percaya apa pun yang kukatakan. Aku bisa mengerti. 440 00:41:59,120 --> 00:42:01,200 Tak mungkin aku bisa memperbaikinya. 441 00:42:01,720 --> 00:42:05,240 Aku tak mungkin bisa melakukannya. Kau tahu. 442 00:42:17,120 --> 00:42:19,160 Jadi, ini senjata pembunuhannya. 443 00:42:20,200 --> 00:42:23,680 Lalu, TJ bicara tentang, saat dia memutarnya di jarinya, 444 00:42:23,760 --> 00:42:26,080 dia tak sengaja menariknya ke belakang. 445 00:42:26,680 --> 00:42:27,880 Butuh tekanan menariknya. 446 00:42:27,960 --> 00:42:30,560 Sementara di saat yang sama, menarik pelatuknya. 447 00:42:31,320 --> 00:42:34,840 Itu bukan sesuatu yang tak sengaja kau lakukan. Itu tindakan yang disengaja. 448 00:42:36,000 --> 00:42:38,120 Terserah, kurasa. 449 00:42:39,720 --> 00:42:40,760 Terserah. 450 00:42:44,400 --> 00:42:48,040 Dia bilang, "Dibutuhkan banyak tekanan." Tak perlu banyak tekanan. 451 00:42:48,120 --> 00:42:51,840 Aku sudah menembakkan pistol itu ratusan kali. 452 00:42:51,920 --> 00:42:53,920 Pistol yang sama dengan yang kutembakkan. 453 00:42:54,000 --> 00:42:56,200 Aku dan Jimmy selalu menembak. 454 00:42:57,680 --> 00:43:00,240 Cukup menarik melihat sheriff 455 00:43:00,320 --> 00:43:02,840 menunjukkan betapa sulitnya menarik pelatuk itu. 456 00:43:02,920 --> 00:43:04,600 Ya, kubayangkan. 457 00:43:04,680 --> 00:43:07,520 Dan kubayangkan dia berakting bagus dan mencoba... 458 00:43:07,600 --> 00:43:11,840 Membuatnya tampak lebih sulit dari yang sebenarnya. 459 00:43:11,920 --> 00:43:13,760 Karena tak sesulit itu. 460 00:43:16,320 --> 00:43:19,640 Dia berusaha membuatnya terdengar seperti... 461 00:43:19,720 --> 00:43:23,480 "Hanya ada satu cara bahwa ini terjadi, dan beginilah caranya." 462 00:43:23,560 --> 00:43:25,120 Itu bohong. 463 00:43:28,520 --> 00:43:30,360 Aku tak peduli pendapat orang. 464 00:43:31,160 --> 00:43:33,480 Aku ada di sana, aku tahu itu terjadi. 465 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 Aku tak pernah berniat menyakiti siapa pun. 466 00:43:38,440 --> 00:43:41,320 Tak pernah dan takkan pernah. Aku bukan orang begitu. 467 00:43:42,440 --> 00:43:45,520 Jadi, semua orang yang mengatakan sebaliknya salah? 468 00:43:45,600 --> 00:43:46,920 Mereka salah besar. 469 00:43:47,000 --> 00:43:48,040 Mereka pembohong. 470 00:43:48,120 --> 00:43:51,240 Aku ingin bilang langsung, "Kau pembohong." 471 00:43:51,880 --> 00:43:55,120 Apa ruginya? Aku dihukum seumur hidup. 472 00:43:56,840 --> 00:44:00,880 Aku membunuh seorang pria. Pria itu adalah sahabatku. 473 00:44:01,480 --> 00:44:03,680 Aku menyesal. Aku sungguh menyesal. 474 00:44:03,760 --> 00:44:06,880 Tak ada kata-kata yang bisa menggambarkan betapa menyesalnya aku. 475 00:44:39,360 --> 00:44:42,280 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jossie