1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 PASSAS NATURAIS 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 OLHA PARA AQUI, ESTÚPIDO 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 CONSEGUIMOS! CRIÁMOS UM MONSTRO! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Conforta-a. A mãe dela acaba de ser morta. 5 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, o que aconteceu? 6 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 O que é? 7 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 Porra! 8 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Vamos desmontá-las. 9 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte. 10 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Esperava que esta gripe nunca saísse do Peru. 11 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Tinha esperança de que nunca chegasse aos Estados Unidos, ou a outro lugar, 12 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 mas agora... 13 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Ouvimos o Dr. Michael Stearns, diretamente da zona de quarentena 14 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -em St. Louis... -Mais enigmas. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...foram desmontadas. Por fim, boas notícias. 16 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Parece que a vacina foi realmente descoberta. 17 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 Manteremos esta informação atualizada. 18 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Entretanto, voltamos ao estúdio. 19 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 A zona de quarentena... 20 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 21 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Estão chateados. 22 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Agora que temos o livro completo, 23 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 vamos conseguir dar-lhe algum sentido. Em conjunto. 24 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 Certo, Wilson? 25 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Sim. 26 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Bem, vamos aos factos. 27 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 O Distopia era a história do pai médico. 28 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 O Utopia, até agora, parece ser sobre a Jessica 29 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 e é a clássica narrativa do herói... 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Diz de uma vez o que significa. 31 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 Não gosto de enigmas. Eu sou um. 32 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Estava a chegar lá. Não és especial. 33 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Mas devo dizer, Jessica, que sim, tu és o enigma, 34 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 mas nós somos bons a resolvê-los. Fazemos as perguntas certas. 35 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Tu tens as únicas respostas. 36 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 Lembras-te de a Ártemis dizer para destruir a Casa? 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Bem, agora sabemos porquê. 38 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 A Casa está totalmente lixada. 39 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Céus! Havia crianças naquelas caixas? 40 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, lembras-te disto? 41 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 PASSAS COM CHOCOLATE 42 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 Havia crianças na Casa, mas eu não brincava com elas. 43 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Eu era a menina especial do meu pai. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 Especial? Jessica, foste gaseada. 45 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Eu era especial. Era protegida. 46 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Eles magoaram-te. 47 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 Não. 48 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Isso é mentira. 49 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 Então, qual é a versão verdadeira da Casa? 50 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 A Casa é escura e horrível, como no Distopia, 51 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 até a Jessica matar o Sr. Rabbit. 52 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 A Casa perfeita é o fim. 53 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 E depois de o Sr. Rabbit morrer? 54 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 Como é que ela encontra a Casa para poder matar o Sr. Rabbit? 55 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Lamento muito. 56 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Tive de fazer-te lembrar. 57 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 O que faço? 58 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Encontra a Casa. 59 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 Como? 60 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Com o monstro. 61 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 Então, a Fada Azul quer que encontremos um monstro. 62 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Não deve ser difícil de achar. 63 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 As respostas estão aqui e nós vamos encontrá-las. 64 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 Certo, equipa? 65 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Com licença. 66 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Obrigado. Obrigado a todos. 67 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Temos de ir até ao carro. 68 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Desculpem. Deixem passar. 69 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Com licença. 70 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Deixa-me fazê-lo. 71 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Obrigada. 72 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Muito obrigada a todos. 73 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 O vosso apoio significa muito para mim. 74 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 O meu querido pai também vos agradece, 75 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 mas é muito tímido para dizê-lo. 76 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Agora tenho de ir para casa. 77 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Repousar. 78 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Mas continuem a fazer pressão. 79 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Digam à FDA para autorizar a vacina. 80 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Obrigado. Tenho de levá-la para casa. 81 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, tens namorado? 82 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 Tens mais algum sintoma? 83 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 Porque me estás a apressar? 84 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, deves ser a cara da cura, 85 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -não a voz. Para de falar. -Estou a vender a vacina. 86 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Estares viva vende a vacina. 87 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Seres uma pessoa faz com que as pessoas se interessem. 88 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 Sigam-nos! 89 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Já encontraste alguma coisa? 90 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Não tenho nada. 91 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Nem Ruína, nem Rabbit, nem Casa. 92 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Quer dizer, eu sou bom, mas não descubro tudo à primeira vista. 93 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Se conseguisse resolver tudo de uma vez, nem sequer quereria fazê-lo. 94 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 Nem sequer estaria aqui. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Será isto? 96 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 O vírus de Diels? 97 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Agora, à segunda vista, 98 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 sou conhecido por desvendar bastante. 99 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 O vírus de Diels. 100 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Não pensei que um vírus fosse bonito. 101 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Espera. 102 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 Então e... 103 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 É a melhor forma de mandar este vírus à merda. 104 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 A minha camisa. 105 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Merda de almofadas! 106 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Eu ajudo. 107 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Desculpa. Foi rápido. 108 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Antes de te vires, é tudo tempo desperdiçado. 109 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 Dr. Mike! 110 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 O Dr. Mike está aqui. 111 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 Não. Lily, não o deixes entrar. 112 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 Lily! Merda! 113 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Bem-vindo a nossa casa. Entre. 114 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Obrigado. Como estás? 115 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Pareces bem. -Obrigada. Estou melhor. 116 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -Sentes-te bem? -Sim. Obrigada. 117 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 Foda-se! 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Deixem-me entrar, pessoal. 119 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Desculpem. Merda! -Está tudo bem. 120 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Finjam que não estive aqui. 121 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 Merda! 122 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Tenho uma pista, e é das grandes. 123 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Muito bem, vamos já. -Certo. Sem pressa. 124 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Mas despachem-se. 125 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Ela disse nada de sexo. -Céus! 126 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Muito bem. 127 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Certo. 128 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 A página da Sam do Utopia. Uma rena às risquinhas. 129 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Isso não é natal, não é uma rena. 130 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Isso não foi uma conversa. 131 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 É o vermelho e branco da bandeira do Peru, 132 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 que, ficam a saber, tem um lama. 133 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 E as asas? Asas de morcego. 134 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 A gripe de morcegos peruana. Prazer em voltar a ver-te. 135 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 A Ruína. E o Sr. Rabbit numa camisa de forças. 136 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 Claramente a Ruína arruína-o, certo? 137 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Expõe-no, desencadeia... 138 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, estás muito à frente. 139 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 Consegues apanhar os preguiçosos? 140 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 O celibato voluntário aguça a mente, Becky. 141 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 Agora, quem está em todos os canais 142 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 a falar constantemente 143 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 sobre a gripe do Peru, 144 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 e praticamente a gritar connosco? 145 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 A porra do Sr. Rabbit. 146 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Olá, Mike. 147 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Apanhei-te, Mike. 148 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 Concordo com a questão do Peru, mas o Dr. Stearns ser o Sr. Rabbit? 149 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 Ele não me parece ter estilo de vilão. 150 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 Não esperava que duas pessoas que pensam que isto tudo 151 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 é um grande jogo romântico, 152 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 uma voltinha de carrossel, 153 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 compreendessem a profundidade do Utopia. 154 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 O Dr. Mike não é o Sr. Rabbit. 155 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 É o lama em que o Sr. Rabbit está montado. 156 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 É controlado pelo Sr. Rabbit. 157 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Deve saber bem estar de volta a casa. 158 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 Sabe muito bem. Nunca pensei voltar a casa. 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Voltar à normalidade. 160 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Gostaria de ficar por cá e acompanhar a recuperação da Charlotte. 161 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Claro, Dr. Mike. Quanto a mim, o meu único propósito... 162 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Estamos gratos pela tua ajuda, 163 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 mas a minha filha não é um rato de laboratório. 164 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Só quero que seja uma adolescente normal. -Pai! 165 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Asseguro-te, ela vai continuar a ser... 166 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 O Dr. Christie sabe onde estamos. 167 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 O CDC sabe onde estamos. 168 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 O mundo inteiro, infelizmente, sabe onde estamos. 169 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Fizemos grandes sacrifícios. 170 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Fizemos tudo o que nos foi pedido e isto tem de acabar. 171 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Só quero que acabe. 172 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Desculpem. É o CDC. 173 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Porque não falas ao Dr. Mike sobre o teu interesse por balé? 174 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Comecei no balé aos três anos. 175 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Talvez tenha sido só por causa dos tutus. 176 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 Há quanto tempo tu e o teu pai... 177 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 Rapidamente fiquei apaixonada. 178 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 No ano passado, comecei a fazer pontas. 179 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 Há quanto tempo vivem nesta casa? 180 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Há cerca de quinze ou nove meses, talvez. 181 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 Não sei, o tempo voa. 182 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Quer ver-me dançar em pontas? 183 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 Na verdade, posso usar a casa de banho? 184 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Ela deixou o Dr. Mike entrar em casa 185 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 e trouxe a imprensa até à nossa porta. 186 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Escolheste a gémea errada. 187 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 Porque dizes isso? 188 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 A Charlotte era a boazinha. A Lily não me dá ouvidos. 189 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 A nossa história não resiste ao escrutínio. 190 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 Não vamos aguentar a atenção da imprensa. 191 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Eu trato do Dr. Mike. Tu, aguenta firme. 192 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 O medo continua no coração de muitos pais 193 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 enquanto a gripe Stearns continua a atingir crianças e jovens 194 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 no coração do país. 195 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Crianças de sete anos... 196 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Procuras algo? 197 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Apenas um copo de água. 198 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Fala-me do teu trabalho, Dale. 199 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 Não. 200 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 O meu trabalho é inútil. 201 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Sem propósito. 202 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 Estou? 203 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Sim, posso voltar para Chicago imediatamente. 204 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Sim, posso encontrar-me com o Dr. Christie. 205 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 O Dr. Christie precisa de mim. 206 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Todos precisamos de si. 207 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 Agora que a gripe Stearns foi declarada uma pandemia nacional, 208 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 milhares de manifestantes por todo o país 209 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 exigem que a FDA aprove a vacina. 210 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 GRIPE CHEGA A KNOXVILLE 211 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 A gripe está a espalhar-se, é preciso mantermos o foco. 212 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 A Cara foi uma perda muito grande. 213 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 E acho que devíamos apostar numa mulher. 214 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Certo. -Ou na "diversidade". 215 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Só porque a Cara era a única mulher... 216 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 Isso foi barulho desnecessário, não achas? 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 Encontrei a Jessica Hyde. 218 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -Onde está ela? -Encontrei o Utopia. 219 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -Onde está o Utopia? -Está com a Jessica Hyde. 220 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Sim, eu sei. Está tudo bem, eu entendo. 221 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Thomas! 222 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Vai para o teu quarto. 223 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Agora. 224 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Devolve a pedra ao Arby. 225 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 Viste o Utopia? 226 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Pedi-te que não o fizesses. 227 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 Isso surpreende-me. 228 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Sempre foste um rapaz com curiosidade limitada. 229 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 Viste alguma coisa no Utopia que te chateou? 230 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 De onde é que eu vim? 231 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 Do que te lembras? 232 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Só me lembro da Casa. 233 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 Foi de lá que vieste. 234 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Precisávamos de ti, por isso, fizemos-te. 235 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Mas não me amavam. 236 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 O amor era contraindicado no teu caso, Arby. 237 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 O amor não era o teu propósito, portanto, foi-te negado. 238 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Mas não à Jessica. 239 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 E olha no que deu. 240 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Demos-lhe sinais contraditórios e olha para a vida dela. 241 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 Sem família nem amigos. Sempre a fugir. 242 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 É isso que queres? 243 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 A tua vida tem uma consistência invejável e que poucos têm, Arby. 244 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 Qual é o meu nome? 245 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Sempre fui sincero contigo. 246 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 E quero que mantenhas esse facto no centro da tua atenção. 247 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 Consegues fazê-lo? 248 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Talvez Arby tenha sido uma piada de mau gosto. 249 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Sempre adoraste essas passas. R.B. soa a Arby. 250 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 Não me lembro do teu nome verdadeiro. Não sei se tinhas um. 251 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 R.B. 252 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -R.B. -Compreendo que tenhas tido um choque 253 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 e perdoo-te, desta vez. 254 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Mas vais fazer o que nasceste para fazer, Arby. 255 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Vais respeitar o teu propósito, 256 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 ou deixas de pertencer. 257 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 Como sobreviverias sozinho? 258 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Receio que não sobreviverias. 259 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 A NATUREZA AJUDA AS CRIANÇAS A CUIDAR 260 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 Onde estou? 261 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 Estás em casa e não dormes há 24 horas. 262 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Céus! -Conduziste a noite toda. 263 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Querido, só dormiste duas horas. 264 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Espera. O Kevin Christie, ele queria que eu... 265 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Ele queria... Precisava que eu... 266 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Que estranho. 267 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Ele cancelou. Insistiu tanto para que fosse. 268 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -Foi melhor assim. Estás esgotado. -Eu sei. 269 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Espera, a gripe. 270 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -Continua a espalhar-se? -Knoxville e, agora, Cleveland. 271 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 Ninguém pode fazer nada enquanto a FDA não aprovar a vacina. 272 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Aprovar a vacina." 273 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 O Kevin Christie é ótimo nessa 274 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -propaganda animadora. -Querido, estás exausto. 275 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...de pais e cientistas preocupados por todo o país, 276 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 o movimento teve hoje um choque emocional 277 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 com o suicídio de Dale Warwick esta manhã. 278 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 O pai de Charlotte Warwick, a única sobrevivente da epidemia de gripe. 279 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Mas que porra? 280 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Se bem me recordo, foste tu que disseste 281 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 que ele era firme. 282 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Pensámos que o Dr. Stearns era tímido. Pensámos que a Lily era obediente. 283 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 Pensámos que o Arby não tinha emoções e que o Dale era firme. 284 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 Ensinaste-me que o melhor preditor de ações futuras são as passadas, 285 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 mas os humanos são traiçoeiros. 286 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 Sete anos de planeamento resumem-se a isso? 287 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Os humanos são traiçoeiros. -Que queres que faça? 288 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 O Dale parecia o pai de todos nós. 289 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 Enquanto as pessoas choram, os repórteres investigam. 290 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Precisamos de uma narrativa completa antes do meio-dia. 291 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Vida, carreira, algo tocante. 292 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Quero saber com quem perdeu a virgindade 293 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 e que música tocava quando se veio. Tens duas horas. 294 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Ora bem. 295 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 296 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 Os média procuram um homem que não existe, 297 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 e nós temos duas horas. 298 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Portanto, temos de ganhar tempo enquanto trabalhamos. 299 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Tudo tem de resistir ao escrutínio. 300 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 A Lily. 301 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Ela pode ser útil. Usem-na como interferência. 302 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN FALA SOBRE INCESTO NA INFÂNCIA 303 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "SOU SOBREVIVENTE, NÃO VÍTIMA" 304 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 SETE PASSOS PARA LÁBIOS VERMELHOS BEIJÁVEIS 305 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Já estou pronta para vocês. 306 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Podem deixar a imprensa entrar. 307 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 Nas últimas 24 horas, 308 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 passar da imensa alegria de voltar à vida 309 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 ao sofrimento da morte do meu pai... 310 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 ...é demasiado. 311 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Calma aí. 312 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Ontem eu estava em St. Louis. 313 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Sim? 314 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 E ontem, 315 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 nada daquilo estava ali, as almofadas e os bibelôs. 316 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 E não havia nada nas paredes. 317 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Ele recebeu visitas e percebeu que precisava de aprimorar a casa. 318 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Ninguém decora a casa horas antes de se atirar para a frente de um camião. 319 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 Não estava no seu perfeito juízo. 320 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Então, foi a uma loja de decoração? 321 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Primeiro, o histórico familiar. 322 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -A esposa, a mãe e o pai mortos. -Muito triste. 323 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Mas melhor para nós, não precisamos de família no funeral. 324 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Pormenores tocantes. 325 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 Algo relacionado com comida? Os repórteres adoram. 326 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, também adoro. O gelado favorito era de nozes e chocolate. 327 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Senta-te direito! 328 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 Onde é que o Dale cresceu? 329 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 Houston. 330 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 Muita população. O furacão destruiu muitos registos. 331 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 Isso leva-nos à carreira. 332 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Ele tinha tanto potencial, 333 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 com todos aqueles diplomas e a Universidade de Stanford. 334 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 Isso é altamente exclusivo. 335 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 Tem de ser, o idiota disse-o ao Stearns. 336 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Estou a pô-lo em biologia molecular em Stanford. 337 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Mantenham-se no jogo. Tomem um Adderall se for preciso. 338 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Será que ver um colega de faculdade resolver a epidemia da gripe, 339 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 vê-lo salvar a sua filha quando ele não conseguia, 340 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 será que isso levou o pobre Dale a descontrolar-se? 341 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 Fazemos disso o tema? 342 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Senhoras e senhores, fazemos disso o tema. 343 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 Vamos pôr a história do Dale nas bocas do mundo. 344 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Pobre rapariga. Cara triste. 345 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Hashtag o pai Dale era um génio, mas o tipo passou-se. 346 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Ele vê o colega de faculdade ser um herói. 347 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 Certo? E isso deixou o tipo transtornado. 348 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Uma cena de parceiro. 349 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoji camião, emoji ceifeiro da morte e emoji gato a chorar. 350 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Não se esqueçam, temos de causar comoção. 351 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Portanto, toca a trabalhar. É tudo ou nada, certo? 352 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Quero isto viral em cinco minutos. 353 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Divirtam-se. Ao trabalho. 354 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Missão muito especial. 355 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Preciso rapidamente dos perfis online das seguintes figuras: 356 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz. 357 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Olha isto. 358 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Olá, Sr. Andrew Katz. 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 A RECEBER CHAMADA MICHAEL STEARNS 360 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Fala o Andrew. 361 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 Andrew Katz? 362 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 É o próprio. 363 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Sim. Daqui fala o Dr. Michael Stearns. 364 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 O médico da gripe. Salvou a filha do Dale. 365 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Não a salvei. A vacina salvou-a. 366 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Mas oiça, estava a ver a publicação no seu blogue 367 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 e gostava de saber, há quanto tempo conhecia o Dale? 368 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Há cerca de 25 anos. Não consigo acreditar. 369 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 Quer dizer, consigo. O Dale foi sempre... 370 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 Sim? 371 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 Não quero falar mal dele. 372 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 Não, eu entendo. Foi sempre o quê? 373 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 O Dale nunca alcançou o que esperavam dele. 374 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Nervosismo, depressão. Não sei. Sempre se sentiu deslocado. 375 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 Não quero pôr-lhe as culpas em cima, mas penso que vê-lo, 376 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 um antigo colega de faculdade a salvar a filha dele, 377 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 deve ter sido difícil para um homem como ele. 378 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Obrigado pela disponibilidade, Sr. Katz. 379 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Vamos. 380 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Não passámos para melhor. 381 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Temos de manter-nos em movimento. Como a Ártemis disse. 382 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Sinto falta da mansão. 383 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Vamos ver o resto da casa. 384 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Vai ser divertido. 385 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 Alice? 386 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 Não vou ficar aqui. 387 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 O que queres dizer? 388 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Quero a minha mãe. 389 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Quero a minha casa e a minha cama. 390 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Quero tudo de volta. 391 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Vou para casa. -Não é assim que isto funciona. 392 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 Nunca vais voltar para casa. 393 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Vou se eu quiser. 394 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Senta-te. 395 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 Se eu quiser, vou! 396 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 Não! Para! 397 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -Jessica! -Para! É apenas uma criança! 398 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 Não! Por favor! 399 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Por favor. 400 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -O que estás a fazer? -Jessica, para. 401 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Larga-me. 402 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 Larga-me, magricela de merda! 403 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Vai-te foder, idiota de trança! 404 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Jessica, para. Estás a magoá-la. 405 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 O que aconteceu com o Dale? 406 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 EMILY NOWAK COLEGA 407 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 O Dale nunca atingiu o seu potencial. 408 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Ansiedade, depressão. 409 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Ele simplesmente... Sempre se sentiu deslocado. 410 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Espera. Há algo errado aqui. 411 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Ela acabou de dizer exatamente o mesmo que o Andrew Katz me disse. 412 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 E é quase o mesmo que dizem as outras histórias na internet. 413 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Há mensagens, 414 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 mas isto é um guião. 415 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Parece que estão a vender uma versão do Dale Warwick, 416 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 para ninguém investigar e descobrir quem ele realmente era. 417 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, estás a assustar-me. -O quê? 418 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Estás a fazer o mesmo que fizeste antes. 419 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 O comportamento maníaco, a paranoia. 420 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -Desta vez é diferente. -Foi o que disseste da última vez, 421 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 quando te internámos num hospital psiquiátrico. 422 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Mas desta vez tenho razão. 423 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale, e quem mais seja, 424 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 estão a matar crianças intencionalmente. 425 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Mas porquê? E como? 426 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 Este vírus está a espalhar-se muito, 427 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 de Alabama a St. Louis e a Knoxville. 428 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Mas também viajou rapidamente e matou rapidamente. 429 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Não havia tempo para o paciente A ter espalhado em cada cidade. 430 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 É como se estivesse a ser entregue... 431 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 ...a crianças. 432 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 Crianças. 433 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 Não. Já chega. 434 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Querida... -Para! 435 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Tenho de investigar... -Não. 436 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Estás exausto. Está bem? 437 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Estou preocupada contigo. Anda. 438 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Trouxe-te algo para leres. 439 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 VOLTO PARA BUSCAR ISTO MANTÉM-NO SEGURO 440 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 P.S.: TU ÉS FIXE 441 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Traz-me uma tesoura. 442 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Está bem. Espera. 443 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Corta-a. 444 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 Tens a... 445 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Corta-a. 446 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Corta. -Está bem. 447 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Aquela cabra não volta a segurar-me pela trança. 448 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Obrigada pela banda desenhada. 449 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 Muito bem. Volto já. 450 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Pronto. Deixa-me aconchegar-te. -Certo. 451 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Vai saber bem. -Tão apertado. 452 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Sabe bem, certo? -Sabe. 453 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Sim. Eu sei. 454 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 Muito bem, querido. Amo-te. 455 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 Jessica! 456 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 Estão prontos? Estão, pois. 457 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Vejam isto. A foto do hospício. 458 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 Estava a vê-la novamente e sabem que mais? 459 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 A porra do Sr. Rabbit! 460 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 O meu pai? 461 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Espera. Esse é o Dr. Mike. 462 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 Ele estava no hospício com o pai da Jessica? 463 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 Vejam. Esta foto foi tirada dois dias antes de o hospício arder, 464 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 mas o Dr. Mike sobreviveu. 465 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Esperem. Se o Dr. Mike é o Sr. Rabbit, porque entraria no hospício? 466 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Porque o Sr. Rabbit precisa de tempo 467 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 para falar com o pai da Jessica antes de o matar. 468 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Para saber o que mais ele criou. 469 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -A derradeira conversa. -Sim. 470 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Depois destruiu o lugar 471 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 para o pai da Jessica não partilhar informação com ninguém. 472 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 O Dr. Mike é o Sr. Rabbit. 473 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Eu disse-vos. Disse-vos! 474 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Foda-se! Merda! 475 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -Não consegue respirar. -Que se passa? 476 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Tem o vírus de Diels. -Diels? 477 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 Não consegue respirar! 478 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 Becky? 479 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 Faz alguma coisa. 480 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 Que estás a fazer? 481 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Por favor. -Não. Para! 482 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Deixa-me fazê-lo, merda! 483 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Que merda! Foda-se! 484 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Merda! -Meu Deus! 485 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Foda-se! 486 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 É seguro? Já fizeste isto antes? 487 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 Ela está a respirar? 488 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 Ela não está a respirar. Becky? Não está a funcionar. 489 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 Ela não está a respirar. 490 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 Merda, não consigo resolver! 491 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 Como assim, não consegues resolver? Jessica, tira-o! 492 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Resolve. Abriste-lhe um buraco na garganta. 493 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Resolve. És a Jessica Hyde. 494 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 Não consigo resolver. 495 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Claro que consegues! Tenta outra vez! És a Jessica Hyde. 496 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 E então, Grant? 497 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 A Becky morreu. As pessoas boas também morrem. 498 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Aqui está o Dr. Mike. 499 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nome e morada no Google. Está a pedir para morrer. 500 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 Porra para isto! 501 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 Ela matou-a. 502 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 Matou quem? 503 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 O que é isto? 504 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 Merda! 505 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 Estás bem? Consegues respirar? 506 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Meu Deus! Becky, estás viva. -Está tudo bem. 507 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Estou a sangrar. -Não. 508 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, aonde vais? 509 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 A Becky acaba de voltar dos mortos. 510 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Bom trabalho. 511 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Agora, entrem no carro. 512 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 Põe isto à volta. Faz pressão. 513 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Estás bem. Estás... 514 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Estás bem. 515 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 Passar da imensa alegria de voltar à vida 516 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 ao sofrimento da morte do meu pai... 517 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 ...é demasiado. 518 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 A NATUREZA AJUDA AS CRIANÇAS A CUIDAR 519 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 A QUINTA DO TIO PAT 520 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Espera aí. 521 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Cum caraças! 522 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 Colleen! Descobri! 523 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 São os animais. É um minizoo. Aqueles cabrões! 524 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Meu Deus! Michael, olha. 525 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 A FDA aprovou a vacina. 526 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 Os pais de todo o país podem... 527 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 Não! Isto não pode acontecer. 528 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 É o The New York Times. 529 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Para prestares declarações. 530 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 Olha, são os animais. 531 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Querida, descobri como estão a espalhá-la. 532 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Michael, preocupa-me que fales com a imprensa nesse estado. 533 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 Não estou em estado nenhum. 534 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 Os pais finalmente têm esperança. 535 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 A tua reputação, todo o teu trabalho, 536 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 a saúde de centenas de milhares de crianças. 537 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Exato, daí não poder dizer que aprovo 538 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 quando tenho grandes reservas sobre todos os envolvidos. 539 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 Não quero que tomes uma decisão destas com apenas duas horas de sono. 540 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 Não vou dormir e acordar curado da minha crença. 541 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 Vou dizer ao mundo inteiro que acredito 542 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 que está a acontecer algo sinistro com a FDA, o CDC 543 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 e o Dale Warwick. 544 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Querido. 545 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Tenho de fazê-lo. 546 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, por favor. 547 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Querida, sempre disseste para me afirmar. 548 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 Certo? Para ter confiança em mim. 549 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 Chegou o momento. 550 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Amo-te. 551 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Tenho de dizer ao mundo para ficar atento... 552 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 Não, não vais. 553 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Legendas: Carolina Belo Matias 554 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisor criativo Hernâni Azenha