1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
नेचर काइंड
किशमिश
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,148
इधर अंदर देख
बेवकूफ़
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
हमने कर दिखाया!
हमने एक राक्षस बनाया!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
उसे सांत्वना दो। उसकी माँ अभी मार दी गई।
5
00:01:28,839 --> 00:01:29,669
यूटोपिया
6
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
जेसिका, क्या हुआ?
7
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
क्या?
8
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
धत् तेरे की!
9
00:02:33,237 --> 00:02:39,237
यूटोपिया
10
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
चलो उन्हें उतारें।
11
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
शार्लेट।
12
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
मुझे उम्मीद थी
कि यह फ़्लू पेरू से बाहर नहीं जाएगा।
13
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
मुझे उम्मीद नहीं थी कि यह कभी
अमेरिका या कहीं भी आएगा,
14
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
लेकिन अब...
15
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
सेंट लुईस के क्वारंटीन क्षेत्र से ये थे,
16
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
-डॉ. माइकल स्टर्न्स...
-और पहेलियाँ।
17
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...नीचे उतारा जा रहा है।
तो, आख़िरकार कुछ अच्छी खबर है।
18
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
लगता है वाकई कोई टीका खोज लिया गया है।
19
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
हमारे पास इस बारे में अधिक जानकारी आएगी।
20
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
तब तक, वापस स्टूडियो चलते हैं।
21
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
क्वारंटीन क्षेत्र के...
22
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
जेसिका।
23
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
वे परेशान हैं।
24
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
अब हमारे पास पूरी चीज़ है,
25
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
तो हम अंततः इसका कुछ अर्थ निकाल लेंगे।
साथ मिलकर।
26
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
ठीक है, विल्सन?
27
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
हाँ।
28
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
ठीक है, तो मुख्य बातें ये हैं।
29
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
डिस्टोपिया असल में
डॉक्टर पिता की कहानी थी।
30
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
यूटोपिया, अब तक,
लगता है यह जेसिका की है,
31
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
और यह एक क्लासिक नायक है...
32
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
बस यह बताओ इसका मतलब क्या है।
33
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
मुझे पहेलियाँ पसंद नहीं। खुद पहेली हूँ।
34
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
मैं वही कहने वाला था। तुम विशेष नहीं हो।
35
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
लेकिन मुझे कहना होगा, जेसिका,
हाँ, तुम पहेली हो,
36
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
लेकिन हम पहेली सुलझाने वाले हैं।
सही सवाल पूछ सकते हैं।
37
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
जवाब तुम्हारे ही पास है।
38
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
याद है आर्टेमिस ने
संस्थान को जलाकर राख करने को कहा था?
39
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
अब हम जानते हैं कि क्यों।
40
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
संस्थान में सभी तरह की गड़बड़ियाँ हैं।
41
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
हे भगवान। उन बक्सों में बच्चे थे?
42
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
जेसिका, क्या तुम्हें यह याद है?
43
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
चॉकलेट से ढकी किशमिश
44
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
संस्थान में बच्चे थे,
लेकिन मैं उनके साथ नहीं खेलती थी।
45
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
मैं अपने पिता की खास लड़की थी।
46
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
ख़ास? जेसिका, तुम्हें गैस दी गई थी।
47
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
मैं ख़ास थी। मैं सुरक्षित थी।
48
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
उन्होंने तुम्हें दुख दिया।
49
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
नहीं।
50
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
यह झूठ है।
51
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
तो, संस्थान का सही रूप क्या है?
52
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
संस्थान धुंधला और बुरा है,
जैसा डिस्टोपिया में बताया गया है,
53
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
जब तक जेसिका
रैबिट को मार नहीं देती।
54
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
सटीक संस्थान ही अंत है।
55
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
मिस्टर रैबिट के मरने से क्या होगा?
56
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
तो, मिस्टर रैबिट को मारने के लिए
वह संस्थान कैसे ढूँढेगी?
57
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
मैं माफ़ी चाहती हूँ।
58
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
मुझे तुमको याद दिलाना था।
59
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
मैं क्या करूँ?
60
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
संस्थान का पता लगाओ।
61
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
कैसे?
62
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
राक्षस के साथ।
63
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
तो नीली परी चाहती है
कि एक हम एक राक्षस खोजें।
64
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
यह पता करना कठिन नहीं होना चाहिए।
65
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
जवाब इसके भीतर हैं,
और हम उन्हें खोजने वाले हैं।
66
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
ठीक है, टीम?
67
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
माफ़ कीजिए।
68
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
धन्यवाद। आप सबको धन्यवाद।
69
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
हमें कार तक पहुँचना होगा।
70
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
माफ़ कीजिए। मुझे जाने दीजिए।
71
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
माफ़ कीजिए।
72
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
मुझे करने दीजिए।
73
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
धन्यवाद।
74
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
आप सभी को बहुत-बहुत धन्यवाद।
75
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
आपका समर्थन बहुत मायने रखता है।
76
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
मेरे प्यारे पापा की ओर से भी शुक्रिया।
77
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
वह बहुत शर्मीले हैं।
78
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
मुझे अब घर जाना है।
79
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
आराम करना है।
80
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
लेकिन दबाव बनाए रखें।
81
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
एफ़डीए से टीके को आज़ाद करने के लिए कहें।
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
शुक्रिया। मेरी बेटी को घर जाना है।
83
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
शार्लेट, क्या आपका कोई प्रेमी है?
84
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
क्या अब भी कोई और लक्षण है?
85
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
मुझे दौड़ा क्यों रहे हैं?
86
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
लिली, तुमको इलाज का चेहरा बनना है,
87
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-आवाज़ नहीं। बातें बंद करो।
-मैं टीका बेच रही हूँ।
88
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
जिंदा हो यही टीका बेचेगा।
89
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
तुम इंसान हो इसलिए
लोगों की दिलचस्पी तुममें जागती है।
90
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
उनका पीछा करो!
91
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
अभी तक कुछ मिला?
92
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
मुझे कुछ नहीं मिला।
93
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
न कोई विनाश,
न कोई खरगोश, न ही कोई संस्थान।
94
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
मैं अच्छा हूँ,
लेकिन एक बार देखकर हल नहीं कर सकता।
95
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
अगर इसे एक बार में हल कर सकता,
तब भी इसे हल नहीं करना चाहता।
96
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
धत्, मैं यहाँ होता भी नहीं।
97
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
क्या यह हो सकता है?
98
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
डियल्स?
99
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
अब, एक दूसरी नज़र में,
100
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
मुझे काफ़ी कुछ पता लगाने के लिए
जाना जाता है, मैं तुम्हें बता रहा हूँ।
101
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
डियल्स।
102
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
मुझे नहीं लगता था कि एक वायरस सुंदर होगा।
103
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
रुको।
104
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
क्या होगा...
105
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
यह डियल्स को
सबसे बड़ा "भाड़ में जाओ" होगा।
106
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
मेरी कमीज़।
107
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
कमबख़्त तकिए।
108
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
यह लो।
109
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
माफ़ करना। काफ़ी जल्दी हो गया।
110
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
वैसे भी चरमसुख से पहले
सब कुछ बेकार होता है।
111
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
डॉ. माइक!
112
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
डॉ. माइक आए हैं।
113
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
नहीं। लिली, उन्हें इस घर में मत बुलाना।
114
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
लिली! धत्।
115
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
डॉ. माइक। हमारे घर में आपका स्वागत है।
116
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
धन्यवाद। तुम कैसी हो?
117
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-अच्छी लग रही हो।
-शुक्रिया। बेहतर हूँ।
118
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-ठीक लग रहा है?
-हाँ। धन्यवाद।
119
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
यह क्या है।
120
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
अंदर आने दो, दोस्तो। अरे...
121
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-माफ़ी चाहता हूँ। धत्।
-कोई बात नहीं।
122
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
समझ लो कि मैं यहाँ था ही नहीं।
123
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
धत्!
124
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
मुझे एक सुराग मिला है और यह काफ़ी बड़ा है।
125
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-ठीक है, हम अभी बाहर आते हैं।
-ठीक है। आराम से आओ।
126
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
लेकिन जल्दी करो।
127
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-इसीलिए उसने सेक्स के लिए मना किया था।
-हे भगवान।
128
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
ठीक है।
129
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
यूटोपिया में सैम का पन्ना।
एक हिरण पर कैंडी धारियाँ।
130
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
यह क्रिसमस नहीं है, वह हिरण नहीं है।
131
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
वह बातचीत भी नहीं थी।
132
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
यह पेरू के झंडे का लाल और सफ़ेद रंग है,
133
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
जो कि एक लामा है और तुम जानते हो।
134
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
और पंख? चमगादड़ के पंख।
135
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
समझे? पेरू का चमगादड़ फ़्लू।
आपसे फिर मिलकर अच्छा लगा।
136
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
विनाश। और स्ट्रेटजैकेट में मिस्टर रैबिट।
137
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
जाहिर है विनाश उसका विनाश करता है, है न?
138
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
यह उसे उजागर करता है, उसे...
139
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
विल्सन, आप मीलों आगे हैं।
140
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
क्या आप आलसियों को बता सकते हैं?
141
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
सेक्स न करने से दिमाग तेज़ होता है, बेकी।
142
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
इस समय, ऐसा कौन है जो हर चैनल पर है
143
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
और बातें कर रहा है
144
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
और पेरू के
अपने फ़्लू के बारे में बता रहा है,
145
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
सच कहो तो हम पर चिल्ला रहा है?
146
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
शैतान मिस्टर रैबिट।
147
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
हैलो, माइक।
148
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
तुम्हें पकड़ लिया, माइक।
149
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
तुम्हारी पेरू वाली बात मानता हूँ,
पर डॉ. स्टर्न्स मिस्टर रैबिट है?
150
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
वह मुझे कोई बड़ा खलनायक नहीं लगता है।
151
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
मै ऐसे दो लोगों से उम्मीद नहीं करता
जो सोचते हैं कि यह सब
152
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
एक रोमांटिक खेल होगा,
153
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
रोलर रिंक के चारों ओर स्केट्स का एक जोड़ा,
154
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
वास्तव में उस गहराई को समझेगा
जो यूटोपिया के मूल में है।
155
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
डॉ. माइक मिस्टर रैबिट नहीं है।
156
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
वह वो लामा है
जिस पर मिस्टर रैबिट सवारी करता है।
157
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
वह मिस्टर रैबिट के नियंत्रण में है।
158
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
घर वापस आकर
बहुत अच्छा महसूस हो रहा होगा।
159
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
बहुत बढ़िया लग रहा है।
सोचा नहीं था कि फिर से घर लौटूँगी।
160
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
सामान्य स्थिति पर वापसी।
161
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
मैं शहर में रहकर खुद शार्लेट को
ठीक होते देखना चाहता हूँ।
162
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
ज़रूर, डॉ. माइक। मेरा इकलौता मकसद है...
163
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
हम आपकी मदद के लिए आभारी हैं,
164
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
पर अपनी बेटी को
प्रयोगशाला का खरगोश नहीं बनाना चाहता।
165
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-चाहता हूँ कि वह एक सामान्य लड़की रहे।
-पापा!
166
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
मैं विश्वास दिलाता हूँ, वह एक आम...
167
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
डॉ. क्रिस्टी जानते हैं हम कहाँ रहते हैं।
168
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
सीडीसी भी जानता है।
169
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
दुर्भाग्य से, पूरी दुनिया
जानती है कि हम कहाँ हैं।
170
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
हमने अब तक असाधारण कुर्बानी दी है।
171
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
हमसे जो कहा गया, वह सब किया
और अब इसे समाप्त होना चाहिए।
172
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
इसे खत्म करना चाहता हूँ।
173
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
माफ़ कीजिए। सीडीसी का फ़ोन है।
174
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
क्यों न तुम डॉ. माइक को
बैले में अपनी दिलचस्पी बताओ?
175
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
तीन साल की थी तब बैले शुरू किया।
176
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
शायद यह मेरी पोशाक के कारण था।
177
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
तुम और तुम्हारे पापा कब से...
178
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
मैं जल्द ही इससे मुग्ध हो गई।
179
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
पिछले साल एक प्रतियोगिता में गई।
180
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
तुम इस घर में कब से रहती हो?
181
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
लगभग 15, या नौ महीने से, शायद।
182
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
पता नहीं। वक्त तेज़ी से गुज़रता है।
183
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
कार्यक्रम में देखना चाहेंगे?
184
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
क्या टॉयलेट का उपयोग कर सकता हूँ?
185
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
उसने डॉ माइक को घर में आने दिया,
186
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
और मीडिया को दरवाज़े पर ले आई।
187
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
आपने गलत जुड़वाँ ज़िंदा बचाया।
188
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
ऐसा क्यों कह रहे हो?
189
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
शार्लेट अच्छी लड़की थी।
लिली मेरी बात नहीं सुनेगी।
190
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
हमारी कहानी गंभीर जाँच में नहीं टिकेगी।
191
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
हम इतनी मीडिया का सामना नहीं कर सकते।
192
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
डॉ. माइक को संभाल लेंगे। तुम डटे रहना।
193
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
आज रात बहुत से माता-पिता डरे हुए हैं
194
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
क्योंकि पूरे देश में स्कूली बच्चों का
घातक स्टर्न्स फ़्लू से
195
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
बीमार पड़ना जारी है।
196
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
सात साल तक की कम उम्र के बच्चे...
197
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
कुछ खोज रहे हैं?
198
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
बस एक गिलास पानी चाहिए।
199
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
अपने काम के बारे में बताइए, डेल।
200
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
नहीं।
201
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
मेरा काम बेकार है।
202
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
बिना मकसद वाला।
203
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
हैलो।
204
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
हाँ। मैं तुरंत शिकागो वापस आ सकता हूँ ।
205
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
हाँ, मैं डॉ. क्रिस्टी से मिल सकता हूँ।
206
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
डॉ. क्रिस्टी को मेरी ज़रूरत है।
207
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
हम सबको आपकी ज़रूरत है।
208
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
स्टर्न्स फ़्लू को अब
एक राष्ट्रीय आपदा घोषित किया गया है,
209
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
पूरे देश में हजारों प्रदर्शनकारी
210
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
एफ़डीए से टीके को
आज़ाद करने की माँग कर रहे हैं।
211
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
नॉक्सविल में फ़्लू फैला
212
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
फ़्लू फैल रहा है,
हमें अभी भी मकसद पर नज़र रखनी होगी।
213
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
कैरा को खोने की कमी खल रही है।
214
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
मुझे लगता है, हमें एक औरत को लाना चाहिए।
215
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-सही।
-या एक "विविधता।"
216
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
क्योंकि कैरा अकेली महिला थी...
217
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
ज़रूरत से ज़्यादा ज़ोर की आवाज़ थी।
218
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
मुझे जेसिका हाइड मिल गई।
219
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-वह कहाँ है?
-मुझे यूटोपिया भी मिल गया।
220
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-यूटोपिया कहाँ है?
-वह जेसिका हाइड के पास है।
221
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
हाँ, मुझे पता है।
कोई बात नहीं, मैं समझता हूँ।
222
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
थॉमस!
223
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
तुरंत अपने कमरे में जाओ।
224
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
अभी।
225
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
आर्बी को उसका पत्थर वापस करो।
226
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
तुमने यूटोपिया को देखा?
227
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
मैंने देखने से मना किया था।
228
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
हैरानी हो रही है।
229
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
तुम हमेशा से
कम जानने की चाहत वाले लड़के रहे हो।
230
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
यूटोपिया में कुछ देखा जिससे परेशान हो?
231
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
मैं कहाँ से आया था?
232
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
तुम्हें क्या याद है?
233
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
मुझे बस संस्थान याद है।
234
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
तुम वहीं से आए हो।
235
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
तुम्हारी ज़रूरत थी, इसलिए बनाया।
236
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
लेकिन आपने मुझसे प्यार नहीं किया।
237
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
तुम्हारे मामले में
प्यार नुकसान करता, आर्बी।
238
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
तुम्हारा मकसद प्यार नहीं था,
तो वह तुम्हें नहीं मिला।
239
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
लेकिन जेसिका को मिला।
240
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
और देखो उसका क्या नतीजा हुआ।
241
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
उसे मिले-जुले भाव मिले,
और अब उसकी ज़िंदगी देखो।
242
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
कोई दोस्त नहीं, कोई परिवार नहीं।
हर समय भाग रही है।
243
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
तुम वही चाहते हो?
244
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
तुम्हारी ज़िदगी की स्थिरता
कम लोगों को नसीब होती है, आर्बी।
245
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
मेरा नाम क्या है?
246
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
मैंने हमेशा तुमसे ईमानदारी बरती है।
247
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
और मैं चाहता हूँ कि तुम
इस सच्चाई को अपने मन में रखो।
248
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
क्या यह कर सकते हो?
249
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
बुरा मत मानना,
आर्बी एक बुरे मज़ाक जैसा था।
250
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
तुम्हें हमेशा किशमिश पसंद थे,
तो, आर. बी., किशमिश लड़का।
251
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
मुझे तुम्हारा असली नाम याद नहीं है।
और शायद था भी नहीं।
252
00:23:26,364 --> 00:23:27,374
आर. बी. ।
253
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
आर. बी.।
254
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-आर. बी. ।
-मैं समझता हूँ कि तुम्हें झटका लगा,
255
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
और मैं तुम्हें माफ़ कर रहा हूँ, एक बार।
256
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
लेकिन तुम वही करोगे
जो करने के लिए तुम पैदा हुए थे, आर्बी।
257
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
तुम अपने मकसद का सम्मान करोगे,
258
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
या फिर तुम शामिल नहीं रहोगे।
259
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
तुम अपने दम पर कैसे बच पाओगे?
260
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
मुझे डर है, तुम नहीं बचोगे।
261
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
कुदरत बच्चों के पालन-पोषण में मदद करता है
262
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
मैं कहाँ हूँ?
263
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
तुम घर पर हो,
और तुम 24 घंटे से सोए नहीं हो।
264
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-हे भगवान।
-तुमने सारी रात गाड़ी चलाई।
265
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
जान, तुम केवल दो घंटे सोए हो।
266
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
रुको। केविन क्रिस्टी, वह चाहता था...
267
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
मुझे... वह मुझे चाहता था...
268
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
यह अजीब है।
269
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
निरस्त कर दिया।
उसने आने के लिए ज़ोर दिया था।
270
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-यह अच्छे के लिए है। तुम थके हो।
-पता है।
271
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
रुको, वह फ़्लू।
272
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-वह अभी भी फैल रहा है?
-नॉक्सविल, और अब क्लीवलैंड में भी।
273
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
जब तक एफ़डीए टीके को
आज़ाद न कर दे, कोई कुछ नहीं कर सकता।
274
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"टीके को आज़ाद कर दे।"
275
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
केविन क्रिस्टी इसमें बहुत अच्छा है,
276
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-ज़बरदस्त प्रचार।
-जान, तुम थक गए हो।
277
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...देश में हर तरफ़
चिंतित माता-पिता और वैज्ञानिक,
278
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
आंदोलन को उस वक्त एक भावनात्मक झटका लगा
279
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
जब आज सुबह फ़्लू महामारी से
बचने वाली इकलौती लड़की
280
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
शार्लेट वारविक के पिता
डेल वारविक ने आत्महत्या कर ली।
281
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
क्या बकवास है?
282
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
अगर मुझे याद है, तो तुमने कहा था
283
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
कि वह मज़बूत है।
284
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
हमें लगा कि डॉ. स्टर्न्स डरपोक था।
हमें लगा कि लिली आज्ञाकारी थी।
285
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
हमें लगा कि आर्बी भावनाहीन था।
और सोचा कि डेल मज़बूत था।
286
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
आपने सिखाया था कि पिछला बर्ताव
आगे के बर्ताव की भविष्यवाणी करता है,
287
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
लेकिन इंसान पेचीदा होते हैं।
288
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
सात साल की योजना का यह नतीजा निकला?
289
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-इंसान पेचीदा हैं।
-अब मैं क्या करूँ?
290
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
डेल को लगा कि सब टीवी वाले पापा हैं।
291
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
लोग शोक करेंगे, संवाददाता पता लगाएँगे।
292
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
लंच के समय तक
हमें उसकी जीवन कथा बनानी होगी।
293
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
जीवन, पेशा, मार्मिक विवरण।
294
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
उसने अपना कौमार्य कैसे खोया
295
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
वह दो घंटे बाद आया तो
कौन सा गीत बज रहा था।
296
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
ठीक है।
297
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
डेल वारविक।
298
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
मीडिया इस आदमी की
तलाश में है जो था ही नहीं,
299
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
और हमारे पास दो घंटे हैं।
300
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
हाँ। तो काम पर लगे हुए
हमें अपने लिए समय पाना होगा।
301
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
हर चीज़ जाँच पर सही साबित होनी चाहिए।
302
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
लिली।
303
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
वह फ़ायदेमंद हो सकती है।
हस्तक्षेप के रूप में प्रयोग करो।
304
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
डेविन क्विन ने
बचपन के अनाचार की बात की
305
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"मैं उत्तरजीवी हूँ,
पीड़ित नहीं"
306
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
चूमे जाने लायक लाल होंठों के लिए
सात उपाय
307
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
अब मैं तैयार हूँ।
308
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
आप मीडिया को अंदर आने दे सकते हैं।
309
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
पिछले 24 घंटे,
310
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
ज़िंदगी में वापस आने की
लाजवाब खुशी से लेकर
311
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
पिता की मौत से दुखी होने तक...
312
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
यह सब बहुत ज़्यादा है।
313
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
ज़रा एक मिनट रुको।
314
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
कल मैं सेंट लुईस में था।
315
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
हाँ?
316
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
और कल,
317
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
तब तकिया, सजावट वगैरह कुछ नहीं था।
318
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
दीवारों पर भी कुछ नहीं था।
319
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
तो उसके पास साथ था और महसूस किया
कि जगह को सजावट की ज़रूरत थी।
320
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
कोई भी इंसान ट्रक के सामने खुदकुशी करने से
कुछ घंटे पहले सजावट नहीं करता।
321
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
उसकी मनोदशा सही नहीं थी।
322
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
तो वह ख़रीदारी करने चला गया?
323
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
ठीक है, सबसे पहले, परिवार का इतिहास।
324
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-पत्नी और माँ-बाप। सभी मर चुके।
-दुख की बात है।
325
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
मेरे लिए खुशी की बात है,
अंतिम संस्कार में परिवार नहीं जुटाना होगा।
326
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
मार्मिक विवरण।
327
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
खाने की बात?
पत्रकारों को ऐसी बात पसंद आएगी।
328
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
जेनी, मुझे ऐसी बात पसंद है।
चंकी मंकी उसकी पसंदीदा आइसक्रीम थी।
329
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
बकवास छोड़ो।
330
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
डेल कहाँ बड़ा हुआ?
331
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
ह्यूस्टन।
332
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
बड़ी जनसंख्या।
तूफ़ान ने काफ़ी रिकॉर्ड मिटा दिए।
333
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
और अब हम करियर पर आते हैं।
334
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
मेरा मतलब, उसमें इतनी काबिलियत थी
335
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
दीवार पर लगी उन डिग्रियों
और स्टैनफ़ोर्ड संस्थान के साथ।
336
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
यह बहुत ख़ास है।
337
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
गधे ने स्टर्न्स को बताया था,
तो हम फँस गए।
338
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
स्टैनफ़ोर्ड संस्थान के
आणविक जीवविज्ञान में डाल दो।
339
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
काम जारी रखो।
यदि ज़रूरत हो तो एडराल ले लो।
340
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
शायद एक पुराने सहपाठी ने
फ़्लू संकट को हल किया,
341
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
जब डेल नहीं बचा सका तो उसकी बेटी को बचाया।
342
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
शायद इसी बात से
उदास डेल इस हालत में पहुँच गया।
343
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
क्या हम इसे विषय बनाएँगे?
344
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
देवियो और सज्जनो,
हम इसे ही विषय बनाएँगे।
345
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
ठीक है, चलो इसे ट्रेंड कराते हैं।
डेल वारविक कथा।
346
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
बेचारी लड़की। उदास चेहरा।
347
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
हैशटैग डैडी डेल प्रतिभाशाली थे,
लेकिन भविष्य से आशंकित थे।
348
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
वह अपने कॉलेज के सहपाठी को
नायक बनते देखता है।
349
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
ठीक है? और इससे यह आदमी परेशान हो गया।
350
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
एक असली पाशविक साथी की स्थिति।
351
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
ट्रक इमोजी, यमराज की इमोजी,
रोती बिल्ली की इमोजी।
352
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
भूलना मत, हमें उथल-पुथल मचानी है।
353
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
तो अपने काम पर लगो।
जान लगाओ या घर जाओ, है न?
354
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
पाँच मिनट में इसे ट्रेंड करते देखना है।
355
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
मज़े करो और काम पर लगो।
356
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
बहुत खास काम।
357
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
मुझे इन किरदारों की
ऑनलाइन प्रोफ़ाइल तुरंत चाहिए।
358
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
जीन कॉलासेक,
एमिली नोवाक और एंड्रयू कैट्ज़।
359
00:31:43,569 --> 00:31:44,819
हो गया।
360
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
यह देखो।
361
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
हैलो, श्री एंड्रयू कैट्ज़।
362
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
आने वाली कॉल
माइकल स्टर्न्स
363
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
एंड्रयू बोल रहा हूँ।
364
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
एंड्रयू कैट्ज़?
365
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
जी कहिए।
366
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
हाँ। मैं डॉ. माइकल स्टर्न्स बोल रहा हूँ।
367
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
फ़्लू डॉक्टर। डेल लड़की को बचाने वाले।
368
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
मैंने नहीं बचाया। उसे टीके ने बचाया।
369
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
लेकिन सुनिए,
मैं आपके ब्लॉग पोस्ट को देख रहा था
370
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
और सोच रहा था, आप डेल को कब से जानते थे?
371
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
करीब 25 साल से।
मुझे इस पर विश्वास नहीं हो रहा।
372
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
मतलब, मैं कर सकता हूँ। डेल हमेशा से...
373
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
हाँ?
374
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
मैं उसकी बुराई नहीं कर रहा।
375
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
नहीं, मैं समझता हूँ। क्या बात है?
376
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
जो हम सोचते थे
वह डेल ने कभी हासिल नहीं किया।
377
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
तनाव, अवसाद। पता नहीं।
हमेशा सोचता कि वह समझ नहीं पाता है।
378
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
मैं आप पर कोई आरोप नहीं लगा रहा,
लेकिन अगर आपको देखें,
379
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
उसके एक पुराने सहपाठी ने आकर
उसकी बेटी को बचाया, जब वह नहीं बचा सका...
380
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
उस जैसे आदमी के लिए मुश्किल हो सकता है।
381
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
आपके समय के लिए शुक्रिया, श्री कैट्ज़।
382
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
आओ चलते हैं।
383
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
बिल्कुल अस्तव्यस्त है।
384
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
हम बढ़ते रहेंगे।
आर्टेमिस ने कहा था हमेशा बढ़ती रहना।
385
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
हवेली याद आती है।
386
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
ए, चलो घर का बाकी हिस्सा देखते हैं।
387
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
यह मज़ेदार रहेगा।
388
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
ऐलिस?
389
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
मैं यहाँ नहीं रहूँगी।
390
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
इसका क्या मतलब?
391
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
मुझे अपनी माँ चाहिए।
392
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
मुझे अपना घर और बिस्तर चाहिए।
393
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
मैं सब कुछ वापस चाहती हूँ।
394
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-मैं घर जा रही हूँ।
-ऐसा नहीं हो सकता।
395
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
तुम कभी घर नहीं जा सकोगी।
396
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
अगर मैं चाहूँ तो जाऊँगी।
397
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
बैठ जाओ।
398
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
चाहूँ तो चली जाऊँगी!
399
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
नहीं! रुको!
400
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-जेसिका!
-रुको! वह केवल बच्ची है!
401
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
नहीं! प्लीज़!
402
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
प्लीज़।
403
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-क्या कर रही हो?
-जेसिका, रुको।
404
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
मुझे छोड़ो।
405
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
मुझे जाने दो, शैतान कहीं की!
406
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
भाड़ में जाओ, चोटी वाली मूर्ख!
407
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
जेसिका, रुको। उसे चोट पहुँचा रही हो।
408
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
डेल के साथ क्या हुआ?
409
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
एमिली नोवाक
सहकर्मी
410
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
डेल अपनी काबिलियत तक नहीं पहुँचा।
411
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
चिंता, अवसाद।
412
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
वह बस...
हरदम सोचता कि वह सफल नहीं हो पा रहा था।
413
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
रुको। कुछ तो गड़बड़ है।
414
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
उसने अभी जो कहा, लगभग हर शब्द
एंड्रयू कैट्ज़ ने मुझसे भी कहा था।
415
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
और इंटरनेट की दूसरी कहानियों का
लगभग हर शब्द मिलता है।
416
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
मेरा मतलब, इनमें संदेश है,
417
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
और फिर उसे तैयार किया गया है।
418
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
लगता है डेल वारविक
एक पैकेज की तरह बेचा जा रहा है,
419
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
ताकि हम इस आदमी के बारे में
पता लगाने के लिए आगे जाँच न करें।
420
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-माइकल, तुम सच में मुझे डरा रहे हो।
-क्या?
421
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
तुम वही कर रहे हो
जो तुमने पहले भी किया था।
422
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
पागलपन का बर्ताव, सनकीपन।
423
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-नहीं। इस बार यह अलग है।
-तुमने पिछली बार यही कहा था
424
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
और अचानक हम एक
मानसिक अस्पताल पहुँच गए थे।
425
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
पर इस बार मैं सही हूँ।
426
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
डेल, और जो कोई भी हो,
427
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
जानबूझकर बच्चों को मार रहे हैं।
428
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
लेकिन क्यों? और कैसे?
429
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
यह वायरस सच में काफ़ी फैल रहा है,
430
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
अलाबामा से सेंट लुईस, फिर नॉक्सविल।
431
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
लेकिन यह जल्दी भी बढ़ा है,
और जल्दी से मारा है।
432
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
पहले रोगी के पास इसे
शहर-शहर फैलाने का पर्याप्त समय नहीं है।
433
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
लगता है कि इसे बच्चों तक...
434
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
पहुँचाया जा रहा है।
435
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
बच्चे।
436
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
नहीं। बहुत हो गया।
437
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-जान...
-बस करो!
438
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-मुझे जाँच करनी है...
-नहीं।
439
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
तुम थक गए हो। ठीक है?
440
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है। चलो।
441
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
तुम्हारे पढ़ने के लिए कुछ लाया हूँ।
442
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
मैं इसके लिए वापस आऊँगा
इसे सुरक्षित रखना
443
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
ध्यान रखना तुम अच्छी हो
444
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
मुझे कैंची लाकर दो।
445
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
ठीक है। रुको।
446
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
इसे काटो।
447
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
क्या तुम...
448
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
इसे काट दो।
449
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-काटो।
-ठीक है।
450
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
वह कुतिया फिर कभी
मुझे चोटी से नहीं पकड़ सकेगी।
451
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
कॉमिक के लिए धन्यवाद।
452
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
ठीक है। मैं अभी आता हूँ।
453
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-ठीक है। तुम्हें ओढ़ा देती हूँ।
-ठीक है।
454
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-तुम्हें अच्छा लगेगा।
-इतना तंग।
455
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-अच्छा लग रहा है न?
-हाँ।
456
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
हाँ। मुझे पता है।
457
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
ठीक है, जान। तुमसे प्यार करती हूँ।
458
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
जेसिका!
459
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
तुम तैयार हो? ओह, तैयार हो।
460
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
इस पर एक नज़र डालो। पागलखाने की फोटो।
461
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
मैं इसे दोबारा देख रहा था और क्या पता चला?
462
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
मिस्टर रैबिट।
463
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
मेरे पापा?
464
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
रुको। वह तो डॉ. माइक हैं।
465
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
वह जेसिका के पापा के साथ पागलखाने में थे?
466
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
देखो। यह तस्वीर पागलखाना जलाए जाने के
दो दिन पहले ली गई थी,
467
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
लेकिन डॉ. माइक किसी तरह बच गए।
468
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
रुको। यदि डॉ. माइक मिस्टर रैबिट है,
तो वह पागलखाने में क्यों जाएगा?
469
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
क्योंकि जेसिका के पिता को
470
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
मारने से पहले उसे बात करने का समय चाहिए।
471
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
देखो उसने और क्या किया है।
472
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-निकलने का साक्षात्कार।
-हाँ।
473
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
फिर उसने जगह को जला डाला
474
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
कि कहीं जेसिका के पापा ने
किसी से जानकारी साझा न की हो।
475
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
डॉ. माइक मिस्टर रैबिट है।
476
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
मैंने तुमसे कहा था!
477
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
धत् तेरे की!
478
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-साँस नहीं ले पा रही।
-क्या हो रहा है?
479
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-उसे डियल्स है।
-डियल्स?
480
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
यह साँस नहीं ले पा रही!
481
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
बेकी?
482
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
कुछ करो।
483
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
तुम क्या कर रही हो?
484
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-प्लीज़।
-नहीं। रुको!
485
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
मुझे करने दो।
486
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
हे भगवान। ओह, धत् तेरे की।
487
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-धत्।
-हे भगवान।
488
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
धत्।
489
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
क्या यह सुरक्षित है?
तुमने पहले यह किया है?
490
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
यह साँस ले रही है?
491
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
यह साँस नहीं ले रही। बेकी?
यह कारगर नहीं है।
492
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
यह साँस नहीं ले रही है।
493
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
धत्, इसे ठीक नहीं कर सकती।
494
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
क्या मतलब, इसे ठीक नहीं कर सकती?
जेसिका, इसे निकालो!
495
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
इसे ठीक करो। उसके गले में छेद कर दिया।
496
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
तुम उसे ठीक करो। तुम जेसिका हाइड हो।
497
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
मैं ठीक नहीं कर सकती।
498
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
कर सकती हो! फिर से कोशिश करो!
तुम जेसिका हाइड हो।
499
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
तो क्या, ग्रांट?
500
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
बेकी मर चुकी है। अच्छे लोग भी मरते हैं।
501
00:42:55,365 --> 00:42:57,025
माइकल स्टर्न्स
502
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
यह रहा डॉ. माइक।
503
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
गूगल पर नाम और पता है।
खुद मौत के मुँह में जाना चाहता है।
504
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
हे भगवान!
505
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
उसने उसे मार डाला।
506
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
किसे मार डाला?
507
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
यह क्या है?
508
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
धत्!
509
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
तुम ठीक हो? साँस ले पा रही हो?
510
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-हे भगवान। बेकी, तुम ज़िंदा हो।
-सब ठीक है।
511
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-मेरा खून बह रहा है।
-नहीं।
512
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
जेसिका, तुम कहाँ जा रही हो?
513
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
बेकी अभी मरते-मरते बची है।
514
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
बहुत अच्छा किया।
515
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
अब कार में बैठो।
516
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
बस इसे लपेट दो। घाव पर दबाव बनाओ।
517
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
तुम ठीक हो। तुम...
518
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
तुम ज़िंदा हो।
519
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
ज़िंदगी में वापस आने की
लाजवाब खुशी से लेकर
520
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
पिता की मौत से दुखी होने तक...
521
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
यह सब बहुत ज़्यादा है।
522
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
कुदरत बच्चों के पालन-पोषण में मदद करती है
523
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
अंकल पैट का
पालतू जानवर का फ़ार्म
524
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
एक मिनट रुको।
525
00:45:22,887 --> 00:45:24,307
मूडी
526
00:45:24,431 --> 00:45:25,851
केलंस
527
00:45:25,974 --> 00:45:27,184
सेंट लुईस
528
00:45:27,308 --> 00:45:28,938
नॉक्सविल
529
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
हे भगवान।
530
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
कॉलीन! मुझे मिल गया है!
531
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
पालतू जानवर कारण हैं।
पालतू जानवरों का चिड़ियाघर। कमीने!
532
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
हे भगवान। माइकल, देखो।
533
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
एफ़डीए ने टीका मान्य कर दिया है।
534
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
पूरे संयुक्त राज्य अमेरिका में
माता-पिता...
535
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
नहीं! ऐसा नहीं हो सकता।
536
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
न्यूयॉर्क टाइम्स से फ़ोन है।
537
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
बयान चाहते होंगे।
538
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
देखो, वजह पालतू जानवर हैं।
539
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
जान, पता चल गया
कि वे इसे कैसे फैला रहे हैं।
540
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
माइकल, मुझे चिंता हो रही है
कि इस हालत में प्रेस से बात करोगे।
541
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
नहीं, किसी हालत में नहीं हूँ।
542
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
नहीं, आखिरकार माता-पिता को उम्मीद जगी है।
543
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
तुमने जिस प्रतिष्ठा के लिए काम किया,
544
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
उन लाखों बच्चों की सुरक्षा के लिए।
545
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
इसी लिए इसे मंज़ूर नहीं कर सकता
546
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
क्योंकि इसमें शामिल
सबके बारे में गहरी चिंता है।
547
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
मैं नहीं चाहती कि दो घंटे की नींद के साथ
काम करके तुम कोई बड़ा फ़ैसला करो।
548
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
ऐसा नहीं होगा कि मैं सोने जाऊँगा
और जागूँगा तो मेरा यकीन बदल जाएगा।
549
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
नहीं, पूरी दुनिया से वही कहूँगा
जिस पर मुझे यकीन है
550
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
एफ़डीए, सीडीसी और डेल वारविक को लेकर
551
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
कुछ गड़बड़ हो रहा है।
552
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
जान।
553
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
मुझे बात करनी पड़ेगी।
554
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
माइकल, प्लीज़।
555
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
जान, तुमने हमेशा
अपनी बात अडिग रहने को कहा है,
556
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
है न? कि खुद पर यकीन करूँ।
557
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
अब वह वक्त आ गया है।
558
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
तुमसे प्यार करता हूँ।
559
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
मुझे दुनिया को बताना होगा
उन्हें खास ध्यान देना चाहिए...
560
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
न, तुम नहीं बताओगे।
561
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
संवाद अनुवादक श्यामा सिंह
562
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल