1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 我們還有個葬禮要去參加 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 不是這個葬禮 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 他? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 笨蛋不會八卦 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 她? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 她有胸針 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 以我的經驗來說 帶胸針的熟女愛聊天 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 好 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 再說一次 為什麼我們要對奧利維亞致哀? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 她是最後一個擁有《烏托邦》的人 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 因為我們沒有葛蘭特的消息 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 貝琪,妳和我進去,其他人留下來 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 去 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 好 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 –把自己銬在車門上 –妳不能... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 –我的餐巾都是血了 –是的 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 妳可以換一下嗎? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 女人28天都會經歷一次 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 當我們還沒準備好 就只要做該做的事就好 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 –那是什麼? –接受並讓它流 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 貝琪人很好 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 如果你離開,我就殺了她 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,393 我對妳失去親人感到遺憾 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 我替妳感到遺憾 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 失去朋友可不容易 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 你認為潔西卡把我們當人類 或只是附屬品? 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 供她使用的眼睛、耳朵、雙手 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 威爾遜 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 –拜託,一定有餐巾紙 –威爾遜,想一下!貝琪 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 想想 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 拜託 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 她會在那間酒店 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 只是因為她從她爺爺那裡 拿到那本該死的漫畫 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 真的嗎?他是怎麼得到的? 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 他在療養院工作多年 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 妳知道那本書是病人送的禮物嗎? 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 藝術治療 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 等一下,抱歉,妳是說精神病人? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 畫了那本漫畫書 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 妳知道病人的名字嗎? 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 我不知道,已經過了這麼多年 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 療養院在哪裡? 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 河畔公園 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 但幾年前那裡燒毀了 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 所有的病人通通被燒死了 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 誰的車子裡沒放餐巾紙? 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 –《烏托邦》在哪裡? –我不知道 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 –潔西卡海德在哪裡? –該死 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 –潔西卡海德在哪裡? –該死 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 別逼我們挖另一眼 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 爺爺的房子呢? 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 可以給我地址嗎? 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 奧利維亞過世時 我送花到飯店紀念她 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 我想把花送到她住的地方 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 我是荷蘭人 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 這是我們的傳統 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 真是體貼! 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 妳是荷蘭人? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 不是 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 當然不是 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 該死!他媽的! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 求求你了,不要,媽的! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 下手輕一點! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 上車 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 等等!拜託! 66 00:07:16,603 --> 00:07:22,613 《烏托邦》 67 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 把門關上 68 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 我們到底要找什麼? 69 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 《烏托邦》 70 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 奧利維亞的爺爺應該還有另一本 71 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 或者有誰畫了這該死東西的線索 72 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 一定有 73 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 給我找出來 74 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 我們要跑嗎? 75 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 難以接受的真相 76 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 捕捉者在追我們 77 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 我們需要她 78 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 我的錯 79 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 我想活下去 80 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 –所以我們要跑 –不 81 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 我要找到《烏托邦》 82 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 –我要留下 –在她做了那些事之後? 83 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 她就是潔西卡海德 84 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 她的原則跟別人不同 必須接受這個 85 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 即使必須死亡? 86 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 我已經快死了 87 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 我感染了迪爾斯病毒 88 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 什麼? 89 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 我很抱歉 90 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 難怪妳那麼想拿到《烏托邦》 91 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 妳覺得裡面有解藥嗎? 92 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 妳沒看過最好的醫生嗎? 試過實驗藥物? 93 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 伊恩,我要留下來 94 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 我是我認識最善良的人 妳認為答案是 95 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 和那頭殺了妳朋友的野獸 站同一陣線? 96 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 我不善良 97 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 我願意忽略小莎被殺 而顧全我的個人利益 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 加以檢驗時,我就一個自私的賤人 99 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 我是他媽的懦夫,誰在乎? 100 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 太害怕去承擔任何真正的風險 101 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 伊恩,我快死了 102 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 那是無藥可醫的 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 –請走吧 –等等 104 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 你沒有理由留下來 105 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 河畔公園療養院 藝術治療 106 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 他媽的!我找到療養院的藝術作品了 107 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 –好 –給我 108 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 我要留下來,好嗎? 109 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 我們不需要成為男女朋友 110 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 但是妳讓我願意勇敢,所以讓我來吧 111 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 –我能看嗎? –好,你們看 112 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 –一定是同一位藝術家 –這是誰? 113 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 看起來就像是《烏托邦》,對吧? 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 他在這裡,那個藝術家 115 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 他拿著畫 116 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 《烏托邦》的作者 117 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 那是我爸爸 118 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 療養院火災奪走58條人命 119 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 我記得這個 120 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 所有58名病人,沒有倖存者 121 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 潔西卡的爸爸已經死了 122 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 他不是兔子先生劫持的人質 123 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 他去了瘋人院,然後死了 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 大多數的屍體都化為灰燼 125 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 從沒見過這麼強的促燃劑 126 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 他被活活燒死了 127 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 有點同理心 128 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 看看葛蘭特有沒有回覆 129 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 所以潔西卡是好人? 130 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 –她是我最喜歡的 –她是英雄? 131 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 也許吧,她沒有媽媽 然後他們把她爸爸帶走了 132 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 最後那個胖女人阿特米斯 教她如何殺人 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 一個家庭需要適合的家,潔西卡 134 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 潔西卡是我最愛的角色 135 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 好了,這對妳來說像什麼? 136 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 我知道那棟大樓,是在市中心 137 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 用貓頭鷹而不是兔子,但還是... 138 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 天啊,這太酷了 139 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 愛麗絲,快點 140 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 我可以用妳的筆電嗎? 我得聯繫一些朋友 141 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 好的,不能看色情的東西 142 00:13:38,360 --> 00:13:39,490 克里斯蒂生化公司 143 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 各地的父母都驚慌失措了 144 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 隨著流感迅速蔓延到第三州... 145 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 自從全國憂心的父母湧入大量電話後 146 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 聯邦調查局突襲了克里斯蒂實驗室 147 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 克里斯蒂博士的奇蹟肉 真的是兇手嗎? 148 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 克里斯蒂實驗室認為這種指控是 “左翼陰謀論” 149 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 他們仍持續生產易蛋質 150 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 即使昨天在聖路易斯 已經有18名兒童死亡 151 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 聯邦調查局,退開! 152 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 天啊!去他的“退開” 153 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 他們只是在做分內工作 154 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 這就是他們的工作 155 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 那是食品藥品管理局的托尼坦布勒 情況一定會很糟糕 156 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 什麼?為什麼? 157 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 –從來沒有人說過托尼的好話 –什麼? 158 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 我稱她為官僚主義的卑鄙賤人 159 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 –我們要表現咄咄逼人 –我們要和平 160 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 –不行... –托尼,這是個錯誤 161 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 我同意,你要幫我修補嗎? 162 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 –我想看到公文 –湯馬斯 163 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 我很高興有妳來檢驗流感 164 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 我要妳去測試 165 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 –別把他當成罪犯 –住口 166 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 凱文,你不是的 我們拿你當普通人對待 167 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 我知道對偉大的博士來說 這很令人感到不快 168 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 –請停止組裝工作 –等等 169 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 托尼,我們只希望妳允許我們 在測試時繼續生產 170 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 我們要把產品運到23所高中 171 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 –這是禁制一百名員工... –我們會提供一個樣本... 172 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 妳還沒證明 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 –那有什麼問題 –湯馬斯 174 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 在我們弄清楚的過程 就別再殺害無辜的孩子了 175 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 關閉生產 176 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 這裡需要一個樣品袋 177 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 你確定今天不想和愛麗絲一起上學? 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 他會拒絕的 179 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 我得去見幾個朋友 180 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 你會回來嗎? 181 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 我得去上班了,愛麗絲必須去上學 182 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 歡迎你留在這裡,葛蘭特 183 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 只要你保證我們可以信任你 184 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 你就可以來來去去 185 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 妳為什麼這麼好? 186 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 妳想要什麼? 187 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 你聽說過尼爾森曼德拉嗎? 188 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 有 189 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 曼德拉說:“對待孩子的方式 190 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 “是最能強烈彰顯... 191 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 “一個社會的靈魂” 192 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 現在這個世界是一個非常醜陋的地方 193 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 我們花了很多時間說 我們關心我們的孩子 194 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 卻花這麼少時間實際照顧他們 195 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 好,有人需要幫助 並不代表他們值得幫助 196 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 “這點我不同意” 197 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 祝你有個愉快的一天 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 來吧,親愛的 199 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 這點我不同意 200 00:16:58,810 --> 00:17:01,560 愛麗絲 201 00:17:08,069 --> 00:17:11,569 葛蘭特 202 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 聖路易斯:流感樣本 203 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 你這個美人 204 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 好! 205 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 是啊!他媽的讚! 206 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 親愛的! 207 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 科琳! 208 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 嘿,寶貝 209 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 是我的 210 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 麥納西克太太,妳能等一下嗎? 211 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 邁克爾! 212 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 是我的流感 213 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 –我的天! –對 214 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 邁克爾,你成功了,這真是好消息! 215 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 不是那個...發生的一切都太糟糕 216 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 –真是悲劇,太可怕了 –你做到了 217 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 謝謝妳,我的天 妳以我為榮嗎? 218 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 我感到無比的驕傲 219 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 不過有些事情讓我困擾 疫情爆發的模式很不尋常 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 幾乎令人難以置信 221 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 因為它快速從阿拉巴馬州 到密西西比州到聖路易斯 222 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 所以有人搭了飛機 223 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 首先,我需要專心複合以前的數據 224 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 邁克爾,三次呼吸,三個字 225 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 有信心 226 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 –跟理查茲院長談談 –有信心 227 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 –她有人脈,食品管理局、疾病管理局 –是啊 228 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 她甚至是凱文克里斯蒂本人的老朋友 229 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 我應該去聖路易斯 230 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 在現場進行測試,加以確認 231 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 邁克爾,你成功了 232 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 如果這個在聖路易斯的突變 反應就像你的流感... 233 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 是啊 234 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 代表我們有疫苗 235 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 疫苗是一種治療方法 236 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 你要去見院長 然後我們再大喝香檳 237 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 我在聖路易斯 國民警衛隊和疾病控制中心 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 正在拚命控制這種致命的流感 239 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 聯邦調查局與食品管理局 突襲克里斯蒂實驗室 240 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 調查生產易蛋質或簡易蛋白質 是否有關聯 241 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 家長有權看到自己的孩子 242 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 他們無法阻止我們 243 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 天啊,我甚至幫不了 他們還希望我看 244 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 理查茲院長找你,博士 245 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 帕蒂 246 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 什麼? 247 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 對,立刻把他送過去 248 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 –我們發現了流感 –他媽的 249 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 就說吧! 250 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 我應該給我的家人發電郵 251 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 不,不安全 252 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 –不是好主意 –絕對不安全 253 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 拜託,葛蘭特 254 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 反烏托邦 聊天室 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 天啊 256 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 查看兔子先生的藏身處 257 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 那裡很熱!沒騙人! 258 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 晚上8點在那裡見面 259 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 為了它 260 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 葛蘭特有《烏托邦》 261 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 十二個驚嘆號 262 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 他還是個孩子 263 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 他只是個很聰明的孩子 264 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 聰明到可以使用代碼字 但他是什麼意思... 265 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 把那個收起來 266 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 燒死,對 267 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 留下,然後... 268 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 你留下來了 269 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 我爸爸沒死 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 –水管剛剛告訴妳的? –今天是哪天? 271 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 14日星期二 272 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 星期一的孩子長得好看 星期二的孩子充滿愛心... 273 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 她精神失常了 274 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 我們真的要她帶領我們嗎? 275 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 我建議別太苛責她了 276 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 她剛發現了通往她世界的地圖 是由一個瘋子畫出來的 277 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 而那個瘋子就是她的爸爸 278 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 好,我要去找阿特米斯 279 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 阿特米斯是誰? 280 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 狩獵女神、兒童的保護者 281 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 她救了潔西卡海德 282 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 對,但現實生活中,誰是阿特米斯? 283 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 這個世界上我唯一信任的人 284 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 她會知道我爸爸到底發生了什麼事 285 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 –貝琪,妳可以的,跟我來 –不行 286 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 我去吧 287 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 我要採用競爭性的風險 288 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 天啊 289 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 好 290 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 如果你們離開,我會殺了伊恩 291 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 把他屍體堆起來 用我的刀插進他的喉嚨 292 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 要回來,好嗎? 293 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 –帕蒂! –凱文 294 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 很高興見到妳,親愛的 295 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 這一定是邁克爾斯登博士 296 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 克里斯蒂博士 我是你長期的忠實粉絲 297 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 –謝謝你 –真的,是我的榮幸 298 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 你搶走我的話了 299 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 我要感謝你在這方面的工作 你發現了流感 300 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 不是在易蛋質裡面 301 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 我想到過去36個小時 我們浪費的時間 302 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 我們可能已經失去 下一個凱文克里斯蒂了 303 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 絕不能再失去 下一位邁克爾斯登博士 304 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 所以我覺得這是至關緊要的 305 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 因應這種流感 我們有世上最重要、獨一無二的專家 306 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 一起參與生產 307 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 –生產? –是啊 308 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 我們需要緊急使用授權 給美國食品藥品管理局高官 309 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 他們需要一位正直的人出面 310 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 還有誰比發現流感 然後治愈它的人更適合這個角色? 311 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 我非常同意 312 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 但我們不知道我的疫苗... 313 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 對不起,我只是太興奮了 314 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 等不及要告訴全世界 我們確認了流感 315 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 我們有疫苗,我們能治癒孩子 316 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 我原來的疫苗只被批准 有限度用在祕魯軍隊 317 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 我知道,邁克 克里斯蒂實驗室擁有那個疫苗 318 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 我已經審查過你的原始研究了 319 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 那你就知道這是一種治療性疫苗 320 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 它是治療和預防合一 321 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 這是兩種非常強烈的治療方式 322 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 攸關兒童免疫系統 323 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 我是說,併發症的風險是... 324 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 驚人的 325 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 孩子們一直死亡 326 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 如果你問父母 327 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 他們是否要冒這個風險 還是讓生病的孩子死去... 328 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 我不是要冒犯任何人 但是讓我們直說 329 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 –是關於功勞歸屬嗎? –跟那個無關 330 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 你還沒有獲得應有的認可 331 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 –邁克爾... –好吧,我只是這麼想 332 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 考慮到發生在你身上的事 333 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 我覺得你會覺得... 334 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 非常謹慎 335 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 謹慎 336 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 不,我根本沒有那種感覺 我覺得... 337 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 我覺得絕望了 338 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 我覺得我對這件事有責任 339 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 我對抗食品藥物管理局 他們來找我麻煩,浪費時間 340 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 也就是說我浪費了性命,邁克 孩子們的性命 341 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 我... 342 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 不能 343 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 我不同意簽署緊急使用授權 344 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 –邁克爾,邁克爾... –哇! 345 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 我需要代表這種疫苗的人 我們的救世主... 346 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 讓我進行更多的測試 347 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 ...卻拒絕幫助 只因為他的名聲可能... 348 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 不是微小的風險 349 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 ...有關他的名聲? 350 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 這跟我的名聲無關 351 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 對不起,那太沒禮貌了 352 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 不會,沒關係 353 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 我道歉 354 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 無論如何我們都能得到緊急使用授權 355 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 感謝你的提醒,我向你保證 356 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 我們在這裡是做正確的事 帕蒂,我會再聯絡 357 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 邁克,我祝你一切順利 358 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 這次會面簡直就是一場災難 359 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 什麼?為什麼? 360 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 院長帶我去克里斯蒂實驗室 與凱文克里斯蒂碰面 361 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 真是太棒了! 362 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 他並不認同我,完全忽視我 363 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 不信任所有程序 364 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 如果可以救數百個孩子 你會在意程序? 365 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 大家都認同我是這種流感的專家 366 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 我這個專家的唯一要求 367 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 是確保疫苗是安全的 368 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 讓他們進行 克里斯蒂知道他在做什麼 369 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 不!我躲在地下室研究了八年 370 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 我才不要回去那裡 371 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 我要成為其中的一分子 372 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 邁克爾,你瘋了 373 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 這是不公平的說法 374 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 我知道,我很抱歉 375 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 你說得對 你扮演了至關重要的角色 376 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 –我要去聖路易斯 –我只是覺得你反應過度了 377 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 他們認為我是 躲在潮濕地下實驗室的阿宅 378 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 妳知道嗎?去他媽的! 379 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 我要去熱區了 380 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 邁克爾,冷靜 381 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 我知道三次呼吸,三個字 382 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 有信心 383 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 威爾遜,我沒辦法獨自弄懂 葛蘭特的謎題 384 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 來了 385 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 貝琪,我能跟妳說件事嗎? 386 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 我想可以 387 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 我們花了一年討論《烏托邦》陰謀 388 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 現在我們陷入了《烏托邦》陰謀 389 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 這有點酷 390 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 黃色蝙蝠 391 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 小莎 392 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 是啊 393 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 小莎 394 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 該死的 395 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 威爾遜,你喜歡客廳的窗簾嗎? 396 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 我們應該把她整個蓋住嗎? 397 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 她太漂亮了 398 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 我們應該說些話嗎? 399 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 小莎,妳是我們當中最聰明的人 400 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 最勇敢的人 401 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 妳把我們帶到這裡,卻害死了自己 402 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 但妳活著的時候,是最有生命力的 403 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 對不起,有... 404 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 我們要去哪裡? 405 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 今天是14日星期二 406 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 星期一的孩子長得好看 星期二的孩子充滿愛心... 407 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 愛心的字首是“G” 408 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 十四 409 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 仙境 410 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 好吧 411 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 阿特米斯是怎樣的狀況? 412 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 我記得是12歲的時候 413 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 我爸和我終於逃出 我們被關的地方 414 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 總部 415 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 那是...那也是真的,好的 416 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 她救了我們 417 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 她把我訓練成士兵一樣 418 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 妳幾乎不用手機 419 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 活下去比傳簡訊更重要 420 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 “看看兔子先生的藏身處”? 421 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 與葛蘭特碰面剩一個小時 422 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 好吧,該死的保時捷男 423 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 兔子藏在哪裡?它在哪裡? 424 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 兔子 425 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 一群兔子被稱為殖民群體 426 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 有古老的芝加哥殖民地嗎? 427 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 也是一種引火 428 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 所以是起火?消防局? 429 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 也是蓬鬆的 430 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 拜託! 431 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 一個可愛的小絨毛 432 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 很熱 433 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 火災! 434 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 等一下,我看過那棟大樓 435 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 在哪裡? 436 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 我不知道,再念一次他的線索 437 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 “查看兔子先生的藏身處 那裡很熱!沒騙人!” 438 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 我一直回到“騙人” 誰是出了名的不說謊? 439 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 請記住,我們必須... 440 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 –像個孩子一樣思考 –對 441 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 喬治華盛頓! 442 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 好,火,華盛頓,兔子... 443 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 不,我腦袋打結了 444 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 威爾遜,你能再給我一些咖啡嗎? 445 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 我需要咖啡因 446 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 當然好 447 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 –剩一隻眼睛的人去拿咖啡 –謝謝你 448 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 橡樹園家庭死於瓦斯外洩 449 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 四名成人、一名青少年死亡 瓦斯漏氣悲劇 450 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 我他媽的真聰明,“查看”! 451 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 –小孩會去那裡查資料? –圖書館? 452 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 對 453 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 芝加哥圖書館 454 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 芝加哥哈羅德華盛頓圖書館 455 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 我們走吧,快點,我們有... 456 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 剩下時間不多了 457 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 開什麼? 458 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 中獎了! 459 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 我們去穀倉看看 驚喜等著我們,走吧 460 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 我們去找《烏托邦》了 461 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 妳爸一直跟妳在一起? 462 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 從事瘋狂的科學研究? 463 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 我們看了很多電視節目 464 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 很好,《歡樂滿屋》馬拉松 465 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 一切真相大白了,小莎會很高興的 466 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 –站在我附近 –我得撒尿 467 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 –那就在我旁邊撒尿 –行不通 468 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 –我說了留在這裡 –妳殺了我朋友! 469 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 威爾遜,他是個陰謀論狂熱分子 470 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 貝琪則是為了任務 我是為了她而來的,不是為了妳 471 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 我要在旁邊掏出我的老二 472 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 因為我他媽的受夠了 妳的槍和故事 473 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 還有妳他媽的 星期二的孩子已經走了很遠 474 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 該死的押韻、撒謊、殺人...去死 475 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 我在跟這傢伙說話... 476 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 我們為什麼都不動?太扯了 477 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 我不懂交通,邏輯上,我真不懂 478 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 走!好,走吧 479 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 –你想坐在那裡按喇叭嗎? –抱歉 480 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 –我也按回去送你 –威爾遜,住手 481 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 –搞什麼? –天啊! 482 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 –你差點釀成意外 –按喇叭會讓我們走得更快的 483 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 –我在那裡等你 –什麼? 484 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 –握方向盤 –什麼... 485 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 接手 486 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 我不能,我不...貝琪,嘿! 487 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 我有視力障礙 488 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 對不起! 489 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 嘿,小朋友 490 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 你迷路了? 491 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 嘿 492 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 我在等朋友 493 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 你在這裡已經很久了 494 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 你媽媽在哪裡? 495 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 我很好 496 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 來吧,我們談談 497 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 嘿 498 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 –背包裡有什麼? –不關你的事 499 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 真的嗎?你未成年 500 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 讓你獨處是違法的,來吧 501 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 來吧 502 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 把那個脫掉,你看起來像個歹徒 503 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 你看起來非常緊張 504 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 你沒事吧? 505 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 葛蘭特 506 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 –媽媽! –謝謝警官,我擔心死了 507 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 別再這樣跑走了 508 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 我告訴過你,謝謝你! 祝你有個美好的夜晚! 509 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 嗨 510 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 有錢人的公寓在哪裡,老弟? 511 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 –媽的! –阿特米斯,住手 512 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 阿特米斯 513 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 潔西卡 514 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 星期二的孩子充滿愛心 515 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G14,仙境 516 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 每天晚上我都盼望著 517 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 我終於找到了我爸的線索 518 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 是嗎? 519 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 捕捉者編造他過世的事 520 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 –他們燒掉了整個療養院 –療養院 521 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 妳知道嗎? 522 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 妳應該告訴我的 523 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 或許吧 524 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 他之前在那裡 525 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 我們得弄清楚接下來該去哪裡 526 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 沒有地方可去了 527 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 他死了 528 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 捕捉者就是要讓我們這樣做 讓我不再去找 529 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 妳在總部時 妳爸為了救妳,製造了很多病毒 530 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 他製造了一種非常可怕的病毒 531 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 強大到毀掉了他 532 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 妳還記得他是怎麼樣的 533 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 他瘋了 534 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 他是個很棒的父親,他愛我 535 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 他和妳一起看電視 536 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 是我教妳如何戰鬥 537 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 他則咆哮著死亡,在沈睡中哭泣 538 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 最後他瘋了 539 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 為了妳的安全,我讓他去了療養院 540 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 妳把他從我身邊帶走? 541 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 是為了保護妳,甜心 542 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 –為了保護妳 –妳騙了我 543 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 當《反烏托邦》出現時 我就知道是妳爸爸 544 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 除了他以外不可能有別人 545 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 如果我知道是他 546 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 兔子先生也知道 547 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 妳知道他有危險 548 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 我知道他很危險 549 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 我讓兔子先生殺了他 我想讓他的思想消失 550 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 我就是欣賞妳 551 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 我們用走的 552 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 走吧 553 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 疾病控制中心正在實施 554 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 大流行病的準備和應變計劃 555 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 他們在各方面展開工作 556 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 包括提供各個社區 做好因應措施的特別指導 557 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 這是一個快速演進的... 558 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 這裡是隔離區域 559 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 只有授權人員可以進入 560 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 任何人穿過該地區都會被逮捕 561 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 隔離檢疫站 562 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 我的家人在裡面 563 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 我同情你,但任何人都不能進去 564 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 –我不管我會不會生病 –我說了沒有人可以進去 565 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 借過,對不起,我得通過 566 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 不好意思,我是邁克爾斯登博士 芝加哥市立大學病毒學教授 567 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 沒有疾病控制中心迪博恩博士批准 誰都不能進去 568 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 是她親自邀我來的 569 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 我是這個病毒最重要的專家... 570 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 你的名字不在名單上 571 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 ...沒有警告就關閉整個社區 572 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 去打電話給她 573 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 這是妳的工作,但如果妳想在 美國史上最致命的流感疫情階段 574 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 打電話給疾病控制中心的負責人 575 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 然後用文書作業來煩她 同時讓孩子去死,那就隨便妳 576 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 好,我就這麼做 577 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 一等兵羅斯金找迪博恩博士 578 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 我可以等 請告訴她我是在熱區的貝茜 579 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 請等一下... 580 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 妳殺了我爸爸 581 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 不是我 582 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 是兔子先生 583 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 去死 584 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 兔子先生在哪裡? 585 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 總部 586 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 總部在哪裡? 587 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 不是以前的地方 588 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 那我該如何找到它? 589 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 《烏托邦》 590 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 妳也太快吐實了 591 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 我能說什麼? 592 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 我想我完蛋了 593 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 我厭倦了這個世界 594 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 我不能繼續逃跑了 他們很快就會找到我 595 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 然後呢? 596 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 就像妳說的 597 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 我一下子就吐實了 598 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 這對我來說很危險 599 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 我知道 600 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 沒事的 601 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 妳似乎準備好了 602 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 我愛妳,親愛的 603 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 開始的時候,我可能會掙扎 604 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 這只是舊有的反應 605 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 很好 606 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 潔西卡,不要 607 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 不要! 608 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 潔西卡 609 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 當妳找到總部 610 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 把它燒個精光 611 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 妳他媽的在幹什麼? 612 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 刺青 613 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 什麼? 614 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 我不知道,這是密碼 615 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 七、七、三、一 五、三、七、四 616 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 七... 617 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 我知道你在思考什麼 618 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 聽我說 619 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 關於那些孩子的事你無能為力 620 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 進來 621 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 葡萄乾 622 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 事情沒有之前那麼順利 623 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 羅德的事我很遺憾 624 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 《烏托邦》在哪裡? 625 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 那個男孩是誰? 626 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 小朋友是很難追查的 627 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 沒有信用卡 沒有銀行帳戶、沒有工作 628 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 我會找到他的 629 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 還有別的東西 630 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 來自《烏托邦》 631 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 如果不對的人看到這個... 632 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 就很糟糕了 633 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 我們真的需要找到《烏托邦》,阿比 634 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 還有別的東西 635 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 那是潔西卡海德嗎? 636 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 感覺很像她 637 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 我們沒時間了,阿比 638 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 你可以把《烏托邦》帶來給我嗎? 639 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 還有潔西卡海德,我需要她 640 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 我對你有信心,阿比 641 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 你做了什麼來配活在這個世界上? 642 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 在賣家房間殺了五個 在買家房間殺了兩個人 643 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 12個人看過《烏托邦》 一位是警衛 644 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 瓦斯漏氣殺了五人,總共... 645 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 25人 646 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 到目前為止 647 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 二十五人和一隻眼睛 648 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 我們活在世界上都有自己的理由 649 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 我們都有自己的目標 650 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 這是你的 651 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 我真的很驕傲 652 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 好的 653 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 我知道這對你很難 654 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 不,不會的 655 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 字幕翻譯:莊瑞萌 656 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 創意監督 謝慧霓