1 00:00:18,227 --> 00:00:21,357 Всё больше детей доставляют в больницу... 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,687 Сегодня мы следим за опасным... 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,404 ...обычный сезон гриппа превратился... 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,735 Врачи, призванные сдержать вспышку... 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,370 Это самый смертоносный грипп в истории. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 Эта эпидемия ужасает тем, 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,206 что из заболевших пока не выжил никто. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,591 40,5 С. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,809 Говорят, когда у тебя есть ребенок, 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,313 твое сердце словно живет вне твоего тела. 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,445 Поймите, Дейл, риск осложнений высок, 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,030 и вакцина может не сработать. Не хочу... 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 У вас ведь есть вакцина, верно? 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,950 - Верно. - И вы пришли сюда испытать ее? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 Поэтому вы пришли сюда, верно? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,589 - У нее есть аллергия? - Нет. 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,209 - Иммуносупрессоры? - Нет. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 - В семье болели волчанкой? - Нет. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,506 Вы сделаете это? 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,386 - В идеале, технически мы бы... - Пожалуйста. 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,394 Майкл, как врач врача. 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,938 Родитель - родителя. 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,648 Как человек - человека, я тебя умоляю. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,333 Мне понадобится ассистент. 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,411 Нужен образец крови для установления точки отсчета. 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,788 - Подготовлю вакцину. - Прошу, быстрее. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,506 Не надо. Мы еще не решили. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,194 Привет. 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,936 Мы должны решить. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,726 Но сначала 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,783 то, что вы просили. 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,203 Последняя трапеза? 33 00:03:13,193 --> 00:03:18,953 УТОПИЯ 34 00:03:33,255 --> 00:03:34,875 Ты только посмотри. 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,375 Вот это да. 36 00:03:36,467 --> 00:03:38,387 Я съем корочку. 37 00:03:51,023 --> 00:03:52,153 Комочки. 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,244 Вкусно. 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,414 Что-то склизкое. 40 00:04:00,074 --> 00:04:02,874 А это сладкое. 41 00:04:03,661 --> 00:04:06,501 - Слишком много возни. - Я помогу, Шарлотта. 42 00:04:07,206 --> 00:04:09,496 - Ладно. Спасибо. - Не за что. 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,133 - Что это? - Это желе. 44 00:04:12,211 --> 00:04:13,711 Это своего рода... 45 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 Так странно. 46 00:04:18,008 --> 00:04:19,548 Маленькие шляпки. 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,888 Привет, дорогуши. 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,936 У вас тут прямо пир. 49 00:04:31,021 --> 00:04:33,361 - Я пила шампанское. - Я съела шоколадку. 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,690 Рад, что вы довольны. 51 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Вы решили? 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,617 - Мы хотели, чтобы вы выбрали. - Нет, я не могу. 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,910 Ладно. 54 00:04:49,665 --> 00:04:51,995 Сильные и смелые, вот какие мы. 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,094 Вы падающие звезды Кристи. 56 00:04:54,211 --> 00:04:57,301 Упорные, полезные, грациозные. 57 00:04:57,381 --> 00:05:00,181 Вот так вы заслужите свое место. 58 00:05:13,230 --> 00:05:14,400 Не расстраивайся. 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,691 - Ты готова? - Прямо сейчас? 60 00:05:18,777 --> 00:05:21,737 - Нельзя подождать, пока д-р... - Время дорого. 61 00:05:32,833 --> 00:05:33,883 Готова. 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 Это чистейшая форма. Всё будет быстро. 63 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 Что ты сделала сегодня, чтобы заслужить место в многолюдном мире? 64 00:06:16,210 --> 00:06:17,840 Что это за место? 65 00:06:17,920 --> 00:06:19,420 Олигархов вечно нет дома. 66 00:06:23,759 --> 00:06:26,259 Богатство побуждает желать кучи барахла, 67 00:06:26,345 --> 00:06:29,135 или мечты о куче хлама заставляют быть богатым? 68 00:06:33,352 --> 00:06:36,442 Хватит дурачиться. Где остальная «Утопия»? 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,862 - Я достану. - Она у парня, у которого ты украл ее? 70 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 Нет, думаю, тот чудик убил его. 71 00:06:42,528 --> 00:06:43,778 Опиши чудика. 72 00:06:43,862 --> 00:06:46,452 Он белый. У него ужасная стрижка. 73 00:06:46,532 --> 00:06:49,702 - И пользуется ингалятором. - Это он вырвал мой глаз. 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,325 Что он с ним сделал? 75 00:06:51,411 --> 00:06:54,541 Поджарил, закоптил, съел - я не знаю, он же чудик. 76 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 Грант. 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,797 - Грант. - Вторую половину я оставил у друга. 78 00:07:05,259 --> 00:07:07,929 Умно. Ты нас не знал. 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,811 Но теперь мне надо ее увидеть. 80 00:07:11,140 --> 00:07:12,930 Так где это? 81 00:07:15,561 --> 00:07:18,111 Бекки, тише. Это Дильс? 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,648 Это Дильс? Ты задыхаешься? 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,152 Ты задыхаешься? 84 00:07:22,901 --> 00:07:25,701 Спокойно. Всё хорошо. Я здесь. 85 00:07:26,572 --> 00:07:28,662 Просто дыши. 86 00:07:29,241 --> 00:07:30,991 Всё хорошо. 87 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 Я с тобой. Я держу тебя. 88 00:07:58,729 --> 00:08:01,819 В этой зоне необходимы средства защиты. 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,534 Господи. 90 00:08:05,611 --> 00:08:07,781 - Сделаем это? - Да. 91 00:08:09,990 --> 00:08:13,910 Привет, Шарлотта. Я д-р Майкл Стернс, я пришел помочь. 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,123 Попытаться помочь. Ты готова? 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,764 40,7 С. 94 00:08:40,103 --> 00:08:44,113 Это для ПЦР, установить базовый показатель вирусной нагрузки. 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,691 А теперь... 96 00:09:08,131 --> 00:09:09,261 Вот и всё. 97 00:09:13,971 --> 00:09:15,101 Что теперь? 98 00:09:15,889 --> 00:09:19,429 В течение 12 часов мы узнаем, будет ли она... 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 Так что, 100 00:09:21,895 --> 00:09:25,015 если хочешь помолиться, 101 00:09:25,732 --> 00:09:27,402 посмотреть телик 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 и поболтать на врачебные темы... 103 00:09:30,696 --> 00:09:33,696 В каком медуниверситете ты учился? 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,832 - В Стэнфорде. - Как и я. 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,539 В какие годы ты там был? 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,662 Можно мне побыть с дочерью? 107 00:09:42,082 --> 00:09:44,672 Если, не дай бог... 108 00:09:44,751 --> 00:09:46,921 Да, конечно. Разумеется. 109 00:09:48,213 --> 00:09:51,173 - Я загляну через пару часов. - Спасибо. 110 00:10:03,603 --> 00:10:05,773 Хочешь сделать снимок? 111 00:10:05,856 --> 00:10:09,606 - Милая, не напрягайся. - Надо сделать фото. 112 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Пока я... 113 00:10:12,654 --> 00:10:13,784 ...всё еще... 114 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 Всё хорошо, пап. 115 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Нет. Совсем не хорошо. 116 00:10:34,426 --> 00:10:35,926 Прости. 117 00:10:36,011 --> 00:10:39,221 Папа Дейл, мы готовились к этому. Ты готовился. 118 00:10:39,306 --> 00:10:41,886 - Не надо было давать нам имена. - Я вас назвал. 119 00:10:41,975 --> 00:10:44,305 Ты не должен был к ней привязываться. 120 00:10:44,394 --> 00:10:45,654 Она моя девочка. 121 00:10:45,729 --> 00:10:48,819 Она твоя подопечная, ты ее куратор. Есть разница. 122 00:10:48,899 --> 00:10:52,529 Ты должен был вырастить нас ради цели, а потом посвятить ей. 123 00:10:53,362 --> 00:10:55,662 Не надо раскисать. Это не полезно. 124 00:10:55,739 --> 00:10:57,239 Папа Дейл, подумай. 125 00:10:57,324 --> 00:11:00,704 Скольким удается выполнить свое предназначение? 126 00:11:01,870 --> 00:11:03,500 Ты должен за меня радоваться. 127 00:11:06,166 --> 00:11:07,036 Ладно. 128 00:11:09,378 --> 00:11:10,418 Хорошо. 129 00:11:25,811 --> 00:11:30,821 Так, ты Рыбы, восходящий знак. 130 00:11:30,899 --> 00:11:33,239 Я Дева, восходящий знак... 131 00:11:34,736 --> 00:11:36,276 Телец. Так, посмотрим. 132 00:11:36,363 --> 00:11:40,243 Ты эмоциональна. 133 00:11:41,284 --> 00:11:43,374 Не убивай гонца. 134 00:11:43,453 --> 00:11:47,623 И ты видишь красоту в мире. Тоже мне новости. 135 00:11:49,543 --> 00:11:51,343 А я... 136 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ...типа полудурок. 137 00:11:55,173 --> 00:11:56,593 - Нет. - Да. Серьезно. 138 00:11:56,675 --> 00:11:59,795 «Суровый и любит детали»? 139 00:12:01,513 --> 00:12:02,353 Что это? 140 00:12:03,056 --> 00:12:06,096 «Вместе эти два знака 141 00:12:06,184 --> 00:12:09,654 спасут человечество от гриппа, угрожающего всему миру». 142 00:12:09,729 --> 00:12:12,939 А знаешь, звезды на удивление точны. 143 00:12:14,818 --> 00:12:16,148 Иэн... 144 00:12:17,946 --> 00:12:18,986 Ты видел это. 145 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 Дильса. 146 00:12:23,577 --> 00:12:24,657 Насколько всё плохо. 147 00:12:26,913 --> 00:12:27,753 Да. 148 00:12:29,124 --> 00:12:30,504 Лекарства нет. 149 00:12:33,670 --> 00:12:35,510 Мы с этим разберемся. 150 00:12:42,679 --> 00:12:45,349 Я не буду говорить, насколько это важно... 151 00:12:45,432 --> 00:12:47,272 Просто скажи нам, где «Утопия». 152 00:12:47,350 --> 00:12:49,850 «Утопия» у Элис. Где это? 153 00:12:49,936 --> 00:12:52,106 - Я не могу сказать. - Боже ты мой. 154 00:12:52,189 --> 00:12:55,319 - Ты мне скажешь. - Нет, я не могу. 155 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 Названий улиц я не знаю. Мне нужно показать дорогу. 156 00:12:59,237 --> 00:13:00,777 А вы куда исчезли? 157 00:13:02,032 --> 00:13:03,372 Я немного испугалась. 158 00:13:11,666 --> 00:13:13,666 - Нет. - Это не вежливость. Пей. 159 00:13:15,670 --> 00:13:17,630 Одну рюмку в час. 160 00:13:17,714 --> 00:13:21,684 Напиваться нельзя, и бояться нельзя. Никогда. 161 00:13:22,010 --> 00:13:23,050 Страх - роскошь. 162 00:13:24,554 --> 00:13:27,604 - Как и шашни. - Да, я понимаю. 163 00:13:27,933 --> 00:13:29,183 Никаких отношений. 164 00:13:29,893 --> 00:13:32,773 - Просто секс. - Никакого секса. Никогда. 165 00:13:36,483 --> 00:13:37,653 Да ладно, Джессика. 166 00:13:37,734 --> 00:13:40,034 Не выделить минуту-другую на секс? 167 00:13:40,111 --> 00:13:42,741 Никогда. Когда они ворвутся в эту дверь, 168 00:13:42,822 --> 00:13:45,372 чей-то член внутри тебя тебе ни к чему. 169 00:13:45,450 --> 00:13:47,200 С ним не побегаешь. 170 00:13:47,285 --> 00:13:50,785 Трагедия в Чикаго, где в бессмысленном акте насилия 171 00:13:50,872 --> 00:13:53,002 сегодня была убита целая семья. 172 00:13:53,083 --> 00:13:55,093 Грант Бишоп десяти лет - 173 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 самый юный массовый убийца в истории США. 174 00:13:58,171 --> 00:13:59,841 Какого хрена? 175 00:13:59,923 --> 00:14:03,433 У полиции есть видеозапись входящего в дом Бишопа, 176 00:14:03,510 --> 00:14:07,310 а также отпечатки пальцев, найденные на орудии убийства в доме. 177 00:14:07,389 --> 00:14:08,889 Это становится опасно. 178 00:14:08,974 --> 00:14:11,854 Бишоп всё еще на свободе. Полиция просит... 179 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 Дейл, пора. 180 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Раз, два, три. 181 00:14:42,507 --> 00:14:43,837 Погодите. 182 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 На память о ней. 183 00:15:15,999 --> 00:15:16,999 Не волнуйся. 184 00:15:17,459 --> 00:15:19,839 Она отправится прямиком в крематорий. 185 00:15:27,886 --> 00:15:30,556 - Я этого не делал. Меня там не было. - Знаю. 186 00:15:31,431 --> 00:15:34,271 Дело не в тебе. Им нужна «Утопия». 187 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 Вырубай. Живо. 188 00:15:37,646 --> 00:15:38,806 «Утопия» у тебя. 189 00:15:38,897 --> 00:15:42,357 Они позаботились о том, чтобы вся страна тебя искала. 190 00:15:42,817 --> 00:15:45,607 - Так же нельзя. - Именно так они и делают. 191 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 Подставляют тебя, убивают друзей, убивают семью. 192 00:15:49,783 --> 00:15:50,663 Иэн! 193 00:15:53,453 --> 00:15:55,043 Боже мой. 194 00:15:56,206 --> 00:15:57,536 Господи. 195 00:15:59,292 --> 00:16:00,922 Они отравили мою семью. 196 00:16:02,420 --> 00:16:04,880 - Взялись за мою семью. - Иэн, мне жаль. 197 00:16:04,964 --> 00:16:06,304 Они мертвы? 198 00:16:06,383 --> 00:16:08,013 Они в критическом состоянии. 199 00:16:08,093 --> 00:16:09,843 - Отойди! - Постой, Уилсон, нет. 200 00:16:09,928 --> 00:16:11,218 - Давай! - Ладно. 201 00:16:11,304 --> 00:16:12,854 Отойди. Дай сюда. 202 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 Что случилось? 203 00:16:23,858 --> 00:16:25,858 Ты сказала, они в порядке. 204 00:16:26,903 --> 00:16:29,033 Моника, мой отец... 205 00:16:33,076 --> 00:16:34,446 Они мертвы. 206 00:16:34,536 --> 00:16:35,826 СЕМЬЯ В ОУК-ПАРК ПОГИБАЕТ ОТ УТЕЧКИ ГАЗА 207 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 Они мертвы. 208 00:16:37,455 --> 00:16:41,205 Вот чёрт. Блин. Чёрт. 209 00:16:41,584 --> 00:16:45,554 Ты позволила мне жить два дня, 210 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 не зная, что они мертвы? 211 00:16:49,008 --> 00:16:50,138 Чертова стерва! 212 00:16:50,218 --> 00:16:52,138 - Мне надо домой. - Лживая сука! 213 00:16:52,220 --> 00:16:55,520 Ты сказала, они в порядке. А это чушь собачья! 214 00:16:55,598 --> 00:16:56,978 Да, я солгала. 215 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 - Чушь собачья! - Мне надо домой. 216 00:17:00,895 --> 00:17:02,725 Отойди от компа, Бекки. 217 00:17:09,154 --> 00:17:11,704 Ты в порядке? Точно? 218 00:17:11,781 --> 00:17:13,911 Друзья? Питомцы? Ничего не случилось? 219 00:17:13,992 --> 00:17:15,242 Кажется, всё хорошо. 220 00:17:17,579 --> 00:17:18,539 Что? 221 00:17:19,914 --> 00:17:20,924 У тебя всё хорошо? 222 00:17:21,708 --> 00:17:23,788 Что-то тут не складывается, народ. 223 00:17:23,877 --> 00:17:26,247 Гранту приписали массовое убийство. 224 00:17:26,337 --> 00:17:28,337 Семья Иэна в критическом состоянии. 225 00:17:28,423 --> 00:17:31,133 Мою семью стерли с лица земли. 226 00:17:31,926 --> 00:17:33,756 А Бекки в порядке? 227 00:17:33,845 --> 00:17:35,925 У меня нет семьи, чтоб им навредить. 228 00:17:36,014 --> 00:17:37,104 Почему Бекки в норме? 229 00:17:37,182 --> 00:17:38,932 - Спокойно. - Пошел ты, Иэн! 230 00:17:39,017 --> 00:17:41,897 - Хочу знать, почему она в норме. - Мы год знакомы. 231 00:17:41,978 --> 00:17:44,188 - Думаешь, я злодейка? - Я не знаю. 232 00:17:44,272 --> 00:17:47,482 Тебе бы полегчало, если бы кто-то из моих родных умер? 233 00:17:47,567 --> 00:17:50,897 Мне уже ни от чего не полегчает, Бекки! 234 00:17:50,987 --> 00:17:52,817 - Не повышай голос. - Успокойся. 235 00:17:52,906 --> 00:17:55,406 Кому ты писала в то утро? Оливии? 236 00:17:55,492 --> 00:18:00,082 Вот так совпадение - вы двое идете за кофе, 237 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 - а мне выколупывают глаз! - Заткнитесь, все. 238 00:18:02,916 --> 00:18:03,996 Боже! 239 00:18:06,711 --> 00:18:09,671 Иэн, твою семью используют как приманку. 240 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 Покажешься - они возьмут тебя, и семья всё равно умрет. 241 00:18:13,259 --> 00:18:17,389 Я не сказала тебе, потому что не было времени на твой нервный срыв. 242 00:18:17,472 --> 00:18:20,022 - У меня и сейчас его нет. - А что Бекки? 243 00:18:20,099 --> 00:18:22,979 - Бекки в порядке. - Вот и я об этом. 244 00:18:23,061 --> 00:18:25,361 - Она в порядке. - Уилсон! 245 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Жатва убивает. Они не шьют повязки для слепых. 246 00:18:37,283 --> 00:18:39,163 Мне нужна «Утопия», Грант. 247 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 Ты теперь массовый убийца, тебе со мной нельзя. 248 00:18:41,996 --> 00:18:44,116 - Скажи фамилию Элис. - Я не знаю. 249 00:18:44,207 --> 00:18:45,827 - Где ее дом? - Не знаю! 250 00:18:45,917 --> 00:18:49,047 Мне нужно увидеть самому, чтобы вспомнить дорогу. 251 00:18:49,128 --> 00:18:51,918 А если я буду тебя пытать? Тогда вспомнишь? 252 00:18:53,091 --> 00:18:54,431 Не знаю. 253 00:18:56,761 --> 00:18:57,891 Принеси мне бритву. 254 00:19:04,435 --> 00:19:06,435 И зачем тебе бритва? 255 00:19:06,521 --> 00:19:08,271 Для яремной вены. 256 00:19:09,816 --> 00:19:10,816 Нет-нет. 257 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 Чёрт. 258 00:19:14,612 --> 00:19:17,452 Ладно. Полагаю, мы идем пешком. Куда? 259 00:19:20,201 --> 00:19:22,001 - В ту сторону. - Пошли. 260 00:19:23,830 --> 00:19:25,920 Опусти голову и не высовывайся. 261 00:19:36,384 --> 00:19:40,264 Кругом бесполезные кучи дерьма. 262 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Я слышал новости. 263 00:19:49,355 --> 00:19:50,725 Это была хорошая смерть? 264 00:19:51,608 --> 00:19:53,148 Смерть во имя цели. 265 00:19:55,153 --> 00:19:57,783 Лили на месте. Теперь едем домой? 266 00:20:02,911 --> 00:20:05,461 У тебя должен был быть близнец, ты знаешь? 267 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 Да, он умер в утробе. Он был недостаточно сильным, 268 00:20:13,755 --> 00:20:16,255 - поэтому природа вычеркнула его. - Иногда 269 00:20:17,508 --> 00:20:19,468 я думаю, если бы выжили вы оба, 270 00:20:20,178 --> 00:20:23,428 были бы вы в той палатке вместо Лили и Шарлотты? 271 00:20:25,099 --> 00:20:26,889 Не знаю, смог бы я. 272 00:20:27,852 --> 00:20:29,272 Ведь я так тебя люблю. 273 00:20:31,147 --> 00:20:33,227 Думаю, над этим надо работать. 274 00:20:34,233 --> 00:20:36,243 Я твой единственный родной ребенок, 275 00:20:36,319 --> 00:20:39,909 люди думают, это значит, ты оградил меня от жертвенности, 276 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 а никто из нас этого не хочет. 277 00:20:42,325 --> 00:20:43,985 Жаль, наши желания неважны. 278 00:20:46,663 --> 00:20:49,503 Кара, ее семья - 279 00:20:50,333 --> 00:20:52,003 это чертов кошмар. 280 00:20:56,422 --> 00:20:58,472 Я знал Кару Фростфилд с тех пор, 281 00:20:59,676 --> 00:21:02,386 как она была моим интерном в колледже. 282 00:21:03,763 --> 00:21:05,313 Я был на ее свадьбе, 283 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 - на крестинах ее детей. - Я знаю, папа. 284 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Она была хорошим человеком. 285 00:21:14,440 --> 00:21:15,820 Хорошим человеком... 286 00:21:17,193 --> 00:21:19,283 ...который отверг программу. 287 00:21:26,911 --> 00:21:29,911 ...Департамент здравоохранения Сент-Луиса просит 288 00:21:29,998 --> 00:21:32,378 избегать людей с симптомами простуды. 289 00:21:32,458 --> 00:21:36,498 Арби, Шарлотта, Лили, Адам... 290 00:21:37,755 --> 00:21:39,795 Сегодня они спасли нас. 291 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 Мы растим полезных детей. 292 00:21:51,811 --> 00:21:54,481 Дейл, у тебя нет причин грустить. 293 00:21:55,481 --> 00:21:59,361 Что ты сделал, чтобы заслужить место в этом многолюдном мире? 294 00:22:00,695 --> 00:22:02,355 Я убил ребенка. 295 00:22:03,239 --> 00:22:07,079 Что ты сделал, чтобы заслужить место в этом многолюдном мире? 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,447 Я совершил убийство. 297 00:22:10,455 --> 00:22:13,665 Я взял ребенка, которого воспитывал с семи лет, 298 00:22:14,542 --> 00:22:17,552 и помог убить ее. 299 00:22:17,628 --> 00:22:20,838 Что ты сделал, чтобы заслужить место в этом мире? 300 00:22:20,923 --> 00:22:24,013 Что ты сделал, чтобы заслужить место? Что ты сделал? 301 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 Принес жертву ради безопасного, счастливого и здорового будущего. 302 00:22:32,643 --> 00:22:34,403 Благодарю за твою жертву. 303 00:22:38,191 --> 00:22:39,281 Он идет. 304 00:22:53,915 --> 00:22:55,365 Шарлотта? 305 00:22:55,458 --> 00:22:58,998 Невероятно, Майкл, посмотри на нее. Посмотри на мою девочку. 306 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 За прошедший час я видел, как из умирающего человека она 307 00:23:02,590 --> 00:23:04,090 снова стала Шарлоттой. 308 00:23:05,009 --> 00:23:06,049 Как самочувствие? 309 00:23:07,386 --> 00:23:08,806 Слабость. 310 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Слабость - это логично. В том смысле, что... 311 00:23:12,391 --> 00:23:15,271 Это понятно, да? Вот. 312 00:23:15,812 --> 00:23:16,902 Вот так. 313 00:23:20,191 --> 00:23:21,281 37,8 С. 314 00:23:22,026 --> 00:23:24,316 Это замечательно. 315 00:23:24,403 --> 00:23:27,453 Скорость улучшений. Мне нужно взять образец крови. 316 00:23:29,408 --> 00:23:31,488 Мы так тебе благодарны, Майкл. 317 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 Давайте сначала посмотрим, что у нас тут, идет? 318 00:23:34,580 --> 00:23:37,540 Но должен сказать, я доволен. 319 00:23:37,625 --> 00:23:40,335 Я очень рад. 320 00:23:41,504 --> 00:23:43,014 Я... Просто надо... 321 00:23:44,298 --> 00:23:45,378 Я скоро. 322 00:24:11,534 --> 00:24:13,624 Майкл, что случилось? Что не так? 323 00:24:13,703 --> 00:24:15,043 Всё так. 324 00:24:15,121 --> 00:24:17,711 Всё так. Вообще-то, кажется, ей лучше. 325 00:24:17,790 --> 00:24:22,090 И под «лучше» я имею в виду лучше на 100%. 326 00:24:22,170 --> 00:24:24,550 Полностью выздоровела во всех смыслах, 327 00:24:24,630 --> 00:24:28,010 - как будто никогда и не болела. - Майкл, это невероятно. 328 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 Я такого никогда не видел, 329 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 но данных у меня еще нет, 330 00:24:32,180 --> 00:24:34,020 и я не узнаю, пока не... 331 00:24:36,267 --> 00:24:39,267 РЕЗУЛЬТАТ АНАЛИЗА - ВИРУСНАЯ НАГРУЗКА = 0 332 00:24:39,353 --> 00:24:40,773 Господи... 333 00:24:42,607 --> 00:24:44,147 Боже! 334 00:24:44,233 --> 00:24:46,743 Что? Что происходит? Это было... 335 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 Это хороший Господи или плохой? 336 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 Хороший! 337 00:24:50,615 --> 00:24:53,525 Хороший Господи! Это хороший Господи! 338 00:24:53,618 --> 00:24:55,038 Боже мой! Получилось! 339 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 Сработало. 340 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 Она чиста. Ее кровь абсолютно чиста! 341 00:24:59,665 --> 00:25:02,875 Я такого никогда не видел! 342 00:25:05,087 --> 00:25:07,217 Я так горжусь тобой, Майкл. 343 00:25:07,798 --> 00:25:09,588 Я тоже собой горжусь. 344 00:25:16,015 --> 00:25:17,845 Немного шампанского на пользу. 345 00:25:17,934 --> 00:25:19,774 За Шарлотту, вернувшуюся к нам. 346 00:25:19,852 --> 00:25:22,942 - За д-ра Майка, вернувшего меня. - На здоровье. 347 00:25:23,022 --> 00:25:25,272 Боже мой, лекарство. 348 00:25:25,358 --> 00:25:27,648 И, что более важно, вакцина. 349 00:25:28,611 --> 00:25:32,071 Нужно всем рассказать. Мы должны всем сказать. 350 00:25:32,156 --> 00:25:32,986 Извините? 351 00:25:33,074 --> 00:25:34,914 - Надо всем сказать. - Нет, Дейл. 352 00:25:34,992 --> 00:25:36,292 Лекарство есть! 353 00:25:36,369 --> 00:25:38,449 - Мы нашли лекарство! - Нет, Дейл! 354 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 - Дейл, стой. Нет! - Мы нашли лекарство! 355 00:25:42,333 --> 00:25:43,423 Есть лекарство! 356 00:25:46,212 --> 00:25:47,592 Лекарство найдено! 357 00:25:47,672 --> 00:25:50,222 Есть лекарство! 358 00:25:50,299 --> 00:25:52,799 ЛЕТУЧИЕ МЫШИ В ПЕРУ, Т-ОБРАЗНАЯ СЫПЬ 359 00:25:54,595 --> 00:25:58,845 Это летучие мыши. Чёрт возьми. Это летучие мыши. 360 00:26:10,820 --> 00:26:12,070 Летучие мыши. 361 00:26:18,744 --> 00:26:20,584 - Мы нашли лекарство! - Что? 362 00:26:20,663 --> 00:26:23,123 Моя дочь вылечилась! 363 00:26:27,920 --> 00:26:32,010 Доктор Майкл Стернс протестировал свою вакцину на моей дочери. 364 00:26:32,091 --> 00:26:34,891 Он идентифицировал вирус, и он убил его. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Это моя дочь, Шарлотта. 366 00:26:40,224 --> 00:26:42,734 Милая, хочешь что-нибудь сказать? 367 00:26:43,894 --> 00:26:45,864 - Да, ладно. - Ты не обязана. 368 00:26:45,938 --> 00:26:47,518 - Я хочу. - Тихонько. 369 00:26:55,156 --> 00:26:57,946 После всей этой тьмы мы увидели проблеск света. 370 00:26:59,785 --> 00:27:01,825 Теперь у нас есть надежда. 371 00:27:02,204 --> 00:27:05,464 Сегодня я стою перед вами, потому что мы нашли лекарство. 372 00:27:05,541 --> 00:27:07,841 Но, что более важно, мы нашли вакцину. 373 00:27:09,170 --> 00:27:11,960 Я хочу поблагодарить д-ра Майка, 374 00:27:13,549 --> 00:27:16,429 моего милого, храброго героя 375 00:27:16,510 --> 00:27:20,100 за то, что он спас меня от гриппа Стернса вакциной Стернса. 376 00:27:24,393 --> 00:27:27,363 Я выжившая, но не хочу быть единственной выжившей. 377 00:27:27,438 --> 00:27:31,728 Я призываю родителей дать своим детям вакцину, пока не поздно. 378 00:27:31,817 --> 00:27:34,947 - Расскажите о вакцине! - Как родителям ее получить? 379 00:27:35,029 --> 00:27:37,029 Благослови вас Бог, доктор Майк. 380 00:27:39,825 --> 00:27:42,075 Надо достать тебе эту вакцину. 381 00:27:42,745 --> 00:27:44,905 - Ненавижу уколы. - Потерпишь. 382 00:27:45,998 --> 00:27:48,628 ...Чикаго, бессмысленная стрельба в доме, 383 00:27:48,709 --> 00:27:50,999 унесшая жизни семьи из семи человек, 384 00:27:51,087 --> 00:27:52,707 четверо из которых - дети. 385 00:27:52,797 --> 00:27:56,427 Шокирует возраст подозреваемого убийцы - десять лет, 386 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 это делает Гранта Бишопа самым молодым массовым убийцей... 387 00:28:00,262 --> 00:28:02,772 - Мама? - Боже ты мой. 388 00:28:02,890 --> 00:28:05,480 Грант Бишоп - молодой человек в Америке. 389 00:28:05,559 --> 00:28:08,349 - Всё хорошо. - Страна, страдающая от мощной... 390 00:28:08,437 --> 00:28:11,067 Грант Бишоп был учеником начальной школы, 391 00:28:11,148 --> 00:28:13,858 его подвела система общественного образования. 392 00:28:17,363 --> 00:28:18,533 По рюмке в час. 393 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 По одной. 394 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 Ты должен пойти домой. 395 00:28:38,717 --> 00:28:40,217 - Проверить, как они. - Что? 396 00:28:41,679 --> 00:28:44,889 Ты слышала Джессику. Это только всё ухудшит. 397 00:28:46,642 --> 00:28:48,192 Я буду в опасности. 398 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 Только если пойдешь один. 399 00:28:51,939 --> 00:28:52,859 Нет. 400 00:28:54,108 --> 00:28:57,108 Нет, ты не можешь сдаться. 401 00:28:57,194 --> 00:28:58,454 Нет. 402 00:28:58,529 --> 00:29:00,199 Я не сдаюсь. 403 00:29:01,365 --> 00:29:03,195 Когда будешь там, устроишься... 404 00:29:03,284 --> 00:29:06,794 Я никуда не пойду, ясно? Я не буду убегать. 405 00:29:06,871 --> 00:29:08,621 Я никуда не пойду. 406 00:29:08,706 --> 00:29:11,166 - Иэн, если дело в нас... - Не в нас! 407 00:29:13,794 --> 00:29:16,214 Отчасти, но есть нечто большее. 408 00:29:16,297 --> 00:29:17,877 За последние 48 часов 409 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 я видел, как мою подругу убили у меня на глазах. 410 00:29:21,218 --> 00:29:25,098 Я бросил вызов Нацбезопасности. Я зарыл тело, чтоб его. 411 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 И к чему я должен вернуться? 412 00:29:30,019 --> 00:29:31,809 Офис и зарплата? 413 00:29:47,036 --> 00:29:48,656 Моя мама, она... 414 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 Ты ей очень понравишься. 415 00:29:55,461 --> 00:29:58,841 Она, наверное, скажет: «И что она в тебе нашла?» 416 00:30:01,592 --> 00:30:04,012 Я обязательно ей когда-нибудь расскажу. 417 00:30:18,067 --> 00:30:19,437 Всё хорошо. 418 00:30:23,489 --> 00:30:25,739 Смотрите, большие шишки приехали. 419 00:30:38,963 --> 00:30:41,343 Отлично, теперь заявились! 420 00:30:41,423 --> 00:30:42,843 Теперь они приехали! 421 00:30:42,925 --> 00:30:44,255 Привезите вакцину. 422 00:30:54,728 --> 00:30:56,558 Извините. Здравствуйте. 423 00:30:56,647 --> 00:30:58,227 - Доктор Стернс? - Да. 424 00:30:58,315 --> 00:31:00,395 - Тони Тэмблер, саннадзор. - Рад встрече. 425 00:31:00,484 --> 00:31:02,824 Поздравляю с предварительным открытием. 426 00:31:02,903 --> 00:31:05,163 Мы готовы начать необходимые тесты. 427 00:31:05,239 --> 00:31:07,659 Исследования проводились в 2013-м, 428 00:31:07,741 --> 00:31:09,911 вакцина была полностью испытана. 429 00:31:09,994 --> 00:31:12,294 Конечно, в Перу, но нужно следовать... 430 00:31:12,371 --> 00:31:14,921 Нет, я знаю. Я тоже так думал. 431 00:31:14,999 --> 00:31:18,089 Поэтому и приехал сюда. Проверить всё на опыте. 432 00:31:18,168 --> 00:31:21,878 Извините нас. Можно поговорить с вами здесь? 433 00:31:21,964 --> 00:31:24,014 Доктор, позвольте вам объяснить. 434 00:31:24,091 --> 00:31:25,881 Я рада, что девушка жива, 435 00:31:25,968 --> 00:31:28,468 но я не хочу стать посредником 436 00:31:28,554 --> 00:31:30,724 между вами и групповым иском. 437 00:31:30,806 --> 00:31:32,846 Послушайте, отбросим бюрократию. 438 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 Дети не должны умирать. 439 00:31:34,727 --> 00:31:36,647 Следуйте моему примеру. 440 00:31:36,729 --> 00:31:39,569 Вы меня не слушаете. Говорю вам... 441 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 Я Тони Тэмблер из саннадзора. 442 00:31:41,900 --> 00:31:45,240 Я здесь, чтобы ответить на тревожащие вас вопросы. 443 00:31:45,321 --> 00:31:47,621 Во-первых, хочу поздравить и поблагодарить 444 00:31:47,698 --> 00:31:50,778 д-ра Майкла Стернса за его предварительный анализ. 445 00:31:50,868 --> 00:31:52,488 - Ура! - Ура! 446 00:31:53,329 --> 00:31:54,909 С этого момента 447 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 мы подвергнем вакцину серии испытаний. 448 00:31:58,250 --> 00:32:02,250 Это базовый протокол для любой новой вакцины, которая... 449 00:32:02,630 --> 00:32:04,130 Нам нужна вакцина. 450 00:32:04,214 --> 00:32:06,804 Нужно мнение экспертов. Нужны доказательства. 451 00:32:06,884 --> 00:32:10,014 Мы не уверены на 100% в ее эффективности. 452 00:32:10,804 --> 00:32:13,434 Мы уверены на 100%, что без нее наступает смерть. 453 00:32:13,515 --> 00:32:15,095 Мы любим вас, доктор Майк! 454 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 Простите, извините. 455 00:32:16,977 --> 00:32:19,727 Я понимаю, из-за чего волнуется саннадзор, 456 00:32:19,813 --> 00:32:21,983 и понимаю, что это неординарно, 457 00:32:22,066 --> 00:32:25,526 но моя вакцина уже была тщательно испытана. 458 00:32:28,030 --> 00:32:32,080 Единственная опасность сейчас - откладывать лечение. 459 00:32:35,996 --> 00:32:40,496 Эти дети имеют право быть здоровыми! 460 00:32:41,043 --> 00:32:44,383 Право быть здоровыми! 461 00:32:51,804 --> 00:32:52,974 Пора. 462 00:32:55,099 --> 00:32:57,809 Стернс ввел вакцину молодой девушке, 463 00:32:57,893 --> 00:33:00,653 когда до ее неминуемой смерти оставались часы. 464 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 Ожидается, что Шарлотта Уорвик полностью поправится. 465 00:33:04,233 --> 00:33:06,573 Первый официальный случай с момента вспышки... 466 00:33:06,652 --> 00:33:10,282 Заказ на отгрузку 2472, пожалуйста. 467 00:33:23,293 --> 00:33:24,923 Я проверю. 468 00:33:27,965 --> 00:33:29,795 Опусти голову, иди как обычно. 469 00:33:32,970 --> 00:33:34,100 Продолжай идти. 470 00:34:13,635 --> 00:34:14,755 Осторожно. 471 00:34:18,015 --> 00:34:19,385 Хочешь поиграть? 472 00:34:31,403 --> 00:34:33,533 ИЗЮМ «ДОБРАЯ ПРИРОДА» 473 00:34:40,871 --> 00:34:43,541 Получена ориентировка на Гранта Бишопа, 474 00:34:43,624 --> 00:34:48,134 последний раз его видели в окрестностях 18-й Уэст Плэйс, 300. 475 00:35:02,893 --> 00:35:05,813 Спасите наших детей! 476 00:35:05,896 --> 00:35:08,766 Спасите наших детей! 477 00:35:15,405 --> 00:35:16,485 НАМ НУЖНА ВАКЦИНА! 478 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 Сент-Луис! 479 00:35:20,035 --> 00:35:21,445 Мы слышим вас! 480 00:35:27,626 --> 00:35:30,336 Рад, что вы снова за правое дело, Майк. 481 00:35:30,420 --> 00:35:33,130 Я всегда был за правое дело... 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,586 Сент-Луис, вы можете знать меня 483 00:35:38,178 --> 00:35:41,308 как человека, посвятившего свою жизнь помощи детям. 484 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 Вы также знаете меня как парня, 485 00:35:45,394 --> 00:35:48,194 поцапавшегося на той неделе с саннадзором. 486 00:35:49,940 --> 00:35:52,480 Но я здесь не чтобы ворошить прошлое. 487 00:35:52,568 --> 00:35:56,908 Я здесь потому, что хочу сделать всё возможное, что остановить пандемию. 488 00:35:56,989 --> 00:35:59,869 Мы идентифицировали грипп. 489 00:35:59,950 --> 00:36:01,830 У нас есть вакцина! 490 00:36:07,207 --> 00:36:08,127 Да! 491 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 Не так быстро. 492 00:36:10,377 --> 00:36:14,337 Сейчас «Кристи Лэбс» уже производит вакцину. 493 00:36:14,423 --> 00:36:16,933 И нам нужно лишь одобрение саннадзора, 494 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 чтобы дать ее вам 495 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 для спасения ваших детей. 496 00:36:22,055 --> 00:36:24,595 Саннадзор! 497 00:36:24,683 --> 00:36:27,733 Мы умоляем вас поступить правильно. 498 00:36:27,811 --> 00:36:29,811 Наша судьба в вашей власти. 499 00:36:30,814 --> 00:36:32,154 Поступите правильно! 500 00:36:34,526 --> 00:36:36,396 Мы на коленях. Мы умоляем вас. 501 00:36:42,659 --> 00:36:44,789 Выпустите вакцину! 502 00:37:02,596 --> 00:37:04,256 Теперь можно ехать домой. 503 00:37:11,021 --> 00:37:13,021 ЧИКАГО 504 00:37:13,106 --> 00:37:15,526 «ИСЧЕЗНУВШАЯ» - МЮЗИКЛ 505 00:37:16,401 --> 00:37:17,531 Вот эта. 506 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 Какая остановка? 507 00:37:22,866 --> 00:37:24,486 Когда увижу, узнаю. 508 00:37:37,839 --> 00:37:39,879 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 509 00:37:39,967 --> 00:37:41,967 ТЕАТР ХАРРИС - ГРАНТ-ПАРК-НОРТ 510 00:38:12,207 --> 00:38:13,327 Так, 511 00:38:14,292 --> 00:38:17,502 я запутался. Ваша история как-то не вяжется. 512 00:38:17,587 --> 00:38:19,967 Вы позволили своей дочери 513 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 - общаться с ребенком с улицы. - Она не виновата. 514 00:38:23,051 --> 00:38:25,761 - Так, а где он взял пистолет? - Без понятия. 515 00:38:25,846 --> 00:38:28,346 Вы впустили его в дом, у него пистолет... 516 00:38:28,432 --> 00:38:31,482 Не волнуйтесь. Убийцы не звонят в дверь. 517 00:38:31,560 --> 00:38:33,400 Это наш человек из ювеналки. 518 00:38:34,730 --> 00:38:35,860 Ты в порядке? 519 00:38:36,857 --> 00:38:39,737 Алекс Таттл, служба по делам несовершеннолетних. 520 00:38:39,818 --> 00:38:42,648 Натансон хотел, чтобы я поговорил с девочкой. 521 00:38:47,993 --> 00:38:49,333 Боже мой! 522 00:38:50,579 --> 00:38:52,619 - Элис, иди наверх. - Мама? 523 00:38:52,706 --> 00:38:53,956 Живо! 524 00:38:54,750 --> 00:38:55,920 Где мальчик? 525 00:38:57,544 --> 00:38:59,594 Я не знаю. Здесь его нет. 526 00:38:59,671 --> 00:39:01,721 Где Джессика Хайд? 527 00:39:01,798 --> 00:39:03,678 Мы не знаем Джессику Хайд. 528 00:39:05,218 --> 00:39:06,548 Где «Утопия»? 529 00:39:06,636 --> 00:39:07,886 Что это? 530 00:39:07,971 --> 00:39:09,561 - Она у меня. - Что? 531 00:39:11,850 --> 00:39:12,890 Нет. 532 00:39:14,061 --> 00:39:17,561 Останьтесь здесь. Она ее принесет. Не трогайте ее, прошу. 533 00:39:18,315 --> 00:39:21,355 Пожалуйста, не троньте ее. Она маленькая девочка. 534 00:39:21,777 --> 00:39:22,987 Пожалуйста. 535 00:39:23,070 --> 00:39:24,820 Вот она. 536 00:39:24,905 --> 00:39:26,315 Спасибо, малышка. 537 00:39:41,838 --> 00:39:42,918 Молчи. 538 00:39:43,006 --> 00:39:45,336 Мама, нет, пожалуйста! 539 00:39:46,885 --> 00:39:49,255 - Молчи. - Мама, нет! 540 00:39:50,055 --> 00:39:52,135 Мамочка, нет! 541 00:39:55,185 --> 00:39:56,435 Нет! 542 00:39:57,896 --> 00:39:59,226 Молчи, пожалуйста. 543 00:40:08,532 --> 00:40:09,952 Идем со мной. 544 00:40:19,793 --> 00:40:21,003 Сядь, пожалуйста. 545 00:41:18,935 --> 00:41:21,725 Теперь, наверное, уже скоро. 546 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 Так. 547 00:41:42,125 --> 00:41:44,335 Я помню Деву Марию. Мы близко. 548 00:41:49,716 --> 00:41:51,046 Мы пришли. 549 00:42:38,890 --> 00:42:40,180 О боже. 550 00:42:42,936 --> 00:42:44,096 Элис! 551 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 Стой тут. 552 00:42:57,075 --> 00:42:58,945 Где Джессика Хайд? 553 00:42:59,577 --> 00:43:01,077 Вот Джессика Хайд. 554 00:43:02,163 --> 00:43:03,043 Я Арби. 555 00:43:35,238 --> 00:43:37,318 Это бесполезно, Джессика Хайд. 556 00:43:37,407 --> 00:43:38,827 Я всегда выигрываю. 557 00:43:40,660 --> 00:43:42,200 Не расстраивайся. 558 00:43:42,287 --> 00:43:43,457 Такова моя цель. 559 00:43:44,831 --> 00:43:47,631 Я должен доставить им тебя и «Утопию». 560 00:43:51,254 --> 00:43:53,514 Но я больше не хочу. 561 00:44:00,430 --> 00:44:01,560 «Утопия». 562 00:44:03,350 --> 00:44:05,350 - Она нужна тебе? - Да. 563 00:44:05,977 --> 00:44:08,857 Думаю, тебе не стоит на нее смотреть. 564 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 Мне плевать. 565 00:44:16,571 --> 00:44:17,661 Элис! 566 00:44:29,042 --> 00:44:30,342 Ты в порядке? 567 00:44:32,670 --> 00:44:34,840 Ты должна уйти. Придут другие. 568 00:44:38,885 --> 00:44:41,425 Прежде чем смотреть на нее, поешь. 569 00:44:41,513 --> 00:44:43,643 Потом тебе есть не захочется. 570 00:44:46,017 --> 00:44:47,807 У нас одинаковые пистолеты. 571 00:45:03,993 --> 00:45:06,583 Если когда-нибудь я тебе понадоблюсь, 572 00:45:06,663 --> 00:45:09,923 ты найдешь меня на Базе. 573 00:45:57,964 --> 00:46:00,724 НОМЕР ЗАКАЗА: 2472 574 00:47:30,473 --> 00:47:32,483 Перевод субтитров: Яна Смирнова 575 00:47:32,559 --> 00:47:34,559 Креативный супервайзер Яна Смирнова