1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 Temos um funeral pra ir. 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 Outro funeral. 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 Ele? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 Idiotas não fofocam. 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 Ela? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 Ela tem um broche. 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 Pelo que sei, senhoras com broches são tagarelas. 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 Certo. 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 Por que vamos prestar condolências à Olivia? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 Ela foi a última a estar com Utopia. 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 E não soubemos do Grant... 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 Becky, você e eu entramos. O resto fica. 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Vá. 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 Tudo bem. 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 -Algeme-se à porta. -Você não... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 -Meu lenço está ensanguentado. -Sim. 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 Pode trocar? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 Mulheres sangram o tempo todo. 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 Faça como nós quando estamos despreparadas. 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 -E o que é? -Aceite e sangre. 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 A Becky é legal. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 Eu a mato se forem embora. 23 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 Meus sentimentos. 24 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Não é fácil perder uma amiga. 25 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 Acha que Jessica nos vê como pessoas ou só como anexos? 26 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 Olhos, ouvidos, mãos para ela usar. 27 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 Wilson. 28 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 -Tem que ter um guardanapo. -Wilson, pense! Becky. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 Pense. 30 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 Por favor. 31 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 Ela só estava no hotel 32 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 porque conseguiu aquela revistinha maldita do avô. 33 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 Sério? Como ele a conseguiu? 34 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 Trabalhou no hospício por anos. 35 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 Aquela revista foi presente de um paciente. 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 Terapia artística. 37 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 Espere, desculpe. Um doente mental? 38 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 Desenhou a história. 39 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 Sabe o nome do paciente? 40 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 Não sei. Foram tantos ao longo dos anos. 41 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 Onde é o hospício? 42 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Em River Park. 43 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 Mas foi todo incendiado, vários anos atrás. 44 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 Todos os pacientes foram mortos. 45 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 Quem não tem um guardanapo no carro? 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 -Onde está Utopia? -Eu não sei. 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 -Onde está Jessica Hyde? -Merda. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 -Cadê a Jessica Hyde? -Merda. 49 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 Não nos faça arrancar o outro. 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 E a casa do avô? 51 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 Pode me dar o endereço? 52 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 Deixei umas flores para a Olivia no hotel quando ela morreu. 53 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 Queria deixá-las onde ela morava. 54 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 Sou holandesa. 55 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 É a nossa tradição. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 Que adorável! 57 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 Você é holandesa? 58 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 Não. 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 Claro que não. 60 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 Merda! Porra! 61 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 Por favor, não! 62 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 Seja legal! 63 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 Entre. 64 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 Espere! Por favor! 65 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 Feche a porta. 66 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 O que estamos procurando exatamente? 67 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 Utopia. 68 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 O avô da Olivia podia ter outra cópia, 69 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 ou uma pista de quem desenhou aquilo. 70 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 Alguma coisa. 71 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 Encontrem alguma coisa. 72 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 Vamos fugir? 73 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 A verdade nua e crua: 74 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 a Colheita está atrás de nós. 75 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 Precisamos dela. 76 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 Foi mal. 77 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 Eu quero viver. 78 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 -Então fugimos. -Não. 79 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 Quero achar a Utopia. 80 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 -Vou ficar. -Depois do que ela fez? 81 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 Ela é Jessica Hyde. 82 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 Ela não segue as regras. Temos que aceitar. 83 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 E se significar morrer? 84 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 Eu já estou morrendo. 85 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Eu tenho Diels. 86 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 O quê? 87 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 Eu sinto muito. 88 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 É por isso que quer tanto Utopia. 89 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 Acha que a cura está lá? 90 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 Não consultou os melhores médicos, tentou drogas experimentais? 91 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 Ian, vou ficar. 92 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 Você, uma pessoa boa, acha que a saída é 93 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 se aliar com aquela coisa que matou sua amiga? 94 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 Não sou boa. 95 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 Estou disposta a ignorar o assassinato da Sam pelos meus interesses. 96 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Sou egoísta quando posta à prova. 97 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 E eu sou um covarde de merda. E daí? 98 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 Medroso demais para correr riscos reais na vida. 99 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 Ian, estou morrendo. 100 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 E isso não é viável. 101 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 -Por favor, vá. -Espere. 102 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 Não há motivo para você ficar. 103 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 HOSPÍCIO RIVER PARK TERAPIA ARTÍSTICA 104 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 Porra! Encontrei arte do hospício. 105 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 -Sim. -Me dá. 106 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 Vou ficar, está bem? 107 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 Não temos que ser namorados, 108 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 mas você me faz querer ser corajoso. 109 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 -Posso ver? -Sim, olhe. 110 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 -Tem que ser do mesmo artista. -Quem é este? 111 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 Parece ser Utopia, certo? 112 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 Aqui está ele. O artista. 113 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 Ele está segurando o desenho. 114 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 O homem por trás de Utopia. 115 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 É o meu pai. 116 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 INCÊNDIO EM HOSPÍCIO MATA 58 117 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 Eu me lembro disso. 118 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 Foram 58 pacientes mortos. Sem sobreviventes. 119 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 O pai da Jessica também. 120 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 Não está sendo mantido refém pelo Sr. Coelho. 121 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 Ele foi a um hospício e morreu. 122 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 A maioria dos corpos foi reduzida a cinzas. 123 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 Um acelerador de uma intensidade nunca vista antes. 124 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 Ele foi incendiado. 125 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 Empatia. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Vamos ver se o Grant respondeu. 127 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 Então, Jessica é a mocinha? 128 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 -É a minha favorita. -Ela é a heroína? 129 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 Talvez. Ela não tem mãe, e levaram o pai dela. 130 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 No fim, essa mulher, Ártemis, a ensinou a matar. 131 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 UMA FAMÍLIA PRECISA DO LAR CERTO, JESSICA. 132 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 Sou fã da Jessica. 133 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 Certo. O que isso parece para você? 134 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 Conheço esse prédio. Fica no centro da cidade. 135 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 Com corujas, não coelhos. É ele. 136 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 Caramba, isso é muito legal. 137 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 Alice, mexa-se. 138 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 Posso usar seu laptop? Tenho que falar com uns amigos. 139 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 Está bem. Nada de coisas imorais. 140 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 Os pais estão em pânico. 141 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 Com a gripe se espalhando para um terceiro estado... 142 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 O FBI invadiu o Laboratório Christie após chamadas 143 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 de pais preocupados em todo o país. 144 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 Foi a carne milagrosa do Dr. Christie? 145 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 O Laboratório chama de "teoria da conspiração de direita" 146 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 e continua produzindo a Simpro 147 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 mesmo após a morte de 18 crianças ontem em St. Louis. 148 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 FBI. Afastem-se! 149 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 Jesus! "Afastem-se." Porra. 150 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 Só estão fazendo o trabalho deles. 151 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 É o que fazem. 152 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 Lá vem a Toni Tambler, da FDA. Isso não vai ser bom. 153 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 O quê? Por quê? 154 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 -Nunca fui gentil com ela. -Como? 155 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 Eu a chamei de vaca burocrática. 156 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 -Vamos jogar pesado. -Queremos paz. 157 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 -Não... -Toni, isto é um erro. 158 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 Concordo. Vai me ajudar a consertar? 159 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 -Gostaria de ver a papelada. -Thomas. 160 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 Fico feliz que faça o teste para a gripe. 161 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 Quero que teste. 162 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 -Não o trate como bandido. -Pare. 163 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 Kevin, você está sendo tratado como uma pessoa normal. 164 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 Sei que isso é chocante para o grande médico. 165 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 -Pare a esteira, por favor. -Espere. 166 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 Toni, só pedimos que nos deixe continuar a produção enquanto testa. 167 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 Vamos enviá-la a 23 colégios. 168 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 -Estão prejudicando 100 funcionários... -Vamos fornecer uma amostra... 169 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 Você não provou 170 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 que há algo errado. 171 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 Vamos parar de matar crianças enquanto descobrimos. 172 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 Desligue isso. 173 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 Um saco de amostra aqui. 174 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 Não quer mesmo ir à escola com a Alice? 175 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 Ele vai dizer não. 176 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 Tenho que ver uns amigos. 177 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 Você vai voltar? 178 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 Tenho de ir trabalhar e Alice tem que ir para a escola. 179 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 Você pode ficar aqui, Grant. 180 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 Se prometer que podemos confiar em você. 181 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 Então pode ir e voltar. 182 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 Por que é tão legal? 183 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 O que você quer? 184 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 Já ouviu falar de Nelson Mandela? 185 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 Já. 186 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 Ele disse: "A revelação mais aguçada 187 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 da alma de uma sociedade..." 188 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 "Está em como ela trata as crianças." 189 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 O mundo é um lugar bem feio hoje em dia. 190 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 Dizemos o tempo todo que as crianças importam, 191 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 mas não temos tempo para provar isso. 192 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 Mas não é porque alguém precisa de ajuda, que vale a pena ajudar. 193 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 Aí eu discordo. 194 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 Tenha um bom dia. 195 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 Vamos, querida. 196 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 "Aí eu discordo." 197 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 ST. LOUIS AMOSTRA DE GRIPE 198 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 Olá, belezinha. 199 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Sim! 200 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 Sim! Porra, sim! 201 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 Querida! 202 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 Colleen! 203 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 Amor. 204 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 É a minha. 205 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 Sra. Mlynarcyk, pode esperar? 206 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 Michael! 207 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 A gripe! É a minha. 208 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 -Meu Deus! -Sim. 209 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 Michael, você conseguiu. Que ótimo! 210 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 Não que... O que está acontecendo é horrível. 211 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 -É trágico, horrível. -Você conseguiu. 212 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 Obrigado. Está orgulhosa de mim? 213 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 Estou inacreditavelmente orgulhosa. 214 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 Mas algumas coisas me incomodam. O padrão de surto é tão incomum. 215 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 É quase inacreditável. 216 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 Ela passa muito depressa do Alabama ao Mississippi a St. Louis. 217 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 Então viajou de avião. 218 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 Primeiro, vou compor os dados anteriores. 219 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 Michael, três respirações, duas palavras, 220 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 seja confiante. 221 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 -Conte à reitora Richards. -Confiante. 222 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 -Ela tem contatos. FDA, CDC... -Sim. 223 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 Ela é até amiga do próprio Kevin Christie. 224 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 Não, devo ir à St. Louis 225 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 fazer testes de campo, ter certeza. 226 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 Michael, você conseguiu. 227 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 Se esta mutação em St. Louis responder como sua gripe... 228 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 Sim. 229 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 ...significa que temos a vacina. 230 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 E a vacina é uma cura. 231 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 Você vai ver a reitora e depois vamos beber muito champanhe. 232 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 Aqui em St. Louis, Guarda Nacional e CDC 233 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 correm contra o tempo para conter esta gripe letal. 234 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 FBI e FDA invadiram o Laboratório Christie, 235 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 que produz a Simpro, ou a Proteína Simples. 236 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 Os pais têm o direito de ver seus filhos. 237 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 Não podem escondê-los. 238 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Jesus, não posso nem ajudar e querem que eu assista. 239 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 Reitora Richards na linha. 240 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 Patty. 241 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 O quê? 242 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 Sim, mande-o agora mesmo. 243 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 -Encontramos a gripe. -Porra. 244 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 Vamos lá! 245 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 Devo contactar a minha família. 246 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 Não é seguro. 247 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 -Não é uma boa ideia. -Não é seguro. 248 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 Vamos, Grant. 249 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 DISTOPIA SALA DE BATE-PAPO 250 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 Puta merda. 251 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 Pesquisem esconderijo do Sr. Coelho!!! 252 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 É quente!!! Não é mentira!!! 253 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 Nos vemos lá às 20h 254 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 para ISSO!!! 255 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 Grant tem a Utopia. 256 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 Doze pontos de exclamação. 257 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 É um garoto. 258 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 Um garoto muito esperto. 259 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 Esperto com as palavras, mas o que ele quer dizer com... 260 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 Guarde isso. 261 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 Queimar, sim. 262 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 Fique, e então... 263 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 Vocês ficaram. 264 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 Meu pai não morreu. 265 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 -Os canos sussurraram isso? -Que dia é hoje? 266 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 Terça-feira, dia 14. 267 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 Filhos da segunda são belos, filhos da terça, cheios de graça... 268 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 Ela está perturbada. 269 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 Queremos mesmo que ela nos lidere? 270 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 Sugiro ir com calma. 271 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 Ela acabou de saber que seu mundo foi desenhado por um louco, 272 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 e esse louco é o pai dela. 273 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 Certo, vou procurar a Ártemis. 274 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 Quem diabos é Ártemis? 275 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 Deusa da caça, protetora de crianças 276 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 que salvou Jessica Hyde. 277 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 Certo, mas na vida real, quem é Ártemis? 278 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 A única pessoa neste mundo em quem confio. 279 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 Ela saberá o que aconteceu com o meu pai. 280 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 -Becky, você está bem. Venha comigo. -Não. 281 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 Eu vou. 282 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 Eu jogo War Competitivo. 283 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 Jesus. 284 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 Tudo bem. 285 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 Se saírem, eu atiro no Ian. 286 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 Retalho o corpo dele, enfio a faca na garganta dele. 287 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 Volte, está bem? 288 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 -Patty! -Kevin. 289 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 Bom ver você, querida. 290 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 Você é o Dr. Michael Stearns. 291 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 Dr. Christie, sou um grande fã há séculos. 292 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 -Obrigado. -De verdade, que honra. 293 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 Eu que o diga. 294 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Quero agradecer pelo seu trabalho. Encontrou a gripe. 295 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 Não estava na Simpro. 296 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 Penso nas últimas 36 horas, o tempo que perdemos... 297 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 Podemos ter perdido um Kevin Christie. 298 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 Não podemos arriscar perder um Dr. Michael Stearns. 299 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 Por isso é crucial que tenhamos 300 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 o primeiro e único especialista do mundo 301 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 nesta gripe participando da produção. 302 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 -Produção? -Sim. 303 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 Quero uma autorização de emergência para os figurões da FDA. 304 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 Eles querem um rosto confiável nisso. 305 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 O que é mais confiável do que o cara que descobriu a gripe e a curou? 306 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 Concordo totalmente. 307 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 Mas não sabemos se a vacina... 308 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 Desculpe, é que estou animado. 309 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 Estou louco para anunciar que temos a gripe, 310 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 a vacina para nossas crianças. 311 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 Minha vacina original só foi aprovada para uso limitado de militares peruanos. 312 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 Eu sei, Mike. O Laboratório Christie é dono da vacina. 313 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 Revisei seu estudo original. 314 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 Então você sabe que é uma vacina terapêutica. 315 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 É tratamento e prevenção em um. 316 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 São duas fórmulas seríssimas 317 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 dentro do sistema imunológico delas. 318 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 O risco de complicações é... 319 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 assombroso. 320 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 Estão morrendo a cada hora. 321 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 Se perguntar aos pais 322 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 se arriscam uma criança doente por uma morta... 323 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 Não quero ofender ninguém, mas vamos direto ao ponto. 324 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 -É sobre levar crédito? -Não tem a ver com isso. 325 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 Você não teve o reconhecimento que merece. 326 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 -Michael... -Eu só acho que, 327 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 devido ao que aconteceu com você, 328 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 achei que estaria se sentindo... 329 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 extremamente cauteloso. 330 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 Cauteloso. 331 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 Não. Não me sinto assim. Eu me sinto... 332 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 Sinto-me desesperado. 333 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 Sinto-me responsável por isto. 334 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 Bati de frente com a FDA, que veio a mim, e esse tempo perdido 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 significa que perdi vidas de crianças Mike. 336 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 Eu... 337 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 não posso. 338 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 Não posso aprovar Uso Emergencial. 339 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 -Michael... -Nossa! 340 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 O rosto que preciso para esta vacina, o salvador... 341 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 Deixe-me fazer mais testes. 342 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 ...se recusa a ajudar porque pode haver riscos... 343 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 Não são insignificantes. 344 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 ...à reputação dele? 345 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 Isto não tem a ver com a minha reputação! 346 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 Desculpe, foi grosseiro. 347 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 Não, está tudo bem. 348 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 Peço desculpas. 349 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 Vou atrás da aprovação. 350 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 Obrigado pela cautela. Garanto a você 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 que estamos fazendo a coisa certa. Patty, eu entro em contato. 352 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 Mike, desejo o melhor a você. 353 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 A reunião foi um desastre total! 354 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 O quê? Por quê? 355 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 A reitora me levou ao laboratório para ver Kevin Christie. 356 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 Mas isso é incrível! 357 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 Ele passou por cima de mim. Me descartou totalmente. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 Ignorou todo o protocolo. 359 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 Para que protocolo se for salvar centenas de crianças? 360 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 Todos sabem que sou o especialista nesta gripe. 361 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 A única coisa que este especialista pediu 362 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 foi uma chance de ter certeza que a vacina é segura. 363 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 Deixe que prossigam. Christie sabe o que faz. 364 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 Não! Passei oito anos no porão. 365 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 Não vou voltar pra lá. 366 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 Vou fazer parte disso. 367 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 Michael, está agindo como louco. 368 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 Isso foi golpe baixo. 369 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 Eu sei. Sinto muito. 370 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 Você está certo. Está desempenhando um papel crucial. 371 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 -Vou para St. Louis. -Só acho que está exagerando. 372 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 Acham que sou tipo um mofo, um nerd do laboratório subterrâneo. 373 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 Eles que se fodam! 374 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 Vou para a zona crítica. 375 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 Michael, acalme-se! 376 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 Eu sei. Três respirações, duas palavras, 377 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 ser confiante. 378 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 Wilson, não consigo resolver o quebra-cabeça do Grant sozinha. 379 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 Estou indo. 380 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 Becky, posso dizer uma coisa? 381 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 Acho que sim. 382 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 Passamos um ano falando sobre a conspiração de Utopia. 383 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 Agora estamos na conspiração de Utopia. 384 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 Até que é legal. 385 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 Morcegos amarelos. 386 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 Sam. 387 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 É. 388 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Sam. 389 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 Porcaria. 390 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 Wilson, gosta das cortinas da sala? 391 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 Devemos cobri-la inteira? 392 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 Ela é muito bonita. 393 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 Dizemos algumas palavras? 394 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 Sam, você era a mais inteligente de todos nós. 395 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 A mais corajosa. 396 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 Você nos trouxe aqui e isso a matou. 397 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 Mas você era a mais viva quando estava viva. 398 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 Desculpe, tenho... 399 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 Aonde estamos indo? 400 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 É terça-feira, dia 14. 401 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 Filhos da segunda são belos, filhos da terça, cheios de graça. 402 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 Graça começa com "G". 403 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 Quatorze. 404 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 Wonderland. 405 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 Tudo bem. 406 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 Então, Ártemis, qual é a situação com ela? 407 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 Quando eu tinha 12 anos, eu acho, 408 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 meu pai e eu finalmente saímos de onde estávamos presos. 409 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 Da Casa. 410 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 Isso é... Isso também é real. Certo. 411 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 Ela nos salvou. 412 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 Ela me treinou como um soldado. 413 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 Mal consegue usar um telefone. 414 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 Sobreviver importava mais que um celular. 415 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 "Pesquise o Esconderijo do Sr. Coelho"? 416 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 Uma hora até ir ver o Grant. 417 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 Tudo bem. Mas que droga, garoto. 418 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 Onde os coelhos se escondem? Onde fica? 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 Coelhos. 420 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 Um grupo de coelhos é uma colônia. 421 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 Existe alguma Chicago colonial? 422 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 Também tem "toca". 423 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 Tocar fogo? Bombeiros? 424 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 Também tem "felpudo". 425 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 Qual é! 426 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Um felpudinho adorável. 427 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 É quente. 428 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 Fogo! 429 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 Espere, já vi esse prédio. 430 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 Onde? 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 Não sei. Leia a pista dele de novo. 432 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 "Pesquisem esconderijo... É quente. Não é mentira." 433 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 "Mentira" não sai da cabeça. Quem não mente, famoso? 434 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 E lembre-se, precisamos... 435 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 -Pensar como um garoto. -É. 436 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 George Washington! 437 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 Certo, fogo, Washington, coelhos... 438 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 Não, eu perdi. 439 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 Wilson, pode me trazer mais café? 440 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 Preciso de cafeína. 441 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 Claro. 442 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 -O cara com um olho pega o café. -Obrigada. 443 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 Família de Oak Park morre em vazamento de gás 444 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 Quatro adultos e uma adolescente mortos 445 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 Eu sou brilhante. "Pesquise!" 446 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 -Onde uma criança pesquisa algo? -Numa biblioteca? 447 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 Sim. 448 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 BIBLIOTECA DE CHICAGO 449 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 Biblioteca Harold Washington, em Chicago. 450 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 Vamos lá. Temos... 451 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 que chegar em uma hora. 452 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 E vamos como? 453 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 Sorte grande! 454 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 Vamos verificar o celeiro. Nunca se sabe. Vamos lá. 455 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 Vamos encontrar Utopia! 456 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 Seu pai vivia por perto? 457 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 Trabalhando em invenções malucas? 458 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 Vivíamos assistindo TV. 459 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 Maratona Três é Demais. 460 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 Tudo se encaixa. Sam ficaria feliz. 461 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 -Não se afaste. -Tenho que mijar. 462 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 -Então mije perto de mim. -Não é muito viável. 463 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 -Mandei ficar aqui. -Matou minha amiga! 464 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 Wilson é louco por conspiração, 465 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 Becky está em uma missão e estou aqui por ela, mas não sou seu. 466 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 Vou mijar em paz, 467 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 porque estou cansado de suas armas e suas histórias, 468 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 e o seu maldito "filhos da terça-feira" que se dane, 469 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 com suas rimas, mentiras, mortes... Porra. 470 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 Eu falava com um cara e... 471 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 Por que não estamos nos movendo? Que loucura! 472 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 Não entendo o trânsito. Logicamente, não entendo. 473 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 Vai! Sim, vai. 474 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 -Quer buzinar? -Desculpe. 475 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 -Aqui vai uma buzina pra você. -Wilson, pare. 476 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 -Que diabos? -Jesus Cristo! 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 -Quase causou um acidente. -Buzinar vai adiantar muito. 478 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 -Encontro você lá. -O quê? 479 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 -Dirija. -O que... 480 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 Dirija. 481 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 Eu não posso. Eu não... Becky, ei! 482 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 Sou deficiente visual! 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 Desculpe! 484 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 Ei, amigo. 485 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 Está perdido? 486 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 Ei. 487 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 Esperando alguns amigos. 488 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Está aqui há um bom tempo. 489 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 Onde está sua mãe? 490 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 Eu estou bem. 491 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 Vamos conversar. 492 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 Ei. 493 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 -O que tem na mochila? -Não é da sua conta. 494 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 Sério? Você tem menos de 14 anos. 495 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 É ilegal deixarem você sozinho. Vamos. 496 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 Vamos. 497 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 Tire isso. Parece um trombadinha. 498 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 Você parece bem nervoso. 499 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 Você está bem? 500 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 Grant! 501 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 -Mãe! -Obrigada, policial, eu estava preocupada. 502 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 Nunca mais fuja assim. 503 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 Já disse. Obrigada! Tenha uma boa noite! 504 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 Oi. 505 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 Furou o pneu do Porsche? 506 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 -Porra! -Ártemis, não. 507 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 Ártemis. 508 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 Jessica. 509 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 Filhos da terça, cheios de graça. 510 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G-14, Wonderland. 511 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Esperei todas as noites. 512 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 Finalmente tenho uma pista sobre o meu pai. 513 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 Tem? 514 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 A Colheita forjou a morte dele. 515 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 -Incendiaram um hospício inteiro. -Hospício. 516 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 Você sabia? 517 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 Devia ter me contado. 518 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 Provavelmente. 519 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 Ele estava lá. 520 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 Temos que decidir aonde ir agora. 521 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 Não há para onde ir. 522 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 Ele está morto. 523 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 É o que a Colheita quer que pensemos para que eu pare de procurar. 524 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 Seu pai criou muitos vírus para salvá-la quando estava na Casa. 525 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 E então, ele criou um vírus muito, muito ruim, 526 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 tão poderoso que o destruiu. 527 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 Lembra como ele estava. 528 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 Ele cedeu. 529 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 Ele era um pai maravilhoso. Ele me amava. 530 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 Ele assistia à TV com você. 531 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 Eu te ensinei a lutar. 532 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 Ele discursava sobre a morte e chorava enquanto dormia. 533 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 No fim, ele surtou, 534 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 e eu o botei num hospício para sua segurança. 535 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 Você o tirou de mim? 536 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 Para protegê-la, meu bem. 537 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 -Para protegê-la. -Mentiu pra mim. 538 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 Quando Distopia surgiu, sabia que era o seu pai. 539 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 Não poderia ter sido ninguém além dele. 540 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 E se eu sabia que era ele, 541 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 o Sr. Coelho também. 542 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 Sabia que ele estava em perigo. 543 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 Eu sabia que ele era perigoso. 544 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 Deixei o Sr. Coelho matá-lo. Queria que o cérebro dele se fosse. 545 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 Essa é minha garota. 546 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 Vamos caminhar. 547 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 Vá. 548 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 O CDC está implementando 549 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 um plano de preparação e resposta para a pandemia 550 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 agindo em várias frentes, 551 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 fornecendo orientações sobre medidas de preparação das comunidades. 552 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 Esta é uma rápida... 553 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 Esta é uma área de quarentena. 554 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 Somente pessoal autorizado. 555 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 Aquele que atravessar o perímetro está sujeito a ser preso. 556 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 ESTAÇÃO DE RESPOSTA DE QUARENTENA 557 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 É a minha família. 558 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 Eu compreendo, mas ninguém entra. 559 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 -Não ligo se ficar doente. -Eu disse, ninguém entra. 560 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 Passando. Com licença. Tenho que passar. 561 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 Com licença, Dr. Michael Stearns. Virologia, Faculdade de Chicago. 562 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 Ninguém entra sem aprovação da Dra. Dearborn, CDC. 563 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 Ela mesma pediu para eu vir. 564 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 Sou o maior especialista sobre o vírus e... 565 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 Você não está na lista. 566 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 ...fechar um bairro inteiro sem aviso. 567 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 Então ligue pra ela. 568 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 É seu trabalho. Mas pode ligar pra chefe do CDC 569 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 no meio da epidemia de gripe mais fatal da história 570 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 e aborrecê-la com burocracia enquanto crianças morrem. Ligue. 571 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 Ótimo. É o que vou fazer. 572 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 Soldado Ruskin para Dra. Dearborn. 573 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 Eu espero. Diga que é a Betsy, da zona crítica. 574 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 Só um minuto... 575 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 Você matou meu pai. 576 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 Eu não. 577 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 O Sr. Coelho. 578 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 Merda. 579 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 Cadê o Sr. Coelho? 580 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 Na Casa. 581 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 Onde é A Casa? 582 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 Não onde costumava ser. 583 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 Então, como a encontro? 584 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 Utopia. 585 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 Você cedeu fácil. 586 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 O que posso dizer? 587 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 Acho que terminei. 588 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 Cansei deste mundo. 589 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 Não posso continuar fugindo. Vão me encontrar em breve. 590 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 E então o quê? 591 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 Como você disse, 592 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 eu cedi fácil. 593 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 Isso é perigoso para mim. 594 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 Eu sei. 595 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 Está tudo bem. 596 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 Você parece pronta. 597 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 Eu te amo, meu bem. 598 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 Posso resistir quando começarmos. 599 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 São só reflexos antigos. 600 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 Tudo bem. 601 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 Jessica, não. 602 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 Não! 603 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 Jessica. 604 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 Quando encontrar a Casa, 605 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 queime-a até o chão. 606 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 Que porra está fazendo? 607 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 Tatuagens. 608 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 O quê? 609 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 Não sei. É um código. 610 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 Sete, sete, três, um, cinco, três, sete, quatro, 611 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 sete... 612 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 Sei no que está pensando. 613 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 Escute-me. 614 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 Não havia nada que pudesse fazer sobre aquelas crianças. 615 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 Entre. 616 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 UVAS PASSAS 617 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 As coisas não estão indo bem para você como de costume. 618 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 Senti muito pelo Rod. 619 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 Onde está Utopia? 620 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 Quem é o garoto? 621 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 Os pequenos são imprevisíveis. 622 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 Sem cartão de crédito, sem conta bancária, sem emprego. 623 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 Vou encontrá-lo. 624 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 Outra coisa. 625 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 De Utopia. 626 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 Se cair em mãos erradas... 627 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 Seria ruim. 628 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 Precisamos de Utopia, Arby. 629 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 Outra coisa. 630 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 Essa é a Jessica Hyde? 631 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 Parece com ela. 632 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 Estamos ficando sem tempo, Arby. 633 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 Pode conseguir Utopia para mim? 634 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 E Jessica Hyde. Preciso dela também. 635 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 Tenho fé em você, Arby. 636 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 O que fez para ganhar seu lugar neste mundo lotado? 637 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 Cinco no quarto do vendedor, dois no do comprador, 638 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 doze que viram Utopia, um guarda de segurança, 639 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 cinco em um vazamento de gás, 640 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 dá 25. 641 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 Até agora. 642 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 Vinte e cinco e um olho. 643 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 Temos nossos motivos para estar neste mundo. 644 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 Temos o nosso propósito. 645 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 Este é o seu. 646 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 Estou muito orgulhoso. 647 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 Está bem. 648 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 Sei que é difícil. 649 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 Não é. 650 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 Legendas: Angelica Miyamura 651 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 Supervisão Criativa Verônica Cunha