1 00:00:31,449 --> 00:00:34,029 ‫אומי - מועדון חד-קרן סודי ביותר גרנט קרסון‬ 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,725 ‫אבטחת המלון‬ 3 00:01:02,146 --> 00:01:03,936 ‫בגדו בך אי פעם?‬ 4 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 ‫הארוס שלי ואני מתארחים בפנטהאוז, כן?‬ 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,569 ‫הוא זיין שם איזו בחורה.‬ 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,952 ‫הוא משקר לי בפרצוף בקשר לזה.‬ 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,989 ‫אז שאלתי את עצמי,‬ 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,367 ‫אם אני יכולה לראות את סרטוני האבטחה מלפני רבע שעה, נגיד.‬ 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,707 ‫- אני חייבת לדעת. - אוי ואבוי.‬ 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,670 ‫זה ממש לא מתאים.‬ 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,050 ‫אתה תשנה את מסלול החיים שלי.‬ 12 00:01:48,943 --> 00:01:49,943 ‫זה הוא?‬ 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,658 ‫שמוק.‬ 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,792 ‫אני מצטער.‬ 15 00:02:06,794 --> 00:02:08,384 ‫אתה הגיבור שלי.‬ 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,221 ‫את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,015 ‫משק בית.‬ 18 00:03:20,034 --> 00:03:26,004 ‫אוטופיה‬ 19 00:03:38,761 --> 00:03:40,391 ‫הכול בסדר?‬ 20 00:03:45,351 --> 00:03:47,941 ‫אלה החברים שלי.‬ 21 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 ‫- הי. - הי.‬ 22 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 ‫- חייבת ללכת לשירותים. - שם ושמאלה.‬ 23 00:03:52,566 --> 00:03:54,226 ‫- היה נחמד להכיר אתכם. - ביי.‬ 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,032 ‫- אז נהנית? -בהחלט.‬ 25 00:03:59,114 --> 00:04:00,534 ‫וילסון!‬ 26 00:04:01,575 --> 00:04:03,325 ‫נהיה מאחור.‬ 27 00:04:04,828 --> 00:04:07,868 ‫מסיבת הפיג'מות הראשונה של וילסון.‬ 28 00:04:07,957 --> 00:04:09,747 ‫ראיתי את אבא שלך בעבר.‬ 29 00:04:09,833 --> 00:04:13,093 ‫- וילסון, אבא שלך נראה בדיוק כמוך. - הוא אבא שלי.‬ 30 00:04:13,170 --> 00:04:15,670 ‫- אבא של וילסון נראה... - נכון!‬ 31 00:04:20,886 --> 00:04:22,886 ‫ברור שיש לך בונקר.‬ 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,396 ‫וילסון, יש לך מוח ענק.‬ 33 00:04:35,985 --> 00:04:38,235 ‫- זה ממש מדהים. - נכון?‬ 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,200 ‫- לכל הרוחות. - מה דעתך?‬ 35 00:04:40,823 --> 00:04:43,083 ‫זה רציני מאוד.‬ 36 00:04:43,158 --> 00:04:47,408 ‫טוב, אלה זמנים רציניים מאוד.‬ 37 00:04:48,372 --> 00:04:50,212 ‫- רציני עד כדי בונקר? - בהחלט.‬ 38 00:04:50,332 --> 00:04:53,542 ‫אתה לא קורא חדשות ואין לך מושג מה קורה?‬ 39 00:04:53,627 --> 00:04:57,667 ‫- אני מורעב. אפשר לפתוח כמה כאלה? - לא. לעולם אל תיגע במלאי.‬ 40 00:04:57,715 --> 00:05:01,135 ‫כשיגיע משבר המזון, אוכל לשרוד פה שנתיים.‬ 41 00:05:01,218 --> 00:05:03,298 ‫רק פחית אחת של אפרסקים.‬ 42 00:05:09,601 --> 00:05:12,441 ‫- אז מה, בנית אותו בעצמך, וילסון? - כן.‬ 43 00:05:13,689 --> 00:05:14,769 ‫אני ואבא שלי.‬ 44 00:05:14,857 --> 00:05:17,897 ‫- ואתה באמת חושב שתשתמש בזה? - ועוד איך הוא ישתמש.‬ 45 00:05:17,985 --> 00:05:20,485 ‫שיבשנו את כל מחזור החיים.‬ 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,161 ‫הדבורים נעלמות בשיעורים שאיש לא יכול לשער.‬ 47 00:05:24,241 --> 00:05:25,581 ‫לא הדבורים עוד פעם.‬ 48 00:05:25,659 --> 00:05:28,869 ‫איינשטיין אמר, "אם הדבורים ייעלמו, אנחנו ניעלם בתוך 4 שנים."‬ 49 00:05:28,912 --> 00:05:32,002 ‫כל דור חושב שהוא האחרון. אתם זוכרים את באג אלפיים?‬ 50 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 ‫- והקטע של המאיה, 2011? - 2012.‬ 51 00:05:35,335 --> 00:05:39,295 ‫סוף העולם תמיד קרוב. למה נראה לכם שאנחנו מיוחדים?‬ 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,431 ‫כל מה שראיתי ב"דיסטופיה".‬ 53 00:05:43,469 --> 00:05:45,139 ‫תראו את זה.‬ 54 00:05:47,848 --> 00:05:50,558 ‫אני חושב שמצאתי משהו חדש ב"דיסטופיה".‬ 55 00:05:53,687 --> 00:05:57,017 ‫רגע, מה הסמל הזה בעין של מר ראביט?‬ 56 00:05:58,776 --> 00:06:02,736 ‫לקח לי הרבה זמן להבין, אבל זה...‬ 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,361 ‫נגיף הדילז.‬ 58 00:06:04,948 --> 00:06:07,578 ‫גורם לתסמונת של ניוון במערכת העצבים.‬ 59 00:06:07,659 --> 00:06:11,959 ‫נחזה ב"דיסטופיה" שנתיים לפני המקרה האמיתי במציאות.‬ 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,669 ‫פאק.‬ 61 00:06:13,749 --> 00:06:16,709 ‫אנחנו באמת יודעים ש"דיסטופיה" חזתה את זה?‬ 62 00:06:18,712 --> 00:06:21,222 ‫איאן, אתה מאמין ב"דיסטופיה", לא?‬ 63 00:06:22,299 --> 00:06:23,429 ‫כמובן.‬ 64 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 ‫אני בבונקר, מוקף ב...‬ 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,886 ‫יש לי...‬ 66 00:06:30,974 --> 00:06:32,644 ‫תצלום של האיור שלי.‬ 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,056 ‫- רגע. יש לך תצלום? - מה?‬ 68 00:06:35,145 --> 00:06:37,355 ‫- תמונה של "אוטופיה"? - למה הסתרת את זה?‬ 69 00:06:37,439 --> 00:06:39,229 ‫אחי, תן לי את זה.‬ 70 00:06:41,026 --> 00:06:44,316 ‫אנחנו צריכים למצוא את נקודות הדמיון למה שאנחנו יודעים.‬ 71 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 ‫בלי ג'סיקה הייד, בלי מר ראביט.‬ 72 00:06:49,159 --> 00:06:52,199 ‫גשם וצללית של צלב מעל לילד.‬ 73 00:06:52,287 --> 00:06:54,497 ‫אי אפשר לדעת על פי דף אחד בלבד.‬ 74 00:06:54,581 --> 00:06:56,791 ‫אנחנו עלולים לחפש לנצח.‬ 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,495 ‫אנחנו צריכים את כל "אוטופיה".‬ 76 00:07:00,712 --> 00:07:04,052 ‫רגע, מה עם טיפת הגשם הזאת?‬ 77 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 ‫- איזו? - זו.‬ 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,301 ‫הנה, רגע.‬ 79 00:07:12,516 --> 00:07:13,636 ‫זה נגיף.‬ 80 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 ‫זה נגיף חדש.‬ 81 00:07:16,103 --> 00:07:18,483 ‫- מה? - לא ייאמן! זה עוד נגיף מזורגג.‬ 82 00:07:18,564 --> 00:07:20,114 ‫רגע.‬ 83 00:07:20,190 --> 00:07:22,230 ‫תני לי את זה. - שיט.‬ 84 00:07:22,985 --> 00:07:26,105 ‫"זה הסוף שלנו."‬ 85 00:07:28,949 --> 00:07:30,619 ‫זה הסוף שלנו.‬ 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 ‫שם.‬ 87 00:07:32,619 --> 00:07:33,949 ‫זה הסוף שלנו‬ 88 00:07:34,037 --> 00:07:36,037 ‫"זה הסוף שלנו."‬ 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,503 ‫ידעתי.‬ 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,463 ‫ידעתי ש"אוטופיה" היא המפתח.‬ 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,213 ‫נגיף חדש מתקרב ובא.‬ 92 00:07:42,296 --> 00:07:43,626 ‫אבל מתי? איפה?‬ 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,764 ‫אנחנו צריכים לגלות.‬ 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,261 ‫ל"אוטופיה".‬ 95 00:07:48,927 --> 00:07:51,807 ‫להצלת העולם המזורגג.‬ 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,219 ‫אמן.‬ 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,464 ‫כריסטי ביו‬ 98 00:08:20,792 --> 00:08:22,672 ‫בוקר טוב, ד"ר כריסטי.‬ 99 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 ‫כריסטי ביו מגנה על עתידכם‬ 100 00:08:26,882 --> 00:08:28,512 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,262 ‫באיזו שעה ריאיון הסימפרו המהולל?‬ 102 00:08:31,345 --> 00:08:32,885 ‫בצהריים. היילי אלבז.‬ 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,641 ‫- היא בסדר? - כן. בדקנו אותה.‬ 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,983 ‫היא עשתה קטע חביב על חיסון החצבת שלך בניז'ר בשנה שעברה.‬ 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,480 ‫- והיא לא תקרא לזה בשר מעשה ידי אדם? - לא.‬ 106 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 ‫ואמרנו שהוספת סימפרו לאספקת המזון נטולת רבב.‬ 107 00:08:43,607 --> 00:08:45,397 ‫סימפרו בטוח, נקי.‬ 108 00:08:45,484 --> 00:08:47,114 ‫נורמלי, בטוח, בלתי נמנע.‬ 109 00:08:47,194 --> 00:08:49,914 ‫- בלתי נמנע נשמע מפחיד. - לא רוצה להישמע מפחיד.‬ 110 00:08:49,988 --> 00:08:52,068 ‫ומשבר האקלים העולמי הוא פוליטי.‬ 111 00:08:52,157 --> 00:08:54,617 ‫לא רוצה להיות פוליטי בקשר לסוף העולם.‬ 112 00:08:54,701 --> 00:08:57,331 ‫מה עם, מצאנו דרך להאכיל את כל האנושות?‬ 113 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 ‫ד"ר כריסטי, ספר לנו על הבשר שלך.‬ 114 00:09:01,166 --> 00:09:03,286 ‫סימפרו הוא עתיד המזון.‬ 115 00:09:03,377 --> 00:09:04,957 ‫זה פרוטאין שגדל במעבדה‬ 116 00:09:05,045 --> 00:09:08,295 ‫והוא מספק לאנשים יותר ויטמינים וברזל מאשר בשר‬ 117 00:09:08,382 --> 00:09:11,392 ‫ללא צורך באדמה, בשמש ובמים יקרים.‬ 118 00:09:11,468 --> 00:09:16,308 ‫אז מעבדות כריסטי, אתם ידועים כיצרני תרופות, נכון?‬ 119 00:09:16,390 --> 00:09:20,230 ‫חיסונים, ועכשיו, פתאום, בשר פלאי.‬ 120 00:09:20,310 --> 00:09:22,850 ‫אנחנו קוראים לזה סימפרו, סימפל פרוטאין, חלבון פשוט,‬ 121 00:09:22,938 --> 00:09:25,018 ‫ואנחנו חושבים שזו פריצת דרך עצומה.‬ 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,067 ‫כי לעומת חלבון שמבוסס על צמחים,‬ 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,780 ‫לא צריך לחשוב על השימוש במים ובאדמה.‬ 124 00:09:29,861 --> 00:09:32,701 ‫הנה אתה, חושף את הייצור ההמוני‬ 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,991 ‫של הבשר המעבדתי הזול הזה‬ 126 00:09:35,075 --> 00:09:37,405 ‫עשור לפני כל התחזיות.‬ 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 ‫רבים מהמלעיזים טוענים שנעשו קיצורי דרך.‬ 128 00:09:41,248 --> 00:09:42,418 ‫רק עבודה קשה.‬ 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,289 ‫כלומר, מדענים מסורים ביותר.‬ 130 00:09:45,377 --> 00:09:47,497 ‫קונים מסחריים לא עומדים בתור, נכון?‬ 131 00:09:47,587 --> 00:09:51,467 ‫עדיין לא, אבל אנחנו גאים מאוד להכניס את סימפרו‬ 132 00:09:51,550 --> 00:09:53,840 ‫לעשרות בתי ספר יסודיים בכל רחבי הארץ.‬ 133 00:09:53,927 --> 00:09:56,427 ‫אם לגלם את פרקליט השטן, האם אנחנו, במובן מסוים,‬ 134 00:09:56,513 --> 00:09:58,103 ‫מנסים את זה על ילדים?‬ 135 00:09:58,181 --> 00:10:00,481 ‫- ילדים עניים? - לא, אנחנו לא מנסים.‬ 136 00:10:00,559 --> 00:10:02,689 ‫המוצר נוסה. ולא ילדים עניים.‬ 137 00:10:02,769 --> 00:10:05,899 ‫ילדים בבית הספר אוסטן בסנט לואיס אכלו היום סימפרו.‬ 138 00:10:05,981 --> 00:10:08,571 ‫אני מאכיל בו את המשפחה שלי. תומס, אתה אוכל סימפרו.‬ 139 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 ‫יש לנו שבתות סימפרו.‬ 140 00:10:11,903 --> 00:10:13,573 ‫זה הבכור שלי.‬ 141 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 ‫בית ספר יסודי דניאל לי במודי, אלבמה.‬ 142 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 ‫בית ספר יסודי גרייס הוקינס,‬ 143 00:10:20,495 --> 00:10:22,955 ‫קלנס, מיסיסיפי. נשמע מוכר?‬ 144 00:10:23,248 --> 00:10:24,788 ‫אתה מכיר את בתי הספר האלה?‬ 145 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 ‫כל הערים האלה נפגעו ממגיפה ויראלית לאחרונה.‬ 146 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 ‫הגישו להם סימפרו שעות לפני שהילדים חלו.‬ 147 00:10:30,380 --> 00:10:33,470 ‫למעשה, יותר מארבעים ילדים מתו.‬ 148 00:10:34,134 --> 00:10:36,304 ‫זה מדאיג אותך?‬ 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 ‫זה אמור להדאיג את כולנו, היילי, אבל...‬ 150 00:10:41,266 --> 00:10:45,266 ‫- שפעת לא עוברת דרך בשר. - אבל זה לא בשר. אמרת את זה בעצמך.‬ 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,649 ‫האם אתה יכול לערוב לנו שסימפרו לא הרג את הילדים האלה?‬ 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 ‫אני...‬ 153 00:10:59,493 --> 00:11:02,583 ‫ד"ר כריסטי, אתה לא חושב שלהורים יש זכות לדעת‬ 154 00:11:02,662 --> 00:11:06,382 ‫- אם הם צריכים לחשוש מהשפעת הזאת? - שפעת לא עוברת בבשר.‬ 155 00:11:08,710 --> 00:11:10,630 ‫נעשה הפסקה.‬ 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,348 ‫ברגע זה הוא וידא שזה יהיה בראש כל מהדורת חדשות.‬ 157 00:11:42,452 --> 00:11:46,672 ‫הרולד וושינגטון לייבררי-סטייט. תחנת ואן ביורן.‬ 158 00:11:47,290 --> 00:11:49,790 ‫נא לצאת מהדלתות בצד ימין.‬ 159 00:12:04,891 --> 00:12:07,311 ‫אי אפשר לחכות עוד לגרנט.‬ 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,904 ‫בקי, תסמסי לאוליביה.‬ 161 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 ‫תגידי לה שיש לנו את הכסף.‬ 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,859 ‫אנחנו צריכים את "אוטופיה".‬ 163 00:12:28,665 --> 00:12:30,415 ‫בואי נעשה עסקה!!! אוטופיה?‬ 164 00:12:37,382 --> 00:12:39,012 ‫אומי - מועדון חד-קרן סודי גרנט קרסון‬ 165 00:12:41,052 --> 00:12:42,052 ‫שיט.‬ 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,427 ‫- מה? - היא רוצה לדעת אם גרנט נמצא כאן.‬ 167 00:12:44,514 --> 00:12:46,484 ‫מנין לה שאנחנו מכירים אותו?‬ 168 00:12:46,558 --> 00:12:49,228 ‫תכתבי לה שהוא כאן.‬ 169 00:12:49,311 --> 00:12:51,231 ‫גרנט שם? כן! גרנט כאן!‬ 170 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 ‫אוליביה מביאה את החוברת.‬ 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,527 ‫היא באה הנה? ומביאה את "אוטופיה"?‬ 172 00:12:59,613 --> 00:13:02,573 ‫- כנראה. - היא באה הנה עם "אוטופיה"!‬ 173 00:13:02,657 --> 00:13:05,157 ‫- לכל הרוחות. - פשוט לא ייאמן.‬ 174 00:13:05,243 --> 00:13:08,083 ‫- אני יודעת, זה מדהים. - לא, בקי!‬ 175 00:13:09,247 --> 00:13:13,747 ‫אין לי חשבונות בנק, אין לי כרטיסי אשראי ואין לי רישיון נהיגה,‬ 176 00:13:13,835 --> 00:13:17,625 ‫ואת אמרת לזרה גמורה איפה אני גר.‬ 177 00:13:17,714 --> 00:13:21,224 ‫וילסון, פגשת אותה. היא נחמדה.‬ 178 00:13:21,301 --> 00:13:24,141 ‫- ואת תמימה, בקי. - אתה סתם פרנואיד.‬ 179 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 ‫אפשר רק להכין קפה וזהו?‬ 180 00:13:26,097 --> 00:13:28,807 ‫- בבקשה, אנחנו מתים פה. - לא! אין קפה!‬ 181 00:13:29,476 --> 00:13:31,976 ‫חבר'ה, קפאין הוא כלי חקירה של הסי-איי-איי.‬ 182 00:13:32,062 --> 00:13:34,692 ‫משתמשים בו כדי שתגיבו יותר לעינויים.‬ 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,483 ‫כן, אתה יעד בטוח לעינויים במסגרת מבצע חשאי.‬ 184 00:13:37,567 --> 00:13:41,657 ‫כל הוגה עצמאי שמתנגד לסמכות הוא יעד לעינויים במסגרת מבצע חשאי.‬ 185 00:13:41,738 --> 00:13:43,028 ‫אתה לא באמת מאמין בזה.‬ 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,494 ‫לא רק שאני מאמין, התכוננתי לזה.‬ 187 00:13:45,575 --> 00:13:47,365 ‫התכוננת לזה?‬ 188 00:13:47,911 --> 00:13:49,371 ‫כן.‬ 189 00:13:49,454 --> 00:13:52,714 ‫אני יכול לעצור את הנשימה ל-180 דקות כדי להיאבק בהדמיית הטבעה.‬ 190 00:13:52,791 --> 00:13:56,041 ‫אני יכול לחיות על השתן שלי במשך שבוע, אם ימנעו ממני מים.‬ 191 00:13:56,127 --> 00:13:58,707 ‫אני יכול לנקוע את האגודלים ואת הכתף שלי,‬ 192 00:13:58,797 --> 00:14:01,927 ‫אם אי פעם אצטרך להשתחרר מאזיקים ו/או מקשירה.‬ 193 00:14:09,808 --> 00:14:13,138 ‫יש סניף של דאנקן דונאטס במרחק רחוב אחד מערבה מפה.‬ 194 00:14:15,355 --> 00:14:17,855 ‫- נביא לך עוגת שקדים. - כן.‬ 195 00:14:17,941 --> 00:14:21,111 ‫לא כלי משחק בתעשיית הסוכר, אבל תודה.‬ 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,947 ‫- האפרסקים גמרו אותי. - מה...‬ 197 00:14:31,913 --> 00:14:33,503 ‫חבר'ה, חכו!‬ 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,732 ‫זה המקום.‬ 199 00:14:56,896 --> 00:14:59,606 ‫שמענו את הפינג שלנו. בקי טוד.‬ 200 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 ‫וילסון וילסון.‬ 201 00:15:08,199 --> 00:15:09,529 ‫הם חברים.‬ 202 00:15:10,201 --> 00:15:12,411 ‫אנשים באמת יוצרים דפוסים.‬ 203 00:15:14,581 --> 00:15:15,751 ‫חברת גז?‬ 204 00:15:17,626 --> 00:15:18,586 ‫אהבתי.‬ 205 00:15:25,133 --> 00:15:29,183 ‫שלום, גברתי, קיבלנו דיווח על דליפת גז רעילה באזור שלך.‬ 206 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 ‫על מה?‬ 207 00:15:30,555 --> 00:15:32,715 ‫אם רק תואילי לנשום את החמצן הנקי הזה...‬ 208 00:15:37,854 --> 00:15:39,734 ‫סליחה, אפשר לעזור לכם?‬ 209 00:15:41,107 --> 00:15:44,817 ‫שלום, אדוני. דליפת גז.‬ 210 00:15:51,826 --> 00:15:53,996 ‫חברת הגז. דליפה רעילה.‬ 211 00:15:54,079 --> 00:15:57,169 ‫את מוכנה לנשום את החמצן הנקי הזה ולצאת?‬ 212 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 ‫סליחה שאני מפריע לך, אדוני.‬ 213 00:16:23,692 --> 00:16:27,152 ‫מישהו בשם וילסון וילסון דיווח על דליפת גז. הוא בבניין?‬ 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,147 ‫דליפה?‬ 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,696 ‫זה מצב חירום, אדוני.‬ 216 00:16:31,783 --> 00:16:34,913 ‫אתה מוכן לנשום את החמצן ולצאת?‬ 217 00:16:34,994 --> 00:16:37,544 ‫אני לא מכניס את האוויר התאגידי הזה לריאות.‬ 218 00:16:42,293 --> 00:16:44,803 ‫זה קשור למחקר שלי?‬ 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,548 ‫דנבר שדה תעופה בינ"ל‬ 220 00:16:50,135 --> 00:16:52,005 ‫אתה יודע יותר מדי.‬ 221 00:16:52,095 --> 00:16:53,675 ‫ידעתי שתבואו.‬ 222 00:17:01,855 --> 00:17:03,265 ‫המחקר שלו?‬ 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,400 ‫תחשוב כמה שעות הוא הקדיש לזה.‬ 224 00:17:06,901 --> 00:17:08,861 ‫אין פסול במוות מאושר.‬ 225 00:17:15,243 --> 00:17:16,623 ‫וילסון וילסון?‬ 226 00:17:21,207 --> 00:17:22,997 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬ 227 00:17:31,384 --> 00:17:32,304 ‫תתרחקו.‬ 228 00:17:43,396 --> 00:17:44,556 ‫מה הקטע?‬ 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,372 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 230 00:18:00,330 --> 00:18:01,710 ‫אני לא יודע.‬ 231 00:18:02,415 --> 00:18:04,495 ‫איפה בקי?‬ 232 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 ‫חגגנו והיא הלכה.‬ 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,466 ‫איפה הילד?‬ 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,390 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 235 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 236 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫על הקיר שלי.‬ 237 00:18:52,298 --> 00:18:55,388 ‫היי, אתם יכולים רק להגיד לי מה קורה?‬ 238 00:19:03,184 --> 00:19:06,234 ‫רק תגידו לי מה אתם צריכים ואני אתן לכם את זה.‬ 239 00:19:16,489 --> 00:19:18,869 ‫חומר מלבין מלח ים‬ 240 00:19:18,950 --> 00:19:20,330 ‫אתה מבין?‬ 241 00:19:21,578 --> 00:19:22,618 ‫לא.‬ 242 00:19:25,331 --> 00:19:27,211 ‫יש לך שלושה ניסיונות.‬ 243 00:19:28,418 --> 00:19:31,918 ‫אם לא תעזור, אתחיל מהמלח.‬ 244 00:19:32,005 --> 00:19:34,755 ‫ואז ננסה שוב.‬ 245 00:19:34,841 --> 00:19:38,051 ‫אם לא תעזור בניסיון השני, נשתמש בחומר המלבין.‬ 246 00:19:39,554 --> 00:19:44,184 ‫הזדמנות אחת אחרונה, ואז נשתמש בכף.‬ 247 00:19:53,985 --> 00:19:57,655 ‫היי, אני סתם חנון, אוקיי?‬ 248 00:19:57,739 --> 00:20:00,369 ‫"אוטופיה" לא אצלי.‬ 249 00:20:04,120 --> 00:20:05,250 ‫מה זה?‬ 250 00:20:08,875 --> 00:20:10,705 ‫יש לי רק הדף הזה.‬ 251 00:20:11,252 --> 00:20:13,092 ‫אני מבטיח.‬ 252 00:20:15,965 --> 00:20:18,755 ‫לא, לא, לא.‬ 253 00:20:19,928 --> 00:20:21,968 ‫לא, לא.‬ 254 00:20:22,055 --> 00:20:23,965 ‫בבקשה, בבקשה.‬ 255 00:20:24,599 --> 00:20:25,849 ‫לא, תפסיק!‬ 256 00:20:43,785 --> 00:20:46,865 ‫- איפה "אוטופיה"? - אני לא יודע.‬ 257 00:20:46,955 --> 00:20:50,035 ‫- איפה הילד? - אני לא מכיר שום ילד.‬ 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,384 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 259 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‫אני לא יודע על מה לעזאזל אתה מדבר.‬ 260 00:20:58,091 --> 00:21:01,341 ‫בבקשה. בבקשה לא. בחייכם. בבקשה.‬ 261 00:21:02,136 --> 00:21:05,596 ‫בקשה. בבקשה. אני לא יודע...‬ 262 00:21:27,745 --> 00:21:29,245 ‫וילסון.‬ 263 00:21:31,749 --> 00:21:33,749 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 264 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 ‫- אבקש ממך לבחור עין. - בבקשה.‬ 265 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 ‫בבקשה לא.‬ 266 00:21:42,010 --> 00:21:43,510 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 267 00:21:44,053 --> 00:21:45,853 ‫אני לא יודע.‬ 268 00:21:47,306 --> 00:21:49,346 ‫- בבקשה. - איפה הילד?‬ 269 00:21:50,059 --> 00:21:52,439 ‫אני לא יודע. בבקשה.‬ 270 00:21:53,438 --> 00:21:56,938 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 271 00:21:57,316 --> 00:21:59,316 ‫בבקשה, אני סתם חנון.‬ 272 00:21:59,402 --> 00:22:01,572 ‫אני סתם חנון.‬ 273 00:22:04,073 --> 00:22:05,453 ‫בבקשה.‬ 274 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 ‫נלך על השמאלית.‬ 275 00:22:07,702 --> 00:22:08,912 ‫לא!‬ 276 00:22:08,995 --> 00:22:11,825 ‫לא! בבקשה! בבקשה!‬ 277 00:22:11,914 --> 00:22:13,214 ‫לא!‬ 278 00:22:36,272 --> 00:22:38,072 ‫אני חושב שהוא סתם חנון.‬ 279 00:22:39,400 --> 00:22:40,650 ‫גם אני חושב כך.‬ 280 00:22:42,236 --> 00:22:45,106 ‫תנקה. אני אתקשר למטה.‬ 281 00:23:02,799 --> 00:23:04,129 ‫אפשר לעזור לך?‬ 282 00:23:07,261 --> 00:23:09,351 ‫אתם השרדנים כל כך...‬ 283 00:23:10,515 --> 00:23:12,765 ‫חסרי דמיון.‬ 284 00:23:18,898 --> 00:23:22,438 ‫אין לך מושג מה יביא איתו סוף העולם.‬ 285 00:23:25,696 --> 00:23:27,696 ‫אבל אני יכול להגיד לך דבר אחד.‬ 286 00:23:30,159 --> 00:23:34,789 ‫שעועית ירוקה חתוכה דק לא תציל אף אחד.‬ 287 00:23:39,585 --> 00:23:41,795 ‫אתה אחד החברים של וילסון שבאו לישון אצלו?‬ 288 00:23:41,879 --> 00:23:44,169 ‫אנחנו חברים טובים מאוד.‬ 289 00:23:44,257 --> 00:23:47,637 ‫ונהנינו מאוד ביחד.‬ 290 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 ‫- מגושם. - הנה, הרמתי את זה.‬ 291 00:24:04,193 --> 00:24:06,203 ‫כל הזמן והאנרגיה‬ 292 00:24:07,446 --> 00:24:10,486 ‫להציל את עצמך מהפיצוץ הגדול.‬ 293 00:24:13,494 --> 00:24:15,544 ‫ואנחנו נכנסים בוקר אחד...‬ 294 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 ‫פודינג.‬ 295 00:24:39,770 --> 00:24:41,020 ‫פאק!‬ 296 00:25:15,598 --> 00:25:16,808 ‫מי שם?‬ 297 00:25:23,147 --> 00:25:24,767 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 298 00:25:26,150 --> 00:25:28,150 ‫אני אירה בך.‬ 299 00:25:29,362 --> 00:25:30,662 ‫איפה הילד?‬ 300 00:25:35,284 --> 00:25:36,414 ‫מי את?‬ 301 00:25:39,163 --> 00:25:41,673 ‫אני ג'סיקה הייד.‬ 302 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 ‫אוקיי.‬ 303 00:25:57,932 --> 00:26:02,312 ‫ג'סיקה הייד. כן, כן. ג'סיקה הייד.‬ 304 00:26:02,395 --> 00:26:04,555 ‫אוקיי, יש...‬ 305 00:26:04,647 --> 00:26:07,897 ‫יש איזה סדיסט אסתמטי שמנמן...‬ 306 00:26:08,609 --> 00:26:11,029 ‫שם למעלה, והוא מחפש אותך.‬ 307 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 ‫קלטת את המסר המזורגג שלו?‬ 308 00:26:18,619 --> 00:26:20,329 ‫רגע, המחקר שלי.‬ 309 00:26:32,216 --> 00:26:33,626 ‫הבאתי לך פודינג.‬ 310 00:26:52,236 --> 00:26:54,696 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 311 00:26:56,490 --> 00:26:57,700 ‫גשם פתע.‬ 312 00:27:00,703 --> 00:27:02,713 ‫אלוהים, אל תרטיבו את המדרכה.‬ 313 00:27:03,956 --> 00:27:05,616 ‫סאם, נשמה אצילית.‬ 314 00:27:05,750 --> 00:27:07,380 ‫- הכול בסדר? סליחה. - כן.‬ 315 00:27:08,502 --> 00:27:11,212 ‫אני לא יודע איך זה מקובל חברתית...‬ 316 00:27:11,297 --> 00:27:12,207 ‫חבר'ה!‬ 317 00:27:13,466 --> 00:27:14,426 ‫קדימה!‬ 318 00:27:16,427 --> 00:27:19,717 ‫חבר'ה! תיכנסו! "אוטופיה" אמיתית!‬ 319 00:27:19,805 --> 00:27:23,055 ‫זוהי ג'סיקה פאקינג הייד!‬ 320 00:27:24,435 --> 00:27:25,635 ‫תיכנסו!‬ 321 00:27:25,728 --> 00:27:27,018 ‫אוקיי, תיכנסו למכונית.‬ 322 00:27:27,480 --> 00:27:28,980 ‫איאן, קדימה!‬ 323 00:27:34,070 --> 00:27:36,240 ‫וילסון, מה קורה?‬ 324 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 ‫- תיזהרי! - אלוהים.‬ 325 00:27:38,616 --> 00:27:41,076 ‫הם שאלו אותי כל הזמן איפה "אוטופיה"!‬ 326 00:27:41,160 --> 00:27:43,160 ‫הם עקרו לי עין!‬ 327 00:27:43,245 --> 00:27:45,285 ‫בכף!‬ 328 00:27:45,373 --> 00:27:48,173 ‫-ג'סיקה הייד הצילה אותי. - סתום את הפה.‬ 329 00:27:48,250 --> 00:27:49,790 ‫אתם צריכים להשתיק אותו.‬ 330 00:27:49,877 --> 00:27:50,957 ‫היא הרגה אותו.‬ 331 00:27:51,045 --> 00:27:52,455 ‫בראש!‬ 332 00:27:52,546 --> 00:27:54,416 ‫- בגרזן. - אתם חייבים להשתיק אותו.‬ 333 00:27:54,507 --> 00:27:55,877 ‫איך? הוא בהלם.‬ 334 00:27:55,966 --> 00:27:58,046 ‫תישארי בחיים, ג'סיקה הייד.‬ 335 00:27:58,135 --> 00:27:59,215 ‫אלוהים.‬ 336 00:27:59,303 --> 00:28:01,683 ‫וילסון, וילסון, תירגע.‬ 337 00:28:01,764 --> 00:28:03,684 ‫- תנו לו את זה. - מה זה?‬ 338 00:28:03,766 --> 00:28:05,936 ‫מיץ שקט. קח את ההגה.‬ 339 00:28:06,018 --> 00:28:07,478 ‫- אני לוקח! - לא!‬ 340 00:28:11,941 --> 00:28:13,981 ‫- היא נשכה אותי! - תפוס את ההגה!‬ 341 00:28:14,068 --> 00:28:15,148 ‫היא נשכה אותי!‬ 342 00:28:24,412 --> 00:28:26,292 ‫- מה את עושה? - בסדר. תראי.‬ 343 00:28:27,498 --> 00:28:29,038 ‫מה לעזאזל?‬ 344 00:28:29,125 --> 00:28:30,625 ‫תראי, תראי!‬ 345 00:28:34,630 --> 00:28:35,630 ‫הוא צודק.‬ 346 00:28:36,924 --> 00:28:39,394 ‫אני ג'סיקה הייד. אני אמיתית.‬ 347 00:28:41,262 --> 00:28:43,262 ‫גם האנשים שמחפשים אתכם.‬ 348 00:28:43,347 --> 00:28:46,557 ‫הם רצחו כל אדם שראה את "אוטופיה".‬ 349 00:28:46,642 --> 00:28:49,522 ‫עכשיו הם יעשו הכול כדי לרצוח גם אתכם.‬ 350 00:28:49,603 --> 00:28:52,863 ‫לא תחזרו הביתה. תצטרכו להפוך לאנשים חדשים.‬ 351 00:28:53,732 --> 00:28:57,532 ‫אני היחידה שיכולה לעזור לכם, אז תשתקו ותעשו מה שאני אומרת.‬ 352 00:29:01,198 --> 00:29:04,158 ‫אני מוכנה לעזור לכם רק אם תועילו לי.‬ 353 00:29:04,243 --> 00:29:07,963 ‫אם תבכו, אם תקטרו, אם תתלוננו,‬ 354 00:29:08,038 --> 00:29:09,578 ‫אם תקראו עליי תיגר,‬ 355 00:29:09,665 --> 00:29:12,415 ‫אשחרר אתכם ואניח לכם למות.‬ 356 00:29:12,501 --> 00:29:14,751 ‫קדימה. אוקיי. אוקיי.‬ 357 00:29:16,755 --> 00:29:17,835 ‫זה טוב.‬ 358 00:29:20,843 --> 00:29:22,893 ‫טלפונים, ארנקים, הכול.‬ 359 00:29:22,970 --> 00:29:24,970 ‫תוותרו עליהם אם אתם רוצים להישאר בחיים.‬ 360 00:29:30,769 --> 00:29:31,899 ‫לא!‬ 361 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 ‫פאק.‬ 362 00:29:38,402 --> 00:29:40,532 ‫לאן את הולכת?‬ 363 00:29:40,613 --> 00:29:42,113 ‫לחנות בגדים של ארגון צדקה.‬ 364 00:29:45,576 --> 00:29:47,326 ‫מה קרה עכשיו, לעזאזל?‬ 365 00:30:38,837 --> 00:30:42,757 ‫ואנחנו מקווים שאתם לא אוהבים תפוחים,‬ 366 00:30:42,841 --> 00:30:44,971 ‫תירס, שזיפים או סויה.‬ 367 00:30:45,052 --> 00:30:47,222 ‫חורף חם במיוחד במערב התיכון,‬ 368 00:30:47,304 --> 00:30:49,604 ‫ובעקבותיו גשם חסר תקדים,‬ 369 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 ‫הרס את רוב היבול‬ 370 00:30:51,725 --> 00:30:53,885 ‫בחגורת החוות הפורייה בדרך כלל.‬ 371 00:30:54,603 --> 00:30:56,943 ‫כיוון שהתפוחים והשזיפים נמחו כמעט כליל,‬ 372 00:30:57,022 --> 00:30:59,282 ‫וזריעת התירס והסויה מתעכבת...‬ 373 00:30:59,358 --> 00:31:01,318 ‫מדוע אתה זקוק לציוד? כדי לעסוק במדע!!‬ 374 00:31:01,402 --> 00:31:04,362 ‫תרגישו את התוצאה בארנק שלכם.‬ 375 00:31:04,446 --> 00:31:06,986 ‫וחדשות נוספות, השפעת הכתה בסנט לואיס.‬ 376 00:31:07,074 --> 00:31:11,204 ‫יותר מתשעה ילדים בבית הספר הפרטי אוסטן מתו עד כה.‬ 377 00:31:11,287 --> 00:31:12,747 ‫בריאן. בריאן?‬ 378 00:31:13,455 --> 00:31:17,625 ‫היי, בריאן. אז אני ממלא שוב את הזמנות הציוד.‬ 379 00:31:17,710 --> 00:31:20,300 ‫שמעת משהו על המרצף שלי?‬ 380 00:31:20,379 --> 00:31:22,549 ‫המחקר שלי מוגבל מאוד בלעדיו.‬ 381 00:31:22,631 --> 00:31:24,171 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 382 00:31:24,258 --> 00:31:25,928 ‫נראה שמונעים ממני בשיטתיות...‬ 383 00:31:26,010 --> 00:31:29,220 ‫אין קנוניה מחושבת ורחבת היקף נגדך, מייקל.‬ 384 00:31:30,180 --> 00:31:31,970 ‫מה זה אמור להביע?‬ 385 00:31:32,057 --> 00:31:35,437 ‫זה אומר שהדיקנית לא חושבת עליך, בכלל לא.‬ 386 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 ‫אין בתקציב משהו בשבילך.‬ 387 00:31:37,563 --> 00:31:39,153 ‫למה לא?‬ 388 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 ‫יש הרבה נגיפים בחוץ.‬ 389 00:31:41,108 --> 00:31:42,858 ‫בדיוק. ואני גיליתי אחד מהם.‬ 390 00:31:42,943 --> 00:31:46,203 ‫המחקר שלך היה שווה כשחשבנו שהשפעת שלך היוותה איום.‬ 391 00:31:46,280 --> 00:31:47,780 ‫זה היה לפני שבע שנים.‬ 392 00:31:47,865 --> 00:31:50,985 ‫מייקל, תגיד תודה שהיא שכחה אותך.‬ 393 00:32:10,471 --> 00:32:13,891 ‫- אנחנו צריכים ללכת. - מה? ולעזוב את וילסון?‬ 394 00:32:13,974 --> 00:32:16,194 ‫אז בואו נתקשר למשטרה המזורגגת.‬ 395 00:32:16,268 --> 00:32:17,558 ‫לא, חכה.‬ 396 00:32:17,645 --> 00:32:21,435 ‫אם היא באמת ג'סיקה הייד, אז "אוטופיה" אמיתית.‬ 397 00:32:21,523 --> 00:32:23,363 ‫זה אומר שמר ראביט אמיתי,‬ 398 00:32:23,442 --> 00:32:28,242 ‫וזה אומר שה"סוף" שלנו הוא משהו שבאמת יקרה.‬ 399 00:32:29,698 --> 00:32:32,158 ‫היא לא נראית כמו ג'סיקה הייד.‬ 400 00:32:33,619 --> 00:32:36,709 ‫אם היא אמיתית, איפה ארטמיס? ארטמיס תמיד איתה.‬ 401 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 ‫אתם, תשתקו.‬ 402 00:32:39,291 --> 00:32:40,581 ‫השפעת.‬ 403 00:32:40,959 --> 00:32:44,759 ‫כל הילדים סובלים מכאבים, מחום ומפריחה בצורת האות טי.‬ 404 00:32:44,838 --> 00:32:46,668 ‫יכול להיות שהכול אמיתי.‬ 405 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 ‫חמישים מתים זה מספר קטן מדי.‬ 406 00:32:48,550 --> 00:32:50,590 ‫זה לא ה"סוף".‬ 407 00:32:50,678 --> 00:32:53,968 ‫בפאתי שיקגו, טרגדיה בוופינג קריין לודג'.‬ 408 00:32:54,056 --> 00:32:58,226 ‫סוף שבוע של הנאה ופנטזיה בפסטיבל קומיקס פרברי נעשה אלים.‬ 409 00:32:58,310 --> 00:32:59,650 ‫אלוהים.‬ 410 00:32:59,728 --> 00:33:03,688 ‫שמונה מעריצים נורו למוות וחמישה נוספים מתו ממנת יתר של הרואין.‬ 411 00:33:03,774 --> 00:33:06,614 ‫הרואין. היה לה מזרק של הרואין.‬ 412 00:33:06,694 --> 00:33:09,574 ‫פרינג'קון הוא אירוע שנתי שמקבץ‬ 413 00:33:09,655 --> 00:33:11,905 ‫מעריצים של חוברות קומיקס וסדרות.‬ 414 00:33:13,117 --> 00:33:16,287 ‫לחשוד בירי, ג'ימי ראפטו בין ה-42,‬ 415 00:33:16,370 --> 00:33:18,910 ‫יש היסטוריה של דיכאון ושל מחלת נפש.‬ 416 00:33:18,997 --> 00:33:20,417 ‫הוא הפנה את האקדח אל...‬ 417 00:33:20,499 --> 00:33:23,129 ‫ג'סיקה, היה לך איזשהו קשר לזה?‬ 418 00:33:23,210 --> 00:33:26,510 ‫ברור שלא. להם היה.‬ 419 00:33:26,588 --> 00:33:28,378 ‫הם רצחו, הם חיפו.‬ 420 00:33:28,924 --> 00:33:30,224 ‫המשפחה שלו הייתה בבית,‬ 421 00:33:30,300 --> 00:33:32,970 ‫לכן הם יציגו את זה כמו הרעלת גז או דליקה.‬ 422 00:33:33,053 --> 00:33:35,763 ‫- רגע, המשפחה של וילסון... - מתה.‬ 423 00:33:38,809 --> 00:33:42,099 ‫תבחרו. תגזרו את השיער או תצבעו אותו. בלי חרטות.‬ 424 00:33:44,857 --> 00:33:47,027 ‫- אנחנו נשארים כאן? - רק אם אנחנו רוצים.‬ 425 00:33:47,109 --> 00:33:48,739 ‫אם אתם רוצים להישאר בחיים.‬ 426 00:33:52,114 --> 00:33:54,374 ‫- כלומר, הבעלים... - בחופשה.‬ 427 00:33:54,450 --> 00:33:57,830 ‫- מנין לך? - ב-20:12 בכל ערב.‬ 428 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 ‫מה קורה ב-20:12?‬ 429 00:34:01,999 --> 00:34:03,209 ‫תחליפו בגדים.‬ 430 00:34:19,683 --> 00:34:21,023 ‫מייקל!‬ 431 00:34:22,019 --> 00:34:24,099 ‫היי, מה קורה?‬ 432 00:34:24,188 --> 00:34:26,058 ‫סליחה, לא שמעתי אותך.‬ 433 00:34:26,148 --> 00:34:27,188 ‫תראה, תראה.‬ 434 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 ‫- כן. טרגי. - לא, לא. חכה. הנה.‬ 435 00:34:32,780 --> 00:34:34,200 ‫מגפת שפעת מאיימת על ילדים באלבמה‬ 436 00:34:34,281 --> 00:34:36,911 ‫תראה את הפריחה. כמו מה זה נראה?‬ 437 00:34:39,953 --> 00:34:42,753 ‫כמו האות טי. איזו מחשבה זה מעורר אצלך?‬ 438 00:34:42,831 --> 00:34:45,541 ‫לכמה סוגי שפעת מתלווה פריחה בצורת האות טי?‬ 439 00:34:46,710 --> 00:34:50,630 ‫- לא, הסיכויים הם... - אמרת שהשפעת שלך עלולה להתפשט יום אחד.‬ 440 00:34:50,714 --> 00:34:53,384 ‫להשתנות, אולי, ואם זה מה שקרה...‬ 441 00:34:53,467 --> 00:34:55,507 ‫מילות המפתח הן, יום אחד, אולי, אם.‬ 442 00:34:55,594 --> 00:34:58,184 ‫אם כן, היא תהיה קטלנית כמו השפעת הספרדית,‬ 443 00:34:58,263 --> 00:35:00,143 ‫רוצחת עולמית.‬ 444 00:35:00,224 --> 00:35:02,734 ‫את אומרת שילדים משלוש מדינות שונות‬ 445 00:35:02,810 --> 00:35:04,560 ‫נסעו להרי האנדים,‬ 446 00:35:04,645 --> 00:35:06,805 ‫ומה, שיחקו עם עטלפי פירות?‬ 447 00:35:06,897 --> 00:35:10,857 ‫מייקל, זו פריחה בצורת טי. תבקש דגימה.‬ 448 00:35:10,943 --> 00:35:13,573 ‫"מדען מרתף אלמוני שלא קיבל קביעות‬ 449 00:35:13,654 --> 00:35:16,244 ‫"נדחף לתוך מגיפה ארצית."‬ 450 00:35:17,157 --> 00:35:18,407 ‫סליחה.‬ 451 00:35:18,951 --> 00:35:20,791 ‫אתה מדען עטור פרסים.‬ 452 00:35:20,869 --> 00:35:25,119 ‫מותק, זה פרס הווירולוג הווטרינרי לשנת 2013 במערב התיכון.‬ 453 00:35:25,207 --> 00:35:27,957 ‫ועוד ילדים מתים מדי שעה.‬ 454 00:35:28,043 --> 00:35:30,803 ‫רק תבקש דגימה.‬ 455 00:35:32,673 --> 00:35:33,973 ‫מייקל...‬ 456 00:35:35,217 --> 00:35:36,967 ‫ואם יהיה לך הפתרון?‬ 457 00:35:38,178 --> 00:35:40,888 ‫אנחנו רואים פרחים שהושארו, ואפילו צעצועים ומתנות‬ 458 00:35:40,973 --> 00:35:45,193 ‫לזכר הילדים שהלכו לעולמם מהמחלה האיומה הזאת.‬ 459 00:35:45,269 --> 00:35:47,559 ‫אין כניסה - עבודה עם חומרים מסוכנים‬ 460 00:36:02,786 --> 00:36:06,576 ‫3. מידע חיוני דגימת דם של ילד שנדבק.‬ 461 00:36:23,140 --> 00:36:28,100 ‫מהמטה העולמי שלנו בשיקגו, אתם צופים בחדשות הלילה של בי-אס-אן.‬ 462 00:36:28,186 --> 00:36:29,896 ‫כעת נעבור לידיעה המרכזית,‬ 463 00:36:29,980 --> 00:36:34,280 ‫התפשטות השפעת הקטלנית שפגעה כבר במדינה שלישית.‬ 464 00:36:34,359 --> 00:36:36,989 ‫שנים עשר ילדים מבית הספר אוסטן בסנט לואיס‬ 465 00:36:37,070 --> 00:36:38,950 ‫מתו בארבע השעות האחרונות,‬ 466 00:36:39,031 --> 00:36:41,241 ‫ומצבם של 14 נוספים קריטי,‬ 467 00:36:41,325 --> 00:36:44,615 ‫ובזה מסתכם מניין המתים ב-62 ילדים.‬ 468 00:36:44,703 --> 00:36:46,793 ‫הקשר המזעזע לכאורה? סימפרו.‬ 469 00:36:46,872 --> 00:36:49,002 ‫אבא, אתה יכול לעזור לי לכתוב יומן קריאה?‬ 470 00:36:49,082 --> 00:36:51,922 ‫- כן. מה הספר? - סליחה, אבא.‬ 471 00:36:53,170 --> 00:36:55,670 ‫- תיזהר, טמבל. - תוכל לעזור לי לבחור ספר‬ 472 00:36:55,756 --> 00:36:57,666 ‫ואז לכתוב יומן קריאה?‬ 473 00:36:57,758 --> 00:37:01,138 ‫...גאון הביוטכנולוגיה, ד"ר קווין כריסטי, בריאיון הבלעדי הזה.‬ 474 00:37:01,219 --> 00:37:05,139 ‫- שפעת לא עוברת בבשר. - זה לא בשר. אמרת את זה בעצמך.‬ 475 00:37:06,350 --> 00:37:08,940 ‫היי, אבא בטלוויזיה.‬ 476 00:37:09,019 --> 00:37:11,019 ‫איזה טבח. אלוהים.‬ 477 00:37:11,772 --> 00:37:13,522 ‫שפעת לא עוברת בבשר.‬ 478 00:37:13,607 --> 00:37:15,897 ‫מספיק עם אבא טלוויזיוני, אבא האמיתי כאן.‬ 479 00:37:15,984 --> 00:37:17,654 ‫- בואו נשב. - את מוכנה?‬ 480 00:37:18,153 --> 00:37:19,153 ‫- בואי. - כן.‬ 481 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 ‫הנה, אהובה.‬ 482 00:37:34,294 --> 00:37:39,224 ‫מה עשיתם היום כדי לזכות במקומכם בעולם הצפוף הזה?‬ 483 00:37:39,591 --> 00:37:40,511 ‫פרל?‬ 484 00:37:40,926 --> 00:37:43,926 ‫- חלקתי את ארוחת הצהריים. - בדרך כלל יש לנו יותר מהדרוש.‬ 485 00:37:44,012 --> 00:37:47,432 ‫ג'ונאס, מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 486 00:37:47,516 --> 00:37:50,136 ‫ניסיתי משהו חדש וקשה. חד-אופן.‬ 487 00:37:50,227 --> 00:37:53,057 ‫כל דבר ראוי מתחיל כמשהו חדש וקשה. נכון?‬ 488 00:37:53,146 --> 00:37:56,266 ‫פוליאן, מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 489 00:37:56,358 --> 00:37:58,188 ‫רכבתי באופניים לכל מקום. בלי מכוניות.‬ 490 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 ‫מקום בעולם הצפוף הזה, רייצ'ל?‬ 491 00:38:00,570 --> 00:38:02,450 ‫שיחקתי אותה בשיעורי בית בכימיה.‬ 492 00:38:02,531 --> 00:38:04,701 ‫העולם זקוק לפותרי בעיות דגולים.‬ 493 00:38:05,325 --> 00:38:08,155 ‫- טלפון סלולרי, תומס. מקום בעולם? - סליחה.‬ 494 00:38:08,704 --> 00:38:10,124 ‫עבדתי אצלך.‬ 495 00:38:10,706 --> 00:38:13,996 ‫- הולך בדרכי אביו. - אתה מבעיר לך דרך משלך.‬ 496 00:38:15,836 --> 00:38:16,916 ‫אימא?‬ 497 00:38:17,004 --> 00:38:19,304 ‫טיפלתי במשפחה המטורפת הזאת.‬ 498 00:38:19,840 --> 00:38:21,090 ‫אבא?‬ 499 00:38:22,968 --> 00:38:24,338 ‫עשיתי את העבודה שלי.‬ 500 00:38:24,928 --> 00:38:28,518 ‫כל יום, לא משנה עד כמה זה קשה, מתסכל,‬ 501 00:38:28,598 --> 00:38:30,678 ‫או לפעמים מפחיד,‬ 502 00:38:31,768 --> 00:38:33,348 ‫אני עושה את העבודה שלי.‬ 503 00:38:33,437 --> 00:38:35,437 ‫- עכשיו בואו נאכל. - כן.‬ 504 00:38:49,703 --> 00:38:50,873 ‫איפה הנוספת?‬ 505 00:38:51,413 --> 00:38:52,413 ‫כאן.‬ 506 00:38:53,123 --> 00:38:54,623 ‫השגת את זה בחנות הצדקה?‬ 507 00:38:55,542 --> 00:38:56,672 ‫שבו.‬ 508 00:38:57,377 --> 00:38:58,957 ‫אנחנו זקוקים לתשובות ממך.‬ 509 00:39:04,259 --> 00:39:06,679 ‫- 20:12. - רק מפני שהיא יכולה לסרוק בית.‬ 510 00:39:15,896 --> 00:39:16,936 ‫שב.‬ 511 00:39:19,024 --> 00:39:19,904 ‫איאן.‬ 512 00:39:22,819 --> 00:39:25,449 ‫זה בסדר, ג'סיקה. אנחנו מרוכזים.‬ 513 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 ‫היי.‬ 514 00:39:43,924 --> 00:39:45,224 ‫את עדיין אמיתית.‬ 515 00:39:49,429 --> 00:39:52,429 ‫- המשפחה שלי. - המשפחה שלך בסדר.‬ 516 00:39:52,516 --> 00:39:54,136 ‫וידאתי שהם יינצלו.‬ 517 00:40:03,026 --> 00:40:04,106 ‫העין.‬ 518 00:40:05,237 --> 00:40:06,657 ‫תתרגל לדו-ממד.‬ 519 00:40:08,073 --> 00:40:10,493 ‫בשום אופן לא. חברות התרופות רוצות...‬ 520 00:40:10,575 --> 00:40:13,405 ‫אתה צריך אנטיביוטיקה. סמוך עליי.‬ 521 00:40:17,332 --> 00:40:18,672 ‫אתה צריך לקחת את זה.‬ 522 00:40:25,090 --> 00:40:27,630 ‫אצל מי נמצאת "אוטופיה"?‬ 523 00:40:28,260 --> 00:40:29,550 ‫אצלו.‬ 524 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‫הוא גרנט.‬ 525 00:40:36,685 --> 00:40:38,475 ‫יש לכם גרנט.‬ 526 00:40:38,562 --> 00:40:41,022 ‫אבל גרנט שלנו הוא גבר, לא ילד קטן.‬ 527 00:40:41,106 --> 00:40:43,146 ‫אנחנו לא באמת יודעים את זה.‬ 528 00:40:43,233 --> 00:40:45,743 ‫הוא באמת משתמש בהמון סימני קריאה.‬ 529 00:40:45,819 --> 00:40:49,409 ‫אולי הוא ילד קטן. אף פעם לא עשיתי בדיקת רקע.‬ 530 00:40:49,489 --> 00:40:51,909 ‫גם אילו עשית, זה לא אומר...‬ 531 00:40:51,992 --> 00:40:53,202 ‫אבל היינו יודעים...‬ 532 00:40:53,285 --> 00:40:55,115 ‫- שקט! - הוא עשה אחד...‬ 533 00:40:55,203 --> 00:40:56,753 ‫איך אתם יוצרים קשר איתו?‬ 534 00:40:56,830 --> 00:41:00,630 ‫יש לנו לוח מודעות מיושן שווילסון הקים.‬ 535 00:41:02,460 --> 00:41:05,130 ‫משהו של הודעות במחשב.‬ 536 00:41:11,136 --> 00:41:13,506 ‫מה עוד הם אמרו? דולי העין?‬ 537 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 ‫"איפה הילד?‬ 538 00:41:15,724 --> 00:41:18,024 ‫"איפה אוטופיה? איפה הילד?‬ 539 00:41:18,101 --> 00:41:20,601 ‫"איפה ג'סיקה הייד?"‬ 540 00:41:21,521 --> 00:41:23,441 ‫למה הם רוצים אותך?‬ 541 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 ‫גדלתי כמו שכתוב ב"דיסטופיה".‬ 542 00:41:32,324 --> 00:41:35,794 ‫אבי היה מדען מבריק, גאון בתחומו.‬ 543 00:41:36,786 --> 00:41:39,076 ‫אנשים רעים החזיקו בו כבן ערובה.‬ 544 00:41:39,164 --> 00:41:41,924 ‫הם ניצלו אותי כדי להשפיע עליו.‬ 545 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 ‫הכריחו אותו לעשות דברים נוראיים.‬ 546 00:41:44,961 --> 00:41:48,301 ‫נגיפים, לוחמה ביולוגית, מחלה מעשה ידי אדם.‬ 547 00:41:50,133 --> 00:41:53,553 ‫הוא ניסה להתנגד, אבל הוא אהב אותי מאוד.‬ 548 00:41:54,763 --> 00:41:56,893 ‫אני זקוקה ל"אוטופיה" כדי למצוא את אבי.‬ 549 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 ‫להציל אותו.‬ 550 00:42:01,978 --> 00:42:03,648 ‫קליק, קליק.‬ 551 00:42:07,859 --> 00:42:10,859 ‫דיסטופיה חדר צ'טים‬ 552 00:42:10,946 --> 00:42:12,736 ‫פקודת תפריט ראשי צ'ט חי‬ 553 00:42:12,822 --> 00:42:16,952 ‫ילד פורשה! אנחנו משוטטים, בדיוק כמוך...‬ 554 00:42:17,035 --> 00:42:21,325 ‫איפה אתה... אנחנו יכולים לעזור...‬ 555 00:43:16,052 --> 00:43:16,932 ‫היי!‬ 556 00:43:19,931 --> 00:43:22,141 ‫זה רכוש פרטי!‬ 557 00:43:28,064 --> 00:43:30,194 ‫זה שלי. תני לי את זה.‬ 558 00:43:30,275 --> 00:43:31,685 ‫אכלת את האוכמניות שלי.‬ 559 00:43:36,573 --> 00:43:37,663 ‫בבקשה.‬ 560 00:43:43,038 --> 00:43:44,248 ‫אתה רעב?‬ 561 00:43:59,387 --> 00:44:00,467 ‫יש לך משפחה?‬ 562 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 ‫אתה במערכת.‬ 563 00:44:08,980 --> 00:44:11,610 ‫רק רגע. תאט.‬ 564 00:44:17,405 --> 00:44:20,525 ‫לא בושה להיות במערכת, אם היא עוזרת לך.‬ 565 00:44:21,409 --> 00:44:23,499 ‫כך אליס ואני מצאנו זו את זו.‬ 566 00:44:25,830 --> 00:44:28,630 ‫לא בושה לעזוב אותה, אם היא מאכזבת אותך.‬ 567 00:44:30,210 --> 00:44:31,710 ‫היא מאכזבת הרבה ילדים.‬ 568 00:44:33,380 --> 00:44:35,300 ‫יש עוד אוכמניות?‬ 569 00:44:36,383 --> 00:44:38,593 ‫אמרתי לך, הן שלי.‬ 570 00:44:38,676 --> 00:44:39,886 ‫אליס.‬ 571 00:44:42,055 --> 00:44:43,055 ‫הן שלי.‬ 572 00:44:46,184 --> 00:44:47,354 ‫תיכנס.‬ 573 00:44:47,727 --> 00:44:49,147 ‫אני לא נושכת.‬ 574 00:44:53,983 --> 00:44:55,533 ‫יש לי כללים פשוטים.‬ 575 00:44:56,361 --> 00:44:59,161 ‫בלי סמים, בלי אלכוהול.‬ 576 00:44:59,239 --> 00:45:00,239 ‫גישה חיובית.‬ 577 00:45:01,866 --> 00:45:02,986 ‫כבוד.‬ 578 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 ‫תתפלל אם אתה מאמין.‬ 579 00:45:12,335 --> 00:45:14,245 ‫את יודעת שזה שלי, נכון?‬ 580 00:45:16,923 --> 00:45:18,013 ‫זה שלי.‬ 581 00:45:18,508 --> 00:45:20,718 ‫אליס, תחזירי לו את הקומיקס.‬ 582 00:45:26,641 --> 00:45:28,851 ‫בלי מחשבים, אלא אם כן אני מסתכלת.‬ 583 00:45:29,602 --> 00:45:31,402 ‫בעוד שלוש שעות נבדוק.‬ 584 00:45:31,479 --> 00:45:34,229 ‫אם לא תהיה הודעה, הוא כנראה מת.‬ 585 00:45:34,315 --> 00:45:36,105 ‫כלומר,"אוטופיה" בידי הרווסט.‬ 586 00:45:36,192 --> 00:45:37,492 ‫אבל עד אז...‬ 587 00:45:37,569 --> 00:45:38,739 ‫זה מטורף.‬ 588 00:45:41,698 --> 00:45:44,408 ‫אין שום ג'סיקה הייד.‬ 589 00:45:44,868 --> 00:45:46,198 ‫איאן.‬ 590 00:45:46,286 --> 00:45:48,956 ‫אוטופיה, דיסטופיה, אלה חוברות קומיקס.‬ 591 00:45:49,038 --> 00:45:50,958 ‫אני ג'סיקה הייד.‬ 592 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 ‫אתם רואים את ג'סיקה?‬ 593 00:45:53,418 --> 00:45:56,748 ‫יש לה סימן כזה לכל אורך "דיסטופיה".‬ 594 00:45:59,090 --> 00:46:01,470 ‫- מה זה? - הכוכבית שלי.‬ 595 00:46:01,551 --> 00:46:03,391 ‫יש לי את זה מאז שהייתי קטנה.‬ 596 00:46:04,512 --> 00:46:05,512 ‫רגע.‬ 597 00:46:08,308 --> 00:46:09,428 ‫אם את אמיתית...‬ 598 00:46:12,520 --> 00:46:16,480 ‫אולי תוכלי לעזור לנו להבין מה הנגיף החדש הזה ש"אוטופיה" חוזה.‬ 599 00:46:17,442 --> 00:46:18,692 ‫כלומר...‬ 600 00:46:19,444 --> 00:46:23,204 ‫למה הצלב? זו נצרות?‬ 601 00:46:23,281 --> 00:46:25,281 ‫- האב, הבן, רוח... - שיט.‬ 602 00:46:26,910 --> 00:46:28,450 ‫שיט, זה לא צלב.‬ 603 00:46:29,370 --> 00:46:31,160 ‫זו הפריחה בצורת טי.‬ 604 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 ‫השפעת.‬ 605 00:46:36,377 --> 00:46:38,417 ‫אני יודעת שאמרתי ש-50 זה מעט מדי,‬ 606 00:46:38,505 --> 00:46:40,755 ‫אבל אולי זה לא זה. זו רק ההתחלה.‬ 607 00:46:40,840 --> 00:46:43,050 ‫זה ה"סוף" שלנו.‬ 608 00:46:43,134 --> 00:46:45,094 ‫עכשיו אנחנו יודעים במה אנחנו נלחמים.‬ 609 00:46:45,178 --> 00:46:46,638 ‫בסוף העולם המזורגג.‬ 610 00:46:47,222 --> 00:46:48,892 ‫ידעתי!‬ 611 00:46:48,973 --> 00:46:50,933 ‫אל תשמח כל כך. זה לא דבר טוב.‬ 612 00:46:51,017 --> 00:46:52,557 ‫זה טוב, אם נצליח לעצור את זה.‬ 613 00:46:52,644 --> 00:46:55,774 ‫סוף העולם לא מעניין אותי. מעניין אותי למצוא את אבא.‬ 614 00:46:55,855 --> 00:46:57,855 ‫זה פשוט מגוחך.‬ 615 00:46:57,941 --> 00:47:00,031 ‫אולי היא בכלל פסיכית בקוספליי.‬ 616 00:47:00,109 --> 00:47:02,739 ‫- זה אמיתי. - היא יכלה לעשות לעצמה את הצלקת.‬ 617 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 ‫אני פונה למשטרה. בקי, בואי.‬ 618 00:47:06,074 --> 00:47:08,664 ‫בקי? וילסון?‬ 619 00:47:09,244 --> 00:47:10,914 ‫לא אחרי שאיבדתי עין.‬ 620 00:47:11,329 --> 00:47:15,669 ‫חבר'ה, אני יודע שאתם רוצים שזה יהיה אמיתי,‬ 621 00:47:15,750 --> 00:47:18,550 ‫- אבל זה משהו שצריך להסדיר... - שב.‬ 622 00:47:20,838 --> 00:47:22,968 ‫אני מעדיפה לא לבזבז כדור.‬ 623 00:47:25,969 --> 00:47:28,679 ‫- היא לא תהרוג אותי. - איאן, בבקשה.‬ 624 00:47:30,515 --> 00:47:32,175 ‫היא לא ג'סיקה הייד.‬ 625 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 ‫קרוב לוודאי שהאקדח לא...‬ 626 00:47:37,438 --> 00:47:38,858 ‫איאן, תקשיב לי.‬ 627 00:47:39,524 --> 00:47:40,784 ‫תחשוב,‬ 628 00:47:40,858 --> 00:47:43,488 ‫החלפת בגדים ומסרת את הטלפון שלך.‬ 629 00:47:43,570 --> 00:47:45,610 ‫ברמה מסוימת אתה כנראה מאמין.‬ 630 00:47:45,697 --> 00:47:47,697 ‫שב.‬ 631 00:47:49,158 --> 00:47:52,868 ‫אם לא תקשיב לי, יהיו לזה השלכות.‬ 632 00:47:52,954 --> 00:47:55,044 ‫אל תכווני אליי את האקדח המחורבן.‬ 633 00:47:55,123 --> 00:47:57,213 ‫תן לנו רק 24 שעות להבין מה קורה.‬ 634 00:47:57,292 --> 00:48:00,092 ‫תבטח ותבדוק. איאן, תקשיב לי.‬ 635 00:48:00,628 --> 00:48:04,008 ‫סוף סוף יש לנו הזדמנות לפענח את הדבר הזה.‬ 636 00:48:04,090 --> 00:48:05,760 ‫לבטל את ה"סוף".‬ 637 00:48:05,842 --> 00:48:08,802 ‫תפסיק להקשיב לה ותקשיב לי.‬ 638 00:48:08,886 --> 00:48:10,676 ‫אתה מבין?‬ 639 00:48:10,763 --> 00:48:13,103 ‫אני מבין מה את אומרת.‬ 640 00:48:13,182 --> 00:48:15,392 ‫אז עכשיו תביני מה שאני אומר.‬ 641 00:48:15,476 --> 00:48:17,936 ‫- אני הולך עכשיו. - אתה לא מבין.‬ 642 00:48:18,021 --> 00:48:21,231 ‫- תלחצי על ההדק אם את רוצה! - איאן, תפסיק.‬ 643 00:48:21,316 --> 00:48:22,816 ‫בבקשה! בבקשה!‬ 644 00:48:24,068 --> 00:48:26,858 ‫אני מבטיחה שיהיה בסדר.‬ 645 00:48:26,946 --> 00:48:27,856 ‫בבקשה.‬ 646 00:48:28,781 --> 00:48:29,781 ‫תישאר.‬ 647 00:48:31,034 --> 00:48:32,664 ‫תישאר, בבקשה.‬ 648 00:48:45,381 --> 00:48:46,471 ‫אוקיי.‬ 649 00:48:53,181 --> 00:48:54,561 ‫רצחת אותה.‬ 650 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 ‫החסרתי אותה.‬ 651 00:48:59,103 --> 00:49:02,153 ‫בקבוצה אחת לא יכולים להיות שני מנהיגים. אני יודעת חשבון.‬ 652 00:49:03,024 --> 00:49:06,534 ‫אז תקשיבו לי.‬ 653 00:49:09,155 --> 00:49:10,815 ‫אתם בעולם חדש עכשיו.‬ 654 00:49:13,409 --> 00:49:14,739 ‫בעולם שלי.‬ 655 00:51:07,523 --> 00:51:09,533 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 656 00:51:09,609 --> 00:51:11,609 ‫בקרת כתוביות על אביב‬