1 00:00:44,378 --> 00:00:50,342 ‫"(يوتوبيا)"‬ 2 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 ‫وتبدأ الحياة.‬ 3 00:01:18,037 --> 00:01:20,331 ‫لا أصدق أن جدك ترك لك منزلاً.‬ 4 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 ‫- كنت الحفيدة الوحيدة. ‫- ترك لي جدي حذاءه.‬ 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 ‫لم نتزوج بعد.‬ 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,806 ‫إذن فأنت السيدة "إيثان لاندر بالكاد".‬ 7 00:01:50,361 --> 00:01:52,738 ‫بقليل من الجهد، سيعود إلى حالته الأصلية.‬ 8 00:01:52,822 --> 00:01:54,615 ‫لدينا شحم.‬ 9 00:01:55,241 --> 00:01:58,327 ‫وفطريات وعفن فطري وربما عفن قاتل.‬ 10 00:02:10,381 --> 00:02:11,715 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 ‫لا تنظر. تخلص منها فحسب.‬ 12 00:02:15,219 --> 00:02:17,012 ‫"(يوتوبيا)"‬ 13 00:02:17,096 --> 00:02:20,599 ‫"يوتوبيا". إنها قصة مصورة أو ما شابه.‬ 14 00:02:22,560 --> 00:02:24,562 ‫غير معقول. ما الذي كان جدك شغوفاً به؟‬ 15 00:02:27,314 --> 00:02:28,482 ‫مزعج.‬ 16 00:02:30,276 --> 00:02:31,777 ‫مزعج جداً.‬ 17 00:02:34,905 --> 00:02:36,574 ‫تخلص منها فحسب.‬ 18 00:02:36,866 --> 00:02:38,617 ‫مهلاً، انتظري.‬ 19 00:02:39,410 --> 00:02:42,413 ‫"(يوتوبيا) ‫خاتمة (ديستوبيا)"‬ 20 00:02:44,290 --> 00:02:46,584 ‫إذن هناك المزيد من ذلك الهراء هنا.‬ 21 00:02:48,377 --> 00:02:51,422 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- قد يكون لهذا قيمة مالية.‬ 22 00:02:51,547 --> 00:02:54,842 ‫وجد أحدهم العام الماضي ‫قصة مصورة قديمة لـ"باتمان" في علّيته،‬ 23 00:02:54,925 --> 00:02:56,677 ‫باعها مقابل نحو مليون دولار.‬ 24 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 ‫إن بعنا هذه ولو مقابل جزء من ذلك المبلغ،‬ 25 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 ‫فستسددين قروضك الدراسية،‬ 26 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 ‫وأنشئ مدونتي الصوتية،‬ 27 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 ‫وحساب ادخار عائلياً صغيراً.‬ 28 00:03:06,186 --> 00:03:07,396 ‫"(ديستوبيا)"‬ 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,735 ‫"إيثان"؟‬ 30 00:03:14,403 --> 00:03:16,280 ‫سيثير هذا جنون المغرمين.‬ 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,470 ‫"(ديستوبيا) ‫تنويه واحد جديد"‬ 32 00:03:39,553 --> 00:03:42,431 ‫"(يوتوبيا) تتمة (ديستوبيا) في (فرينجكون)"‬ 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,517 ‫إنه يحدث.‬ 34 00:03:45,601 --> 00:03:49,146 ‫إنه يحدث!‬ 35 00:03:53,150 --> 00:03:56,195 ‫"(سام) - (ويلسون) ‫اُكتشفت (ديستوبيا) في 2014..."‬ 36 00:03:56,278 --> 00:03:58,155 ‫"اُكتشفت (يوتوبيا)... الآن!"‬ 37 00:04:05,245 --> 00:04:09,458 ‫"(سام) - (بيكي) - (يوتوبيا) للبيع. ‫(شيكاغو) عطلة نهاية هذا الأسبوع!"‬ 38 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‫"(لايم) يعني المال"‬ 39 00:04:24,431 --> 00:04:26,767 ‫بالضبط. بحسب مركز السيطرة على الأمراض ‫والوقاية منها، الأمراض التي ينقلها القراد،‬ 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,436 ‫مثل مرض "لايم"، تضاعفت 3 مرات في الـ...‬ 41 00:04:30,854 --> 00:04:33,774 ‫"(سام) - (إيان)- تعال من (كليفلاند) ‫إلى (فرينجكون) غداً!"‬ 42 00:04:33,857 --> 00:04:36,026 ‫"وصلت (يوتوبيا)!"‬ 43 00:04:38,278 --> 00:04:41,240 ‫إنه سؤال يجب على الأرجح ‫أن تطرحه على طبيبك، لكن...‬ 44 00:04:41,323 --> 00:04:44,159 ‫"يمكنك لقاء (بيكي) أخيراً وجهاً لوجه"‬ 45 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 ‫نعم، الآلام فظيعة. الوجع لا يرحم.‬ 46 00:04:56,505 --> 00:04:59,299 ‫أحسنت يا "إيان".هدف آخر جديد لصالح فريقنا.‬ 47 00:05:00,009 --> 00:05:02,886 ‫"(بيكي) - المجموعة ‫إذن سنلتقي في (شيكاغو)!"‬ 48 00:05:02,970 --> 00:05:05,389 ‫"أخيراً سنرى وجوهاً لأصحاب الأسماء!"‬ 49 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 ‫"(سام) - المجموعة ‫إنها ديار (ويلسون ويلسون)!"‬ 50 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 ‫"(إيان) - المجموعة ‫(ويلسون)! هل يمكننا الإقامة معك؟"‬ 51 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫التحقق من الهوية مطلوب"‬ 52 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 ‫"(سام) - المجموعة - (غرانت)، السيد الثري ‫هل ستأتي؟ نحتاج إلى ذلك المال"‬ 53 00:05:21,155 --> 00:05:24,575 ‫"(إيان) - المجموعة - (غرانت)... ستأتي ‫بطائرة خاصة أم ستتواضع وتحضر بالـ(بورش)؟"‬ 54 00:05:24,950 --> 00:05:27,786 ‫"(سام) - المجموعة ‫(غرانت)؟"‬ 55 00:05:28,078 --> 00:05:30,914 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫(غرانت) يا صاح، جدياً..."‬ 56 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 ‫"(بيكي) - المجموعة ‫رجاءً؟"‬ 57 00:05:33,125 --> 00:05:36,128 ‫"(سام) - المجموعة ‫(غرانت)!"‬ 58 00:05:38,380 --> 00:05:42,051 ‫"(غرانت) - المجموعة ‫سأحضر أيها السفلة!"‬ 59 00:05:44,803 --> 00:05:46,180 ‫أنت! تعالي.‬ 60 00:05:48,849 --> 00:05:52,144 ‫"(سام) - المجموعة ‫(سكوتسديل) خرجت من المحادثة!"‬ 61 00:05:58,484 --> 00:06:03,072 ‫كان يا ما كان، ‫كانت هناك فتاة صغيرة تُدعى "جيسيكا هايد".‬ 62 00:06:05,365 --> 00:06:09,203 ‫كان والد "جيسيكا هايد" عالماً عبقرياً.‬ 63 00:06:10,162 --> 00:06:15,918 ‫والآن "جيسيكا" وأبوها رهن الاحتجاز ‫لدى وغد شرير يُدعى السيد "رابيت".‬ 64 00:06:17,127 --> 00:06:21,090 ‫أجبر الأب "هايد" على تخليق فيروسات فظيعة.‬ 65 00:06:22,216 --> 00:06:28,055 ‫إلى أن جاء ذات يوم بطل يُدعى "أرتميس" ‫وأطلق سراح "جيسيكا" وأبيها.‬ 66 00:06:28,597 --> 00:06:32,976 ‫لكن السيد "رابيت" يرسل أتباعه الـ"هارفست" ‫في إثرهما.‬ 67 00:06:34,019 --> 00:06:38,315 ‫وتمكن الـ"هارفست" من اختطاف الأب، ‫لذا يتعين الآن على "جيسيكا هايد" إنقاذه.‬ 68 00:06:40,067 --> 00:06:42,111 ‫لكن تلك هي الأسطورة فحسب.‬ 69 00:06:42,194 --> 00:06:46,156 ‫ظهرت "ديستوبيا" في 2014، ‫وإن كنت تتحلين بالذكاء،‬ 70 00:06:46,240 --> 00:06:48,325 ‫إن كنت تتحلين بالذكاء الشديد،‬ 71 00:06:48,408 --> 00:06:52,329 ‫يمكنك دراستها وفك شفرة كل الأوبئة الفعلية ‫التي تنبأت بتفشيها.‬ 72 00:06:52,454 --> 00:06:56,125 ‫إليك هذه. "إيبولا"، و"ميرس"،‬ 73 00:06:56,416 --> 00:06:58,377 ‫وفيروس "هارتلاند"، ‫على سبيل المثال لا الحصر.‬ 74 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 ‫لذلك نحتاج إلى "يوتوبيا".‬ 75 00:07:00,587 --> 00:07:03,006 ‫لأنه من يدري ما الفظائع ‫التي يحملها المستقبل؟‬ 76 00:07:03,090 --> 00:07:07,177 ‫لماذا لا يفارقنا الشعور ‫بأنها نهاية العالم اللعين؟‬ 77 00:07:07,845 --> 00:07:10,430 ‫لأن أحدهم يحاول بالفعل ‫إنهاء العالم اللعين.‬ 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 ‫لا تستوعبين الأمر.‬ 79 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 ‫انظري. مرض صغر الرأس، بعوض...‬ 80 00:07:19,148 --> 00:07:22,401 ‫"زيكا". سنجد فيروس "زيكا" القادم!‬ 81 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 ‫ماذا؟‬ 82 00:07:25,988 --> 00:07:28,949 ‫يذكّرني هذا بما تقوله عن الرب.‬ 83 00:07:29,032 --> 00:07:31,660 ‫لو أن الجهلة يريدون الإيمان، ‫فسيجدون سبيلاً لذلك.‬ 84 00:07:33,412 --> 00:07:37,332 ‫هيا. ضايقي أبواك أيتها الشكاكة.‬ 85 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 ‫انسي ذلك الأمر.‬ 86 00:07:40,419 --> 00:07:42,671 ‫إنها... الجراثيم!‬ 87 00:07:43,213 --> 00:07:45,215 ‫جدياً، رجاءً، اذهبي إلى غرفتك.‬ 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,926 ‫أنا قادم.‬ 89 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 ‫السيجارة الإلكترونية ‫تظل تدخيناً يا "كارلا".‬ 90 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 ‫لا يهم.‬ 91 00:07:53,724 --> 00:07:56,852 ‫رحلة 592، تعليمات واضحة. ‫تصرف كما تراه مناسباً.‬ 92 00:07:56,935 --> 00:07:58,187 ‫"مطار (دنفر) الدولي"‬ 93 00:08:03,400 --> 00:08:07,029 ‫مرحباً، معرض "فرينجكون" غداً.‬ 94 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 ‫هلا أقرضتني 30 دولاراً؟‬ 95 00:08:09,656 --> 00:08:14,953 ‫تقترض 30 دولاراً من أجل تذكرة القطار ‫حتى تنفق 200 دولار على قصة مصورة.‬ 96 00:08:15,287 --> 00:08:16,205 ‫أولويات.‬ 97 00:08:16,288 --> 00:08:18,874 ‫يجب أن ترى ما ينوي أرنبك الشقي فعله.‬ 98 00:08:19,625 --> 00:08:22,878 ‫السيد "رابيت" مجرد مجاز يا أبي. ‫بحقك، سبق وأخبرتك بهذا.‬ 99 00:08:23,003 --> 00:08:24,171 ‫أعرف.‬ 100 00:08:25,130 --> 00:08:26,965 ‫تسهل إغاظتك يا "ويلسون".‬ 101 00:08:27,716 --> 00:08:30,135 ‫يجب أن يتحلى غريبو الأطوار بحس الفكاهة.‬ 102 00:08:30,594 --> 00:08:32,221 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 ‫شكراً يا أبي.‬ 104 00:08:37,893 --> 00:08:40,145 ‫لا تنس أن تستمتع بوقتك.‬ 105 00:08:40,229 --> 00:08:41,271 ‫نعم.‬ 106 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 ‫تباً.‬ 107 00:09:47,796 --> 00:09:49,464 ‫"طفرة في أعداد البعوض ‫تثير المخاوف من تفشّي حمى غرب النيل"‬ 108 00:09:49,548 --> 00:09:53,218 ‫ألم يكن بوسعك المشاركة ‫في مظاهرة المناخ واعتبارها عملك الصالح؟‬ 109 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 ‫المظاهرات لا تجدي نفعاً.‬ 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 ‫تعوّدنا على الشعور بالرضا عن السلبية.‬ 111 00:09:57,723 --> 00:10:00,559 ‫"سامانثا غلوريا ستاينم جوالسكي"، ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 112 00:10:00,642 --> 00:10:04,146 ‫نحتج على السياسة الزراعية ‫بعدما يعاني نصف سكان "إفريقيا" من المجاعة.‬ 113 00:10:04,229 --> 00:10:07,232 ‫نقتصد في استخدام المياه ‫بعدما نستنفد خزاناتنا الجوفية.‬ 114 00:10:07,316 --> 00:10:11,194 ‫نناقش التغير المناخي بعدما يشتعل العالم ‫جراء ارتفاع درجات الحرارة.‬ 115 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 ‫أريد أن أفعل شيئاً قبل فوات الأوان ‫ولو لمرة واحدة.‬ 116 00:10:14,948 --> 00:10:18,327 ‫كما أظنهم سيشعرون بالضياع من دوني.‬ 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,578 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 118 00:10:25,417 --> 00:10:27,336 ‫فتاتي مخلّصة العالم.‬ 119 00:10:29,880 --> 00:10:32,799 ‫دمرت الحرائق 40 ألف فدان وفي ازدياد،‬ 120 00:10:32,883 --> 00:10:35,135 ‫لم يتم احتواء سوى 10 بالمئة منها...‬ 121 00:10:35,218 --> 00:10:38,680 ‫ويُقدّر أن 390 مليار طن‬ 122 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‫من الأنهار الجليدية تذوب كل عام.‬ 123 00:10:42,517 --> 00:10:46,813 ‫أزمة تهدد في نهاية المطاف ‫كل المدن الساحلية في العالم.‬ 124 00:10:46,980 --> 00:10:51,318 ‫...تشهد تفشياً للإنفلونزا ‫أدى إلى وفاة 4 أطفال حتى الآن.‬ 125 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 ‫جميع الضحايا كانوا طلبة مدرسة محلية...‬ 126 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 ‫"(ديستوبيا)"‬ 127 00:11:05,332 --> 00:11:09,878 ‫"(غرانت) - المجموعة ‫سأستقل الـ(بورش) أيها السفلة!"‬ 128 00:11:56,383 --> 00:11:59,261 ‫"(سام) - المجموعة ‫حسناً يا رفاق، تحددت المواعيد!"‬ 129 00:11:59,678 --> 00:12:04,099 ‫"ليزايد الجميع بـ500 دولار."‬ 130 00:12:04,850 --> 00:12:07,644 ‫"خفّضوا سعر السوق، ‫وحينها سأتدخل لأتمم الشراء!"‬ 131 00:12:12,399 --> 00:12:15,152 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫وتذكروا أننا من نتصل بهم!"‬ 132 00:12:15,235 --> 00:12:17,821 ‫"ممنوع الهواتف المحمولة! ‫الأمن أساسي!"‬ 133 00:12:27,539 --> 00:12:29,291 ‫ها هي "جيسيكا هايد".‬ 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,668 ‫إنها جميلة نوعاً ما.‬ 135 00:12:32,627 --> 00:12:33,879 ‫جميلة تماماً.‬ 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 ‫حاذري في التعامل مع البضاعة.‬ 137 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 ‫حسناً. من لديه الفودكا؟‬ 138 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 ‫أخيراً.‬ 139 00:12:51,980 --> 00:12:54,191 ‫"ويلسون ويلسون"؟‬ 140 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 ‫ليس خطأ مطبعياً. إنه اسمي فحسب.‬ 141 00:13:00,113 --> 00:13:01,281 ‫اجلس من فضلك.‬ 142 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 ‫مرحباً.‬ 143 00:13:18,965 --> 00:13:20,300 ‫تحظون يا رفاق بـ...‬ 144 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 ‫تحظون بوقت ممتع؟‬ 145 00:13:23,136 --> 00:13:24,596 ‫جئت لأمرح أيضاً،‬ 146 00:13:24,679 --> 00:13:27,641 ‫لكنني فكرت أن أدخل ‫وألقي نظرة على هذا الهراء.‬ 147 00:13:41,488 --> 00:13:42,989 ‫صفحة واحدة فقط.‬ 148 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 ‫- هل تسمح لي؟ ‫- بالتأكيد.‬ 149 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 ‫هذا هو المخطوط الأصلي.‬ 150 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ‫كيف حصلتما عليه؟‬ 151 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 ‫- من خلال جامع هاو. ‫- ومن أين حصل عليه الجامع الهاوي؟‬ 152 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 ‫من الفنان.‬ 153 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 ‫حقاً؟ من هو الفنان؟‬ 154 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 ‫لدينا جدول مواعيد، لذا...‬ 155 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 ‫دوّن بيانات الاتصال بك وعطاءك،‬ 156 00:14:13,311 --> 00:14:15,564 ‫ورقم غرفتك إلى جوار اسمك مباشرة.‬ 157 00:14:20,360 --> 00:14:23,238 ‫"مستحيل - أنا سأتصل بك"‬ 158 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 ‫هل جاءكما... مهتمون كثيرون؟‬ 159 00:14:34,040 --> 00:14:36,167 ‫إنه أشبه بالحج بالنسبة إلى بعضهم.‬ 160 00:15:03,612 --> 00:15:05,614 ‫- تأخرت. ‫- هذه السيارة...‬ 161 00:15:05,947 --> 00:15:09,034 ‫أعشقها، لكنها مثيرة للمتاعب.‬ 162 00:15:09,784 --> 00:15:12,203 ‫"إم جي" طراز 1974، محرك رباعي الأسطوانات.‬ 163 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 ‫تأخرت كثيراً.‬ 164 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 ‫وأحياناً تتعطل.‬ 165 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 ‫لكنها ستوصّلنا إلى وجهتنا بأناقة.‬ 166 00:15:21,171 --> 00:15:23,173 ‫أردت الوصول إلى هناك في الموعد.‬ 167 00:15:26,259 --> 00:15:30,555 ‫الشيء الوحيد الذي يعطلنا الآن ‫هو وقوفك في الطريق،‬ 168 00:15:30,639 --> 00:15:32,140 ‫وعدم ركوبك للسيارة.‬ 169 00:15:50,200 --> 00:15:51,910 ‫هل أنت مستعد؟‬ 170 00:15:51,993 --> 00:15:53,328 ‫نعم. لنقم بذلك.‬ 171 00:15:58,667 --> 00:16:00,877 ‫- تفضل بالدخول. ‫- حاذر لرأسك.‬ 172 00:16:05,590 --> 00:16:06,549 ‫ادخل من فضلك.‬ 173 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً.‬ 174 00:16:09,928 --> 00:16:12,013 ‫- مرحباً. سُررت للقائك. ‫- شكراً.‬ 175 00:16:18,186 --> 00:16:19,229 ‫عجباً.‬ 176 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 ‫تفضل بالجلوس.‬ 177 00:16:31,533 --> 00:16:32,367 ‫ادخل.‬ 178 00:16:39,207 --> 00:16:41,042 ‫من فضلك ممنوع اللمس.‬ 179 00:16:41,126 --> 00:16:42,460 ‫أين أوقّع؟‬ 180 00:16:43,378 --> 00:16:46,589 ‫لديّ بضعة مواقع على الإنترنت، ‫بعضها بنطاق "أورغ" وأخرى بنطاق "نت".‬ 181 00:16:46,673 --> 00:16:48,216 ‫في حال أردتما الانضمام إلى القائمة.‬ 182 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 ‫- نعم. ‫- بالتأكيد.‬ 183 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 ‫- شكراً. ‫- شكراً.‬ 184 00:16:54,013 --> 00:16:54,848 ‫شكراً.‬ 185 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 ‫حاذر لرأسك.‬ 186 00:16:58,935 --> 00:17:00,145 ‫شكراً.‬ 187 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 ‫عظيم. شكراً.‬ 188 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 ‫- وداعاً أيتها السيدات. ‫- وداعاً.‬ 189 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 ‫مرحباً.‬ 190 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 ‫عجباً.‬ 191 00:17:23,918 --> 00:17:25,211 ‫"أرتميس" الولد الصالح.‬ 192 00:17:26,880 --> 00:17:31,468 ‫كنت أتساءل في الواقع إن كان ثمة أي شيء ‫يتعلق بجزيء أو فيروس.‬ 193 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 ‫آسفة. لا يحق لك سوى رؤية صفحة واحدة.‬ 194 00:17:34,679 --> 00:17:38,641 ‫ألا يمكنكما أن تخبراني إن كان ثمة ‫أي شيء يتعلق بجزيء أو مرض؟‬ 195 00:17:38,725 --> 00:17:42,729 ‫يمكننا الحصول على بيانات الاتصال بك ‫ورقم غرفتك وعطائك.‬ 196 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 ‫وسنتواصل معك.‬ 197 00:17:45,523 --> 00:17:48,359 ‫يعجبني قميصك مع ذلك. ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)".‬ 198 00:17:50,779 --> 00:17:53,573 ‫أنا مغرم بفتاة أعرفها على الإنترنت فقط.‬ 199 00:17:53,656 --> 00:17:56,367 ‫- أليس هذا حالنا جميعاً؟ ‫- لكننا سنلتقي بعد 15 دقيقة،‬ 200 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 ‫لذا أشعر ببعض التوتر.‬ 201 00:17:59,704 --> 00:18:01,706 ‫هل ذلك ما سترتديه؟‬ 202 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‫"إيان أكرمان"؟‬ 203 00:18:10,673 --> 00:18:12,467 ‫هل هذا هو الأصل؟‬ 204 00:18:12,550 --> 00:18:13,760 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 205 00:18:15,720 --> 00:18:18,056 ‫أنتم تدعمون الأنثى البطلة.‬ 206 00:18:28,942 --> 00:18:30,109 ‫عجباً.‬ 207 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 ‫- تفضّل. ‫- شكراً.‬ 208 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 ‫حبيبتي، أظن أن هذا قد يكون...‬ 209 00:18:47,210 --> 00:18:48,795 ‫لا بأس. آسف.‬ 210 00:18:48,878 --> 00:18:51,464 ‫فقط بيانات الاتصال ورقم الغرفة،‬ 211 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 ‫- والعطاء إلى جوار اسمك. ‫- حسناً.‬ 212 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 ‫المال ثم المال. حسناً.‬ 213 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 ‫لستما من الـ"هارفست"، صحيح؟‬ 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,484 ‫حسناً.‬ 215 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 ‫"بيكي"؟‬ 216 00:19:22,412 --> 00:19:23,788 ‫لست "بيكي".‬ 217 00:19:23,872 --> 00:19:24,873 ‫آسف.‬ 218 00:19:36,718 --> 00:19:40,513 ‫المعذرة يا سيدي. ‫هلا أحظى بكوكتيل "كوميك كازي"؟‬ 219 00:19:40,597 --> 00:19:41,764 ‫حساب مفتوح.‬ 220 00:19:51,357 --> 00:19:52,609 ‫المعذرة.‬ 221 00:19:55,820 --> 00:19:56,905 ‫"بيكي"؟‬ 222 00:19:56,988 --> 00:19:58,031 ‫- "إيان"؟ ‫- نعم.‬ 223 00:19:58,531 --> 00:19:59,490 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 224 00:19:59,574 --> 00:20:00,783 ‫- عجباً! ‫- مرحباً.‬ 225 00:20:00,867 --> 00:20:01,784 ‫مرحباً.‬ 226 00:20:01,868 --> 00:20:03,661 ‫تبدو كما تخيلتك بالضبط.‬ 227 00:20:06,706 --> 00:20:07,790 ‫عادي أم...‬ 228 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 ‫كلا. تتوافق مع اسم "إيان".‬ 229 00:20:09,834 --> 00:20:11,502 ‫أسمع ذلك من الناس كثيراً.‬ 230 00:20:11,586 --> 00:20:12,503 ‫هل رأيتها؟‬ 231 00:20:12,587 --> 00:20:14,255 ‫- نعم. رأيتها، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 232 00:20:14,339 --> 00:20:16,925 ‫- جعلني ذلك أرغب في رؤية المزيد منها. ‫- أعرف.‬ 233 00:20:17,008 --> 00:20:19,552 ‫- هل أردت مشروباً؟ ‫- نعم. أحاول.‬ 234 00:20:19,636 --> 00:20:21,012 ‫- سيدي؟ ‫- وأفشل.‬ 235 00:20:21,763 --> 00:20:23,222 ‫هل لي بجعة فحسب؟‬ 236 00:20:23,306 --> 00:20:25,516 ‫هل لي أيضاً أن أستبدل هذا بجعة؟‬ 237 00:20:25,600 --> 00:20:28,144 ‫إنه أشد زرقة مما كنت أتوقع.‬ 238 00:20:29,187 --> 00:20:30,396 ‫لا بأس، سآخذه.‬ 239 00:20:34,901 --> 00:20:35,818 ‫هذا لذيذ.‬ 240 00:20:36,527 --> 00:20:38,488 ‫- شكراً. ‫- اثنان منه رجاءً.‬ 241 00:20:39,781 --> 00:20:40,990 ‫عندما تكون في "روما".‬ 242 00:20:43,785 --> 00:20:45,328 ‫نعم، هذان الشخصان.‬ 243 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 ‫- لا أظنهما يدركان قيمة ما يملكانه. ‫- لا.‬ 244 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 ‫لكنني في الواقع تمكنت من التقاط...‬ 245 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 ‫أتعرف؟ أظن أن الهلع لن ينفع ‫في الوقت الحالي، لذا...‬ 246 00:20:54,921 --> 00:20:57,840 ‫هلا نتوقف عن الحديث عن "يوتوبيا"؟ ‫أم ليس بعد.‬ 247 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 ‫- تفضلي. ‫- شكراً.‬ 248 00:20:59,759 --> 00:21:01,094 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك.‬ 249 00:21:09,143 --> 00:21:10,103 ‫مرحباً.‬ 250 00:21:33,418 --> 00:21:34,877 ‫ما هو أعلى عطاء حصلتما عليه؟‬ 251 00:21:37,046 --> 00:21:38,089 ‫5 آلاف.‬ 252 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 ‫يمكنني أن أحصل لكما على 6.‬ 253 00:21:42,301 --> 00:21:43,428 ‫لا تبيعاه.‬ 254 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 ‫أمارس لعبة "ريسك" التنافسية. إنها مختلفة.‬ 255 00:21:46,556 --> 00:21:48,516 ‫- "ريسك" التنافسية؟ ‫- إنها تنافسية.‬ 256 00:21:48,599 --> 00:21:51,310 ‫- كيف؟ ‫- إنها لعبة لوحية للغزو الاستراتيجي.‬ 257 00:21:51,394 --> 00:21:53,938 ‫- يا إلهي. ‫- يستغرق إتقانها وقتاً طويلاً جداً.‬ 258 00:21:54,022 --> 00:21:57,817 ‫سأعلّمها إياك في يوم ما. ‫لكنه ليس هذا أيضاً. إنها وظيفتي.‬ 259 00:21:57,900 --> 00:21:59,736 ‫- ألست كاتباً؟ ‫- كلا، أنا...‬ 260 00:22:00,361 --> 00:22:02,405 ‫لا أحصل على أجر، كلا. أنا...‬ 261 00:22:02,488 --> 00:22:05,366 ‫كتاباتي كلها من أدب المغرمين، لذا...‬ 262 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 ‫- إذن أنت عاطل. ‫- كلا، لديّ وظيفة.‬ 263 00:22:08,202 --> 00:22:11,289 ‫- لا بأس بذلك. ليس لديّ واحدة. ‫- لديّ وظيفة، لكنها...‬ 264 00:22:11,372 --> 00:22:15,960 ‫أبيع خطط التأمين التكميلي ‫لأشخاص يُحتمل إصابتهم بمرض "لايم".‬ 265 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 ‫أمضي اليوم بطوله على الهاتف‬ 266 00:22:19,088 --> 00:22:22,300 ‫أصغي إلى أشخاص يحكون لي عن أسقامهم، لذا...‬ 267 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 ‫أشعر أحياناً بأن كل من في العالم مرضى.‬ 268 00:22:25,803 --> 00:22:28,264 ‫إنه في الواقع أمر كئيب نوعاً ما.‬ 269 00:22:34,353 --> 00:22:39,484 ‫وهكذا فإن لديّ قطتين ووظيفة بغيضة ‫وأعيش مع جدتي.‬ 270 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 ‫ماذا عنك؟‬ 271 00:22:44,030 --> 00:22:46,991 ‫إحقاقاً للعدل، ما هو سرك؟‬ 272 00:22:50,203 --> 00:22:51,496 ‫ستُصاب بالصدمة.‬ 273 00:22:57,752 --> 00:22:59,545 ‫أظن أن لعبة "ريسك" مملة بشدة.‬ 274 00:23:01,255 --> 00:23:02,632 ‫اسحبي كلامك.‬ 275 00:23:03,382 --> 00:23:07,470 ‫"(سام) - المجموعة ‫هل انتهبتم من المزايدة؟ هيا نلتقي!"‬ 276 00:23:11,557 --> 00:23:12,475 ‫"(ديستوبيا) ‫تسكع وتجادل"‬ 277 00:23:12,558 --> 00:23:15,686 ‫قضيت وقتاً أطول من اللازم في المنتديات. ‫يتعلق الأمر بتسلسل الأحداث.‬ 278 00:23:15,770 --> 00:23:17,688 ‫تجيد "جيسيكا هايد" الكاراتيه.‬ 279 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 ‫تدرّبت على الجوجوتسو.‬ 280 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 ‫مرحباً.‬ 281 00:23:27,824 --> 00:23:30,827 ‫أنا "جيمي". ‫أرتدي زي "جيسيكا هايد" كما هو واضح.‬ 282 00:23:30,910 --> 00:23:32,620 ‫كان أبوها عالماً عبقرياً.‬ 283 00:23:32,703 --> 00:23:36,874 ‫لكن السيد "رابيت" أجبره على صنع أمراض ‫وإلا قتل "جيسيكا".‬ 284 00:23:36,958 --> 00:23:39,418 ‫والآن هما فاران يطاردهما الـ"هارفست".‬ 285 00:23:39,502 --> 00:23:41,462 ‫- أنا "أرتميس". ‫- لا يُفترض أن يكون أرجوانياً.‬ 286 00:23:41,546 --> 00:23:43,089 ‫- إنه بنفسجي. ‫- أياً يكن.‬ 287 00:23:43,172 --> 00:23:44,549 ‫"إيبولا".‬ 288 00:23:46,175 --> 00:23:48,261 ‫"ميرس"، "زيكا"...‬ 289 00:23:49,011 --> 00:23:52,098 ‫أحدهم يصنع من الأمراض أسلحة،‬ 290 00:23:52,181 --> 00:23:54,016 ‫ويطلقها علينا،‬ 291 00:23:54,100 --> 00:23:56,102 ‫بينما أنتم مهووسون بالقصص؟‬ 292 00:23:56,185 --> 00:23:58,521 ‫يا رفاق، "جيسيكا هايد" ليست حقيقية.‬ 293 00:23:58,604 --> 00:24:01,566 ‫أتعرفون ما هو حقيقي؟ ‫الأمراض المخفية في "ديستوبيا".‬ 294 00:24:01,983 --> 00:24:03,860 ‫رباه، أنت واحدة منهم، صحيح؟‬ 295 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 ‫علامات وإنذارات.‬ 296 00:24:05,903 --> 00:24:07,655 ‫لا بد أنها تعني شيئاً ما.‬ 297 00:24:07,738 --> 00:24:09,365 ‫إنها بالفعل تعني شيئاً.‬ 298 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 ‫ماذا يبدو هذا؟‬ 299 00:24:16,706 --> 00:24:17,582 ‫أي أحد؟‬ 300 00:24:18,207 --> 00:24:19,417 ‫"أوغندا".‬ 301 00:24:19,500 --> 00:24:21,627 ‫- أحياناً تكون ورقة الشجر مجرد... ‫- "أوغندا".‬ 302 00:24:22,670 --> 00:24:25,506 ‫إنها ورقة شجر على شكل "أوغندا" بالضبط.‬ 303 00:24:27,091 --> 00:24:30,553 ‫وانظروا، 8 على هذا الفرع، ‫و1 على ذاك الفرع.‬ 304 00:24:31,220 --> 00:24:35,057 ‫8 مصابين، ووفاة 1 في "أوغندا"،‬ 305 00:24:35,141 --> 00:24:37,310 ‫عام 2014، بفيروس "ماربورغ".‬ 306 00:24:37,393 --> 00:24:40,021 ‫هل باتت الفتيات تهتم بهذه الأمور أيضاً؟‬ 307 00:24:40,104 --> 00:24:41,314 ‫نعم.‬ 308 00:24:41,397 --> 00:24:45,693 ‫انظروا، هذه الأشكال في المياه، ‫وتلك في الهواء. ماذا تشبه؟‬ 309 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 ‫خفافيش الليل الصفراء.‬ 310 00:24:50,364 --> 00:24:53,326 ‫ناقلة المرض الرئيسة في التفشي الأوغندي.‬ 311 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 ‫- بالضبط. ‫- انتقلنا إلى قصة "أنتلرمان" الآن.‬ 312 00:24:56,078 --> 00:24:59,040 ‫نعم. إنها من المهاويس بالمؤامرات.‬ 313 00:24:59,123 --> 00:25:00,625 ‫هذا لطيف وما إلى ذلك،‬ 314 00:25:00,708 --> 00:25:03,211 ‫لكننا نريد في الواقع التحدث عن الأسطورة.‬ 315 00:25:03,294 --> 00:25:04,503 ‫أتريدون مؤامرة؟‬ 316 00:25:06,214 --> 00:25:08,633 ‫قبل عدة عقود، على نحو ما،‬ 317 00:25:08,716 --> 00:25:12,929 ‫تمكنت مجموعة منكم أيها الحمقى الملاعين ‫من خداع العالم وإقناعه‬ 318 00:25:13,012 --> 00:25:16,390 ‫بأن القصص المصورة هي أدب حقيقي.‬ 319 00:25:16,474 --> 00:25:20,311 ‫والآن صرتم تجتمعون وتمضون اليوم ‫في تحليل الأدب المصور‬ 320 00:25:20,394 --> 00:25:22,438 ‫على كراسيكم الدائرية الملطخة بمنيكم،‬ 321 00:25:22,521 --> 00:25:24,190 ‫يهيجكم العنف،‬ 322 00:25:24,273 --> 00:25:27,610 ‫وتستمنون على وقع الاستعارات المجازية، ‫متظاهرين بأنكم فعالون.‬ 323 00:25:27,693 --> 00:25:30,488 ‫لكن أتعرفون؟ لا تجعلكم أذكياء أو عميقين‬ 324 00:25:30,571 --> 00:25:33,699 ‫مناقشة أي الفنون القتالية ‫يمارسها "أرتميس".‬ 325 00:25:35,076 --> 00:25:37,912 ‫أيها الرفاق، هذا الأمر يتعلق بالحياة.‬ 326 00:25:39,163 --> 00:25:41,582 ‫أيها الرفاق، هذا الأمر يتطلب أفعالاً‬ 327 00:25:41,666 --> 00:25:45,086 ‫وليس الحديث عن أفعال الشخصيات الكرتونية.‬ 328 00:25:45,836 --> 00:25:47,046 ‫بالضبط.‬ 329 00:25:51,550 --> 00:25:53,803 ‫يا إلهي! أتذكّر "أنتلرمان".‬ 330 00:25:53,886 --> 00:25:56,639 ‫لم أكن قط من المغرمات ‫بهراء الأبطال الخارقين.‬ 331 00:25:56,722 --> 00:25:57,640 ‫ماذا؟‬ 332 00:25:57,723 --> 00:26:00,601 ‫يكفي ما في العالم من الذكور المتفوقين.‬ 333 00:26:00,685 --> 00:26:02,520 ‫لكن "يوتوبيا"...‬ 334 00:26:03,229 --> 00:26:06,565 ‫إنها مختلفة ‫لأنني أريد حقاً أن ننال من ذلك.‬ 335 00:26:07,358 --> 00:26:11,028 ‫- أظننا نستطيع حل المسألة. ‫- إن كان هناك ما يستدعي حله.‬ 336 00:26:11,112 --> 00:26:14,156 ‫"إيان"، تبدو شكاكاً. ماذا تقصد؟‬ 337 00:26:14,240 --> 00:26:17,493 ‫- قبعات، خطاطيف... ‫- بالطبع ثمة ما يستدعي الحل.‬ 338 00:26:17,576 --> 00:26:20,371 ‫- أنا لست شكاكاً، الأمر فحسب... ‫- عجباً.‬ 339 00:26:21,497 --> 00:26:26,544 ‫أشعر بالتوتر لأنك، بعد "سام"، ‫تبدين خبيرة "ديستوبيا"، لذا...‬ 340 00:26:26,627 --> 00:26:29,630 ‫هذا ليس صحيحاً. يوجد "ويلسون". ‫إنه بمثابة موسوعة.‬ 341 00:26:29,714 --> 00:26:32,842 ‫نعم، "ويلسون" لا يضارعه أحد.‬ 342 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 ‫أنا واثق تماماً أنه حاسوب.‬ 343 00:26:36,262 --> 00:26:39,640 ‫هل طلب التحقق من هويتك ‫قبل أن يعطيك عنوانه؟‬ 344 00:26:39,724 --> 00:26:41,559 ‫نعم، لأنه عالم غريب الأطوار،‬ 345 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 ‫وربما تكون أحد غريبي الأطوار.‬ 346 00:26:44,061 --> 00:26:46,939 ‫أقدّر صراحتك.‬ 347 00:26:48,316 --> 00:26:49,859 ‫هل يناسبني هذا؟‬ 348 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 ‫يناسبك.‬ 349 00:26:56,866 --> 00:26:59,452 ‫"أنتلرمان" أيها السفلة!‬ 350 00:26:59,535 --> 00:27:00,745 ‫تعال.‬ 351 00:27:00,828 --> 00:27:02,163 ‫تعال!‬ 352 00:27:03,039 --> 00:27:04,373 ‫يا إلهي.‬ 353 00:27:07,376 --> 00:27:08,461 ‫أنا مخمور.‬ 354 00:27:08,544 --> 00:27:10,671 ‫- هل لديك حبيبة؟ ‫- ماذا؟ كلا.‬ 355 00:27:13,049 --> 00:27:16,427 ‫كنت أنتظر سماع قصتك.‬ 356 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ‫لمدة عام تقريباً؟‬ 357 00:27:20,973 --> 00:27:22,767 ‫كنت لأنتظر عامين.‬ 358 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 ‫يسرني أنك لم تفعل.‬ 359 00:27:37,156 --> 00:27:38,491 ‫"(ويلسون ويلسون)"‬ 360 00:27:38,574 --> 00:27:40,201 ‫إنه الشخص الذي سيعود.‬ 361 00:27:40,284 --> 00:27:44,497 ‫أي شخص يبالغ في التظاهر بعدم الاهتمام ‫يكون حقاً في غاية الاهتمام.‬ 362 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 ‫ماذا عن فتاة "لا تبيعاه"؟‬ 363 00:27:47,375 --> 00:27:48,959 ‫راهني دوماً على المهووس بالمعرفة.‬ 364 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 ‫سيدفع ثمناً أعلى.‬ 365 00:27:51,253 --> 00:27:52,671 ‫إنهم جميعاً من مهاويس المعرفة.‬ 366 00:27:53,381 --> 00:27:56,092 ‫أود تفادي عملية المزايدة والرحيل بها.‬ 367 00:27:59,887 --> 00:28:00,846 ‫الآن.‬ 368 00:28:02,348 --> 00:28:03,307 ‫جيد.‬ 369 00:28:03,391 --> 00:28:05,768 ‫أحتاج إلى اسمك وبيانات الاتصال بك وعطائك.‬ 370 00:28:06,394 --> 00:28:08,145 ‫"(فيل كارسون) - استحواذات ‫السقيفة"‬ 371 00:28:09,855 --> 00:28:11,190 ‫20 ألفاً.‬ 372 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 373 00:28:29,166 --> 00:28:31,419 ‫لا بد أن ذلك هو.‬ 374 00:28:31,502 --> 00:28:34,004 ‫- هل نذهب إليه؟ ‫- نعم، لنذهب ونلق عليه التحية.‬ 375 00:28:43,222 --> 00:28:44,932 ‫"بيكي". "إيان".‬ 376 00:28:45,975 --> 00:28:48,144 ‫- "سامانثا". ‫- أين كنتما يا رفاق؟‬ 377 00:28:50,104 --> 00:28:51,397 ‫أعني... مرحباً.‬ 378 00:28:51,480 --> 00:28:52,815 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 379 00:28:52,898 --> 00:28:53,941 ‫تعالا، واجلسا.‬ 380 00:28:54,024 --> 00:28:55,860 ‫- الآن وقد حضرا... ‫- يا إلهي.‬ 381 00:28:55,943 --> 00:28:57,695 ‫الآن وقد حضرتما... اجلسا.‬ 382 00:28:59,321 --> 00:29:01,282 ‫مهلاً. في الواقع، قبل أن نبدأ،‬ 383 00:29:01,365 --> 00:29:05,494 ‫لنتمهل قليلاً، ‫ونفكر في مدى روعة هذا الأمر.‬ 384 00:29:12,585 --> 00:29:15,796 ‫وقت الحقيقة. أخبرتهما أن بوسعي ‫الإتيان بـ6 آلاف. هل يمكننا توفيرها؟‬ 385 00:29:16,380 --> 00:29:18,299 ‫لكنك قلت أن نزايد بـ500 دولار.‬ 386 00:29:18,382 --> 00:29:20,968 ‫لا أملك 500 دولار في الواقع.‬ 387 00:29:21,051 --> 00:29:22,803 ‫نعم، لا يمكنني دفع أكثر من ذلك.‬ 388 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 ‫6 آلاف تشتري سيارة.‬ 389 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 ‫اللعنة! يجب أن نحصل على "يوتوبيا".‬ 390 00:29:28,392 --> 00:29:29,643 ‫أعني، أنا ما...‬ 391 00:29:31,437 --> 00:29:34,273 ‫ما رأيته اليوم مهم يا رفاق.‬ 392 00:29:34,356 --> 00:29:37,776 ‫إذن ينقصنا 4 آلاف.‬ 393 00:29:38,986 --> 00:29:40,362 ‫نحتاج إلى "غرانت".‬ 394 00:29:40,821 --> 00:29:42,406 ‫"ابقي حية ‫يا (جيسيكا هايد)"‬ 395 00:29:47,953 --> 00:29:49,747 ‫أنا هنا من أجل "يوتوبيا".‬ 396 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 ‫آسفة يا عزيزي، لقد بعتها.‬ 397 00:29:57,546 --> 00:29:59,507 ‫أردت إلقاء نظرة واحدة عليها فحسب.‬ 398 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 ‫قطعت مسافة طويلة من مدينة "كنساس".‬ 399 00:30:01,800 --> 00:30:04,136 ‫"أوليفيا"، هل لديك المزيد من الشمبانيا؟‬ 400 00:30:05,554 --> 00:30:08,766 ‫اسم الرجل "فيليب كارسون". إنه في السقيفة.‬ 401 00:30:08,849 --> 00:30:10,684 ‫ربما سيدعك تلقي عليها نظرة.‬ 402 00:30:12,019 --> 00:30:13,687 ‫رأيت ولداً وسيماً للغاية.‬ 403 00:30:37,503 --> 00:30:40,047 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. هل أنت من المغرمين بـ"يومي"؟‬ 404 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 ‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً.‬ 405 00:30:46,095 --> 00:30:49,473 ‫مرحباً. فقدت بطاقة فتح الباب ولا أجد أبي.‬ 406 00:30:51,016 --> 00:30:52,434 ‫ما هو رقم غرفتك؟‬ 407 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 ‫السقيفة.‬ 408 00:30:55,938 --> 00:30:58,566 ‫باسم من الحجز؟‬ 409 00:30:58,649 --> 00:31:00,609 ‫اسم والدي "فيليب كارسون".‬ 410 00:31:03,028 --> 00:31:05,364 ‫يُفترض بنا أن نطلب بطاقة تحقيق هوية.‬ 411 00:31:11,870 --> 00:31:13,706 ‫هذا كل ما أحمل.‬ 412 00:31:18,877 --> 00:31:21,755 ‫"(يومي) نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 413 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 ‫- تفضل. ‫- شكراً جزيلاً.‬ 414 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 ‫عفواً.‬ 415 00:31:48,824 --> 00:31:51,160 ‫يا له من جمع كبير من الحمقى.‬ 416 00:31:52,870 --> 00:31:54,163 ‫مزعج.‬ 417 00:31:57,333 --> 00:32:00,252 ‫أجده رائعاً على نحو ما.‬ 418 00:32:06,300 --> 00:32:07,926 ‫"يوتوبيا"!‬ 419 00:32:12,973 --> 00:32:15,517 ‫- ماذا تظن نوايا "غرانت"؟ ‫- لا أعرف.‬ 420 00:32:15,601 --> 00:32:18,103 ‫بدون التحقق من هويته، لن يقيم معي.‬ 421 00:32:18,437 --> 00:32:20,064 ‫تجاوزت جلسة تصويره الوقت المحدد.‬ 422 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً، انتظري.‬ 423 00:32:26,111 --> 00:32:31,075 ‫هل تصدقين حقاً أنه مصور للمشاهير؟‬ 424 00:32:31,617 --> 00:32:35,079 ‫أراهن أن "غرانت" في أواسط العمر، ‫ويعمل في مستوى الإدارة المتوسطة‬ 425 00:32:35,162 --> 00:32:38,415 ‫ولديه زوجة لا يحبها حقاً ‫وحياة تشعره بالحزن.‬ 426 00:32:39,291 --> 00:32:41,669 ‫لكن لم عساه أن يكذب يا رفاق؟‬ 427 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 ‫لا يشعر الناس بالرضا عن واقعهم أبداً.‬ 428 00:32:44,463 --> 00:32:45,923 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 429 00:32:46,507 --> 00:32:47,591 ‫حسناً.‬ 430 00:32:48,676 --> 00:32:50,135 ‫"سام"،‬ 431 00:32:50,219 --> 00:32:52,888 ‫هل استمتعت بحفل فريق "مارون 5" الموسيقي ‫في مارس الماضي؟‬ 432 00:32:54,515 --> 00:32:55,849 ‫حضرته من أجل صديق.‬ 433 00:32:55,933 --> 00:32:58,560 ‫"إيان"، قطعة لطيفة من أدب المغرمين يا صاح.‬ 434 00:32:58,644 --> 00:33:01,480 ‫رؤية رجل حساس ‫لاجتياح الزومبي في نهاية العالم.‬ 435 00:33:01,563 --> 00:33:04,650 ‫كيف وجدتها بالأساس؟ مر عليها نحو 5 سنوات.‬ 436 00:33:04,733 --> 00:33:07,486 ‫إنه أمر غريب أن تكون على دراية بذلك أصلاً.‬ 437 00:33:07,986 --> 00:33:10,114 ‫"بيكي"، أنت...‬ 438 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 ‫أنت لطيفة كما تبدين.‬ 439 00:33:18,956 --> 00:33:19,915 ‫حتى الآن.‬ 440 00:33:21,750 --> 00:33:24,253 ‫ماذا عنك يا "ويلسون ويلسون"؟‬ 441 00:33:24,336 --> 00:33:26,588 ‫أنا؟ أنا متصالح مع نفسي. أنا رائع.‬ 442 00:33:29,591 --> 00:33:31,009 ‫"رائع."‬ 443 00:33:32,678 --> 00:33:34,471 ‫حسناً. نخب "ويلسون الرائع".‬ 444 00:33:34,555 --> 00:33:36,974 ‫- نخب "ويلسون الرائع". ‫- سأشرب نخب ذلك.‬ 445 00:33:38,058 --> 00:33:40,060 ‫مرحباً أيها الأصدقاء.‬ 446 00:33:43,814 --> 00:33:45,816 ‫مهلاً، أعطني... أنت ثملة.‬ 447 00:33:47,776 --> 00:33:48,861 ‫جميل.‬ 448 00:33:49,403 --> 00:33:50,612 ‫انتظرا.‬ 449 00:33:57,286 --> 00:33:58,787 ‫نحن هنا من أجل "يوتوبيا".‬ 450 00:34:00,205 --> 00:34:01,623 ‫لقد بيعت. آسفة.‬ 451 00:34:04,334 --> 00:34:06,003 ‫إلى من بعتموها؟‬ 452 00:34:06,712 --> 00:34:09,631 ‫شخص ما حجز موعداً خلال ساعات العمل‬ 453 00:34:09,715 --> 00:34:11,550 ‫وكان يملك ما يكفي من المال لشرائها.‬ 454 00:34:13,969 --> 00:34:14,970 ‫ماذا تفعل؟‬ 455 00:34:16,054 --> 00:34:17,598 ‫إلى من بعتموها؟‬ 456 00:34:17,681 --> 00:34:19,475 ‫مهلاً يا رفاق، هذا...‬ 457 00:34:19,558 --> 00:34:21,143 ‫هذا حفل خاص.‬ 458 00:34:24,271 --> 00:34:26,648 ‫شخص. مجرد شخص.‬ 459 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 ‫من غيره رأى "يوتوبيا"؟‬ 460 00:34:34,990 --> 00:34:35,824 ‫عجباً.‬ 461 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‫من غيره؟‬ 462 00:34:39,203 --> 00:34:40,662 ‫كل هؤلاء رأوها.‬ 463 00:34:42,456 --> 00:34:44,166 ‫هل هذه قائمة كاملة؟‬ 464 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 ‫يمكننا استرجاعها ببساطة.‬ 465 00:34:51,799 --> 00:34:53,008 ‫لا داعي للقلق.‬ 466 00:35:09,858 --> 00:35:13,737 ‫لا بأس، سأقوم بحقنكم.‬ 467 00:35:13,821 --> 00:35:16,532 ‫كل واحد منكم. ستغيبون عن الوعي قليلاً.‬ 468 00:35:17,616 --> 00:35:19,785 ‫وسنأخذ نقودكم.‬ 469 00:35:20,828 --> 00:35:22,371 ‫لذا فإنها عملية سطو.‬ 470 00:35:25,457 --> 00:35:29,253 ‫ستستيقظون بصداع بعد الثمالة. ‫أخف مما قد تسببه هذه لكم.‬ 471 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 ‫افردوا أذرعكم. سأنتهي سريعاً.‬ 472 00:35:44,142 --> 00:35:46,812 ‫يمكنني أن أطلق عليكم النار ‫أو أفقدكم الوعي.‬ 473 00:35:46,895 --> 00:35:48,313 ‫أفضل عدم اللجوء إلى العنف.‬ 474 00:35:48,939 --> 00:35:50,107 ‫افردوا أذرعكم.‬ 475 00:35:53,151 --> 00:35:54,319 ‫تعالي.‬ 476 00:36:02,286 --> 00:36:03,579 ‫وخزة بسيطة فحسب.‬ 477 00:36:06,748 --> 00:36:07,791 ‫انتهيت.‬ 478 00:36:13,338 --> 00:36:15,007 ‫- أرجوك لا تفعل. ‫- أعطيني يدك.‬ 479 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 ‫أرجوك.‬ 480 00:36:17,759 --> 00:36:18,969 ‫أنا خائفة.‬ 481 00:36:20,137 --> 00:36:21,221 ‫لا بأس.‬ 482 00:36:22,764 --> 00:36:25,559 ‫أتظنينهم كانوا ليمسحوا مكان الحقن ‫لو أنهم ينوون إيذاءنا؟‬ 483 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 ‫لا بأس.‬ 484 00:36:27,519 --> 00:36:28,604 ‫فتاة مطيعة.‬ 485 00:36:53,295 --> 00:36:54,254 ‫أحبك.‬ 486 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 ‫لنرتب مسرح الحدث.‬ 487 00:37:39,257 --> 00:37:42,010 ‫"(فيل كارسون) - استحواذات ‫السقيفة"‬ 488 00:37:48,600 --> 00:37:49,851 ‫رائع.‬ 489 00:38:00,028 --> 00:38:02,030 ‫والآن ننتقل إلى خبرنا الرئيس،‬ 490 00:38:02,114 --> 00:38:05,951 ‫إنفلونزا قاتلة وسريعة الانتشار ‫أودت حتى الآن على نحو مروع بحياة‬ 491 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 ‫18 طفلاً في مدرسة "دانييل لي" الابتدائية ‫في "مودي" بولاية "ألاباما"،‬ 492 00:38:09,496 --> 00:38:13,458 ‫وأصابت أطفالاً في مدرسة "غريس هوكينز" ‫الابتدائية في "كيلانس" بولاية "ميسيسبي".‬ 493 00:38:13,542 --> 00:38:17,838 ‫بدأت تظهر على الأطفال أعراض التعب ‫والحمى في وقت متأخر من بعد ظهر الجمعة،‬ 494 00:38:17,921 --> 00:38:20,507 ‫- وكثيرون كانوا... ‫- نعتقد أن مستقبل الطعام...‬ 495 00:39:09,723 --> 00:39:10,807 ‫أنت شقي.‬ 496 00:39:10,891 --> 00:39:12,267 ‫حقاً؟ هل تحبين الأولاد الأشقياء؟‬ 497 00:39:12,350 --> 00:39:13,560 ‫أحبهم الليلة.‬ 498 00:39:16,104 --> 00:39:17,773 ‫لم يسبق أن رأيت سقيفة من قبل.‬ 499 00:39:23,904 --> 00:39:25,155 ‫ماذا قلت إنه عملك؟‬ 500 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 ‫نريد مخطوط "يوتوبيا".‬ 501 00:40:03,735 --> 00:40:05,737 ‫هل هذا عرض لتقمّص الشخصيات؟‬ 502 00:40:07,030 --> 00:40:10,283 ‫وماذا يُفترض بك أن تكون؟ الكابتن الأحمق؟‬ 503 00:40:18,959 --> 00:40:20,001 ‫هذا مضحك.‬ 504 00:40:45,527 --> 00:40:47,863 ‫نريد مخطوط "يوتوبيا".‬ 505 00:40:49,573 --> 00:40:50,824 ‫اللعنة، كلا.‬ 506 00:40:52,909 --> 00:40:56,538 ‫إنه في الـ... إنه في غرفة النوم اللعينة.‬ 507 00:41:33,783 --> 00:41:35,869 ‫فقدنا أثره حين خرج من باب السقيفة.‬ 508 00:41:37,329 --> 00:41:39,581 ‫"إم جي" طراز 1974.‬ 509 00:41:42,167 --> 00:41:44,127 ‫سنحتوي ما نستطيع احتواءه.‬ 510 00:41:46,546 --> 00:41:47,839 ‫آسف.‬ 511 00:42:11,071 --> 00:42:13,281 ‫لمس ذلك هنا.‬ 512 00:42:18,995 --> 00:42:21,039 ‫وهنا.‬ 513 00:42:23,500 --> 00:42:24,918 ‫اتصل بالمقر.‬ 514 00:42:32,050 --> 00:42:33,301 ‫مرحباً، أنا "رود".‬ 515 00:42:33,385 --> 00:42:36,263 ‫أحتاج إلى فحوصات صحة عقلية ‫للأسماء التالية.‬ 516 00:42:37,264 --> 00:42:38,807 ‫كلا.‬ 517 00:42:40,225 --> 00:42:41,935 ‫"ويلسون ويلسون".‬ 518 00:42:43,144 --> 00:42:46,648 ‫"بيل شيفمان". "دونالد ريزنك".‬ 519 00:42:53,113 --> 00:42:56,032 ‫بحقك يا رجل. كلا. بحقك. مهلاً، انتظر.‬ 520 00:42:56,116 --> 00:42:58,410 ‫"بيكي تود".‬ 521 00:42:58,493 --> 00:42:59,911 ‫"ويد روجرز".‬ 522 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 ‫"جوش شانديلير".‬ 523 00:43:07,585 --> 00:43:10,213 ‫كلا، لا أعرف. تهجّاه كما يُنطق.‬ 524 00:43:17,429 --> 00:43:18,972 ‫انتظر.‬ 525 00:43:20,807 --> 00:43:21,933 ‫"جوش شاندلر"؟‬ 526 00:43:22,017 --> 00:43:24,436 ‫أُعرف هنا باسم "ستار"...‬ 527 00:43:34,988 --> 00:43:36,614 ‫- "دونالد ريزنك"؟ ‫- نعم.‬ 528 00:43:42,495 --> 00:43:44,080 ‫"دافيد فياريال"؟‬ 529 00:43:50,128 --> 00:43:51,463 ‫"نيكولاي ليفكيس"؟‬ 530 00:43:56,009 --> 00:43:57,594 ‫- "أليكس تريمور"؟ ‫- نعم.‬ 531 00:44:01,473 --> 00:44:02,432 ‫"آل أرويا"؟‬ 532 00:44:07,228 --> 00:44:08,480 ‫"(تشارلز أندرسون)"‬ 533 00:44:09,689 --> 00:44:10,774 ‫"(مات كافاليرو)"‬ 534 00:44:11,983 --> 00:44:13,485 ‫- "ويد روجرز"؟ ‫- ماذا؟‬ 535 00:44:15,904 --> 00:44:17,197 ‫"(ويد روجرز)"‬ 536 00:44:17,989 --> 00:44:19,157 ‫من الطارق؟‬ 537 00:44:31,002 --> 00:44:33,505 ‫نزيل الغرفة 412 له تاريخ سابق ‫مع المرض العقلي.‬ 538 00:44:36,341 --> 00:44:38,426 ‫- "جيمي رافيتو"؟ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 539 00:44:41,429 --> 00:44:42,430 ‫منظر رائع.‬ 540 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 ‫لم يسر الأمر على نحو سيئ.‬ 541 00:45:06,746 --> 00:45:09,541 ‫ينقصنا... 4 ممن رأوه.‬ 542 00:45:10,041 --> 00:45:12,127 ‫ينقصنا الولد الذي في حوزته المخطوط.‬ 543 00:45:15,463 --> 00:45:18,633 ‫يجب أن نمحو لقطات كاميرات المراقبة ‫من الطوابق 2 حتى 5،‬ 544 00:45:19,092 --> 00:45:21,010 ‫و7 و9 والسقيفة.‬ 545 00:45:25,306 --> 00:45:30,437 ‫"سامانثا جيه" ‫و"إيان أكرمان" و"بيكي تود"...‬ 546 00:45:31,813 --> 00:45:34,566 ‫أريد أن أعرف ‫سبب أهمية "ويلسون ويلسون" لها.‬ 547 00:45:44,159 --> 00:45:48,163 ‫سنحتاج إلى الذهاب إلى المقر، ‫أحضر وسيلة نقل يمكن الاعتماد عليها.‬ 548 00:45:48,246 --> 00:45:49,789 ‫لأنني الآن،‬ 549 00:45:51,499 --> 00:45:52,917 ‫أحتاج إلى أدواتي.‬ 550 00:45:57,672 --> 00:46:00,300 ‫هلا نتناول بعض المرطبات قبل أن نمضي قدماً؟‬ 551 00:46:00,842 --> 00:46:03,678 ‫أقصد، إنه بالطبع كذلك. ‫لقد أنجزه نفس الفنان.‬ 552 00:46:03,761 --> 00:46:05,305 ‫إنها لا ترد على الهاتف.‬ 553 00:46:05,847 --> 00:46:10,059 ‫لكن المزايدة أُغلقت الآن على أي حال، ‫لذا لا داعي للانتظار.‬ 554 00:46:11,644 --> 00:46:13,229 ‫لا أستطيع شرب المزيد من الجعة.‬ 555 00:46:13,313 --> 00:46:15,690 ‫"ويلسون"، هل نجحنا جميعاً في فحص هوياتنا؟‬ 556 00:46:15,773 --> 00:46:17,484 ‫هلا نذهب إلى مكان يقدم شراباً رخيصاً؟‬ 557 00:46:17,567 --> 00:46:20,945 ‫إنه أقل تعويض منك ‫بعدما كشفت أسرارنا الشخصية.‬ 558 00:46:21,029 --> 00:46:23,781 ‫نعم. رجاءً.‬ 559 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 ‫- هل يمكننا الإقامة في منزلك؟ ‫- رجاءً.‬ 560 00:46:28,369 --> 00:46:29,370 ‫"ويلسون الرائع"!‬ 561 00:46:29,454 --> 00:46:31,873 ‫- "ويلسون الرائع"! ‫- لا بأس.‬ 562 00:46:31,956 --> 00:46:33,374 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 563 00:46:35,043 --> 00:46:36,794 ‫- نخب منزل "ويلسون". ‫- مثير جداً.‬ 564 00:47:06,783 --> 00:47:08,284 ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 565 00:47:20,004 --> 00:47:21,297 ‫النجدة.‬ 566 00:47:22,966 --> 00:47:24,842 ‫أرجوك ساعديني.‬ 567 00:47:32,767 --> 00:47:34,269 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 568 00:47:35,895 --> 00:47:37,480 ‫أعطونا حقناً.‬ 569 00:47:39,691 --> 00:47:41,150 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 570 00:47:44,070 --> 00:47:45,280 ‫سم.‬ 571 00:47:53,580 --> 00:47:55,456 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 572 00:47:58,042 --> 00:47:59,419 ‫لماذا؟‬ 573 00:48:02,380 --> 00:48:06,843 ‫"(يوتوبيا) ‫ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 574 00:48:08,928 --> 00:48:11,347 ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 575 00:48:11,431 --> 00:48:14,434 ‫"أنت غالية على قلوبنا. ‫أنقذيني..."‬ 576 00:48:16,769 --> 00:48:18,855 ‫لأنني "جيسيكا هايد".‬ 577 00:50:06,796 --> 00:50:08,798 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 578 00:50:08,881 --> 00:50:10,883 ‫مشرف الجودة‬