1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 ‫אנחנו צריכים ללכת ללוויה.‬ 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 ‫לוויה אחרת.‬ 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 ‫הוא?‬ 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 ‫דושים לא מרכלים.‬ 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 ‫היא?‬ 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 ‫היא עונדת סיכה.‬ 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 ‫לפי הניסיון שלי, נשים מבוגרות שעונדות סיכות אוהבות לדבר.‬ 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 ‫אוקיי.‬ 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 ‫תזכירי לי למה אנחנו מביעים תנחומים על אוליביה?‬ 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 ‫היא האחרונה שהחזיקה ב"אוטופיה".‬ 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 ‫כי לא שמענו מגרנט.‬ 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 ‫בקי, את ואני נכנסות. כל השאר נשארים.‬ 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 ‫לכי.‬ 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 ‫בסדר.‬ 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 ‫- תאזוק את עצמך לדלת. - את לא צריכה...‬ 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 ‫- ממחטת הנייר שלי רטובה לגמרי. - כן.‬ 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 ‫את יכולה להחליף אותה?‬ 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 ‫נשים מדממות דרך ממחטות נייר כל הזמן.‬ 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 ‫תעשה מה שאנחנו עושות כשאנחנו לא מוכנות.‬ 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 ‫- מה? - תתמודד ותדמם.‬ 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 ‫בקי נחמדה מאוד.‬ 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 ‫אהרוג אותה אם תעזבו.‬ 23 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 24 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 ‫לא קל לאבד חברה.‬ 25 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 ‫אתה חושב שג'סיקה רואה בנו בני אדם, או רק נספחים?‬ 26 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 ‫עיניים, אוזניים וידיים לשימושה.‬ 27 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 ‫וילסון.‬ 28 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 ‫- בחייך, חייבת להיות פה ממחטה. - וילסון, תחשוב! בקי.‬ 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 ‫תחשוב. תחשוב.‬ 30 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 ‫בבקשה.‬ 31 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 ‫היא הייתה במלון המחורבן הזה‬ 32 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 ‫רק מפני שהיא קיבלה את הקומיקס המחורבן הזה מסבא שלה.‬ 33 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 ‫באמת? איך הוא השיג אותו?‬ 34 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 ‫הוא עבד שנים בבית החולים לחולי נפש.‬ 35 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 ‫את יודעת שהחוברת הזו הייתה מתנה מחולה?‬ 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 ‫טיפול באמנות.‬ 37 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 ‫רגע, סליחה. חולה נפש?‬ 38 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 ‫צייר את חוברת הקומיקס.‬ 39 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 ‫את יודעת מה שמו של החולה?‬ 40 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 ‫אני לא יודעת. היו רבים כל כך במשך השנים.‬ 41 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 ‫איפה בית החולים?‬ 42 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 ‫בריבר פארק.‬ 43 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 ‫אבל הוא נשרף לגמרי לפני כמה שנים.‬ 44 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 ‫כל החולים מתו.‬ 45 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 ‫למי אין ממחטה במכונית?‬ 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 ‫- איפה "אוטופיה"? - אני לא יודע.‬ 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 ‫- איפה ג'סיקה הייד? - שיט.‬ 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 ‫- איפה ג'סיקה הייד? - שיט.‬ 49 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 ‫אל תכריח אותנו לעקור בכף את השנייה.‬ 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 ‫והבית של הסבא?‬ 51 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 ‫אני יכולה לקבל את הכתובת?‬ 52 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 ‫השארתי פרחים לאוליביה במלון שבו נפטרה.‬ 53 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 ‫רציתי להשאיר אותם במקום שבו היא חיה.‬ 54 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 ‫אני הולנדית.‬ 55 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 ‫זו המסורת שלנו.‬ 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 ‫כמה נחמד!‬ 57 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 ‫את הולנדית?‬ 58 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 ‫לא.‬ 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 ‫ברור שלא.‬ 60 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 ‫שיט, שיט, שיט! פאק!‬ 61 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 ‫בבקשה, לא! פאק!‬ 62 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 ‫תהיי נחמדה!‬ 63 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 ‫תיכנס.‬ 64 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 ‫חכי! בבקשה!‬ 65 00:07:16,603 --> 00:07:22,613 ‫אוטופיה‬ 66 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 ‫תסגור את הדלת.‬ 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 ‫מה בדיוק אנחנו מחפשים?‬ 68 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 ‫את "אוטופיה".‬ 69 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 ‫אולי לסבא של אוליביה יש עוד עותק,‬ 70 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 ‫או רמז כלשהו למי צייר את הדבר המזורגג הזה.‬ 71 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 ‫משהו.‬ 72 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 ‫תמצאו לי משהו.‬ 73 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 ‫נברח?‬ 74 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 ‫היי, אמת קשה לעיכול,‬ 75 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 ‫הרווסט רודפים אחרינו.‬ 76 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 ‫אנחנו זקוקים לה.‬ 77 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 ‫טעות שלי.‬ 78 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 ‫אני רוצה לחיות.‬ 79 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 ‫- אז נברח. - לא.‬ 80 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 ‫אני רוצה למצוא את "אוטופיה".‬ 81 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 ‫- אני נשארת. - אחרי מה שהיא עשתה?‬ 82 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 ‫היא ג'סיקה הייד.‬ 83 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 ‫היא פועלת על פי כללים אחרים. צריך לקבל את זה.‬ 84 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 ‫גם אם זה אומר למות?‬ 85 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 ‫אני כבר גוססת.‬ 86 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 ‫יש לי דילז.‬ 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 ‫מה?‬ 88 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 ‫אני מצטערת.‬ 89 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 ‫בגלל זה את רוצה כל כך את "אוטופיה".‬ 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 ‫את חושבת שהתרופה נמצאת שם?‬ 91 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 ‫לא היית אצל מיטב הרופאים וניסית תרופות ניסיוניות?‬ 92 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 ‫איאן, אני נשארת.‬ 93 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 ‫את האדם האדיב ביותר שאני מכיר ואת חושבת שהפתרון‬ 94 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 ‫הוא לשתף פעולה עם היצור שרצח את החברה שלך?‬ 95 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 ‫אני לא אדיבה.‬ 96 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 ‫אני מוכנה להתעלם מהרצח של סאם למען האינטרסים האישיים שלי.‬ 97 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 ‫כשמעמידים אותי במבחן, אני כלבה אנוכית.‬ 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 ‫ואני פחדן מזורגג. את מי זה מעניין?‬ 99 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 ‫מפחד מדי לקחת סיכונים אמיתיים בחיים.‬ 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 ‫איאן, אני גוססת.‬ 101 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 ‫וזה לא הפיך.‬ 102 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 ‫- לך בבקשה. - רגע.‬ 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 ‫אין סיבה שתישאר.‬ 104 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 ‫בי"ח לחולי נפש ריבר פארק טיפול באמנות‬ 105 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 ‫פאק! פאק! מצאתי ציורים מבית החולים לחולי נפש.‬ 106 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 ‫- כן. - תן.‬ 107 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 ‫אני נשאר, אוקיי?‬ 108 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 ‫אנחנו לא צריכים להיות חבר וחברה,‬ 109 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 ‫אבל בזכותך אני רוצה להיות אמיץ, אז תאפשרי לי.‬ 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 ‫- אני יכולה לראות? - כן, כן, תראו, תראו.‬ 111 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 ‫- זה כנראה אותו צייר. - מי זה?‬ 112 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 ‫זה נראה כמו "אוטופיה", נכון?‬ 113 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 ‫הנה הוא. הצייר.‬ 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 ‫הוא מחזיק בציור.‬ 115 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 ‫האיש מאחורי "אוטופיה".‬ 116 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 ‫זה אבא שלי.‬ 117 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 ‫58 נהרגו בדליקה בי"ח‬ 118 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 ‫אני זוכר את זה.‬ 119 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 ‫מצאו את כל 58 החולים. לא היו ניצולים.‬ 120 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 ‫אבא של ג'סיקה מת.‬ 121 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 ‫מר ראביט לא מחזיק בו כבן ערובה.‬ 122 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 ‫הוא הלך לבית משוגעים ומת.‬ 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 ‫ברוב המקרים נשאר מהגופות רק אפר.‬ 124 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 ‫מאיץ בעוצמה שלא נראתה בעבר.‬ 125 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 ‫הוא נחרך.‬ 126 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 ‫אמפתיה.‬ 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 ‫בואו נראה אם גרנט כתב בחזרה.‬ 128 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 ‫אז מה, ג'סיקה היא הטובה?‬ 129 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 ‫- אותה אני הכי אוהב. - היא הגיבורה?‬ 130 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 ‫אולי. אין לה אימא וחטפו את אבא שלה.‬ 131 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 ‫בסוף, האישה השמנה, ארטמיס, לימדה אותה להרוג.‬ 132 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 ‫משפחה זקוקה לבית, ג'סיקה.‬ 133 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 ‫אני בעד ג'סיקה.‬ 134 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 ‫בסדר, כמו מה זה נראה לך?‬ 135 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 ‫אני מכירה את הבניין הזה. הוא במרכז העיר.‬ 136 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 ‫ינשופים במקום ארנבים, אבל עדיין...‬ 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 ‫בחיי, זה ממש קול.‬ 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 ‫אליס, לזוז.‬ 139 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 ‫היי, אפשר להשתמש במחשב שלך? אני צריך לדבר עם חברים.‬ 140 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 ‫אוקיי. בלי דברים מלוכלכים.‬ 141 00:13:38,360 --> 00:13:39,490 ‫כריסטי ביו‬ 142 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 ‫הורים בכל מקום אחוזים בהלה.‬ 143 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 ‫השפעת שמתפשטת במהירות למדינה שלישית...‬ 144 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 ‫סוכני אף-בי-איי פשטו על מעבדות כריסטי אחרי שהוצפו בשיחות טלפון‬ 145 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 ‫מהורים מודאגים מכל רחבי הארץ.‬ 146 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 ‫האם הבשר הפלאי של ד"ר כריסטי רוצח?‬ 147 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 ‫מעבדות כריסטי מכנות את הטענה "תאוריית קונספירציה ימנית"‬ 148 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 ‫והמשיכו לייצר סימפרו‬ 149 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 ‫גם אחרי ש-18 ילדים מתו אתמול בסנט לואיס.‬ 150 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 ‫אף-בי-איי. לעצור! לעצור!‬ 151 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 ‫אלוהים! "לעצור." פאק.‬ 152 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 ‫הם רק עושים את העבודה שלהם.‬ 153 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 ‫זה מה שהם עושים.‬ 154 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 ‫הנה טוני טמבלר מהאף-די-איי, מנהל המזון והתרופות. זה יהיה גרוע.‬ 155 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 ‫מה? למה?‬ 156 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 ‫- אמרתי דברים לא נעימים לטוני. - אילו דברים?‬ 157 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 ‫קראתי לה כלבה ביורוקרטית ערמומית.‬ 158 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 ‫- ננהג בתוקפנות. - נפייס.‬ 159 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 ‫- לא... - טוני, זו טעות.‬ 160 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 ‫אני מסכימה. תעזור לי לתקן אותה?‬ 161 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 ‫- אני רוצה לראות אישור להתערבות הממשלתית. - תומס.‬ 162 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 ‫אשמח שתבדקי אם הסימפרו אחראי לשפעת.‬ 163 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 ‫אני רוצה שתבדקי.‬ 164 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 ‫- רק אל תתייחסו אליו כמו לפושע. -תפסיק.‬ 165 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 ‫קווין, לא מתייחסים אליך כך. מתייחסים אליך כאל אדם רגיל.‬ 166 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 ‫אני יודעת שזה צורם לדוקטור הדגול.‬ 167 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 ‫- עצרו את הייצור, בבקשה. - חכי.‬ 168 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 ‫טוני, אנחנו מבקשים רק שתאפשרי לנו להמשיך את הייצור בזמן שאתם בודקים.‬ 169 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 ‫אנחנו שולחים את המוצר ל-23 בתי ספר תיכוניים.‬ 170 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 ‫- תגובת היתר הזאת משביתה 100 עובדים... - נספק דגימה...‬ 171 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 ‫לא הוכחת‬ 172 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 ‫- שמשהו לא בסדר. - תומס.‬ 173 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 ‫אולי כדאי שנפסיק להרוג ילדים, בזמן שאנחנו מנסים להבין.‬ 174 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 ‫תעצרו את הקו.‬ 175 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 ‫צריך פה שקית דגימה.‬ 176 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת לבית הספר עם אליס?‬ 177 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 ‫הוא יגיד לא.‬ 178 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 ‫אני צריך לפגוש חברים.‬ 179 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 ‫תחזור?‬ 180 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 ‫אני צריכה ללכת לעבודה, ואליס צריכה ללכת לבית הספר.‬ 181 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 ‫אתה מוזמן להישאר כאן, גרנט.‬ 182 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 ‫כל עוד אתה מבטיח שאפשר לסמוך עליך.‬ 183 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 ‫אז אתה יכול לבוא וללכת.‬ 184 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 ‫למה את נחמדה כל כך?‬ 185 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 ‫מה את רוצה?‬ 186 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 ‫שמעת על נלסון מנדלה?‬ 187 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 ‫כן.‬ 188 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 ‫מנדלה אמר, "נשמתה של חברה‬ 189 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 ‫"מתגלה בחריפות הרבה ביותר..."‬ 190 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 ‫"באופן התייחסותה לילדים."‬ 191 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 ‫העולם הוא מקום מכוער מאוד בימים אלה.‬ 192 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 ‫אנחנו מקדישים הרבה זמן לומר שאנחנו דואגים לילדים שלנו‬ 193 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 ‫ומעט זמן לדאוג להם באמת.‬ 194 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 ‫אוקיי. זה שמישהו זקוק לעזרה, לא אומר ששווה לעזור לו.‬ 195 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 ‫עם זה אני לא מסכימה.‬ 196 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 197 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 ‫בואי, מותק.‬ 198 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 ‫"עם זה אני לא מסכימה."‬ 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,060 ‫אליס‬ 200 00:17:08,069 --> 00:17:09,819 ‫גרנט‬ 201 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 ‫דגימת שפעת סנט לואיס‬ 202 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 ‫יפהפייה קטנה.‬ 203 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 ‫כן!‬ 204 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 ‫כן! לעזאזל, כן!‬ 205 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 ‫מותק!‬ 206 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 ‫קולין!‬ 207 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 ‫היי, בייבי. היי, היי.‬ 208 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 ‫היא שלי.‬ 209 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 ‫גברת מילנרצ'יק, תוכלי להמתין?‬ 210 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 ‫מייקל!‬ 211 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 ‫השפעת! היא שלי.‬ 212 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 ‫- אלוהים! - כן.‬ 213 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 ‫מייקל, עשית את זה. חדשות נפלאות!‬ 214 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 ‫לא ש... כל מה שקרה הוא נורא.‬ 215 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 ‫- טרגי. נורא. - עשית את זה.‬ 216 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 ‫תודה. אוי, אלוהים, את גאה בי?‬ 217 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 ‫לא ייאמן עד כמה שאני גאה בך.‬ 218 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 ‫אבל כמה דברים מטרידים אותי. דפוס ההתפרצות חריג כל כך.‬ 219 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 ‫הוא כמעט לא ייאמן.‬ 220 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 ‫הקפיצה המהירה הזאת מאלבמה למיסיסיפי ולסנט לואיס.‬ 221 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 ‫אז מישהו בא בטיסה.‬ 222 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 ‫קודם כול אני צריך להתרכז באיסוף הנתונים הקודמים.‬ 223 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 ‫מייקל, שלוש נשימות, שתי מילים,‬ 224 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 ‫ביטחון עצמי.‬ 225 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 ‫- דבר עם הדיקנית ריצ'רדס. - ביטחון עצמי.‬ 226 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 ‫- יש לה קשרים. אף-די-איי, סי-די-סי. - כן.‬ 227 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 ‫היא אפילו חברה ותיקה של קווין כריסטי עצמו.‬ 228 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 ‫אני צריך לנסוע לסנט לואיס,‬ 229 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 ‫לבצע בדיקות בשטח, לוודא.‬ 230 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 ‫מייקל, עשית את זה.‬ 231 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 ‫אם המוטציה הזאת בסנט לואיס מגיבה כמו השפעת שלך...‬ 232 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 ‫כן.‬ 233 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 ‫...זה אומר שיש לנו חיסון.‬ 234 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 ‫והחיסון הוא תרופה.‬ 235 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 ‫לך לפגוש את הדיקנית ואחר כך נשתה המון שמפניה.‬ 236 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 ‫אני בסנט לואיס היכן שהמשמר הלאומי והמרכז לבקרת מחלות‬ 237 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 ‫פועלים ללא לאות בניסיון להשתלט על השפעת הקטלנית.‬ 238 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 ‫האף-בי-איי והאף-די-איי פשטו על מעבדות כריסטי‬ 239 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 ‫בקשר לייצור הסימפרו, או סימפל פרוטאין.‬ 240 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 ‫להורים יש זכות לראות את הילדים שלהם.‬ 241 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 ‫הם לא יכולים להרחיק אותם מאיתנו.‬ 242 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 ‫אלוהים, אני לא יכול לעזור, והם רוצים שאצפה.‬ 243 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 ‫הדיקנית ריצ'רדס בשבילך, דוק.‬ 244 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 ‫פאטי.‬ 245 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 ‫מה?‬ 246 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 ‫כן, תשלחי אותו הנה מייד.‬ 247 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 ‫- מצאנו את השפעת. - פאק.‬ 248 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 ‫קדימה!‬ 249 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 ‫כדאי שאשלח אימייל למשפחה שלי.‬ 250 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 ‫לא, לא בטוח.‬ 251 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 ‫- לא רעיון טוב. - בהחלט לא בטוח.‬ 252 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 ‫נו כבר, גרנט.‬ 253 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 ‫דיסטופיה חדר צ'ט‬ 254 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 ‫לכל הרוחות.‬ 255 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 ‫תבדקו את מקום המסתור של מר ראביט!!!‬ 256 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 ‫הוא חם!!! לא משקר!!!‬ 257 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 ‫ניפגש שם בשמונה בערב‬ 258 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 ‫בשביל זה!!!‬ 259 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 ‫"אוטופיה" נמצאת אצל גרנט.‬ 260 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 ‫שנים עשר סימני קריאה.‬ 261 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 ‫הוא ילד.‬ 262 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 ‫הוא פשוט ילד חכם מאוד.‬ 263 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 ‫חכם מספיק להשתמש במילות קוד, אבל למה הוא מתכוון ב...‬ 264 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 ‫תסתיר אותו.‬ 265 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 ‫לשרוף. לשרוף, כן.‬ 266 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 ‫להישאר ואז...‬ 267 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 ‫נשארתם.‬ 268 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 ‫אבא שלי לא מת.‬ 269 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 ‫- הצינורות לחשו את זה? - איזה יום היום?‬ 270 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 ‫שלישי, 14 בחודש.‬ 271 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 ‫ילד יום שני יפה מראה, ילד יום שלישי חסד יראה...‬ 272 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 ‫חסר לה בורג.‬ 273 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 ‫אנחנו באמת רוצים שהיא תנהיג אותנו?‬ 274 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 ‫אני מציעה שננהג בעדינות.‬ 275 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 ‫היא גילתה הרגע שאת המפה לעולם שלה שרטט אדם לא שפוי,‬ 276 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 ‫ושהאדם הלא שפוי הזה הוא אביה.‬ 277 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 ‫אוקיי, אני הולכת למצוא את ארטמיס.‬ 278 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 ‫מי לעזאזל היא ארטמיס?‬ 279 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 ‫אלת הציד, מגנת הילדים,‬ 280 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 ‫האישה שהצילה את ג'סיקה הייד.‬ 281 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 ‫כן, אבל במציאות, מי לעזאזל היא ארטמיס?‬ 282 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 ‫האדם היחיד בעולם הזה שאני בוטחת בו.‬ 283 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 ‫היא תדע מה באמת קרה לאבא שלי.‬ 284 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 ‫- בקי, את בסדר. בואי איתי. - לא.‬ 285 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 ‫אני אבוא.‬ 286 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 ‫אני משחק "סיכון" תחרותי.‬ 287 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 ‫אלוהים.‬ 288 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 ‫בסדר.‬ 289 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 ‫אם תעזבו, אירה באיאן.‬ 290 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 ‫אערום אותם כמו עצי הסקה, אתקע לו סכין בגרון.‬ 291 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 ‫תחזור, טוב?‬ 292 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 ‫- פאטי! - קווין.‬ 293 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 ‫טוב לראות אותך, חומד.‬ 294 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 ‫זה בטח ד"ר מייקל סטרנס.‬ 295 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 ‫ד"ר כריסטי, אני מעריץ אותך כבר עידן ועידנים.‬ 296 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 ‫- תודה. - באמת, כבוד גדול.‬ 297 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 ‫גנבת את השורה שלי.‬ 298 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 ‫אני רוצה להודות לך על העבודה על זה. אתה מצאת את השפעת.‬ 299 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 ‫והיא לא הייתה בסימפרו.‬ 300 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 ‫כשאני חושב על 36 השעות האחרונות, על הזמן שבזבזנו.‬ 301 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 ‫אולי איבדנו את קווין כריסטי הבא.‬ 302 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 ‫האמת היא שאת ד"ר מייקל סטרנס הבא אסור לנו לאבד.‬ 303 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 ‫בגלל זה אני חושב שחיוני כל כך‬ 304 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 ‫שהמומחה הגדול בעולם, היחיד בעולם,‬ 305 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 ‫לשפעת הזאת, יצטרף לצורך הייצור.‬ 306 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 ‫- ייצור? - כן.‬ 307 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 ‫נצטרך אישור שימוש דחוף בשביל הפקידים הלחוצים באף-די-איי.‬ 308 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 ‫והם רוצים שאדם ישר ייצג את המוצר.‬ 309 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 ‫מה ישר יותר מאשר האיש שגילה את השפעת ואז ריפא אותה?‬ 310 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ 311 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 ‫אבל אנחנו לא יודעים אם החיסון שלי...‬ 312 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 ‫אני מצטער, אני פשוט נרגש כל כך.‬ 313 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 ‫אני כבר מחכה לספר לעולם שיש לנו השפעת,‬ 314 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 ‫שיש לנו חיסון ואפשר לרפא את הילדים.‬ 315 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 ‫החיסון המקורי שלי אושר רק לשימוש מוגבל בצבא הפרואני.‬ 316 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 ‫אני יודע את זה, מייק. החיסון שייך למעבדות כריסטי.‬ 317 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 ‫עברתי על המחקר המקורי שלך.‬ 318 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 ‫אז אתה יודע שזה חיסון טיפולי.‬ 319 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 ‫זה טיפול ומניעה כאחד.‬ 320 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 ‫אלה שני כבלים רציניים‬ 321 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 ‫שאנחנו מחברים למערכות החיסון של ילדים.‬ 322 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 ‫כלומר, הסכנה לסיבוכים היא...‬ 323 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 ‫אדירה.‬ 324 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 ‫ילדם מתים משעה לשעה.‬ 325 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 ‫אם תשאל את ההורים‬ 326 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 ‫אם הם מעדיפים את הסיכון שבילד חולה על פני ילד מת...‬ 327 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 ‫אני לא רוצה לפגוע באיש, אבל בוא נפסיק עם השטויות.‬ 328 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 ‫- זה עניין של קרדיט? - אין לזה שום קשר לקרדיט.‬ 329 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 ‫כי אתה לא זכית להכרה שמגיעה לך.‬ 330 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 ‫- מייקל... - אוקיי, אני פשוט חושב‬ 331 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 ‫שבהתחשב במה שקרה לך,‬ 332 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 ‫אתה תהיה...‬ 333 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 ‫זהיר במיוחד.‬ 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 ‫זהיר.‬ 335 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 ‫לא, אני ממש לא מרגיש כך. אני מרגיש...‬ 336 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 ‫אני מיואש.‬ 337 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 ‫אני מרגיש אחראי לזה.‬ 338 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 ‫הרגזתי את האף-די-איי, הם התנפלו עליי וזה בזבז זמן,‬ 339 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 ‫מה שאומר שאני בזבזתי חיים, מייק, חיים של ילדים.‬ 340 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 ‫אני...‬ 341 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 ‫לא יכול.‬ 342 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 ‫אני לא יכול לחתום על אישור השימוש.‬ 343 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 ‫- מייקל, מייקל... - וואו!‬ 344 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 ‫האיש שאני צריך שיהיה הפנים של החיסון, המושיע שלנו...‬ 345 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 ‫אני רוצה רק לעשות עוד כמה בדיקות.‬ 346 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 ‫מדען כמוני, מסרב לעזור, כי עלולים להיות סיכונים...‬ 347 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 ‫לא סיכונים חסרי משמעות.‬ 348 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 ‫...למוניטין שלו?‬ 349 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 ‫אין לזה כל קשר למוניטין שלי!‬ 350 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 ‫אני מצטער, זו הייתה גסות רוח.‬ 351 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 ‫לא, לא, זה בסדר.‬ 352 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 ‫אני מתנצל.‬ 353 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 ‫נשיג את האישור כך או אחרת.‬ 354 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 ‫תודה על הזהירות שלך. אני מבטיח לך‬ 355 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 ‫שאנחנו עושים את הדבר הנכון כאן. פאטי, אני אהיה בקשר.‬ 356 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 ‫מייק, אני מאחל לך כל טוב.‬ 357 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 ‫הפגישה הייתה אסון גמור!‬ 358 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 ‫מה? למה?‬ 359 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 ‫הדיקנית לקחה אותי למעבדות כריסטי לפגוש את קווין פאקינג כריסטי.‬ 360 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 ‫אבל זה מדהים!‬ 361 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 ‫הוא רמס אותי. זלזל בי לגמרי.‬ 362 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 ‫זלזל בכל הנהלים.‬ 363 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 ‫הנהלים באמת מעניינים אותך אם זה יציל מאות ילדים?‬ 364 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 ‫כולם מסכימים שאני המומחה לשפעת הזאת.‬ 365 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 ‫הדבר היחיד שהמומחה הזה ביקש‬ 366 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 ‫הוא הזדמנות לוודא שהחיסון בטוח.‬ 367 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 ‫תן להם להתקדם, מייקל. כריסטי יודע מה הוא עושה.‬ 368 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 ‫לא, לא! ישבתי שמונה שנים במרתף.‬ 369 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 ‫אני לא חוזר לשם.‬ 370 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 ‫אני הולך להיות חלק מזה.‬ 371 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 ‫מייקל, אתה מתנהג כמו משוגע.‬ 372 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 ‫זו הייתה מכה מתחת לחגורה.‬ 373 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 374 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 ‫אתה צודק. אתה ממלא תפקיד חיוני.‬ 375 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 ‫- אני נוסע לסנט לואיס. - אני פשוט חושבת שהתגובה שלך מוגזמת.‬ 376 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 ‫הם חושבים שאני כמו איזו פטרייה, חנון מעבדה תת קרקעי.‬ 377 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 ‫את יודעת מה? שיזדיינו!‬ 378 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 ‫אני אהיה במרכז מוקד ההתפרצות.‬ 379 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 ‫מייקל, תירגע!‬ 380 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 ‫אני יודע. שלוש נשימות, שתי מילים,‬ 381 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 ‫ביטחון עצמי.‬ 382 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 ‫וילסון, אני לא מצליחה לפתור את החידה של גרנט בעצמי.‬ 383 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 ‫אני בא.‬ 384 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 ‫בקי, אני יכול להגיד לך משהו?‬ 385 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 ‫אני חושבת שכן.‬ 386 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 ‫במשך שנה דיברנו על קנוניית "אוטופיה".‬ 387 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 ‫עכשיו אנחנו בתוך קנוניית "אוטופיה".‬ 388 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 ‫זה די מגניב.‬ 389 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 ‫נשפוניים צהובים.‬ 390 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 ‫סאם.‬ 391 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 ‫כן.‬ 392 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 ‫סאם.‬ 393 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 ‫לעזאזל.‬ 394 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 ‫וילסון, אתה אוהב את הווילונות בסלון?‬ 395 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 ‫לכסות אותה לגמרי?‬ 396 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 ‫היא יפה מדי.‬ 397 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 ‫שנגיד כמה מילים?‬ 398 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 ‫סאם, היית החכמה מכולנו.‬ 399 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 ‫האמיצה ביותר.‬ 400 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 ‫הבאת אותנו הנה ובגלל זה נרצחת.‬ 401 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 ‫אבל היית מלאת חיים כשהיית בחיים.‬ 402 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 ‫סליחה, יש לי...‬ 403 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 ‫אז לאן אנחנו נוסעים?‬ 404 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 ‫היום יום שלישי, 14 בחודש.‬ 405 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 ‫ילד יום שני יפה מראה, ילד יום שלישי חסד יראה.‬ 406 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 ‫גרייס, חסד באנגלית, מתחיל באות ג'.‬ 407 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 ‫ארבעה עשר.‬ 408 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 ‫ארץ הפלאות.‬ 409 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 ‫בסדר.‬ 410 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 ‫אז ארטמיס, מה הסיפור?‬ 411 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 ‫כשהייתי כבת 12, אני חושבת,‬ 412 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 ‫אבא שלי ואני ברחנו סוף סוף מהמקום שבו החזיקו אותנו.‬ 413 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 ‫המטה.‬ 414 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 ‫המטה. זה... גם זה אמיתי. אוקיי.‬ 415 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 ‫היא הצילה אותנו.‬ 416 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 ‫היא אימנה אותי כאילו הייתי חיילת.‬ 417 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 ‫את בקושי יודעת להשתמש בטלפון.‬ 418 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 ‫הישרדות הייתה חשובה יותר מאס-אם-אסים.‬ 419 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 ‫"תבדקו את מקום המסתור של מר ראביט?"‬ 420 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 ‫שעה עד הפגישה עם גרנט.‬ 421 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 ‫בסדר, בסדר. לעזאזל, ילד פורשה.‬ 422 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 ‫איפה ארנבים מסתתרים? איפה זה?‬ 423 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 ‫ארנבים, ארנבים.‬ 424 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 ‫קבוצה של ארנבים נקראת "קולוניה".‬ 425 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 ‫יש שיקגו קולוניאלית עתיקה?‬ 426 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 ‫גם "קינדל".‬ 427 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 ‫מה, כמו להצית אש? תחנת כיבוי?‬ 428 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 ‫גם "פלאפל".‬ 429 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 ‫בחייך!‬ 430 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 ‫פלאפל קטן וחמוד.‬ 431 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 ‫זה חם.‬ 432 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 ‫אש. אש!‬ 433 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 ‫רגע, ראיתי את הבניין הזה.‬ 434 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 ‫איפה?‬ 435 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 ‫לא יודע. תקריאי לי שוב את הרמז שלו.‬ 436 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 ‫"תבדקו את מקום המסתור של מר ראביט. הוא חם. לא משקר."‬ 437 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 ‫אני חוזר כל הזמן ל"לשקר". מי ידוע כלא משקר?‬ 438 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 ‫ותזכרי, אנחנו צריכים...‬ 439 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 ‫- לחשוב כמו ילד. - כן.‬ 440 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 ‫ג'ורג' וושינגטון.‬ 441 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 ‫אוקיי, אש, וושינגטון, ארנבים...‬ 442 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 ‫לא, איבדתי את זה.‬ 443 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 ‫וילסון, תוכל להביא לי עוד קפה?‬ 444 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 ‫אני זקוקה לקפאין.‬ 445 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 ‫בטח.‬ 446 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 ‫- בעל העין האחת מביא את הקפה. - תודה.‬ 447 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 ‫משפחה מאוק פארק מתה בשל דליפת גז‬ 448 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 ‫ארבעה מבוגרים ומתבגרת אחת מתו בדליפת גז טרגית.‬ 449 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 ‫אני מבריק. "תבדקו!"‬ 450 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 ‫- איפה ילד יבדוק משהו? - בספרייה?‬ 451 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 ‫כן.‬ 452 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 ‫ספריית שיקגו‬ 453 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 ‫ספריית הרולד וושינגטון בשיקגו.‬ 454 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 ‫בואי נלך. קדימה. יש לנו...‬ 455 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 ‫שעה לנהיגה של שעה וחצי.‬ 456 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 ‫נהיגה במה?‬ 457 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 ‫אוצר!‬ 458 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 ‫בואי נבדוק את האסם. אי אפשר לדעת. קדימה.‬ 459 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ‫בואי ניסע למצוא את "אוטופיה"!‬ 460 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 ‫אבא תמיד היה איתך?‬ 461 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 ‫ועבד על חומרים של מדען משוגע?‬ 462 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 ‫צפינו הרבה בטלוויזיה.‬ 463 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 ‫טוב. מרתונים של "צער גידול בנות".‬ 464 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 ‫הכול מתחבר. סאם תשמח מאוד.‬ 465 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 ‫- תעמוד לידי. - אני צריך להשתין.‬ 466 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 ‫- אז תשתין לידי. - זה לא תרחיש אפשרי.‬ 467 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 ‫- אמרתי לך להישאר כאן. - רצחת את החברה שלי!‬ 468 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 ‫וילסון חובב תיאוריות קונספירציה,‬ 469 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 ‫ולבקי יש משימה ואני כאן בשבילה, אבל אני לא שלך.‬ 470 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 ‫אני אוציא את הזין בפרטיות,‬ 471 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 ‫כי נשבר לי מהאקדחים ומהסיפורים שלך‬ 472 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 ‫ולילד יום שלישי שלך יש עוד דרך ארוכה,‬ 473 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 ‫חתיכת חורזת מחורבנת, שקרנית, רוצחת...‬ 474 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 ‫דיברתי עם מישהו ו...‬ 475 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 ‫למה אנחנו לא זזים? זה מטורף.‬ 476 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 ‫אני לא מבין פקקים. כלומר, הגיונית, אני לא מבין.‬ 477 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 ‫סעו, סעו! כן, סעו.‬ 478 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 ‫- את רוצה לשבת ולצפור? - סליחה.‬ 479 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 ‫- הנה ישיבה וצפירה בשבילך. - וילסון, תפסיק.‬ 480 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 ‫- מה לעזאזל? - אלוהים אדירים.‬ 481 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 ‫- כמעט גרמת לתאונה. - צפירה תזרז אותנו בכביש.‬ 482 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 ‫- ניפגש שם. - מה?‬ 483 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 ‫- תפוס את ההגה. - מה...‬ 484 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 ‫תפוס אותו.‬ 485 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 ‫אני לא יכול. אני לא... בקי, היי.‬ 486 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 ‫יש לי לקות ראייה!‬ 487 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 ‫סליחה!‬ 488 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 ‫היי, חבוב.‬ 489 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 ‫הלכת לאיבוד?‬ 490 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 ‫היי.‬ 491 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 ‫מחכה לחברים.‬ 492 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 ‫אתה עומד פה כבר הרבה זמן.‬ 493 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 ‫איפה אימא שלך?‬ 494 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 ‫אני בסדר.‬ 495 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 ‫בוא, נדבר.‬ 496 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 ‫היי, היי.‬ 497 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 ‫- מה יש בתרמיל? - לא עניינך.‬ 498 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 ‫באמת? אתה עוד לא בן 14.‬ 499 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 ‫לפי החוק אסור להשאיר אותך לבד. בוא.‬ 500 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 ‫בוא.‬ 501 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 ‫תוריד את זה. אתה נראה כמו פושע.‬ 502 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 ‫נראה שאתה לחוץ מאוד.‬ 503 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 ‫אתה בסדר?‬ 504 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 ‫גרנט!‬ 505 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 ‫- אימא! - תודה, שוטר, דאגתי נורא.‬ 506 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 ‫אל תברח ככה שוב.‬ 507 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 ‫אמרתי לך. תודה! לילה טוב!‬ 508 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 ‫הי.‬ 509 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 ‫יש פנצ'ר בפורשה, חבוב?‬ 510 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 ‫- פאק! - ארטמיס, תפסיקי.‬ 511 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 ‫ארטמיס. ארטמיס.‬ 512 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 ‫ג'סיקה.‬ 513 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 ‫ילד יום שלישי חסד מראה.‬ 514 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 ‫ג'י-14, ארץ פלאות.‬ 515 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 ‫בכל לילה קיוויתי.‬ 516 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 ‫יש לי כיוון סוף סוף, בקשר לאבא שלי.‬ 517 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 ‫כן?‬ 518 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 ‫ההרווסט ביימו את מותו.‬ 519 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 ‫- הם שרפו בית חולים. - בית חולים לחולי נפש.‬ 520 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 ‫ידעת?‬ 521 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 ‫היית צריכה לספר לי.‬ 522 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 ‫כנראה.‬ 523 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 ‫הוא היה שם.‬ 524 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 ‫אנחנו צריכות רק לחשוב לאן ללכת.‬ 525 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 ‫אין לאן ללכת.‬ 526 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 ‫הוא מת.‬ 527 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 ‫זה מה שההרווסט רוצים שנחשוב, כדי שאני אפסיק לחפש.‬ 528 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 ‫אבא שלך יצר הרבה נגיפים כדי להציל אותך כשהייתם במטה.‬ 529 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 ‫ואז הוא יצר נגיף איום כל כך,‬ 530 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 ‫חזק כל כך, עד שהוא הרס אותו.‬ 531 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 ‫את זוכרת איך הוא היה.‬ 532 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 ‫הוא השתגע.‬ 533 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 ‫הוא היה אב נפלא. הוא אהב אותי.‬ 534 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 ‫הוא צפה בטלוויזיה איתך.‬ 535 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 ‫אני לימדתי אותך איך להילחם,‬ 536 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 ‫בזמן שהוא התלהם על המוות ובכה בשנתו.‬ 537 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 ‫בסופו של דבר, הוא ירד מהפסים,‬ 538 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 ‫ואשפזתי אותו בבי"ח לחולי נפש למען הביטחון שלך.‬ 539 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 ‫לקחת אותו ממני?‬ 540 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 ‫כדי להגן עלייך, יקירה.‬ 541 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 ‫- להגן עלייך. - שיקרת לי.‬ 542 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 ‫כש"דיסטופיה" התגלתה, ידעתי שזה אבא שלך.‬ 543 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 ‫זה לא היה יכול להיות אף אחד אחר חוץ ממנו.‬ 544 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 ‫ואם אני ידעתי שזה הוא,‬ 545 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 ‫גם מר ראביט ידע.‬ 546 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 ‫ידעת שהוא בסכנה.‬ 547 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 ‫ידעתי שהוא מסוכן.‬ 548 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 ‫אפשרתי למר ראביט להרוג אותו. רציתי שהמוח שלו ייעלם.‬ 549 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 ‫ילדה כלבבי.‬ 550 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 ‫נלך.‬ 551 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 ‫לכי.‬ 552 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 ‫המרכז לבקרת מחלות מיישם‬ 553 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 ‫את תוכנית המוכנות והתגובה למגיפה,‬ 554 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 ‫ופועל בכמה חזיתות,‬ 555 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 ‫לרבות הנחייה מיוחדת בנוגע לאמצעים שיש לנקוט כדי להכין את הקהילות.‬ 556 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 ‫זו מגיפה שמתפתחת במהירות...‬ 557 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 ‫זה אזור של סגר.‬ 558 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 ‫רק כוח אדם מורשה.‬ 559 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 ‫כל מי שיחצה את הגזרה עלול להיעצר.‬ 560 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 ‫תחנת תגובה - סגר‬ 561 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 ‫המשפחה שלי שם.‬ 562 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 ‫אני מבין, אבל איש לא נכנס.‬ 563 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 ‫- לא אכפת לי לחלות. - אמרתי, איש לא נכנס.‬ 564 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 ‫עובר. סליחה. חייב לעבור.‬ 565 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 ‫סליחה, ד"ר מייקל סטרנס. וירולוגיה, קולג' העיר שיקגו.‬ 566 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 ‫איש אינו נכנס ללא אישור מד"ר דירבורן, המרכז לבקרת מחלות.‬ 567 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 ‫היא עצמה ביקשה שאבוא.‬ 568 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 ‫אני המומחה הראשון במעלה לנגיף הזה ו...‬ 569 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 ‫השם שלך לא מופיע ברשימה.‬ 570 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 ‫...לסגור שכונה שלמה ללא אזהרה.‬ 571 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 ‫קדימה, תתקשרי אליה.‬ 572 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 ‫זה התפקיד שלך, אבל אם את רוצה להתקשר למנהלת המרכז‬ 573 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 ‫באמצע מגיפת השפעת הקטלנית ביותר בהיסטוריה של אמריקה,‬ 574 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 ‫ולהציק לה עם ניירת בזמן שילדים מתים, בבקשה.‬ 575 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 ‫מצוין. אעשה את זה.‬ 576 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 ‫טר"שית ראסקין לד"ר דירבורן, בבקשה.‬ 577 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 ‫אמתין. תגידי לה שזו בטסי במוקד ההתפרצות.‬ 578 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 ‫עוד רגע...‬ 579 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 ‫רצחת את אבא שלי.‬ 580 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 ‫לא אני.‬ 581 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 ‫מר ראביט.‬ 582 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 ‫שיט.‬ 583 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 ‫איפה מר ראביט?‬ 584 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 ‫במטה.‬ 585 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 ‫איפה המטה?‬ 586 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 ‫לא היכן שהיה.‬ 587 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 ‫אז איך אמצא אותו?‬ 588 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 ‫"אוטופיה".‬ 589 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 ‫נשברת בקלות.‬ 590 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 ‫מה לעשות?‬ 591 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 ‫אני חושבת שמיציתי.‬ 592 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 ‫נמאס לי מהעולם הזה.‬ 593 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 ‫אני לא מסוגלת להמשיך לברוח. ימצאו אותי בקרוב.‬ 594 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 ‫ומה אז?‬ 595 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 ‫כמו שאמרת,‬ 596 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 ‫נשברתי בקלות.‬ 597 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 ‫זה מסוכן בשבילי.‬ 598 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 ‫אני יודעת.‬ 599 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 ‫זה בסדר.‬ 600 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 ‫את נראית מוכנה.‬ 601 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 ‫אני אוהבת אותך, יקירה.‬ 602 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 ‫אני עלולה להיאבק כשנתחיל.‬ 603 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 ‫אלה סתם רפלקסים ישנים.‬ 604 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 ‫זה בסדר.‬ 605 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 ‫ג'סיקה, לא.‬ 606 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 ‫לא!‬ 607 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 ‫ג'סיקה. ג'סיקה.‬ 608 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 ‫כשתמצאי את המטה,‬ 609 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 ‫תשרפי אותו עד עפר.‬ 610 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 611 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 ‫קעקועים.‬ 612 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 ‫מה?‬ 613 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 ‫לא יודעת. זה קוד.‬ 614 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 ‫שבע, שבע, שלוש, אחת, חמש, שלוש, שבע, ארבע,‬ 615 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 ‫שבע...‬ 616 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 ‫אני יודעת מה מטריד אותך.‬ 617 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 ‫תקשיב לי.‬ 618 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 ‫לא יכולת לעשות כלום בקשר לילדים.‬ 619 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 ‫תיכנס. תיכנס.‬ 620 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 ‫צימוקים‬ 621 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 ‫העניינים הלכו לך פחות טוב מאשר בדרך כלל.‬ 622 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 ‫הצטערתי לשמוע על רוד.‬ 623 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 624 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 ‫מי הילד?‬ 625 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 ‫הקטנים בלתי צפויים.‬ 626 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 ‫אן להם כרטיסי אשראי, חשבונות בנק, משרות.‬ 627 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 ‫אני אמצא אותו.‬ 628 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 ‫עוד משהו.‬ 629 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 ‫מ"אוטופיה".‬ 630 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 ‫אם האנשים הלא נכונים יראו את זה...‬ 631 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 ‫יהיה רע.‬ 632 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 ‫אנחנו באמת זקוקים ל"אוטופיה", ארבי.‬ 633 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 ‫עוד משהו.‬ 634 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 ‫זו ג'סיקה הייד?‬ 635 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 ‫נראה כך.‬ 636 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 ‫הזמן שלנו אוזל, ארבי.‬ 637 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 ‫תוכל להשיג לי את "אוטופיה"?‬ 638 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 ‫ואת ג'סיקה הייד. אני זקוק גם לה.‬ 639 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 ‫אני מאמין בך, ארבי.‬ 640 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 ‫מה עשית כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 641 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 ‫חמישה בחדר המוכר, שניים בחדר הקונה,‬ 642 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 ‫שנים עשר שראו את "אוטופיה", מאבטח אחד,‬ 643 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 ‫חמישה בדליפת גז, בסך הכול...‬ 644 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 ‫עשרים וחמישה.‬ 645 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 ‫עד כה.‬ 646 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 ‫עשרים וחמישה ועין אחת.‬ 647 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 ‫לכולנו יש סיבה משלנו להיות בעולם הזה.‬ 648 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 ‫לכולנו יש מטרה משלנו.‬ 649 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 ‫זו המטרה שלך.‬ 650 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 ‫אני גאה מאוד.‬ 651 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 ‫אוקיי.‬ 652 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 ‫אני יודע שזה קשה לך.‬ 653 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 ‫לא, לא קשה.‬ 654 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 655 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 ‫בקרת כתוביות‬