1
00:00:40,332 --> 00:00:41,792
Temos um funeral pra ir.
2
00:00:50,301 --> 00:00:51,591
Outro funeral.
3
00:01:10,988 --> 00:01:12,158
Ele?
4
00:01:14,575 --> 00:01:15,905
Idiotas não fofocam.
5
00:01:21,749 --> 00:01:22,829
Ela?
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,377
Ela tem um broche.
7
00:01:25,753 --> 00:01:29,013
Pelo que sei,
senhoras com broches são tagarelas.
8
00:01:32,426 --> 00:01:33,466
Certo.
9
00:01:33,552 --> 00:01:36,512
Por que vamos prestar
condolências à Olivia?
10
00:01:36,847 --> 00:01:39,017
Ela foi a última a estar com Utopia.
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,890
E não soubemos do Grant...
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,727
Becky, você e eu entramos. O resto fica.
13
00:01:46,732 --> 00:01:47,942
Vá.
14
00:01:55,866 --> 00:01:56,986
Tudo bem.
15
00:01:58,536 --> 00:02:00,616
-Algeme-se à porta.
-Você não...
16
00:02:08,963 --> 00:02:11,173
-Meu lenço está ensanguentado.
-Sim.
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,756
Pode trocar?
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,885
Mulheres sangram o tempo todo.
19
00:02:16,971 --> 00:02:19,641
Faça como nós
quando estamos despreparadas.
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
-E o que é?
-Aceite e sangre.
21
00:02:28,858 --> 00:02:30,068
A Becky é legal.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,493
Eu a mato se forem embora.
23
00:03:01,724 --> 00:03:03,564
Meus sentimentos.
24
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
Não é fácil perder uma amiga.
25
00:03:10,107 --> 00:03:13,897
Acha que Jessica nos vê
como pessoas ou só como anexos?
26
00:03:14,945 --> 00:03:18,445
Olhos, ouvidos, mãos para ela usar.
27
00:03:22,286 --> 00:03:23,366
Wilson.
28
00:03:23,454 --> 00:03:27,044
-Tem que ter um guardanapo.
-Wilson, pense! Becky.
29
00:03:27,708 --> 00:03:29,498
Pense.
30
00:03:31,837 --> 00:03:32,917
Por favor.
31
00:03:39,178 --> 00:03:40,678
Ela só estava no hotel
32
00:03:40,763 --> 00:03:43,773
porque conseguiu aquela
revistinha maldita do avô.
33
00:03:43,849 --> 00:03:46,559
Sério? Como ele a conseguiu?
34
00:03:46,644 --> 00:03:48,854
Trabalhou no hospício por anos.
35
00:03:49,647 --> 00:03:52,897
Aquela revista foi presente
de um paciente.
36
00:03:52,983 --> 00:03:54,403
Terapia artística.
37
00:03:55,152 --> 00:03:57,492
Espere, desculpe. Um doente mental?
38
00:03:58,072 --> 00:03:59,452
Desenhou a história.
39
00:04:26,684 --> 00:04:28,274
Sabe o nome do paciente?
40
00:04:30,145 --> 00:04:32,895
Não sei. Foram tantos ao longo dos anos.
41
00:04:33,732 --> 00:04:34,982
Onde é o hospício?
42
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Em River Park.
43
00:04:40,698 --> 00:04:44,078
Mas foi todo incendiado,
vários anos atrás.
44
00:04:46,662 --> 00:04:49,582
Todos os pacientes foram mortos.
45
00:04:49,665 --> 00:04:52,035
Quem não tem um guardanapo no carro?
46
00:04:54,712 --> 00:04:56,592
-Onde está Utopia?
-Eu não sei.
47
00:04:56,672 --> 00:04:58,592
-Onde está Jessica Hyde?
-Merda.
48
00:04:58,674 --> 00:05:00,474
-Cadê a Jessica Hyde?
-Merda.
49
00:05:01,051 --> 00:05:02,931
Não nos faça arrancar o outro.
50
00:05:05,389 --> 00:05:06,889
E a casa do avô?
51
00:05:09,351 --> 00:05:10,731
Pode me dar o endereço?
52
00:05:13,105 --> 00:05:16,895
Deixei umas flores para a Olivia
no hotel quando ela morreu.
53
00:05:18,444 --> 00:05:20,784
Queria deixá-las onde ela morava.
54
00:05:24,825 --> 00:05:25,985
Sou holandesa.
55
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
É a nossa tradição.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,173
Que adorável!
57
00:05:41,175 --> 00:05:42,375
Você é holandesa?
58
00:05:43,886 --> 00:05:45,296
Não.
59
00:05:46,055 --> 00:05:47,675
Claro que não.
60
00:05:50,225 --> 00:05:52,265
Merda! Porra!
61
00:05:57,483 --> 00:05:58,693
Por favor, não!
62
00:05:59,902 --> 00:06:01,322
Seja legal!
63
00:06:24,176 --> 00:06:25,216
Entre.
64
00:06:28,263 --> 00:06:29,523
Espere! Por favor!
65
00:07:44,464 --> 00:07:45,554
Feche a porta.
66
00:07:53,974 --> 00:07:56,234
O que estamos procurando exatamente?
67
00:07:56,768 --> 00:07:57,808
Utopia.
68
00:07:58,645 --> 00:08:00,935
O avô da Olivia podia ter outra cópia,
69
00:08:01,023 --> 00:08:03,403
ou uma pista de quem desenhou aquilo.
70
00:08:06,111 --> 00:08:07,111
Alguma coisa.
71
00:08:08,280 --> 00:08:10,030
Encontrem alguma coisa.
72
00:08:17,831 --> 00:08:18,831
Vamos fugir?
73
00:08:20,959 --> 00:08:23,249
A verdade nua e crua:
74
00:08:23,337 --> 00:08:25,507
a Colheita está atrás de nós.
75
00:08:30,844 --> 00:08:31,934
Precisamos dela.
76
00:08:39,561 --> 00:08:40,521
Foi mal.
77
00:08:41,563 --> 00:08:42,523
Eu quero viver.
78
00:08:43,065 --> 00:08:44,435
-Então fugimos.
-Não.
79
00:08:45,400 --> 00:08:46,740
Quero achar a Utopia.
80
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
-Vou ficar.
-Depois do que ela fez?
81
00:08:49,780 --> 00:08:51,700
Ela é Jessica Hyde.
82
00:08:51,782 --> 00:08:54,332
Ela não segue as regras.
Temos que aceitar.
83
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
E se significar morrer?
84
00:08:57,412 --> 00:08:58,752
Eu já estou morrendo.
85
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Eu tenho Diels.
86
00:09:04,044 --> 00:09:05,094
O quê?
87
00:09:06,588 --> 00:09:07,668
Eu sinto muito.
88
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
É por isso que quer tanto Utopia.
89
00:09:10,801 --> 00:09:12,841
Acha que a cura está lá?
90
00:09:15,889 --> 00:09:20,059
Não consultou os melhores médicos,
tentou drogas experimentais?
91
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
Ian, vou ficar.
92
00:09:22,938 --> 00:09:25,518
Você, uma pessoa boa, acha que a saída é
93
00:09:25,607 --> 00:09:28,397
se aliar com aquela coisa
que matou sua amiga?
94
00:09:28,485 --> 00:09:29,645
Não sou boa.
95
00:09:29,736 --> 00:09:34,156
Estou disposta a ignorar o assassinato
da Sam pelos meus interesses.
96
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
Sou egoísta quando posta à prova.
97
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
E eu sou um covarde de merda. E daí?
98
00:09:41,415 --> 00:09:45,125
Medroso demais para correr
riscos reais na vida.
99
00:09:45,210 --> 00:09:48,010
Ian, estou morrendo.
100
00:09:50,632 --> 00:09:52,762
E isso não é viável.
101
00:09:53,593 --> 00:09:55,973
-Por favor, vá.
-Espere.
102
00:09:56,054 --> 00:09:58,224
Não há motivo para você ficar.
103
00:10:31,340 --> 00:10:34,380
HOSPÍCIO RIVER PARK
TERAPIA ARTÍSTICA
104
00:10:34,468 --> 00:10:37,138
Porra! Encontrei arte do hospício.
105
00:10:39,973 --> 00:10:41,393
-Sim.
-Me dá.
106
00:10:47,981 --> 00:10:49,401
Vou ficar, está bem?
107
00:10:50,609 --> 00:10:52,739
Não temos que ser namorados,
108
00:10:52,819 --> 00:10:55,359
mas você me faz querer ser corajoso.
109
00:11:01,161 --> 00:11:03,501
-Posso ver?
-Sim, olhe.
110
00:11:04,331 --> 00:11:07,251
-Tem que ser do mesmo artista.
-Quem é este?
111
00:11:08,919 --> 00:11:10,919
Parece ser Utopia, certo?
112
00:11:15,133 --> 00:11:17,223
Aqui está ele. O artista.
113
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
Ele está segurando o desenho.
114
00:11:21,056 --> 00:11:22,806
O homem por trás de Utopia.
115
00:11:29,523 --> 00:11:30,733
É o meu pai.
116
00:11:35,487 --> 00:11:36,607
INCÊNDIO EM HOSPÍCIO MATA 58
117
00:11:36,696 --> 00:11:38,486
Eu me lembro disso.
118
00:11:38,573 --> 00:11:41,703
Foram 58 pacientes mortos.
Sem sobreviventes.
119
00:11:43,078 --> 00:11:44,578
O pai da Jessica também.
120
00:11:44,663 --> 00:11:47,463
Não está sendo mantido refém
pelo Sr. Coelho.
121
00:11:47,541 --> 00:11:49,541
Ele foi a um hospício e morreu.
122
00:11:50,377 --> 00:11:53,047
A maioria dos corpos
foi reduzida a cinzas.
123
00:11:53,130 --> 00:11:56,630
Um acelerador de uma intensidade
nunca vista antes.
124
00:11:58,677 --> 00:12:00,597
Ele foi incendiado.
125
00:12:02,139 --> 00:12:03,429
Empatia.
126
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Vamos ver se o Grant respondeu.
127
00:12:44,264 --> 00:12:46,814
Então, Jessica é a mocinha?
128
00:12:48,268 --> 00:12:50,558
-É a minha favorita.
-Ela é a heroína?
129
00:12:50,645 --> 00:12:54,395
Talvez. Ela não tem mãe,
e levaram o pai dela.
130
00:12:55,150 --> 00:12:58,070
No fim, essa mulher, Ártemis,
a ensinou a matar.
131
00:12:58,153 --> 00:12:59,653
UMA FAMÍLIA PRECISA
DO LAR CERTO, JESSICA.
132
00:13:00,280 --> 00:13:01,360
Sou fã da Jessica.
133
00:13:08,455 --> 00:13:10,785
Certo. O que isso parece para você?
134
00:13:12,542 --> 00:13:15,462
Conheço esse prédio.
Fica no centro da cidade.
135
00:13:15,545 --> 00:13:17,625
Com corujas, não coelhos. É ele.
136
00:13:18,256 --> 00:13:20,216
Caramba, isso é muito legal.
137
00:13:21,301 --> 00:13:22,841
Alice, mexa-se.
138
00:13:24,221 --> 00:13:27,431
Posso usar seu laptop?
Tenho que falar com uns amigos.
139
00:13:28,350 --> 00:13:30,600
Está bem. Nada de coisas imorais.
140
00:13:43,073 --> 00:13:44,823
Os pais estão em pânico.
141
00:13:44,908 --> 00:13:47,988
Com a gripe se espalhando
para um terceiro estado...
142
00:13:48,078 --> 00:13:51,368
O FBI invadiu o Laboratório Christie
após chamadas
143
00:13:51,456 --> 00:13:53,666
de pais preocupados em todo o país.
144
00:13:53,750 --> 00:13:56,250
Foi a carne milagrosa do Dr. Christie?
145
00:13:56,336 --> 00:13:59,706
O Laboratório chama
de "teoria da conspiração de direita"
146
00:13:59,798 --> 00:14:01,928
e continua produzindo a Simpro
147
00:14:02,008 --> 00:14:05,888
mesmo após a morte de 18 crianças
ontem em St. Louis.
148
00:14:05,971 --> 00:14:08,391
FBI. Afastem-se!
149
00:14:11,142 --> 00:14:13,232
Jesus! "Afastem-se." Porra.
150
00:14:13,311 --> 00:14:15,361
Só estão fazendo o trabalho deles.
151
00:14:15,438 --> 00:14:16,728
É o que fazem.
152
00:14:18,316 --> 00:14:21,696
Lá vem a Toni Tambler, da FDA.
Isso não vai ser bom.
153
00:14:21,778 --> 00:14:22,738
O quê? Por quê?
154
00:14:22,821 --> 00:14:25,071
-Nunca fui gentil com ela.
-Como?
155
00:14:25,156 --> 00:14:27,406
Eu a chamei de vaca burocrática.
156
00:14:27,492 --> 00:14:29,702
-Vamos jogar pesado.
-Queremos paz.
157
00:14:29,786 --> 00:14:31,956
-Não...
-Toni, isto é um erro.
158
00:14:32,038 --> 00:14:34,208
Concordo. Vai me ajudar a consertar?
159
00:14:34,291 --> 00:14:37,421
-Gostaria de ver a papelada.
-Thomas.
160
00:14:37,502 --> 00:14:40,092
Fico feliz que faça o teste para a gripe.
161
00:14:40,171 --> 00:14:41,511
Quero que teste.
162
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
-Não o trate como bandido.
-Pare.
163
00:14:43,633 --> 00:14:46,853
Kevin, você está sendo tratado
como uma pessoa normal.
164
00:14:46,928 --> 00:14:49,678
Sei que isso é chocante
para o grande médico.
165
00:14:49,764 --> 00:14:52,734
-Pare a esteira, por favor.
-Espere.
166
00:14:52,809 --> 00:14:57,809
Toni, só pedimos que nos deixe
continuar a produção enquanto testa.
167
00:14:57,897 --> 00:15:00,187
Vamos enviá-la a 23 colégios.
168
00:15:00,275 --> 00:15:05,355
-Estão prejudicando 100 funcionários...
-Vamos fornecer uma amostra...
169
00:15:05,447 --> 00:15:06,447
Você não provou
170
00:15:06,531 --> 00:15:07,621
que há algo errado.
171
00:15:07,699 --> 00:15:11,079
Vamos parar de matar crianças
enquanto descobrimos.
172
00:15:12,871 --> 00:15:14,041
Desligue isso.
173
00:15:21,588 --> 00:15:23,258
Um saco de amostra aqui.
174
00:15:23,340 --> 00:15:25,840
Não quer mesmo ir à escola com a Alice?
175
00:15:25,925 --> 00:15:27,545
Ele vai dizer não.
176
00:15:28,928 --> 00:15:30,468
Tenho que ver uns amigos.
177
00:15:31,473 --> 00:15:32,473
Você vai voltar?
178
00:15:35,352 --> 00:15:38,902
Tenho de ir trabalhar
e Alice tem que ir para a escola.
179
00:15:41,149 --> 00:15:43,529
Você pode ficar aqui, Grant.
180
00:15:44,110 --> 00:15:46,530
Se prometer que podemos confiar em você.
181
00:15:51,368 --> 00:15:52,948
Então pode ir e voltar.
182
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
Por que é tão legal?
183
00:15:58,041 --> 00:15:59,041
O que você quer?
184
00:16:00,085 --> 00:16:02,375
Já ouviu falar de Nelson Mandela?
185
00:16:02,462 --> 00:16:03,512
Já.
186
00:16:03,588 --> 00:16:06,218
Ele disse: "A revelação mais aguçada
187
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
da alma de uma sociedade..."
188
00:16:08,093 --> 00:16:10,183
"Está em como ela trata as crianças."
189
00:16:10,887 --> 00:16:13,307
O mundo é um lugar bem feio hoje em dia.
190
00:16:13,390 --> 00:16:16,270
Dizemos o tempo todo
que as crianças importam,
191
00:16:16,351 --> 00:16:18,771
mas não temos tempo para provar isso.
192
00:16:18,853 --> 00:16:22,773
Mas não é porque alguém precisa de ajuda,
que vale a pena ajudar.
193
00:16:24,818 --> 00:16:26,738
Aí eu discordo.
194
00:16:27,487 --> 00:16:28,987
Tenha um bom dia.
195
00:16:29,072 --> 00:16:30,702
Vamos, querida.
196
00:16:51,594 --> 00:16:53,104
"Aí eu discordo."
197
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
ST. LOUIS
AMOSTRA DE GRIPE
198
00:18:37,492 --> 00:18:38,792
Olá, belezinha.
199
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Sim!
200
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
Sim! Porra, sim!
201
00:19:18,449 --> 00:19:19,579
Querida!
202
00:19:20,034 --> 00:19:21,124
Colleen!
203
00:19:21,786 --> 00:19:24,246
Amor.
204
00:19:24,581 --> 00:19:25,541
É a minha.
205
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Sra. Mlynarcyk, pode esperar?
206
00:19:28,376 --> 00:19:29,456
Michael!
207
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
A gripe! É a minha.
208
00:19:31,337 --> 00:19:32,507
-Meu Deus!
-Sim.
209
00:19:32,589 --> 00:19:34,719
Michael, você conseguiu. Que ótimo!
210
00:19:34,799 --> 00:19:37,759
Não que... O que está
acontecendo é horrível.
211
00:19:37,844 --> 00:19:40,104
-É trágico, horrível.
-Você conseguiu.
212
00:19:40,179 --> 00:19:42,519
Obrigado. Está orgulhosa de mim?
213
00:19:42,599 --> 00:19:45,099
Estou inacreditavelmente orgulhosa.
214
00:19:45,184 --> 00:19:49,524
Mas algumas coisas me incomodam.
O padrão de surto é tão incomum.
215
00:19:49,606 --> 00:19:51,606
É quase inacreditável.
216
00:19:51,691 --> 00:19:55,361
Ela passa muito depressa
do Alabama ao Mississippi a St. Louis.
217
00:19:55,445 --> 00:19:56,945
Então viajou de avião.
218
00:19:57,030 --> 00:19:59,910
Primeiro, vou compor os dados anteriores.
219
00:19:59,991 --> 00:20:04,371
Michael, três respirações, duas palavras,
220
00:20:04,454 --> 00:20:06,714
seja confiante.
221
00:20:08,917 --> 00:20:11,167
-Conte à reitora Richards.
-Confiante.
222
00:20:11,252 --> 00:20:14,302
-Ela tem contatos. FDA, CDC...
-Sim.
223
00:20:14,380 --> 00:20:17,260
Ela é até amiga do próprio Kevin Christie.
224
00:20:17,967 --> 00:20:19,467
Não, devo ir à St. Louis
225
00:20:19,552 --> 00:20:21,802
fazer testes de campo, ter certeza.
226
00:20:21,888 --> 00:20:23,968
Michael, você conseguiu.
227
00:20:24,432 --> 00:20:27,812
Se esta mutação em St. Louis
responder como sua gripe...
228
00:20:27,894 --> 00:20:28,944
Sim.
229
00:20:29,270 --> 00:20:31,360
...significa que temos a vacina.
230
00:20:33,107 --> 00:20:35,437
E a vacina é uma cura.
231
00:20:37,195 --> 00:20:41,235
Você vai ver a reitora e depois
vamos beber muito champanhe.
232
00:20:43,368 --> 00:20:45,868
Aqui em St. Louis, Guarda Nacional e CDC
233
00:20:45,954 --> 00:20:48,964
correm contra o tempo
para conter esta gripe letal.
234
00:20:49,040 --> 00:20:51,750
FBI e FDA invadiram
o Laboratório Christie,
235
00:20:51,834 --> 00:20:54,964
que produz a Simpro,
ou a Proteína Simples.
236
00:20:55,046 --> 00:20:57,586
Os pais têm o direito de ver seus filhos.
237
00:20:57,674 --> 00:20:59,304
Não podem escondê-los.
238
00:20:59,384 --> 00:21:02,804
Jesus, não posso nem ajudar
e querem que eu assista.
239
00:21:02,887 --> 00:21:04,557
Reitora Richards na linha.
240
00:21:08,351 --> 00:21:09,391
Patty.
241
00:21:12,563 --> 00:21:13,613
O quê?
242
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
Sim, mande-o agora mesmo.
243
00:21:17,110 --> 00:21:19,110
-Encontramos a gripe.
-Porra.
244
00:21:19,862 --> 00:21:20,862
Vamos lá!
245
00:21:25,910 --> 00:21:27,790
Devo contactar a minha família.
246
00:21:30,790 --> 00:21:31,830
Não é seguro.
247
00:21:31,916 --> 00:21:34,246
-Não é uma boa ideia.
-Não é seguro.
248
00:21:36,504 --> 00:21:38,214
Vamos, Grant.
249
00:21:38,297 --> 00:21:40,627
DISTOPIA
SALA DE BATE-PAPO
250
00:21:42,301 --> 00:21:43,181
Puta merda.
251
00:21:44,137 --> 00:21:45,887
Pesquisem esconderijo do Sr. Coelho!!!
252
00:21:45,972 --> 00:21:48,472
É quente!!! Não é mentira!!!
253
00:21:48,558 --> 00:21:50,558
Nos vemos lá às 20h
254
00:21:51,769 --> 00:21:53,559
para ISSO!!!
255
00:21:53,646 --> 00:21:54,936
Grant tem a Utopia.
256
00:21:55,481 --> 00:21:57,821
Doze pontos de exclamação.
257
00:21:58,901 --> 00:22:00,071
É um garoto.
258
00:22:00,987 --> 00:22:02,567
Um garoto muito esperto.
259
00:22:02,655 --> 00:22:05,945
Esperto com as palavras,
mas o que ele quer dizer com...
260
00:22:08,161 --> 00:22:10,291
Guarde isso.
261
00:22:12,832 --> 00:22:14,882
Queimar, sim.
262
00:22:15,585 --> 00:22:17,085
Fique, e então...
263
00:22:20,715 --> 00:22:21,835
Vocês ficaram.
264
00:22:28,598 --> 00:22:29,808
Meu pai não morreu.
265
00:22:31,184 --> 00:22:33,984
-Os canos sussurraram isso?
-Que dia é hoje?
266
00:22:34,562 --> 00:22:36,192
Terça-feira, dia 14.
267
00:22:38,274 --> 00:22:42,154
Filhos da segunda são belos,
filhos da terça, cheios de graça...
268
00:22:44,238 --> 00:22:45,528
Ela está perturbada.
269
00:22:45,615 --> 00:22:47,615
Queremos mesmo que ela nos lidere?
270
00:22:48,409 --> 00:22:50,119
Sugiro ir com calma.
271
00:22:50,203 --> 00:22:54,083
Ela acabou de saber que seu mundo
foi desenhado por um louco,
272
00:22:54,165 --> 00:22:56,205
e esse louco é o pai dela.
273
00:22:56,959 --> 00:22:59,209
Certo, vou procurar a Ártemis.
274
00:22:59,337 --> 00:23:00,917
Quem diabos é Ártemis?
275
00:23:01,714 --> 00:23:03,884
Deusa da caça, protetora de crianças
276
00:23:03,966 --> 00:23:05,586
que salvou Jessica Hyde.
277
00:23:05,676 --> 00:23:08,176
Certo, mas na vida real, quem é Ártemis?
278
00:23:09,055 --> 00:23:11,805
A única pessoa neste mundo em quem confio.
279
00:23:12,308 --> 00:23:14,808
Ela saberá o que aconteceu com o meu pai.
280
00:23:14,894 --> 00:23:17,654
-Becky, você está bem. Venha comigo.
-Não.
281
00:23:19,816 --> 00:23:20,816
Eu vou.
282
00:23:23,903 --> 00:23:25,323
Eu jogo War Competitivo.
283
00:23:26,614 --> 00:23:27,664
Jesus.
284
00:23:28,699 --> 00:23:29,529
Tudo bem.
285
00:23:33,371 --> 00:23:35,121
Se saírem, eu atiro no Ian.
286
00:23:37,041 --> 00:23:40,131
Retalho o corpo dele,
enfio a faca na garganta dele.
287
00:23:44,632 --> 00:23:46,012
Volte, está bem?
288
00:23:59,188 --> 00:24:01,148
-Patty!
-Kevin.
289
00:24:01,941 --> 00:24:03,531
Bom ver você, querida.
290
00:24:03,609 --> 00:24:05,399
Você é o Dr. Michael Stearns.
291
00:24:05,486 --> 00:24:08,196
Dr. Christie, sou um grande fã há séculos.
292
00:24:08,281 --> 00:24:10,321
-Obrigado.
-De verdade, que honra.
293
00:24:10,408 --> 00:24:11,448
Eu que o diga.
294
00:24:11,534 --> 00:24:14,704
Quero agradecer pelo seu trabalho.
Encontrou a gripe.
295
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
Não estava na Simpro.
296
00:24:16,080 --> 00:24:19,080
Penso nas últimas 36 horas,
o tempo que perdemos...
297
00:24:19,167 --> 00:24:21,667
Podemos ter perdido um Kevin Christie.
298
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
Não podemos arriscar perder
um Dr. Michael Stearns.
299
00:24:25,006 --> 00:24:27,006
Por isso é crucial que tenhamos
300
00:24:27,091 --> 00:24:29,551
o primeiro e único especialista do mundo
301
00:24:29,635 --> 00:24:31,715
nesta gripe participando da produção.
302
00:24:34,724 --> 00:24:35,854
-Produção?
-Sim.
303
00:24:35,933 --> 00:24:39,693
Quero uma autorização de emergência
para os figurões da FDA.
304
00:24:39,770 --> 00:24:42,190
Eles querem um rosto confiável nisso.
305
00:24:42,273 --> 00:24:46,443
O que é mais confiável do que o cara
que descobriu a gripe e a curou?
306
00:24:46,527 --> 00:24:48,147
Concordo totalmente.
307
00:24:48,738 --> 00:24:50,658
Mas não sabemos se a vacina...
308
00:24:50,740 --> 00:24:52,620
Desculpe, é que estou animado.
309
00:24:53,201 --> 00:24:56,041
Estou louco para anunciar
que temos a gripe,
310
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
a vacina para nossas crianças.
311
00:25:03,252 --> 00:25:07,922
Minha vacina original só foi aprovada
para uso limitado de militares peruanos.
312
00:25:08,716 --> 00:25:11,966
Eu sei, Mike.
O Laboratório Christie é dono da vacina.
313
00:25:12,053 --> 00:25:13,853
Revisei seu estudo original.
314
00:25:14,639 --> 00:25:17,309
Então você sabe
que é uma vacina terapêutica.
315
00:25:17,391 --> 00:25:19,601
É tratamento e prevenção em um.
316
00:25:19,685 --> 00:25:21,645
São duas fórmulas seríssimas
317
00:25:21,729 --> 00:25:23,979
dentro do sistema imunológico delas.
318
00:25:24,065 --> 00:25:26,565
O risco de complicações é...
319
00:25:27,735 --> 00:25:28,815
assombroso.
320
00:25:32,907 --> 00:25:34,527
Estão morrendo a cada hora.
321
00:25:35,868 --> 00:25:37,408
Se perguntar aos pais
322
00:25:37,495 --> 00:25:40,405
se arriscam uma criança doente
por uma morta...
323
00:25:40,498 --> 00:25:43,748
Não quero ofender ninguém,
mas vamos direto ao ponto.
324
00:25:43,834 --> 00:25:46,674
-É sobre levar crédito?
-Não tem a ver com isso.
325
00:25:46,754 --> 00:25:49,384
Você não teve o reconhecimento que merece.
326
00:25:49,465 --> 00:25:51,625
-Michael...
-Eu só acho que,
327
00:25:52,260 --> 00:25:54,390
devido ao que aconteceu com você,
328
00:25:56,597 --> 00:25:58,887
achei que estaria se sentindo...
329
00:25:59,809 --> 00:26:01,189
extremamente cauteloso.
330
00:26:05,273 --> 00:26:06,323
Cauteloso.
331
00:26:08,067 --> 00:26:11,857
Não. Não me sinto assim. Eu me sinto...
332
00:26:13,155 --> 00:26:14,815
Sinto-me desesperado.
333
00:26:14,907 --> 00:26:16,987
Sinto-me responsável por isto.
334
00:26:17,076 --> 00:26:20,746
Bati de frente com a FDA,
que veio a mim, e esse tempo perdido
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,420
significa que perdi vidas
de crianças Mike.
336
00:26:25,084 --> 00:26:26,174
Eu...
337
00:26:31,507 --> 00:26:32,547
não posso.
338
00:26:34,093 --> 00:26:36,183
Não posso aprovar Uso Emergencial.
339
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
-Michael...
-Nossa!
340
00:26:39,724 --> 00:26:42,854
O rosto que preciso
para esta vacina, o salvador...
341
00:26:42,935 --> 00:26:44,725
Deixe-me fazer mais testes.
342
00:26:44,812 --> 00:26:47,772
...se recusa a ajudar
porque pode haver riscos...
343
00:26:47,857 --> 00:26:49,397
Não são insignificantes.
344
00:26:49,483 --> 00:26:51,073
...à reputação dele?
345
00:26:52,570 --> 00:26:55,160
Isto não tem a ver com a minha reputação!
346
00:26:58,242 --> 00:26:59,992
Desculpe, foi grosseiro.
347
00:27:00,077 --> 00:27:01,657
Não, está tudo bem.
348
00:27:02,872 --> 00:27:03,912
Peço desculpas.
349
00:27:07,209 --> 00:27:08,709
Vou atrás da aprovação.
350
00:27:08,794 --> 00:27:11,134
Obrigado pela cautela. Garanto a você
351
00:27:11,213 --> 00:27:14,933
que estamos fazendo a coisa certa.
Patty, eu entro em contato.
352
00:27:15,009 --> 00:27:17,049
Mike, desejo o melhor a você.
353
00:27:33,277 --> 00:27:35,567
A reunião foi um desastre total!
354
00:27:35,654 --> 00:27:36,704
O quê? Por quê?
355
00:27:36,781 --> 00:27:40,451
A reitora me levou ao laboratório
para ver Kevin Christie.
356
00:27:40,534 --> 00:27:42,664
Mas isso é incrível!
357
00:27:42,745 --> 00:27:45,995
Ele passou por cima de mim.
Me descartou totalmente.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,672
Ignorou todo o protocolo.
359
00:27:47,750 --> 00:27:50,960
Para que protocolo
se for salvar centenas de crianças?
360
00:27:51,587 --> 00:27:54,417
Todos sabem
que sou o especialista nesta gripe.
361
00:27:54,507 --> 00:27:57,177
A única coisa que este especialista pediu
362
00:27:57,259 --> 00:28:00,719
foi uma chance de ter certeza
que a vacina é segura.
363
00:28:00,805 --> 00:28:03,845
Deixe que prossigam.
Christie sabe o que faz.
364
00:28:03,933 --> 00:28:07,353
Não! Passei oito anos no porão.
365
00:28:07,895 --> 00:28:09,395
Não vou voltar pra lá.
366
00:28:10,272 --> 00:28:13,612
Vou fazer parte disso.
367
00:28:13,692 --> 00:28:15,822
Michael, está agindo como louco.
368
00:28:20,866 --> 00:28:22,156
Isso foi golpe baixo.
369
00:28:24,703 --> 00:28:27,163
Eu sei. Sinto muito.
370
00:28:27,248 --> 00:28:30,708
Você está certo.
Está desempenhando um papel crucial.
371
00:28:30,835 --> 00:28:34,795
-Vou para St. Louis.
-Só acho que está exagerando.
372
00:28:34,880 --> 00:28:38,930
Acham que sou tipo um mofo,
um nerd do laboratório subterrâneo.
373
00:28:39,009 --> 00:28:40,509
Eles que se fodam!
374
00:28:40,803 --> 00:28:42,683
Vou para a zona crítica.
375
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
Michael, acalme-se!
376
00:28:44,807 --> 00:28:47,557
Eu sei. Três respirações, duas palavras,
377
00:28:47,643 --> 00:28:48,853
ser confiante.
378
00:29:01,866 --> 00:29:05,866
Wilson, não consigo resolver
o quebra-cabeça do Grant sozinha.
379
00:29:10,833 --> 00:29:11,673
Estou indo.
380
00:29:22,887 --> 00:29:24,887
Becky, posso dizer uma coisa?
381
00:29:27,600 --> 00:29:28,890
Acho que sim.
382
00:29:29,560 --> 00:29:35,440
Passamos um ano falando
sobre a conspiração de Utopia.
383
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
Agora estamos na conspiração de Utopia.
384
00:29:42,406 --> 00:29:44,066
Até que é legal.
385
00:29:56,128 --> 00:29:58,168
Morcegos amarelos.
386
00:30:05,513 --> 00:30:06,683
Sam.
387
00:30:09,058 --> 00:30:10,098
É.
388
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
Sam.
389
00:30:17,483 --> 00:30:18,403
Porcaria.
390
00:30:18,943 --> 00:30:22,243
Wilson, gosta das cortinas da sala?
391
00:30:37,795 --> 00:30:39,705
Devemos cobri-la inteira?
392
00:30:41,507 --> 00:30:42,797
Ela é muito bonita.
393
00:30:45,052 --> 00:30:46,552
Dizemos algumas palavras?
394
00:30:54,478 --> 00:30:58,358
Sam, você era a mais inteligente
de todos nós.
395
00:31:00,317 --> 00:31:01,397
A mais corajosa.
396
00:31:03,237 --> 00:31:06,567
Você nos trouxe aqui e isso a matou.
397
00:31:08,909 --> 00:31:12,829
Mas você era a mais viva
quando estava viva.
398
00:31:35,769 --> 00:31:36,939
Desculpe, tenho...
399
00:31:38,397 --> 00:31:39,767
Aonde estamos indo?
400
00:31:40,149 --> 00:31:41,649
É terça-feira, dia 14.
401
00:31:43,736 --> 00:31:47,566
Filhos da segunda são belos,
filhos da terça, cheios de graça.
402
00:31:47,656 --> 00:31:49,196
Graça começa com "G".
403
00:31:51,035 --> 00:31:52,195
Quatorze.
404
00:31:53,829 --> 00:31:54,999
Wonderland.
405
00:31:56,540 --> 00:31:57,670
Tudo bem.
406
00:32:01,378 --> 00:32:06,548
Então, Ártemis, qual é a situação com ela?
407
00:32:09,219 --> 00:32:11,509
Quando eu tinha 12 anos, eu acho,
408
00:32:11,597 --> 00:32:15,307
meu pai e eu finalmente saímos
de onde estávamos presos.
409
00:32:15,392 --> 00:32:16,312
Da Casa.
410
00:32:16,977 --> 00:32:21,437
Isso é... Isso também é real. Certo.
411
00:32:22,024 --> 00:32:23,194
Ela nos salvou.
412
00:32:23,984 --> 00:32:25,904
Ela me treinou como um soldado.
413
00:32:28,155 --> 00:32:30,025
Mal consegue usar um telefone.
414
00:32:30,908 --> 00:32:33,368
Sobreviver importava mais que um celular.
415
00:32:36,830 --> 00:32:39,670
"Pesquise o Esconderijo do Sr. Coelho"?
416
00:32:40,376 --> 00:32:42,206
Uma hora até ir ver o Grant.
417
00:32:44,338 --> 00:32:47,838
Tudo bem. Mas que droga, garoto.
418
00:32:48,425 --> 00:32:50,965
Onde os coelhos se escondem? Onde fica?
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,599
Coelhos.
420
00:32:58,435 --> 00:33:00,685
Um grupo de coelhos é uma colônia.
421
00:33:01,313 --> 00:33:03,193
Existe alguma Chicago colonial?
422
00:33:03,273 --> 00:33:04,403
Também tem "toca".
423
00:33:05,234 --> 00:33:07,284
Tocar fogo? Bombeiros?
424
00:33:07,361 --> 00:33:08,611
Também tem "felpudo".
425
00:33:10,155 --> 00:33:11,525
Qual é!
426
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
Um felpudinho adorável.
427
00:33:18,288 --> 00:33:19,618
É quente.
428
00:33:20,457 --> 00:33:21,707
Fogo!
429
00:33:24,753 --> 00:33:28,553
Espere, já vi esse prédio.
430
00:33:28,632 --> 00:33:29,762
Onde?
431
00:33:30,801 --> 00:33:33,011
Não sei. Leia a pista dele de novo.
432
00:33:33,554 --> 00:33:36,274
"Pesquisem esconderijo...
É quente. Não é mentira."
433
00:33:36,348 --> 00:33:39,688
"Mentira" não sai da cabeça.
Quem não mente, famoso?
434
00:33:39,768 --> 00:33:41,938
E lembre-se, precisamos...
435
00:33:42,020 --> 00:33:43,520
-Pensar como um garoto.
-É.
436
00:33:44,982 --> 00:33:46,152
George Washington!
437
00:33:46,233 --> 00:33:50,533
Certo, fogo, Washington, coelhos...
438
00:33:54,700 --> 00:33:55,950
Não, eu perdi.
439
00:33:59,413 --> 00:34:01,543
Wilson, pode me trazer mais café?
440
00:34:03,375 --> 00:34:04,585
Preciso de cafeína.
441
00:34:06,837 --> 00:34:07,667
Claro.
442
00:34:07,755 --> 00:34:11,255
-O cara com um olho pega o café.
-Obrigada.
443
00:34:18,474 --> 00:34:21,444
Família de Oak Park morre
em vazamento de gás
444
00:34:23,353 --> 00:34:25,233
Quatro adultos e uma adolescente mortos
445
00:34:25,314 --> 00:34:28,074
Eu sou brilhante. "Pesquise!"
446
00:34:29,401 --> 00:34:32,361
-Onde uma criança pesquisa algo?
-Numa biblioteca?
447
00:34:32,446 --> 00:34:33,656
Sim.
448
00:34:33,739 --> 00:34:35,869
BIBLIOTECA DE CHICAGO
449
00:34:37,326 --> 00:34:40,946
Biblioteca Harold Washington, em Chicago.
450
00:34:42,623 --> 00:34:44,293
Vamos lá. Temos...
451
00:34:45,083 --> 00:34:47,093
que chegar em uma hora.
452
00:34:47,169 --> 00:34:48,209
E vamos como?
453
00:34:51,673 --> 00:34:52,763
Sorte grande!
454
00:34:53,383 --> 00:34:56,393
Vamos verificar o celeiro.
Nunca se sabe. Vamos lá.
455
00:35:02,142 --> 00:35:05,062
Vamos encontrar Utopia!
456
00:35:39,680 --> 00:35:41,310
Seu pai vivia por perto?
457
00:35:41,974 --> 00:35:43,934
Trabalhando em invenções malucas?
458
00:35:45,060 --> 00:35:46,690
Vivíamos assistindo TV.
459
00:35:48,272 --> 00:35:49,902
Maratona Três é Demais.
460
00:35:49,982 --> 00:35:52,232
Tudo se encaixa. Sam ficaria feliz.
461
00:35:52,317 --> 00:35:54,277
-Não se afaste.
-Tenho que mijar.
462
00:35:54,361 --> 00:35:57,241
-Então mije perto de mim.
-Não é muito viável.
463
00:35:57,322 --> 00:35:59,872
-Mandei ficar aqui.
-Matou minha amiga!
464
00:36:01,869 --> 00:36:04,749
Wilson é louco por conspiração,
465
00:36:04,830 --> 00:36:08,630
Becky está em uma missão
e estou aqui por ela, mas não sou seu.
466
00:36:09,835 --> 00:36:11,955
Vou mijar em paz,
467
00:36:12,045 --> 00:36:15,125
porque estou cansado
de suas armas e suas histórias,
468
00:36:15,215 --> 00:36:18,545
e o seu maldito "filhos da terça-feira"
que se dane,
469
00:36:18,635 --> 00:36:21,885
com suas rimas, mentiras, mortes... Porra.
470
00:36:39,156 --> 00:36:41,196
Eu falava com um cara e...
471
00:36:51,209 --> 00:36:54,049
Por que não estamos nos movendo?
Que loucura!
472
00:36:54,129 --> 00:36:57,049
Não entendo o trânsito.
Logicamente, não entendo.
473
00:36:57,132 --> 00:36:59,012
Vai! Sim, vai.
474
00:37:02,179 --> 00:37:03,849
-Quer buzinar?
-Desculpe.
475
00:37:03,931 --> 00:37:06,891
-Aqui vai uma buzina pra você.
-Wilson, pare.
476
00:37:06,975 --> 00:37:08,685
-Que diabos?
-Jesus Cristo!
477
00:37:08,769 --> 00:37:12,229
-Quase causou um acidente.
-Buzinar vai adiantar muito.
478
00:37:13,649 --> 00:37:15,279
-Encontro você lá.
-O quê?
479
00:37:15,359 --> 00:37:16,569
-Dirija.
-O que...
480
00:37:16,652 --> 00:37:17,992
Dirija.
481
00:37:18,111 --> 00:37:20,321
Eu não posso. Eu não... Becky, ei!
482
00:37:22,240 --> 00:37:24,080
Sou deficiente visual!
483
00:37:24,159 --> 00:37:25,449
Desculpe!
484
00:37:38,131 --> 00:37:39,511
Ei, amigo.
485
00:37:40,842 --> 00:37:41,842
Está perdido?
486
00:37:43,053 --> 00:37:43,973
Ei.
487
00:37:45,138 --> 00:37:46,718
Esperando alguns amigos.
488
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
Está aqui há um bom tempo.
489
00:37:50,018 --> 00:37:51,438
Onde está sua mãe?
490
00:37:51,520 --> 00:37:52,440
Eu estou bem.
491
00:37:55,148 --> 00:37:56,648
Vamos conversar.
492
00:37:58,193 --> 00:37:59,243
Ei.
493
00:38:03,657 --> 00:38:06,617
-O que tem na mochila?
-Não é da sua conta.
494
00:38:06,702 --> 00:38:09,082
Sério? Você tem menos de 14 anos.
495
00:38:09,871 --> 00:38:12,501
É ilegal deixarem você sozinho. Vamos.
496
00:38:12,958 --> 00:38:14,128
Vamos.
497
00:38:15,043 --> 00:38:17,633
Tire isso. Parece um trombadinha.
498
00:38:17,713 --> 00:38:19,633
Você parece bem nervoso.
499
00:38:20,841 --> 00:38:21,931
Você está bem?
500
00:38:22,801 --> 00:38:23,841
Grant!
501
00:38:26,388 --> 00:38:30,428
-Mãe!
-Obrigada, policial, eu estava preocupada.
502
00:38:30,517 --> 00:38:32,597
Nunca mais fuja assim.
503
00:38:32,686 --> 00:38:35,106
Já disse. Obrigada! Tenha uma boa noite!
504
00:38:42,988 --> 00:38:43,948
Oi.
505
00:38:47,159 --> 00:38:48,829
Furou o pneu do Porsche?
506
00:38:58,045 --> 00:38:59,375
-Porra!
-Ártemis, não.
507
00:39:02,340 --> 00:39:04,340
Ártemis.
508
00:39:06,428 --> 00:39:07,428
Jessica.
509
00:39:14,227 --> 00:39:16,767
Filhos da terça, cheios de graça.
510
00:39:16,855 --> 00:39:18,815
G-14, Wonderland.
511
00:39:21,777 --> 00:39:23,237
Esperei todas as noites.
512
00:39:23,904 --> 00:39:26,534
Finalmente tenho uma pista
sobre o meu pai.
513
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
Tem?
514
00:39:29,701 --> 00:39:31,831
A Colheita forjou a morte dele.
515
00:39:31,912 --> 00:39:34,542
-Incendiaram um hospício inteiro.
-Hospício.
516
00:39:35,540 --> 00:39:36,790
Você sabia?
517
00:39:39,961 --> 00:39:41,511
Devia ter me contado.
518
00:39:42,089 --> 00:39:43,589
Provavelmente.
519
00:39:50,222 --> 00:39:51,472
Ele estava lá.
520
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
Temos que decidir aonde ir agora.
521
00:39:54,893 --> 00:39:56,483
Não há para onde ir.
522
00:39:58,021 --> 00:39:59,271
Ele está morto.
523
00:40:00,148 --> 00:40:04,238
É o que a Colheita quer que pensemos
para que eu pare de procurar.
524
00:40:05,237 --> 00:40:10,827
Seu pai criou muitos vírus
para salvá-la quando estava na Casa.
525
00:40:11,409 --> 00:40:16,499
E então, ele criou um vírus
muito, muito ruim,
526
00:40:16,581 --> 00:40:18,791
tão poderoso que o destruiu.
527
00:40:20,418 --> 00:40:22,048
Lembra como ele estava.
528
00:40:23,004 --> 00:40:24,134
Ele cedeu.
529
00:40:24,214 --> 00:40:27,594
Ele era um pai maravilhoso. Ele me amava.
530
00:40:28,009 --> 00:40:29,849
Ele assistia à TV com você.
531
00:40:29,928 --> 00:40:31,848
Eu te ensinei a lutar.
532
00:40:31,930 --> 00:40:35,430
Ele discursava sobre a morte
e chorava enquanto dormia.
533
00:40:36,768 --> 00:40:38,648
No fim, ele surtou,
534
00:40:38,728 --> 00:40:41,478
e eu o botei num hospício
para sua segurança.
535
00:40:43,525 --> 00:40:45,145
Você o tirou de mim?
536
00:40:45,235 --> 00:40:46,985
Para protegê-la, meu bem.
537
00:40:48,488 --> 00:40:50,778
-Para protegê-la.
-Mentiu pra mim.
538
00:40:52,826 --> 00:40:55,656
Quando Distopia surgiu,
sabia que era o seu pai.
539
00:40:56,288 --> 00:40:58,708
Não poderia ter sido ninguém além dele.
540
00:40:59,332 --> 00:41:01,042
E se eu sabia que era ele,
541
00:41:02,002 --> 00:41:03,712
o Sr. Coelho também.
542
00:41:04,921 --> 00:41:06,841
Sabia que ele estava em perigo.
543
00:41:06,923 --> 00:41:09,843
Eu sabia que ele era perigoso.
544
00:41:09,926 --> 00:41:13,806
Deixei o Sr. Coelho matá-lo.
Queria que o cérebro dele se fosse.
545
00:41:23,982 --> 00:41:25,232
Essa é minha garota.
546
00:41:28,653 --> 00:41:29,653
Vamos caminhar.
547
00:41:33,700 --> 00:41:34,700
Vá.
548
00:41:39,706 --> 00:41:41,416
O CDC está implementando
549
00:41:41,499 --> 00:41:44,289
um plano de preparação e resposta
para a pandemia
550
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
agindo em várias frentes,
551
00:41:46,171 --> 00:41:50,551
fornecendo orientações sobre medidas
de preparação das comunidades.
552
00:41:50,634 --> 00:41:52,094
Esta é uma rápida...
553
00:42:03,146 --> 00:42:05,356
Esta é uma área de quarentena.
554
00:42:05,440 --> 00:42:07,690
Somente pessoal autorizado.
555
00:42:07,776 --> 00:42:11,316
Aquele que atravessar o perímetro
está sujeito a ser preso.
556
00:42:18,578 --> 00:42:20,208
ESTAÇÃO DE RESPOSTA DE QUARENTENA
557
00:42:20,288 --> 00:42:21,408
É a minha família.
558
00:42:21,498 --> 00:42:23,498
Eu compreendo, mas ninguém entra.
559
00:42:23,583 --> 00:42:26,713
-Não ligo se ficar doente.
-Eu disse, ninguém entra.
560
00:42:27,921 --> 00:42:31,051
Passando. Com licença. Tenho que passar.
561
00:42:33,009 --> 00:42:37,179
Com licença, Dr. Michael Stearns.
Virologia, Faculdade de Chicago.
562
00:42:37,264 --> 00:42:40,814
Ninguém entra sem aprovação
da Dra. Dearborn, CDC.
563
00:42:40,892 --> 00:42:42,772
Ela mesma pediu para eu vir.
564
00:42:44,187 --> 00:42:46,897
Sou o maior especialista
sobre o vírus e...
565
00:42:46,982 --> 00:42:48,442
Você não está na lista.
566
00:42:48,525 --> 00:42:51,395
...fechar um bairro inteiro sem aviso.
567
00:42:51,486 --> 00:42:52,816
Então ligue pra ela.
568
00:42:53,613 --> 00:42:56,533
É seu trabalho.
Mas pode ligar pra chefe do CDC
569
00:42:56,616 --> 00:42:59,866
no meio da epidemia de gripe
mais fatal da história
570
00:42:59,953 --> 00:43:03,753
e aborrecê-la com burocracia
enquanto crianças morrem. Ligue.
571
00:43:06,626 --> 00:43:08,416
Ótimo. É o que vou fazer.
572
00:43:13,842 --> 00:43:16,182
Soldado Ruskin para Dra. Dearborn.
573
00:43:16,303 --> 00:43:19,263
Eu espero. Diga que é a Betsy,
da zona crítica.
574
00:43:19,347 --> 00:43:20,967
Só um minuto...
575
00:43:42,287 --> 00:43:43,707
Você matou meu pai.
576
00:43:45,081 --> 00:43:46,081
Eu não.
577
00:43:49,711 --> 00:43:50,881
O Sr. Coelho.
578
00:43:51,671 --> 00:43:52,551
Merda.
579
00:43:53,006 --> 00:43:54,166
Cadê o Sr. Coelho?
580
00:43:57,218 --> 00:43:58,258
Na Casa.
581
00:43:59,596 --> 00:44:00,886
Onde é A Casa?
582
00:44:04,267 --> 00:44:05,847
Não onde costumava ser.
583
00:44:09,105 --> 00:44:11,225
Então, como a encontro?
584
00:44:13,568 --> 00:44:14,648
Utopia.
585
00:44:29,125 --> 00:44:30,375
Você cedeu fácil.
586
00:44:33,380 --> 00:44:34,460
O que posso dizer?
587
00:44:37,092 --> 00:44:38,302
Acho que terminei.
588
00:44:40,929 --> 00:44:42,349
Cansei deste mundo.
589
00:44:43,098 --> 00:44:46,518
Não posso continuar fugindo.
Vão me encontrar em breve.
590
00:44:47,060 --> 00:44:48,400
E então o quê?
591
00:44:49,771 --> 00:44:50,861
Como você disse,
592
00:44:53,108 --> 00:44:54,228
eu cedi fácil.
593
00:44:59,030 --> 00:45:00,740
Isso é perigoso para mim.
594
00:45:02,492 --> 00:45:03,622
Eu sei.
595
00:45:04,953 --> 00:45:05,953
Está tudo bem.
596
00:45:07,455 --> 00:45:08,705
Você parece pronta.
597
00:45:17,257 --> 00:45:18,927
Eu te amo, meu bem.
598
00:45:27,517 --> 00:45:29,937
Posso resistir quando começarmos.
599
00:45:31,896 --> 00:45:34,936
São só reflexos antigos.
600
00:45:37,986 --> 00:45:39,196
Tudo bem.
601
00:45:43,074 --> 00:45:44,204
Jessica, não.
602
00:45:45,827 --> 00:45:46,787
Não!
603
00:46:43,968 --> 00:46:46,008
Jessica.
604
00:46:47,388 --> 00:46:49,018
Quando encontrar a Casa,
605
00:46:51,976 --> 00:46:54,346
queime-a até o chão.
606
00:48:09,178 --> 00:48:10,718
Que porra está fazendo?
607
00:48:12,890 --> 00:48:13,930
Tatuagens.
608
00:48:15,643 --> 00:48:16,603
O quê?
609
00:48:17,186 --> 00:48:19,646
Não sei. É um código.
610
00:48:35,622 --> 00:48:39,082
Sete, sete, três, um,
cinco, três, sete, quatro,
611
00:48:39,584 --> 00:48:40,754
sete...
612
00:48:55,016 --> 00:48:56,886
Sei no que está pensando.
613
00:49:01,272 --> 00:49:02,322
Escute-me.
614
00:49:03,858 --> 00:49:07,738
Não havia nada que pudesse fazer
sobre aquelas crianças.
615
00:50:17,557 --> 00:50:18,727
Entre.
616
00:50:27,233 --> 00:50:28,573
UVAS PASSAS
617
00:50:45,001 --> 00:50:48,551
As coisas não estão indo bem
para você como de costume.
618
00:50:51,007 --> 00:50:52,467
Senti muito pelo Rod.
619
00:50:56,637 --> 00:50:57,807
Onde está Utopia?
620
00:51:09,525 --> 00:51:10,985
Quem é o garoto?
621
00:51:11,068 --> 00:51:13,698
Os pequenos são imprevisíveis.
622
00:51:14,113 --> 00:51:17,373
Sem cartão de crédito,
sem conta bancária, sem emprego.
623
00:51:18,659 --> 00:51:19,659
Vou encontrá-lo.
624
00:51:24,540 --> 00:51:25,630
Outra coisa.
625
00:51:27,210 --> 00:51:28,250
De Utopia.
626
00:51:34,717 --> 00:51:36,587
Se cair em mãos erradas...
627
00:51:37,220 --> 00:51:40,010
Seria ruim.
628
00:51:41,098 --> 00:51:42,848
Precisamos de Utopia, Arby.
629
00:51:43,601 --> 00:51:44,811
Outra coisa.
630
00:51:51,692 --> 00:51:54,822
Essa é a Jessica Hyde?
631
00:52:03,746 --> 00:52:05,036
Parece com ela.
632
00:52:07,625 --> 00:52:09,535
Estamos ficando sem tempo, Arby.
633
00:52:10,586 --> 00:52:12,546
Pode conseguir Utopia para mim?
634
00:52:14,632 --> 00:52:17,682
E Jessica Hyde. Preciso dela também.
635
00:52:21,305 --> 00:52:22,965
Tenho fé em você, Arby.
636
00:52:27,478 --> 00:52:30,568
O que fez para ganhar seu lugar
neste mundo lotado?
637
00:52:32,149 --> 00:52:35,319
Cinco no quarto do vendedor,
dois no do comprador,
638
00:52:35,403 --> 00:52:38,573
doze que viram Utopia,
um guarda de segurança,
639
00:52:38,656 --> 00:52:40,366
cinco em um vazamento de gás,
640
00:52:41,158 --> 00:52:42,328
dá 25.
641
00:52:43,452 --> 00:52:44,542
Até agora.
642
00:52:46,330 --> 00:52:48,580
Vinte e cinco e um olho.
643
00:52:50,251 --> 00:52:52,921
Temos nossos motivos
para estar neste mundo.
644
00:52:53,004 --> 00:52:54,594
Temos o nosso propósito.
645
00:52:58,301 --> 00:52:59,641
Este é o seu.
646
00:53:03,681 --> 00:53:05,021
Estou muito orgulhoso.
647
00:53:17,862 --> 00:53:18,912
Está bem.
648
00:53:27,955 --> 00:53:29,535
Sei que é difícil.
649
00:53:32,043 --> 00:53:34,673
Não é.
650
00:55:03,384 --> 00:55:05,394
Legendas: Angelica Miyamura
651
00:55:05,469 --> 00:55:07,469
Supervisão Criativa
Verônica Cunha