1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 नेचर काइंड किशमिश 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 इधर अंदर देख बेवकूफ़ 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 हमने कर दिखाया! हमने एक राक्षस बनाया! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 उसे सांत्वना दो। उसकी माँ अभी मार दी गई। 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,669 यूटोपिया 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 जेसिका, क्या हुआ? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 क्या? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 धत् तेरे की! 9 00:02:33,237 --> 00:02:39,237 यूटोपिया 10 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 चलो उन्हें उतारें। 11 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 शार्लेट। 12 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 मुझे उम्मीद थी कि यह फ़्लू पेरू से बाहर नहीं जाएगा। 13 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 मुझे उम्मीद नहीं थी कि यह कभी अमेरिका या कहीं भी आएगा, 14 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 लेकिन अब... 15 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 सेंट लुईस के क्वारंटीन क्षेत्र से ये थे, 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -डॉ. माइकल स्टर्न्स... -और पहेलियाँ। 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...नीचे उतारा जा रहा है। तो, आख़िरकार कुछ अच्छी खबर है। 18 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 लगता है वाकई कोई टीका खोज लिया गया है। 19 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 हमारे पास इस बारे में अधिक जानकारी आएगी। 20 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 तब तक, वापस स्टूडियो चलते हैं। 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 क्वारंटीन क्षेत्र के... 22 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 जेसिका। 23 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 वे परेशान हैं। 24 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 अब हमारे पास पूरी चीज़ है, 25 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 तो हम अंततः इसका कुछ अर्थ निकाल लेंगे। साथ मिलकर। 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 ठीक है, विल्सन? 27 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 हाँ। 28 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 ठीक है, तो मुख्य बातें ये हैं। 29 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 डिस्टोपिया असल में डॉक्टर पिता की कहानी थी। 30 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 यूटोपिया, अब तक, लगता है यह जेसिका की है, 31 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 और यह एक क्लासिक नायक है... 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 बस यह बताओ इसका मतलब क्या है। 33 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 मुझे पहेलियाँ पसंद नहीं। खुद पहेली हूँ। 34 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 मैं वही कहने वाला था। तुम विशेष नहीं हो। 35 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 लेकिन मुझे कहना होगा, जेसिका, हाँ, तुम पहेली हो, 36 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 लेकिन हम पहेली सुलझाने वाले हैं। सही सवाल पूछ सकते हैं। 37 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 जवाब तुम्हारे ही पास है। 38 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 याद है आर्टेमिस ने संस्थान को जलाकर राख करने को कहा था? 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 अब हम जानते हैं कि क्यों। 40 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 संस्थान में सभी तरह की गड़बड़ियाँ हैं। 41 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 हे भगवान। उन बक्सों में बच्चे थे? 42 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 जेसिका, क्या तुम्हें यह याद है? 43 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 चॉकलेट से ढकी किशमिश 44 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 संस्थान में बच्चे थे, लेकिन मैं उनके साथ नहीं खेलती थी। 45 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 मैं अपने पिता की खास लड़की थी। 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 ख़ास? जेसिका, तुम्हें गैस दी गई थी। 47 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 मैं ख़ास थी। मैं सुरक्षित थी। 48 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 उन्होंने तुम्हें दुख दिया। 49 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 नहीं। 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 यह झूठ है। 51 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 तो, संस्थान का सही रूप क्या है? 52 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 संस्थान धुंधला और बुरा है, जैसा डिस्टोपिया में बताया गया है, 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 जब तक जेसिका रैबिट को मार नहीं देती। 54 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 सटीक संस्थान ही अंत है। 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 मिस्टर रैबिट के मरने से क्या होगा? 56 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 तो, मिस्टर रैबिट को मारने के लिए वह संस्थान कैसे ढूँढेगी? 57 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 मैं माफ़ी चाहती हूँ। 58 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 मुझे तुमको याद दिलाना था। 59 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 मैं क्या करूँ? 60 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 संस्थान का पता लगाओ। 61 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 कैसे? 62 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 राक्षस के साथ। 63 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 तो नीली परी चाहती है कि एक हम एक राक्षस खोजें। 64 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 यह पता करना कठिन नहीं होना चाहिए। 65 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 जवाब इसके भीतर हैं, और हम उन्हें खोजने वाले हैं। 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 ठीक है, टीम? 67 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 माफ़ कीजिए। 68 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 धन्यवाद। आप सबको धन्यवाद। 69 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 हमें कार तक पहुँचना होगा। 70 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 माफ़ कीजिए। मुझे जाने दीजिए। 71 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 माफ़ कीजिए। 72 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 मुझे करने दीजिए। 73 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 धन्यवाद। 74 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 आप सभी को बहुत-बहुत धन्यवाद। 75 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 आपका समर्थन बहुत मायने रखता है। 76 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 मेरे प्यारे पापा की ओर से भी शुक्रिया। 77 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 वह बहुत शर्मीले हैं। 78 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 मुझे अब घर जाना है। 79 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 आराम करना है। 80 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 लेकिन दबाव बनाए रखें। 81 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 एफ़डीए से टीके को आज़ाद करने के लिए कहें। 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 शुक्रिया। मेरी बेटी को घर जाना है। 83 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 शार्लेट, क्या आपका कोई प्रेमी है? 84 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 क्या अब भी कोई और लक्षण है? 85 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 मुझे दौड़ा क्यों रहे हैं? 86 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 लिली, तुमको इलाज का चेहरा बनना है, 87 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -आवाज़ नहीं। बातें बंद करो। -मैं टीका बेच रही हूँ। 88 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 जिंदा हो यही टीका बेचेगा। 89 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 तुम इंसान हो इसलिए लोगों की दिलचस्पी तुममें जागती है। 90 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 उनका पीछा करो! 91 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 अभी तक कुछ मिला? 92 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 मुझे कुछ नहीं मिला। 93 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 न कोई विनाश, न कोई खरगोश, न ही कोई संस्थान। 94 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 मैं अच्छा हूँ, लेकिन एक बार देखकर हल नहीं कर सकता। 95 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 अगर इसे एक बार में हल कर सकता, तब भी इसे हल नहीं करना चाहता। 96 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 धत्, मैं यहाँ होता भी नहीं। 97 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 क्या यह हो सकता है? 98 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 डियल्स? 99 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 अब, एक दूसरी नज़र में, 100 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 मुझे काफ़ी कुछ पता लगाने के लिए जाना जाता है, मैं तुम्हें बता रहा हूँ। 101 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 डियल्स। 102 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 मुझे नहीं लगता था कि एक वायरस सुंदर होगा। 103 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 रुको। 104 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 क्या होगा... 105 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 यह डियल्स को सबसे बड़ा "भाड़ में जाओ" होगा। 106 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 मेरी कमीज़। 107 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 कमबख़्त तकिए। 108 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 यह लो। 109 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 माफ़ करना। काफ़ी जल्दी हो गया। 110 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 वैसे भी चरमसुख से पहले सब कुछ बेकार होता है। 111 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 डॉ. माइक! 112 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 डॉ. माइक आए हैं। 113 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 नहीं। लिली, उन्हें इस घर में मत बुलाना। 114 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 लिली! धत्। 115 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 डॉ. माइक। हमारे घर में आपका स्वागत है। 116 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 धन्यवाद। तुम कैसी हो? 117 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -अच्छी लग रही हो। -शुक्रिया। बेहतर हूँ। 118 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -ठीक लग रहा है? -हाँ। धन्यवाद। 119 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 यह क्या है। 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 अंदर आने दो, दोस्तो। अरे... 121 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -माफ़ी चाहता हूँ। धत्। -कोई बात नहीं। 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 समझ लो कि मैं यहाँ था ही नहीं। 123 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 धत्! 124 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 मुझे एक सुराग मिला है और यह काफ़ी बड़ा है। 125 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -ठीक है, हम अभी बाहर आते हैं। -ठीक है। आराम से आओ। 126 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 लेकिन जल्दी करो। 127 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -इसीलिए उसने सेक्स के लिए मना किया था। -हे भगवान। 128 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 ठीक है। 129 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 यूटोपिया में सैम का पन्ना। एक हिरण पर कैंडी धारियाँ। 130 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 यह क्रिसमस नहीं है, वह हिरण नहीं है। 131 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 वह बातचीत भी नहीं थी। 132 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 यह पेरू के झंडे का लाल और सफ़ेद रंग है, 133 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 जो कि एक लामा है और तुम जानते हो। 134 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 और पंख? चमगादड़ के पंख। 135 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 समझे? पेरू का चमगादड़ फ़्लू। आपसे फिर मिलकर अच्छा लगा। 136 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 विनाश। और स्ट्रेटजैकेट में मिस्टर रैबिट। 137 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 जाहिर है विनाश उसका विनाश करता है, है न? 138 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 यह उसे उजागर करता है, उसे... 139 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 विल्सन, आप मीलों आगे हैं। 140 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 क्या आप आलसियों को बता सकते हैं? 141 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 सेक्स न करने से दिमाग तेज़ होता है, बेकी। 142 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 इस समय, ऐसा कौन है जो हर चैनल पर है 143 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 और बातें कर रहा है 144 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 और पेरू के अपने फ़्लू के बारे में बता रहा है, 145 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 सच कहो तो हम पर चिल्ला रहा है? 146 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 शैतान मिस्टर रैबिट। 147 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 हैलो, माइक। 148 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 तुम्हें पकड़ लिया, माइक। 149 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 तुम्हारी पेरू वाली बात मानता हूँ, पर डॉ. स्टर्न्स मिस्टर रैबिट है? 150 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 वह मुझे कोई बड़ा खलनायक नहीं लगता है। 151 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 मै ऐसे दो लोगों से उम्मीद नहीं करता जो सोचते हैं कि यह सब 152 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 एक रोमांटिक खेल होगा, 153 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 रोलर रिंक के चारों ओर स्केट्स का एक जोड़ा, 154 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 वास्तव में उस गहराई को समझेगा जो यूटोपिया के मूल में है। 155 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 डॉ. माइक मिस्टर रैबिट नहीं है। 156 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 वह वो लामा है जिस पर मिस्टर रैबिट सवारी करता है। 157 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 वह मिस्टर रैबिट के नियंत्रण में है। 158 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 घर वापस आकर बहुत अच्छा महसूस हो रहा होगा। 159 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 बहुत बढ़िया लग रहा है। सोचा नहीं था कि फिर से घर लौटूँगी। 160 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 सामान्य स्थिति पर वापसी। 161 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 मैं शहर में रहकर खुद शार्लेट को ठीक होते देखना चाहता हूँ। 162 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 ज़रूर, डॉ. माइक। मेरा इकलौता मकसद है... 163 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 हम आपकी मदद के लिए आभारी हैं, 164 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 पर अपनी बेटी को प्रयोगशाला का खरगोश नहीं बनाना चाहता। 165 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -चाहता हूँ कि वह एक सामान्य लड़की रहे। -पापा! 166 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 मैं विश्वास दिलाता हूँ, वह एक आम... 167 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 डॉ. क्रिस्टी जानते हैं हम कहाँ रहते हैं। 168 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 सीडीसी भी जानता है। 169 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 दुर्भाग्य से, पूरी दुनिया जानती है कि हम कहाँ हैं। 170 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 हमने अब तक असाधारण कुर्बानी दी है। 171 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 हमसे जो कहा गया, वह सब किया और अब इसे समाप्त होना चाहिए। 172 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 इसे खत्म करना चाहता हूँ। 173 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 माफ़ कीजिए। सीडीसी का फ़ोन है। 174 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 क्यों न तुम डॉ. माइक को बैले में अपनी दिलचस्पी बताओ? 175 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 तीन साल की थी तब बैले शुरू किया। 176 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 शायद यह मेरी पोशाक के कारण था। 177 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 तुम और तुम्हारे पापा कब से... 178 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 मैं जल्द ही इससे मुग्ध हो गई। 179 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 पिछले साल एक प्रतियोगिता में गई। 180 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 तुम इस घर में कब से रहती हो? 181 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 लगभग 15, या नौ महीने से, शायद। 182 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 पता नहीं। वक्त तेज़ी से गुज़रता है। 183 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 कार्यक्रम में देखना चाहेंगे? 184 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 क्या टॉयलेट का उपयोग कर सकता हूँ? 185 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 उसने डॉ माइक को घर में आने दिया, 186 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 और मीडिया को दरवाज़े पर ले आई। 187 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 आपने गलत जुड़वाँ ज़िंदा बचाया। 188 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 ऐसा क्यों कह रहे हो? 189 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 शार्लेट अच्छी लड़की थी। लिली मेरी बात नहीं सुनेगी। 190 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 हमारी कहानी गंभीर जाँच में नहीं टिकेगी। 191 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 हम इतनी मीडिया का सामना नहीं कर सकते। 192 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 डॉ. माइक को संभाल लेंगे। तुम डटे रहना। 193 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 आज रात बहुत से माता-पिता डरे हुए हैं 194 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 क्योंकि पूरे देश में स्कूली बच्चों का घातक स्टर्न्स फ़्लू से 195 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 बीमार पड़ना जारी है। 196 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 सात साल तक की कम उम्र के बच्चे... 197 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 कुछ खोज रहे हैं? 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 बस एक गिलास पानी चाहिए। 199 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 अपने काम के बारे में बताइए, डेल। 200 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 नहीं। 201 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 मेरा काम बेकार है। 202 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 बिना मकसद वाला। 203 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 हैलो। 204 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 हाँ। मैं तुरंत शिकागो वापस आ सकता हूँ । 205 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 हाँ, मैं डॉ. क्रिस्टी से मिल सकता हूँ। 206 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 डॉ. क्रिस्टी को मेरी ज़रूरत है। 207 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 हम सबको आपकी ज़रूरत है। 208 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 स्टर्न्स फ़्लू को अब एक राष्ट्रीय आपदा घोषित किया गया है, 209 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 पूरे देश में हजारों प्रदर्शनकारी 210 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 एफ़डीए से टीके को आज़ाद करने की माँग कर रहे हैं। 211 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 नॉक्सविल में फ़्लू फैला 212 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 फ़्लू फैल रहा है, हमें अभी भी मकसद पर नज़र रखनी होगी। 213 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 कैरा को खोने की कमी खल रही है। 214 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 मुझे लगता है, हमें एक औरत को लाना चाहिए। 215 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -सही। -या एक "विविधता।" 216 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 क्योंकि कैरा अकेली महिला थी... 217 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 ज़रूरत से ज़्यादा ज़ोर की आवाज़ थी। 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 मुझे जेसिका हाइड मिल गई। 219 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -वह कहाँ है? -मुझे यूटोपिया भी मिल गया। 220 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -यूटोपिया कहाँ है? -वह जेसिका हाइड के पास है। 221 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 हाँ, मुझे पता है। कोई बात नहीं, मैं समझता हूँ। 222 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 थॉमस! 223 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 तुरंत अपने कमरे में जाओ। 224 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 अभी। 225 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 आर्बी को उसका पत्थर वापस करो। 226 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 तुमने यूटोपिया को देखा? 227 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 मैंने देखने से मना किया था। 228 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 हैरानी हो रही है। 229 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 तुम हमेशा से कम जानने की चाहत वाले लड़के रहे हो। 230 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 यूटोपिया में कुछ देखा जिससे परेशान हो? 231 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 मैं कहाँ से आया था? 232 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 तुम्हें क्या याद है? 233 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 मुझे बस संस्थान याद है। 234 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 तुम वहीं से आए हो। 235 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 तुम्हारी ज़रूरत थी, इसलिए बनाया। 236 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 लेकिन आपने मुझसे प्यार नहीं किया। 237 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 तुम्हारे मामले में प्यार नुकसान करता, आर्बी। 238 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 तुम्हारा मकसद प्यार नहीं था, तो वह तुम्हें नहीं मिला। 239 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 लेकिन जेसिका को मिला। 240 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 और देखो उसका क्या नतीजा हुआ। 241 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 उसे मिले-जुले भाव मिले, और अब उसकी ज़िंदगी देखो। 242 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 कोई दोस्त नहीं, कोई परिवार नहीं। हर समय भाग रही है। 243 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 तुम वही चाहते हो? 244 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 तुम्हारी ज़िदगी की स्थिरता कम लोगों को नसीब होती है, आर्बी। 245 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 मेरा नाम क्या है? 246 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 मैंने हमेशा तुमसे ईमानदारी बरती है। 247 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 और मैं चाहता हूँ कि तुम इस सच्चाई को अपने मन में रखो। 248 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 क्या यह कर सकते हो? 249 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 बुरा मत मानना, आर्बी एक बुरे मज़ाक जैसा था। 250 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 तुम्हें हमेशा किशमिश पसंद थे, तो, आर. बी., किशमिश लड़का। 251 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 मुझे तुम्हारा असली नाम याद नहीं है। और शायद था भी नहीं। 252 00:23:26,364 --> 00:23:27,374 आर. बी. । 253 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 आर. बी.। 254 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -आर. बी. । -मैं समझता हूँ कि तुम्हें झटका लगा, 255 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 और मैं तुम्हें माफ़ कर रहा हूँ, एक बार। 256 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 लेकिन तुम वही करोगे जो करने के लिए तुम पैदा हुए थे, आर्बी। 257 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 तुम अपने मकसद का सम्मान करोगे, 258 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 या फिर तुम शामिल नहीं रहोगे। 259 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 तुम अपने दम पर कैसे बच पाओगे? 260 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 मुझे डर है, तुम नहीं बचोगे। 261 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 कुदरत बच्चों के पालन-पोषण में मदद करता है 262 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 मैं कहाँ हूँ? 263 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 तुम घर पर हो, और तुम 24 घंटे से सोए नहीं हो। 264 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -हे भगवान। -तुमने सारी रात गाड़ी चलाई। 265 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 जान, तुम केवल दो घंटे सोए हो। 266 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 रुको। केविन क्रिस्टी, वह चाहता था... 267 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 मुझे... वह मुझे चाहता था... 268 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 यह अजीब है। 269 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 निरस्त कर दिया। उसने आने के लिए ज़ोर दिया था। 270 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -यह अच्छे के लिए है। तुम थके हो। -पता है। 271 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 रुको, वह फ़्लू। 272 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -वह अभी भी फैल रहा है? -नॉक्सविल, और अब क्लीवलैंड में भी। 273 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 जब तक एफ़डीए टीके को आज़ाद न कर दे, कोई कुछ नहीं कर सकता। 274 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "टीके को आज़ाद कर दे।" 275 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 केविन क्रिस्टी इसमें बहुत अच्छा है, 276 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -ज़बरदस्त प्रचार। -जान, तुम थक गए हो। 277 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...देश में हर तरफ़ चिंतित माता-पिता और वैज्ञानिक, 278 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 आंदोलन को उस वक्त एक भावनात्मक झटका लगा 279 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 जब आज सुबह फ़्लू महामारी से बचने वाली इकलौती लड़की 280 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 शार्लेट वारविक के पिता डेल वारविक ने आत्महत्या कर ली। 281 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 क्या बकवास है? 282 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 अगर मुझे याद है, तो तुमने कहा था 283 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 कि वह मज़बूत है। 284 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 हमें लगा कि डॉ. स्टर्न्स डरपोक था। हमें लगा कि लिली आज्ञाकारी थी। 285 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 हमें लगा कि आर्बी भावनाहीन था। और सोचा कि डेल मज़बूत था। 286 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 आपने सिखाया था कि पिछला बर्ताव आगे के बर्ताव की भविष्यवाणी करता है, 287 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 लेकिन इंसान पेचीदा होते हैं। 288 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 सात साल की योजना का यह नतीजा निकला? 289 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -इंसान पेचीदा हैं। -अब मैं क्या करूँ? 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 डेल को लगा कि सब टीवी वाले पापा हैं। 291 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 लोग शोक करेंगे, संवाददाता पता लगाएँगे। 292 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 लंच के समय तक हमें उसकी जीवन कथा बनानी होगी। 293 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 जीवन, पेशा, मार्मिक विवरण। 294 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 उसने अपना कौमार्य कैसे खोया 295 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 वह दो घंटे बाद आया तो कौन सा गीत बज रहा था। 296 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 ठीक है। 297 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 डेल वारविक। 298 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 मीडिया इस आदमी की तलाश में है जो था ही नहीं, 299 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 और हमारे पास दो घंटे हैं। 300 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 हाँ। तो काम पर लगे हुए हमें अपने लिए समय पाना होगा। 301 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 हर चीज़ जाँच पर सही साबित होनी चाहिए। 302 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 लिली। 303 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 वह फ़ायदेमंद हो सकती है। हस्तक्षेप के रूप में प्रयोग करो। 304 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 डेविन क्विन ने बचपन के अनाचार की बात की 305 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "मैं उत्तरजीवी हूँ, पीड़ित नहीं" 306 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 चूमे जाने लायक लाल होंठों के लिए सात उपाय 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 अब मैं तैयार हूँ। 308 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 आप मीडिया को अंदर आने दे सकते हैं। 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 पिछले 24 घंटे, 310 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 ज़िंदगी में वापस आने की लाजवाब खुशी से लेकर 311 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 पिता की मौत से दुखी होने तक... 312 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 यह सब बहुत ज़्यादा है। 313 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 ज़रा एक मिनट रुको। 314 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 कल मैं सेंट लुईस में था। 315 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 हाँ? 316 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 और कल, 317 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 तब तकिया, सजावट वगैरह कुछ नहीं था। 318 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 दीवारों पर भी कुछ नहीं था। 319 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 तो उसके पास साथ था और महसूस किया कि जगह को सजावट की ज़रूरत थी। 320 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 कोई भी इंसान ट्रक के सामने खुदकुशी करने से कुछ घंटे पहले सजावट नहीं करता। 321 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 उसकी मनोदशा सही नहीं थी। 322 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 तो वह ख़रीदारी करने चला गया? 323 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 ठीक है, सबसे पहले, परिवार का इतिहास। 324 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -पत्नी और माँ-बाप। सभी मर चुके। -दुख की बात है। 325 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 मेरे लिए खुशी की बात है, अंतिम संस्कार में परिवार नहीं जुटाना होगा। 326 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 मार्मिक विवरण। 327 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 खाने की बात? पत्रकारों को ऐसी बात पसंद आएगी। 328 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 जेनी, मुझे ऐसी बात पसंद है। चंकी मंकी उसकी पसंदीदा आइसक्रीम थी। 329 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 बकवास छोड़ो। 330 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 डेल कहाँ बड़ा हुआ? 331 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 ह्यूस्टन। 332 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 बड़ी जनसंख्या। तूफ़ान ने काफ़ी रिकॉर्ड मिटा दिए। 333 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 और अब हम करियर पर आते हैं। 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 मेरा मतलब, उसमें इतनी काबिलियत थी 335 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 दीवार पर लगी उन डिग्रियों और स्टैनफ़ोर्ड संस्थान के साथ। 336 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 यह बहुत ख़ास है। 337 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 गधे ने स्टर्न्स को बताया था, तो हम फँस गए। 338 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 स्टैनफ़ोर्ड संस्थान के आणविक जीवविज्ञान में डाल दो। 339 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 काम जारी रखो। यदि ज़रूरत हो तो एडराल ले लो। 340 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 शायद एक पुराने सहपाठी ने फ़्लू संकट को हल किया, 341 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 जब डेल नहीं बचा सका तो उसकी बेटी को बचाया। 342 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 शायद इसी बात से उदास डेल इस हालत में पहुँच गया। 343 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 क्या हम इसे विषय बनाएँगे? 344 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 देवियो और सज्जनो, हम इसे ही विषय बनाएँगे। 345 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 ठीक है, चलो इसे ट्रेंड कराते हैं। डेल वारविक कथा। 346 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 बेचारी लड़की। उदास चेहरा। 347 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 हैशटैग डैडी डेल प्रतिभाशाली थे, लेकिन भविष्य से आशंकित थे। 348 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 वह अपने कॉलेज के सहपाठी को नायक बनते देखता है। 349 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 ठीक है? और इससे यह आदमी परेशान हो गया। 350 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 एक असली पाशविक साथी की स्थिति। 351 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 ट्रक इमोजी, यमराज की इमोजी, रोती बिल्ली की इमोजी। 352 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 भूलना मत, हमें उथल-पुथल मचानी है। 353 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 तो अपने काम पर लगो। जान लगाओ या घर जाओ, है न? 354 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 पाँच मिनट में इसे ट्रेंड करते देखना है। 355 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 मज़े करो और काम पर लगो। 356 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 बहुत खास काम। 357 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 मुझे इन किरदारों की ऑनलाइन प्रोफ़ाइल तुरंत चाहिए। 358 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 जीन कॉलासेक, एमिली नोवाक और एंड्रयू कैट्ज़। 359 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 हो गया। 360 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 यह देखो। 361 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 हैलो, श्री एंड्रयू कैट्ज़। 362 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 आने वाली कॉल माइकल स्टर्न्स 363 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 एंड्रयू बोल रहा हूँ। 364 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 एंड्रयू कैट्ज़? 365 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 जी कहिए। 366 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 हाँ। मैं डॉ. माइकल स्टर्न्स बोल रहा हूँ। 367 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 फ़्लू डॉक्टर। डेल लड़की को बचाने वाले। 368 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 मैंने नहीं बचाया। उसे टीके ने बचाया। 369 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 लेकिन सुनिए, मैं आपके ब्लॉग पोस्ट को देख रहा था 370 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 और सोच रहा था, आप डेल को कब से जानते थे? 371 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 करीब 25 साल से। मुझे इस पर विश्वास नहीं हो रहा। 372 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 मतलब, मैं कर सकता हूँ। डेल हमेशा से... 373 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 हाँ? 374 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 मैं उसकी बुराई नहीं कर रहा। 375 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 नहीं, मैं समझता हूँ। क्या बात है? 376 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 जो हम सोचते थे वह डेल ने कभी हासिल नहीं किया। 377 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 तनाव, अवसाद। पता नहीं। हमेशा सोचता कि वह समझ नहीं पाता है। 378 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 मैं आप पर कोई आरोप नहीं लगा रहा, लेकिन अगर आपको देखें, 379 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 उसके एक पुराने सहपाठी ने आकर उसकी बेटी को बचाया, जब वह नहीं बचा सका... 380 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 उस जैसे आदमी के लिए मुश्किल हो सकता है। 381 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 आपके समय के लिए शुक्रिया, श्री कैट्ज़। 382 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 आओ चलते हैं। 383 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 बिल्कुल अस्तव्यस्त है। 384 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 हम बढ़ते रहेंगे। आर्टेमिस ने कहा था हमेशा बढ़ती रहना। 385 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 हवेली याद आती है। 386 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 ए, चलो घर का बाकी हिस्सा देखते हैं। 387 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 यह मज़ेदार रहेगा। 388 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 ऐलिस? 389 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 मैं यहाँ नहीं रहूँगी। 390 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 इसका क्या मतलब? 391 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 मुझे अपनी माँ चाहिए। 392 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 मुझे अपना घर और बिस्तर चाहिए। 393 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 मैं सब कुछ वापस चाहती हूँ। 394 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -मैं घर जा रही हूँ। -ऐसा नहीं हो सकता। 395 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 तुम कभी घर नहीं जा सकोगी। 396 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 अगर मैं चाहूँ तो जाऊँगी। 397 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 बैठ जाओ। 398 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 चाहूँ तो चली जाऊँगी! 399 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 नहीं! रुको! 400 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -जेसिका! -रुको! वह केवल बच्ची है! 401 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 नहीं! प्लीज़! 402 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 प्लीज़। 403 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -क्या कर रही हो? -जेसिका, रुको। 404 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 मुझे छोड़ो। 405 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 मुझे जाने दो, शैतान कहीं की! 406 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 भाड़ में जाओ, चोटी वाली मूर्ख! 407 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 जेसिका, रुको। उसे चोट पहुँचा रही हो। 408 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 डेल के साथ क्या हुआ? 409 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 एमिली नोवाक सहकर्मी 410 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 डेल अपनी काबिलियत तक नहीं पहुँचा। 411 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 चिंता, अवसाद। 412 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 वह बस... हरदम सोचता कि वह सफल नहीं हो पा रहा था। 413 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 रुको। कुछ तो गड़बड़ है। 414 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 उसने अभी जो कहा, लगभग हर शब्द एंड्रयू कैट्ज़ ने मुझसे भी कहा था। 415 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 और इंटरनेट की दूसरी कहानियों का लगभग हर शब्द मिलता है। 416 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 मेरा मतलब, इनमें संदेश है, 417 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 और फिर उसे तैयार किया गया है। 418 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 लगता है डेल वारविक एक पैकेज की तरह बेचा जा रहा है, 419 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 ताकि हम इस आदमी के बारे में पता लगाने के लिए आगे जाँच न करें। 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -माइकल, तुम सच में मुझे डरा रहे हो। -क्या? 421 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 तुम वही कर रहे हो जो तुमने पहले भी किया था। 422 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 पागलपन का बर्ताव, सनकीपन। 423 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -नहीं। इस बार यह अलग है। -तुमने पिछली बार यही कहा था 424 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 और अचानक हम एक मानसिक अस्पताल पहुँच गए थे। 425 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 पर इस बार मैं सही हूँ। 426 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 डेल, और जो कोई भी हो, 427 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 जानबूझकर बच्चों को मार रहे हैं। 428 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 लेकिन क्यों? और कैसे? 429 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 यह वायरस सच में काफ़ी फैल रहा है, 430 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 अलाबामा से सेंट लुईस, फिर नॉक्सविल। 431 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 लेकिन यह जल्दी भी बढ़ा है, और जल्दी से मारा है। 432 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 पहले रोगी के पास इसे शहर-शहर फैलाने का पर्याप्त समय नहीं है। 433 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 लगता है कि इसे बच्चों तक... 434 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 पहुँचाया जा रहा है। 435 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 बच्चे। 436 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 नहीं। बहुत हो गया। 437 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -जान... -बस करो! 438 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -मुझे जाँच करनी है... -नहीं। 439 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 तुम थक गए हो। ठीक है? 440 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है। चलो। 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 तुम्हारे पढ़ने के लिए कुछ लाया हूँ। 442 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 मैं इसके लिए वापस आऊँगा इसे सुरक्षित रखना 443 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 ध्यान रखना तुम अच्छी हो 444 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 मुझे कैंची लाकर दो। 445 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 ठीक है। रुको। 446 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 इसे काटो। 447 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 क्या तुम... 448 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 इसे काट दो। 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -काटो। -ठीक है। 450 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 वह कुतिया फिर कभी मुझे चोटी से नहीं पकड़ सकेगी। 451 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 कॉमिक के लिए धन्यवाद। 452 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 ठीक है। मैं अभी आता हूँ। 453 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -ठीक है। तुम्हें ओढ़ा देती हूँ। -ठीक है। 454 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -तुम्हें अच्छा लगेगा। -इतना तंग। 455 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -अच्छा लग रहा है न? -हाँ। 456 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 हाँ। मुझे पता है। 457 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 ठीक है, जान। तुमसे प्यार करती हूँ। 458 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 जेसिका! 459 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 तुम तैयार हो? ओह, तैयार हो। 460 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 इस पर एक नज़र डालो। पागलखाने की फोटो। 461 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 मैं इसे दोबारा देख रहा था और क्या पता चला? 462 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 मिस्टर रैबिट। 463 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 मेरे पापा? 464 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 रुको। वह तो डॉ. माइक हैं। 465 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 वह जेसिका के पापा के साथ पागलखाने में थे? 466 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 देखो। यह तस्वीर पागलखाना जलाए जाने के दो दिन पहले ली गई थी, 467 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 लेकिन डॉ. माइक किसी तरह बच गए। 468 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 रुको। यदि डॉ. माइक मिस्टर रैबिट है, तो वह पागलखाने में क्यों जाएगा? 469 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 क्योंकि जेसिका के पिता को 470 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 मारने से पहले उसे बात करने का समय चाहिए। 471 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 देखो उसने और क्या किया है। 472 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -निकलने का साक्षात्कार। -हाँ। 473 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 फिर उसने जगह को जला डाला 474 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 कि कहीं जेसिका के पापा ने किसी से जानकारी साझा न की हो। 475 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 डॉ. माइक मिस्टर रैबिट है। 476 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 मैंने तुमसे कहा था! 477 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 धत् तेरे की! 478 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -साँस नहीं ले पा रही। -क्या हो रहा है? 479 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -उसे डियल्स है। -डियल्स? 480 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 यह साँस नहीं ले पा रही! 481 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 बेकी? 482 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 कुछ करो। 483 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 तुम क्या कर रही हो? 484 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -प्लीज़। -नहीं। रुको! 485 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 मुझे करने दो। 486 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 हे भगवान। ओह, धत् तेरे की। 487 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -धत्। -हे भगवान। 488 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 धत्। 489 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 क्या यह सुरक्षित है? तुमने पहले यह किया है? 490 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 यह साँस ले रही है? 491 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 यह साँस नहीं ले रही। बेकी? यह कारगर नहीं है। 492 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 यह साँस नहीं ले रही है। 493 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 धत्, इसे ठीक नहीं कर सकती। 494 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 क्या मतलब, इसे ठीक नहीं कर सकती? जेसिका, इसे निकालो! 495 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 इसे ठीक करो। उसके गले में छेद कर दिया। 496 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 तुम उसे ठीक करो। तुम जेसिका हाइड हो। 497 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 मैं ठीक नहीं कर सकती। 498 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 कर सकती हो! फिर से कोशिश करो! तुम जेसिका हाइड हो। 499 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 तो क्या, ग्रांट? 500 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 बेकी मर चुकी है। अच्छे लोग भी मरते हैं। 501 00:42:55,365 --> 00:42:57,025 माइकल स्टर्न्स 502 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 यह रहा डॉ. माइक। 503 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 गूगल पर नाम और पता है। खुद मौत के मुँह में जाना चाहता है। 504 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 हे भगवान! 505 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 उसने उसे मार डाला। 506 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 किसे मार डाला? 507 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 यह क्या है? 508 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 धत्! 509 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 तुम ठीक हो? साँस ले पा रही हो? 510 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -हे भगवान। बेकी, तुम ज़िंदा हो। -सब ठीक है। 511 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -मेरा खून बह रहा है। -नहीं। 512 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 जेसिका, तुम कहाँ जा रही हो? 513 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 बेकी अभी मरते-मरते बची है। 514 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 बहुत अच्छा किया। 515 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 अब कार में बैठो। 516 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 बस इसे लपेट दो। घाव पर दबाव बनाओ। 517 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 तुम ठीक हो। तुम... 518 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 तुम ज़िंदा हो। 519 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 ज़िंदगी में वापस आने की लाजवाब खुशी से लेकर 520 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 पिता की मौत से दुखी होने तक... 521 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 यह सब बहुत ज़्यादा है। 522 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 कुदरत बच्चों के पालन-पोषण में मदद करती है 523 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 अंकल पैट का पालतू जानवर का फ़ार्म 524 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 एक मिनट रुको। 525 00:45:22,887 --> 00:45:24,307 मूडी 526 00:45:24,431 --> 00:45:25,851 केलंस 527 00:45:25,974 --> 00:45:27,184 सेंट लुईस 528 00:45:27,308 --> 00:45:28,938 नॉक्सविल 529 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 हे भगवान। 530 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 कॉलीन! मुझे मिल गया है! 531 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 पालतू जानवर कारण हैं। पालतू जानवरों का चिड़ियाघर। कमीने! 532 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 हे भगवान। माइकल, देखो। 533 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 एफ़डीए ने टीका मान्य कर दिया है। 534 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 पूरे संयुक्त राज्य अमेरिका में माता-पिता... 535 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 नहीं! ऐसा नहीं हो सकता। 536 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 न्यूयॉर्क टाइम्स से फ़ोन है। 537 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 बयान चाहते होंगे। 538 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 देखो, वजह पालतू जानवर हैं। 539 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 जान, पता चल गया कि वे इसे कैसे फैला रहे हैं। 540 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 माइकल, मुझे चिंता हो रही है कि इस हालत में प्रेस से बात करोगे। 541 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 नहीं, किसी हालत में नहीं हूँ। 542 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 नहीं, आखिरकार माता-पिता को उम्मीद जगी है। 543 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 तुमने जिस प्रतिष्ठा के लिए काम किया, 544 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 उन लाखों बच्चों की सुरक्षा के लिए। 545 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 इसी लिए इसे मंज़ूर नहीं कर सकता 546 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 क्योंकि इसमें शामिल सबके बारे में गहरी चिंता है। 547 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 मैं नहीं चाहती कि दो घंटे की नींद के साथ काम करके तुम कोई बड़ा फ़ैसला करो। 548 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 ऐसा नहीं होगा कि मैं सोने जाऊँगा और जागूँगा तो मेरा यकीन बदल जाएगा। 549 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 नहीं, पूरी दुनिया से वही कहूँगा जिस पर मुझे यकीन है 550 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 एफ़डीए, सीडीसी और डेल वारविक को लेकर 551 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 कुछ गड़बड़ हो रहा है। 552 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 जान। 553 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 मुझे बात करनी पड़ेगी। 554 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 माइकल, प्लीज़। 555 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 जान, तुमने हमेशा अपनी बात अडिग रहने को कहा है, 556 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 है न? कि खुद पर यकीन करूँ। 557 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 अब वह वक्त आ गया है। 558 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 तुमसे प्यार करता हूँ। 559 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 मुझे दुनिया को बताना होगा उन्हें खास ध्यान देना चाहिए... 560 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 न, तुम नहीं बताओगे। 561 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 संवाद अनुवादक श्यामा सिंह 562 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल