1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
NATURE KIND
UVAS PASSAS
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,148
OLHE AQUI DENTRO, IDIOTA
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
CONSEGUIMOS! CRIAMOS UM MONSTRO!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
Console-a. A mãe acabou de ser morta.
5
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Jessica, o que aconteceu?
6
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
O quê?
7
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
Porra!
8
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
Vamos desmontá-los.
9
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
Charlotte...
10
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
Eu esperava que essa gripe
nunca saísse do Peru.
11
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
Que nunca viesse
aos Estados Unidos, ou a qualquer lugar,
12
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
mas agora...
13
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
Esse foi Dr. Michael Stearns,
da zona de quarentena...
14
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
Mais quebra-cabeças.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...sendo desmontadas.
Finalmente uma boa notícia.
16
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Parece que uma vacina
foi mesmo descoberta.
17
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
Teremos mais informações
conforme chegarem.
18
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
Enquanto isso, de volta ao estúdio.
19
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Enquanto a zona de...
20
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
Jessica.
21
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
Estão chateados.
22
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
Agora que temos tudo,
23
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
vamos finalmente ver
se isso faz sentido. Juntos.
24
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
Certo, Wilson?
25
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
Sim.
26
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
Certo. Os pontos principais.
27
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
Distopia, na verdade,
era a história do Dr. Papai.
28
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Utopia parece ser a história da Jessica,
29
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
e é uma história clássica de herói...
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
Só diga logo o que significa.
31
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
Detesto quebra-cabeças. Eu sou um.
32
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Eu já ia chegar lá. Você não é especial.
33
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Mas sim, Jessica, você é o quebra-cabeças,
34
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
e nós, os solucionadores.
Fazemos as perguntas certas.
35
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Você tem as únicas respostas.
36
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
Lembra que a Ártemis disse
para queimar A Casa?
37
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
Agora sabemos por quê.
38
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Na Casa só tem fodidos.
39
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
Jesus Cristo.
Havia crianças naquelas caixas?
40
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
Jessica, você se lembra disso?
41
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
PASSAS COM CHOCOLATE
42
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
Havia crianças na Casa,
mas eu não brincava com elas.
43
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
Era a garota especial do meu pai.
44
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
Especial? Jessica, faziam você inalar gás.
45
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
Eu era especial. Eu era protegida.
46
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
Eles a machucaram.
47
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
Não.
48
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Isso é mentira.
49
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
Então, qual é a verdadeira versão da Casa?
50
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
A Casa é escura e desagradável,
como em Distopia até...
51
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
Jessica matar o Sr. Coelho.
52
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
A Casa perfeita é o fim.
53
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
E depois que o Sr. Coelho morre?
54
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
Como ela encontra A Casa
para poder matar o Sr. Coelho?
55
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
Sinto muito.
56
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
Tive que fazer você lembrar.
57
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
O que eu faço?
58
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Encontre A Casa.
59
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
Como?
60
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Com o monstro.
61
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
Então a Fada Azul quer
que achemos um monstro.
62
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
Não deve ser difícil de detectar.
63
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
As respostas estão aqui
e vamos encontrá-las.
64
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
Certo, turma?
65
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
Com licença.
66
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
Obrigado a todos.
67
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
Para o carro, rápido.
68
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
Com licença, passando.
69
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
Com licença.
70
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
Pode deixar.
71
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
Obrigada.
72
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
Muito obrigada a todos.
73
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
Seu apoio significa tudo.
74
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
Meu querido pai também agradece.
75
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
Ele é muito tímido para falar.
76
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
Tenho que ir pra casa agora.
77
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
Descansar na cama.
78
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Mas continuem pressionando.
79
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
Peçam à FDA para liberar a vacina.
80
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Obrigado. Vou levá-la para casa.
81
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
Charlotte, você tem namorado?
82
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
Está com mais algum sintoma?
83
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
Por que está apressado?
84
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
Lily, você deveria ser o rosto da cura,
85
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-não a voz. Não fale.
-Estou vendendo a vacina.
86
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Você viva, já a vende.
87
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Se começar a falar, vai fazer
com que se interessem por você.
88
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
Sigam-nos!
89
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
Já acharam alguma coisa?
90
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
Não tenho nada.
91
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
Sem Ruína, sem Coelho, sem A Casa.
92
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
Eu sou bom,
mas só dar uma olhada não basta.
93
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
Se fosse para eu resolver só de olhar,
eu nem ia querer.
94
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
Eu nem estaria aqui.
95
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
Poderia ser isso?
96
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
Diels?
97
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
Mas com uma segunda olhada,
98
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
dizem que consigo descobrir muita coisa.
99
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
Diels.
100
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Não achei que um vírus seria bonito.
101
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
Espere.
102
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
E quanto ao...
103
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
Este é o melhor "vá à merda, Diels"
que me ocorre.
104
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
Minha camisa.
105
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Quanto travesseiro.
106
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
Aqui.
107
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
Desculpe, foi bem rápido.
108
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
Tudo antes de você gozar é perda de tempo.
109
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
Dr. Mike!
110
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
Dr. Mike chegou.
111
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
Não, Lily, não o deixe entrar na casa.
112
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
Lily! Merda.
113
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
Dr. Mike. Bem-vindo. Entre.
114
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Obrigado. Como você está?
115
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-Parece bem.
-Obrigada. Bem melhor.
116
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-Sente-se bem?
-Sim, obrigada.
117
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
Puta merda.
118
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
Deixa eu entrar, gente. Ai...
119
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-Desculpem. Merda.
-Está tudo bem.
120
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Finjam que não estive aqui.
121
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
Merda!
122
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Achei uma pista, e é grande.
123
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-Está bem, já estamos indo.
-Certo. Sem pressa.
124
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
Mas andem logo.
125
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-Por isso ela mandou não trepar.
-Deus.
126
00:14:33,456 --> 00:14:35,126
Tudo bem.
127
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Certo.
128
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
A página da Sam de Utopia.
Um veado listrado de vermelho.
129
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
Isso não é Natal, não é um veado.
130
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
Isso não foi uma conversa.
131
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
São as cores vermelha e branca
da bandeira peruana que,
132
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
conforme vocês sabem, tem uma lhama.
133
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
E as asas? Asas de morcego.
134
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
Alô? Gripe de morcego peruano.
Bom ver vocês de novo.
135
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
A Ruína. E o Sr. Coelho,
com camisa de força,
136
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
claramente, a Ruína o arruína, certo?
137
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
Ela o expõe, o desenrola...
138
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
Wilson, você está milhas à frente.
139
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
Pode atualizar os preguiçosos?
140
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
Celibato voluntário afia a mente, Becky.
141
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
Agora, quem está em todos os canais
142
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
falando sem parar
143
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
sobre sua gripe do Peru,
144
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
praticamente gritando conosco?
145
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
Sr. Coelho de Merda.
146
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
Oi, Mike.
147
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
Pegamos você, Mike.
148
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
O lance do Peru tudo bem,
mas Dr. Stearns é o Sr. Coelho?
149
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
Ele não parece exatamente um supervilão.
150
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
E eu não esperaria que duas pessoas
que veem isso como
151
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
um namoro de colégio,
152
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
um passeio de patins de mãos dadas,
153
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
realmente compreendam as profundezas
do que é Utopia em seu âmago.
154
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
O Dr. Mike não é o Sr. Coelho.
155
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
Ele é a lhama em que o Sr. Coelho monta.
156
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
É controlado pelo Sr. Coelho.
157
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
Deve ser muito bom voltar para casa.
158
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
É maravilhoso. Nunca pensei
que veria minha casa de novo.
159
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
Voltar à normalidade.
160
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
Vou ficar na cidade e acompanhar
sua recuperação pessoalmente.
161
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
Claro, Dr. Mike.
Por mim, meu único propósito...
162
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
Somos gratos pela sua ajuda,
163
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
mas não quero
que minha filha vire uma cobaia.
164
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-Quero que seja uma adolescente normal.
-Pai!
165
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
Garanto que ela ainda estará normal...
166
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
Dr. Christie sabe onde estamos.
167
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
O CDC sabe onde estamos.
168
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
O mundo inteiro, infelizmente,
sabe onde estamos.
169
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
Fizemos grandes sacrifícios.
170
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
Fizemos tudo o que nos foi pedido
e isso tem de acabar.
171
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
Só quero que acabe.
172
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Com licença. É o CDC.
173
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
Por que não conta ao Dr. Mike
de seu interesse por balé?
174
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
Comecei o balé aos três anos.
175
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
Acho que foi só por causa do tutu.
176
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
Há quanto tempo você e seu pai...
177
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
E logo me apaixonei pelo balé.
178
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
Ano passado fiquei na ponta do pé.
179
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
Há quanto tempo vivem nesta casa?
180
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
Cerca de 15 ou nove meses, talvez.
181
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
Não sei. O tempo voa.
182
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
Quer me ver na ponta dos pés?
183
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
Na verdade, posso usar seu banheiro?
184
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
Ela deixou o Dr. Mike entrar,
185
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
e trouxe a mídia à nossa porta.
186
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
Escolheu a gêmea errada.
187
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
Por que diria isso?
188
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
Charlotte era a boa garota.
Lily não me escuta.
189
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Nossa história não aguenta um escrutínio.
190
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
Não dá para resistir à atenção da mídia.
191
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
Eu cuido do Dr. Mike. Aguente firme.
192
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
...medo no coração de muitos pais
193
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
com a gripe Stearns
atacando crianças em idade escolar
194
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
em todo o interior do país.
195
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
Crianças com sete anos de idade...
196
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
Procurando algo?
197
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
Só um copo de água.
198
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
Conte-me do seu trabalho, Dale.
199
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
Não.
200
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
Meu trabalho é inútil.
201
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
Sem propósito.
202
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
Alô.
203
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
Sim, posso voltar
para Chicago imediatamente.
204
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
Claro que posso ver o Dr. Christie.
205
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
Ele precisa de mim.
206
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
Todos nós precisamos de você.
207
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
...a gripe Stearns
foi declarada uma pandemia nacional,
208
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
milhares de manifestantes no país
209
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
estão exigindo que a FDA libere a vacina.
210
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
GRIPE EM KNOXVILLE
211
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
A gripe se espalha,
mas temos que focar o objetivo.
212
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
Perder Kara foi um problema.
213
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
E acho que devemos escolher uma mulher.
214
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-Certo.
-Ou de uma minoria.
215
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
Só porque Kara era a única mulher...
216
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
Foi um pouco mais alto
do que precisava ser.
217
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
Encontrei a Jessica Hyde.
218
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-Onde ela está?
-Encontrei Utopia.
219
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-Onde está Utopia?
-Está com Jessica Hyde.
220
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
Sim, eu sei. Tudo bem, eu entendo.
221
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Thomas!
222
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Vá para o seu quarto agora.
223
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
Agora.
224
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
Devolva a pedra ao Arby.
225
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
Chegou a ver Utopia?
226
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
Pedi que não o fizesse.
227
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
É uma surpresa.
228
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
Você sempre foi um garoto
de curiosidade limitada.
229
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
Viu algo em Utopia que o chateou?
230
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
De onde eu vim?
231
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
Do que se lembra?
232
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
Só me lembro da Casa.
233
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
É de onde você é.
234
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
Precisávamos de você, e o criamos.
235
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
Mas você não me amava.
236
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
Amor não era indicado no seu caso, Arby.
237
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
Não era o seu propósito,
então foi tirado de você.
238
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
Mas não da Jessica.
239
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
E veja como acabou.
240
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
Demos sentimentos a ela
e olhe a vida dela agora.
241
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
Sem amigos, sem família.
Fugindo o tempo todo.
242
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Você quer isso?
243
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
Você tem uma consistência invejável
que poucos apreciam, Arby.
244
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
Qual é o meu nome?
245
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
Sempre fui honesto com você.
246
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
E quero que mantenha esse fato
no centro da sua mente.
247
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
Pode fazer isso?
248
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Temo que Arby tenha sido
uma piada sem graça.
249
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
Você sempre ouvia R&B, então, Arby,
250
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
não lembro seu nome real.
Não sei se tinha um.
251
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
Arby.
252
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-Arby.
-Entendo que ficou chocado
253
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
e perdoo você, uma vez.
254
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
Mas você vai fazer
o que você nasceu para fazer, Arby.
255
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
Você respeitará seu propósito,
256
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
ou não pode mais pertencer.
257
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
Como sobreviveria sozinho?
258
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
Receio que não conseguiria.
259
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS
260
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
Onde estou?
261
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
Está em casa, e não dormiu em 24 horas.
262
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-Deus.
-Você dirigiu a noite toda.
263
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
Querido, você só dormiu duas horas.
264
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
Espere. Kevin Christie, queria que eu...
265
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
Eu preciso... Ele queria que eu...
266
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
Que estranho.
267
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
Ele cancelou. Insistiu que eu viesse.
268
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-É melhor. Você está exausto.
-Eu sei.
269
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
Espere, a gripe.
270
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-Ainda está se espalhando?
-Knoxville, e agora Cleveland.
271
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
Não há nada a fazer
até que a FDA libere a vacina.
272
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"Libere a vacina."
273
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
Kevin Christie é tão bom com
274
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-propaganda animada.
-Querido, você está exausto.
275
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...todo o país,
de pais e cientistas preocupados,
276
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
o movimento sofreu um choque hoje
277
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
quando Dale Warwick
cometeu suicídio esta manhã.
278
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
Pai de Charlotte Warwick,
a única sobrevivente da epidemia de gripe.
279
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
Que diabos?
280
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
Se bem me lembro,
pensei que você tinha dito
281
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
que ele era sólido.
282
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Achamos que Dr. Stearns fosse tímido,
que Lily fosse obediente,
283
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
que Arby não tivesse emoções
e que Dale fosse resistente.
284
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
O indicador para o comportamento futuro
é o do passado,
285
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
mas humanos enganam.
286
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
Sete anos de planejamento e acaba nisso?
287
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-Os humanos enganam?
-O que devo fazer?
288
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
Dale parecia o pai de todos.
289
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
As pessoas vão chorar,
repórteres vão investigar.
290
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
Vamos criar uma história
até a hora do almoço.
291
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
Vida, carreira, detalhes.
292
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
Quero saber quem foi a primeira dele
293
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
e ao som de que música ele gozou.
294
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
Certo.
295
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
Dale Warwick.
296
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
A mídia procura este homem,
que não existe,
297
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
e temos cerca de duas horas.
298
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
Sim. Então, precisamos
ganhar tempo enquanto trabalhamos.
299
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
Tudo tem que se sustentar.
300
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
Lily.
301
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
Ela pode ser útil.
Usem-na como interferência.
302
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
DEVINN QUINN FALA SOBRE INCESTO INFANTIL
303
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"SOBREVIVENTE, NÃO UMA VÍTIMA."
304
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
7 PASSOS PARA LÁBIOS VERMELHOS
305
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
Agora estou pronta.
306
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
Podem deixar a mídia entrar.
307
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
Nas últimas 24 horas,
308
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
fui da incrível alegria de voltar à vida
309
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
a sofrer a morte do meu pai...
310
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
É muita coisa.
311
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
Espere um minuto.
312
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
Eu estava em St. Louis ontem.
313
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
Sim?
314
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
E ontem,
315
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
nada disso, os travesseiros,
as bugigangas, estava lá.
316
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
Não havia nada nas paredes.
317
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
Então ele recebeu visita e viu
que o lugar precisava de decoração.
318
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
Um homem não decora a casa horas antes
de se jogar na frente de um caminhão.
319
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
Ele não estava bem da cabeça.
320
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
Então foi à loja de decoração?
321
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Primeiro, histórico familiar.
322
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-Esposa, mãe e pai. Todos mortos.
-Que triste.
323
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
Bom pra mim. Não preciso escalar
uma família para o funeral.
324
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
Detalhes tocantes.
325
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
Algo gastronômico? Repórteres adoram isso.
326
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
Janey, eu adoro. Sorvete de banana
com chocolate era o seu favorito.
327
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
Sente-se.
328
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
Onde Dale cresceu?
329
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
Houston.
330
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
População gigante.
O furacão arruinou vários registros.
331
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
E isso nos leva à carreira.
332
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
Ele tinha tanto potencial
333
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
com os certificados na parede
e o Instituto de Stanford.
334
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
Isso é muito exclusivo.
335
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
Ele disse isso ao Stearns, então é isso.
336
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
Coloquei Biologia Molecular,
Instituto de Stanford.
337
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
Não deixem a bola cair.
Tomem Adderall, se preciso.
338
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
Sabe, eu me pergunto se ver
um colega resolver a crise da gripe
339
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
e salvar sua filha
quando ele mesmo não pôde
340
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
não foi o que deixou o Dale
triste a esse ponto.
341
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
Vamos fazer disso o tema?
342
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
Senhoras e senhores, esse vai ser o tema.
343
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
O assunto do momento:
a história de Dale Warwick.
344
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
Pobre garota. Rostinho triste.
345
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
Hashtag Papai Dale era um gênio,
mas o cara não aguentou.
346
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
Ele vê seu colega
de faculdade virar herói,
347
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
e isso realmente mexeu com ele.
348
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
Uma típica situação de instinto animal.
349
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
Emoji de caminhão, emoji de ceifador,
emoji de gatinho chorando.
350
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
Não se esqueçam,
precisamos desestabilizar.
351
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
Quero que deem tudo de si.
É oito ou oitenta.
352
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
Quero isso nos assuntos mais comentados.
353
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
Divirtam-se e trabalhem.
354
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
Missão especial.
355
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
Preciso de perfis online urgente para:
356
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz.
357
00:31:43,569 --> 00:31:44,819
Bum, bum, bum.
358
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
Olhe isso.
359
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
Olá, Sr. Andrew Katz.
360
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
CHAMADA RECEBIDA
MICHAEL STEARNS
361
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
Aqui é o Andrew.
362
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
Andrew Katz?
363
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
Eu mesmo.
364
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
Aqui é o Dr. Michael Stearns.
365
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
O da gripe. Salvou a filha do Dale.
366
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
Eu não a salvei. A vacina salvou.
367
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
Escute, eu estava vendo o seu post no blog
368
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
e me perguntei:
há quanto tempo conhecia o Dale?
369
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Há uns 25 anos. Não consigo acreditar.
370
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
Quero dizer, até consigo.
O Dale sempre foi...
371
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
Sim?
372
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
Não estou falando mal dele.
373
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
Não, eu entendo. O que é?
374
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
Dale nunca conquistou o que esperávamos.
375
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
Ansiedade, depressão.
Ele sempre se sentiu sem propósito.
376
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
Não estou tentando culpar você,
mas imagino se, ao ver
377
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
um ex-colega de curso entrar
e salvar a filha quando ele não pôde...
378
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
pode ter sido duro para um cara como ele.
379
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Katz.
380
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
Vamos lá.
381
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
Não é exatamente para melhor.
382
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
Mudar. Ártemis falou que devemos
sempre nos mudar.
383
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
Saudades da mansão.
384
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
Vamos dar uma olhada no resto da casa.
385
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
Vai ser divertido.
386
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
Alice?
387
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
Não vou ficar aqui.
388
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
O que quer dizer?
389
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
Eu quero a minha mãe.
390
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
Quero minha casa e minha cama.
391
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Quero tudo de volta.
392
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-Vou para casa.
-Não é assim que funciona.
393
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
Nunca mais vai para casa.
394
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Eu vou se eu quiser.
395
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
Sente-se.
396
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
Eu vou se eu quiser!
397
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
Não! Pare!
398
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-Jessica!
-Pare! Ela é só uma criança!
399
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
Não! Por favor!
400
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
Por favor.
401
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-O que vai fazer?
-Pare.
402
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
Me larga.
403
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
Me solta, sua magricela!
404
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Vá se ferrar, sua merdinha!
405
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
Pare. Você está machucando ela.
406
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
O que houve com o Dale?
407
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
EMILY NOWAK
COLEGA DE TRABALHO
408
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
Dale nunca atingiu seu potencial.
409
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
Ansiedade, depressão...
410
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
Ele sempre se sentiu sem propósito.
411
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
Espere. Há algo errado aqui.
412
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
Ela acabou de dizer, palavra por palavra,
o que Andrew Katz me disse.
413
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
E é palavra por palavra
de outras histórias na Internet.
414
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
Digo, está na mensagem,
415
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
e logo depois, em um roteiro.
416
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
Como se estivem vendendo
um pacote de Dale Warwick,
417
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
para que não o investiguemos mais
e vejamos quem ele é de fato.
418
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-Michael, você está mesmo me assustando.
-O quê?
419
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
Você está fazendo aquilo que fez antes.
420
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
Sendo maníaco, paranoico.
421
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-Não. Agora é diferente.
-Disse isso da última vez
422
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
e fomos parar num hospital psiquiátrico.
423
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Desta vez tenho razão.
424
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
Dale e mais alguém
425
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
estão matando crianças intencionalmente.
426
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Mas por quê? E como?
427
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
Este vírus está se espalhando
428
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
do Alabama a St. Louis a Knoxville.
429
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
Mas ele viajou rapidamente
e também matou rapidamente.
430
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Não houve tempo de a paciente A
tê-lo espalhado de cidade em cidade.
431
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
É como se estivesse sendo entregue...
432
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
para as crianças.
433
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
Crianças.
434
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
Não. Já chega.
435
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-Querida...
-Pare!
436
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-Tenho de investigar...
-Não.
437
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
Você está exausto. Está bem?
438
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
Estou preocupada com você.
439
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
Trouxe algo para você ler.
440
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
VOLTAREI PARA PEGAR ISSO
MANTENHA-O SEGURO
441
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
OBS: VOCÊ É LEGAL.
442
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
Me dá uma tesoura.
443
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
Está bem. Espere.
444
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
Corta.
445
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
Você tem...
446
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
Arranca.
447
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-Vai.
-Está bem.
448
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
Aquela vaca nunca mais
vai me pegar pela trança.
449
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Obrigada pelos desenhos.
450
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
Tudo bem. Eu já volto.
451
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-Certo. Deixa eu cobrir você.
-Está bem.
452
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-Vai se sentir bem.
-Estou tão cansado.
453
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-É bom, não é?
-É gostoso.
454
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
Eu sei.
455
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
Tudo bem, querido. Eu te amo.
456
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
Jessica!
457
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
Está preparada? Você está, sim.
458
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Dê uma olhada nisso. A foto do hospício.
459
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
Estava dando uma olhada de novo e imagine:
460
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
Sr. Coelho Maldito.
461
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
Meu pai?
462
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
Espere. É o Dr. Mike.
463
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
Ele estava no hospício com o pai dela?
464
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
Olhe. Esta foto foi tirada dois dias
antes de o asilo incendiar,
465
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
mas de alguma forma o Dr. Mike sobreviveu.
466
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
Esperem. Se o Dr. Mike é o Sr. Coelho,
por que ele entraria no hospício?
467
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
Porque ele precisa de tempo
468
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
para falar com ele antes de matá-lo.
469
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
Ver o que mais ele desenhou aí.
470
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
A entrevista final de saída.
471
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
Depois ele botou fogo
472
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
no caso do pai da Jessica
compartilhar com outros.
473
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
Dr. Mike é o Sr. Coelho.
474
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Eu falei!
475
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Porra! Merda!
476
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-Não pode respirar.
-O que foi?
477
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-Ela tem Diels.
-Diels?
478
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
Não pode respirar!
479
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
Becky?
480
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
Faça alguma coisa.
481
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
O que está fazendo?
482
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-Por favor.
-Não. Pare!
483
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
Deixe-me fazer isso.
484
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
Puta merda. Porra.
485
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Merda.
-Meu Deus.
486
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
Porra.
487
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
Isso é seguro? Já fez isso antes?
488
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
Ela está respirando?
489
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
Ela não está respirando. Becky?
Não está funcionando.
490
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
Ela não está respirando.
491
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
Não sei resolver isso.
492
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
Como assim, não sabe resolver isso?
Jessica, tire isso!
493
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
Resolva. Fez um buraco na garganta dela.
494
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
Resolva. Você é Jessica Hyde.
495
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
Não sei resolver isso.
496
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Sabe, sim! Tente de novo!
Você é Jessica Hyde.
497
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
E daí, Grant?
498
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
Becky morreu. Pessoas boas também morrem.
499
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
Aqui está ele. Dr. Mike.
500
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
Nome e endereço no Google.
Pedindo para morrer.
501
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
Jesus Cristo maldito!
502
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
Ela a assassinou.
503
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
Assassinou quem?
504
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
O que é isto?
505
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Merda!
506
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
Você está bem? Pode respirar?
507
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-Becky, você está viva.
-Está tudo bem.
508
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-Estou sangrando.
-Não.
509
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
Jessica, aonde está indo?
510
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
Becky acabou de acordar dos mortos.
511
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
Bom trabalho.
512
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Agora, no carro.
513
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
É só enrolar. Coloque pressão sobre ele.
514
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
Você está bem. Você está...
515
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
Você está viva.
516
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
...e fui da incrível alegria
de voltar à vida
517
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
a sofrer a morte do meu pai...
518
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
É muita coisa.
519
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS
520
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
FAZENDA DO TIO PAT
521
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
Espera um pouco.
522
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Puta merda.
523
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
Colleen! Descobri!
524
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
São os animais.
É um zoológico. Aqueles malditos!
525
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
Meu Deus, Michael, olhe.
526
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
A FDA liberou a vacina.
527
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
Pais em todos os Estados Unidos podem...
528
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
Não! Isto não pode acontecer.
529
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
É o New York Times.
530
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
Pedindo uma declaração.
531
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
São os animais.
532
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
Querida, descobri
como eles estão espalhando.
533
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
Estou preocupada de você falar
com a imprensa nesse estado.
534
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
Não estou em nenhum estado.
535
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
Não, os pais finalmente têm esperança.
536
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
Sua reputação, todo o seu trabalho,
537
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
a segurança de milhares de crianças.
538
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
Por isso não vou dizer que aprovo
539
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
quando me preocupo seriamente
com todos os envolvidos.
540
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
Não tome uma decisão importante
só com duas horas de sono.
541
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
Não é como se eu fosse dormir
e acordasse curado do que acredito.
542
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
Não. Vou dizer ao mundo que acredito
543
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
que algo sinistro está acontecendo
com a FDA e o CDC
544
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
e Dale Warwick.
545
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
Querido.
546
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Eu tenho que fazer isso.
547
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, por favor.
548
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
Sempre falou para eu defender
minha opinião.
549
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
Para eu acreditar em mim mesmo.
550
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
Esta é a hora.
551
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
Eu te amo.
552
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
Tenho que contar ao mundo
que precisam ficar de olho...
553
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
Não, você não vai.
554
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
555
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
Supervisão Criativa
Verônica Cunha