1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
PASSAS NATURAIS
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,148
OLHA PARA AQUI, ESTÚPIDO
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
CONSEGUIMOS!
CRIÁMOS UM MONSTRO!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
Conforta-a.
A mãe dela acaba de ser morta.
5
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Jessica, o que aconteceu?
6
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
O que é?
7
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
Porra!
8
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
Vamos desmontá-las.
9
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
Charlotte.
10
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
Esperava que esta gripe
nunca saísse do Peru.
11
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
Tinha esperança de que nunca chegasse
aos Estados Unidos, ou a outro lugar,
12
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
mas agora...
13
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
Ouvimos o Dr. Michael Stearns,
diretamente da zona de quarentena
14
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
-em St. Louis...
-Mais enigmas.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...foram desmontadas.
Por fim, boas notícias.
16
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Parece que a vacina
foi realmente descoberta.
17
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
Manteremos esta informação atualizada.
18
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
Entretanto, voltamos ao estúdio.
19
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
A zona de quarentena...
20
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
Jessica.
21
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
Estão chateados.
22
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
Agora que temos o livro completo,
23
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
vamos conseguir dar-lhe algum sentido.
Em conjunto.
24
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
Certo, Wilson?
25
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
Sim.
26
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
Bem, vamos aos factos.
27
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
O Distopia era a história do pai médico.
28
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
O Utopia, até agora,
parece ser sobre a Jessica
29
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
e é a clássica narrativa do herói...
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
Diz de uma vez o que significa.
31
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
Não gosto de enigmas. Eu sou um.
32
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Estava a chegar lá. Não és especial.
33
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Mas devo dizer, Jessica,
que sim, tu és o enigma,
34
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
mas nós somos bons a resolvê-los.
Fazemos as perguntas certas.
35
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Tu tens as únicas respostas.
36
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
Lembras-te de a Ártemis dizer
para destruir a Casa?
37
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
Bem, agora sabemos porquê.
38
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
A Casa está totalmente lixada.
39
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
Céus! Havia crianças naquelas caixas?
40
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
Jessica, lembras-te disto?
41
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
PASSAS COM CHOCOLATE
42
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
Havia crianças na Casa,
mas eu não brincava com elas.
43
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
Eu era a menina especial do meu pai.
44
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
Especial? Jessica, foste gaseada.
45
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
Eu era especial. Era protegida.
46
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
Eles magoaram-te.
47
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
Não.
48
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Isso é mentira.
49
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
Então, qual é a versão verdadeira da Casa?
50
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
A Casa é escura e horrível,
como no Distopia,
51
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
até a Jessica matar o Sr. Rabbit.
52
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
A Casa perfeita é o fim.
53
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
E depois de o Sr. Rabbit morrer?
54
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
Como é que ela encontra a Casa
para poder matar o Sr. Rabbit?
55
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
Lamento muito.
56
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
Tive de fazer-te lembrar.
57
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
O que faço?
58
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Encontra a Casa.
59
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
Como?
60
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Com o monstro.
61
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
Então, a Fada Azul quer
que encontremos um monstro.
62
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
Não deve ser difícil de achar.
63
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
As respostas estão aqui
e nós vamos encontrá-las.
64
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
Certo, equipa?
65
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
Com licença.
66
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
Obrigado. Obrigado a todos.
67
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
Temos de ir até ao carro.
68
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
Desculpem. Deixem passar.
69
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
Com licença.
70
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
Deixa-me fazê-lo.
71
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
Obrigada.
72
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
Muito obrigada a todos.
73
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
O vosso apoio significa muito para mim.
74
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
O meu querido pai também vos agradece,
75
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
mas é muito tímido para dizê-lo.
76
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
Agora tenho de ir para casa.
77
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
Repousar.
78
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Mas continuem a fazer pressão.
79
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
Digam à FDA para autorizar a vacina.
80
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Obrigado. Tenho de levá-la para casa.
81
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
Charlotte, tens namorado?
82
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
Tens mais algum sintoma?
83
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
Porque me estás a apressar?
84
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
Lily, deves ser a cara da cura,
85
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-não a voz. Para de falar.
-Estou a vender a vacina.
86
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Estares viva vende a vacina.
87
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Seres uma pessoa
faz com que as pessoas se interessem.
88
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
Sigam-nos!
89
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
Já encontraste alguma coisa?
90
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
Não tenho nada.
91
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
Nem Ruína, nem Rabbit, nem Casa.
92
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
Quer dizer, eu sou bom,
mas não descubro tudo à primeira vista.
93
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
Se conseguisse resolver tudo de uma vez,
nem sequer quereria fazê-lo.
94
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
Nem sequer estaria aqui.
95
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
Será isto?
96
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
O vírus de Diels?
97
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
Agora, à segunda vista,
98
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
sou conhecido por desvendar bastante.
99
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
O vírus de Diels.
100
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Não pensei que um vírus fosse bonito.
101
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
Espera.
102
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
Então e...
103
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
É a melhor forma
de mandar este vírus à merda.
104
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
A minha camisa.
105
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Merda de almofadas!
106
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
Eu ajudo.
107
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
Desculpa. Foi rápido.
108
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
Antes de te vires,
é tudo tempo desperdiçado.
109
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
Dr. Mike!
110
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
O Dr. Mike está aqui.
111
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
Não. Lily, não o deixes entrar.
112
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
Lily! Merda!
113
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
Dr. Mike. Bem-vindo a nossa casa. Entre.
114
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Obrigado. Como estás?
115
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-Pareces bem.
-Obrigada. Estou melhor.
116
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-Sentes-te bem?
-Sim. Obrigada.
117
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
Foda-se!
118
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
Deixem-me entrar, pessoal.
119
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-Desculpem. Merda!
-Está tudo bem.
120
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Finjam que não estive aqui.
121
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
Merda!
122
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Tenho uma pista, e é das grandes.
123
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-Muito bem, vamos já.
-Certo. Sem pressa.
124
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
Mas despachem-se.
125
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-Ela disse nada de sexo.
-Céus!
126
00:14:33,456 --> 00:14:35,126
Muito bem.
127
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Certo.
128
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
A página da Sam do Utopia.
Uma rena às risquinhas.
129
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
Isso não é natal, não é uma rena.
130
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
Isso não foi uma conversa.
131
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
É o vermelho e branco da bandeira do Peru,
132
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
que, ficam a saber, tem um lama.
133
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
E as asas? Asas de morcego.
134
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
A gripe de morcegos peruana.
Prazer em voltar a ver-te.
135
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
A Ruína.
E o Sr. Rabbit numa camisa de forças.
136
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
Claramente a Ruína arruína-o, certo?
137
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
Expõe-no, desencadeia...
138
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
Wilson, estás muito à frente.
139
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
Consegues apanhar os preguiçosos?
140
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
O celibato voluntário
aguça a mente, Becky.
141
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
Agora, quem está em todos os canais
142
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
a falar constantemente
143
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
sobre a gripe do Peru,
144
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
e praticamente a gritar connosco?
145
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
A porra do Sr. Rabbit.
146
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
Olá, Mike.
147
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
Apanhei-te, Mike.
148
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
Concordo com a questão do Peru,
mas o Dr. Stearns ser o Sr. Rabbit?
149
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
Ele não me parece ter estilo de vilão.
150
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
Não esperava que duas pessoas
que pensam que isto tudo
151
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
é um grande jogo romântico,
152
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
uma voltinha de carrossel,
153
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
compreendessem a profundidade do Utopia.
154
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
O Dr. Mike não é o Sr. Rabbit.
155
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
É o lama em que o Sr. Rabbit está montado.
156
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
É controlado pelo Sr. Rabbit.
157
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
Deve saber bem estar de volta a casa.
158
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
Sabe muito bem.
Nunca pensei voltar a casa.
159
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
Voltar à normalidade.
160
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
Gostaria de ficar por cá
e acompanhar a recuperação da Charlotte.
161
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
Claro, Dr. Mike.
Quanto a mim, o meu único propósito...
162
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
Estamos gratos pela tua ajuda,
163
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
mas a minha filha
não é um rato de laboratório.
164
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-Só quero que seja uma adolescente normal.
-Pai!
165
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
Asseguro-te, ela vai continuar a ser...
166
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
O Dr. Christie sabe onde estamos.
167
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
O CDC sabe onde estamos.
168
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
O mundo inteiro, infelizmente,
sabe onde estamos.
169
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
Fizemos grandes sacrifícios.
170
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
Fizemos tudo o que nos foi pedido
e isto tem de acabar.
171
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
Só quero que acabe.
172
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Desculpem. É o CDC.
173
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
Porque não falas ao Dr. Mike
sobre o teu interesse por balé?
174
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
Comecei no balé aos três anos.
175
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
Talvez tenha sido só por causa dos tutus.
176
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
Há quanto tempo tu e o teu pai...
177
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
Rapidamente fiquei apaixonada.
178
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
No ano passado, comecei a fazer pontas.
179
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
Há quanto tempo vivem nesta casa?
180
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
Há cerca de quinze ou nove meses, talvez.
181
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
Não sei, o tempo voa.
182
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
Quer ver-me dançar em pontas?
183
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
Na verdade, posso usar a casa de banho?
184
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
Ela deixou o Dr. Mike entrar em casa
185
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
e trouxe a imprensa até à nossa porta.
186
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
Escolheste a gémea errada.
187
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
Porque dizes isso?
188
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
A Charlotte era a boazinha.
A Lily não me dá ouvidos.
189
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
A nossa história
não resiste ao escrutínio.
190
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
Não vamos aguentar a atenção da imprensa.
191
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
Eu trato do Dr. Mike. Tu, aguenta firme.
192
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
O medo continua no coração de muitos pais
193
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
enquanto a gripe Stearns continua
a atingir crianças e jovens
194
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
no coração do país.
195
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
Crianças de sete anos...
196
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
Procuras algo?
197
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
Apenas um copo de água.
198
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
Fala-me do teu trabalho, Dale.
199
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
Não.
200
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
O meu trabalho é inútil.
201
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
Sem propósito.
202
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
Estou?
203
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
Sim, posso voltar
para Chicago imediatamente.
204
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
Sim, posso encontrar-me
com o Dr. Christie.
205
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
O Dr. Christie precisa de mim.
206
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
Todos precisamos de si.
207
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
Agora que a gripe Stearns
foi declarada uma pandemia nacional,
208
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
milhares de manifestantes por todo o país
209
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
exigem que a FDA aprove a vacina.
210
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
GRIPE CHEGA A KNOXVILLE
211
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
A gripe está a espalhar-se,
é preciso mantermos o foco.
212
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
A Cara foi uma perda muito grande.
213
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
E acho que devíamos apostar numa mulher.
214
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-Certo.
-Ou na "diversidade".
215
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
Só porque a Cara era a única mulher...
216
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
Isso foi barulho desnecessário, não achas?
217
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
Encontrei a Jessica Hyde.
218
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-Onde está ela?
-Encontrei o Utopia.
219
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-Onde está o Utopia?
-Está com a Jessica Hyde.
220
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
Sim, eu sei. Está tudo bem, eu entendo.
221
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Thomas!
222
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Vai para o teu quarto.
223
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
Agora.
224
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
Devolve a pedra ao Arby.
225
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
Viste o Utopia?
226
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
Pedi-te que não o fizesses.
227
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
Isso surpreende-me.
228
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
Sempre foste um rapaz
com curiosidade limitada.
229
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
Viste alguma coisa no Utopia
que te chateou?
230
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
De onde é que eu vim?
231
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
Do que te lembras?
232
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
Só me lembro da Casa.
233
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
Foi de lá que vieste.
234
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
Precisávamos de ti, por isso, fizemos-te.
235
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
Mas não me amavam.
236
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
O amor era contraindicado
no teu caso, Arby.
237
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
O amor não era o teu propósito,
portanto, foi-te negado.
238
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
Mas não à Jessica.
239
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
E olha no que deu.
240
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
Demos-lhe sinais contraditórios
e olha para a vida dela.
241
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
Sem família nem amigos. Sempre a fugir.
242
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
É isso que queres?
243
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
A tua vida tem uma consistência invejável
e que poucos têm, Arby.
244
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
Qual é o meu nome?
245
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
Sempre fui sincero contigo.
246
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
E quero que mantenhas esse facto
no centro da tua atenção.
247
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
Consegues fazê-lo?
248
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Talvez Arby tenha sido
uma piada de mau gosto.
249
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
Sempre adoraste essas passas.
R.B. soa a Arby.
250
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
Não me lembro do teu nome verdadeiro.
Não sei se tinhas um.
251
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
R.B.
252
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-R.B.
-Compreendo que tenhas tido um choque
253
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
e perdoo-te, desta vez.
254
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
Mas vais fazer
o que nasceste para fazer, Arby.
255
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
Vais respeitar o teu propósito,
256
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
ou deixas de pertencer.
257
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
Como sobreviverias sozinho?
258
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
Receio que não sobreviverias.
259
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
A NATUREZA AJUDA AS CRIANÇAS A CUIDAR
260
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
Onde estou?
261
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
Estás em casa e não dormes há 24 horas.
262
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-Céus!
-Conduziste a noite toda.
263
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
Querido, só dormiste duas horas.
264
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
Espera. O Kevin Christie,
ele queria que eu...
265
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
Ele queria... Precisava que eu...
266
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
Que estranho.
267
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
Ele cancelou.
Insistiu tanto para que fosse.
268
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-Foi melhor assim. Estás esgotado.
-Eu sei.
269
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
Espera, a gripe.
270
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-Continua a espalhar-se?
-Knoxville e, agora, Cleveland.
271
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
Ninguém pode fazer nada
enquanto a FDA não aprovar a vacina.
272
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"Aprovar a vacina."
273
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
O Kevin Christie é ótimo nessa
274
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-propaganda animadora.
-Querido, estás exausto.
275
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...de pais e cientistas preocupados
por todo o país,
276
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
o movimento teve hoje um choque emocional
277
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
com o suicídio de Dale Warwick esta manhã.
278
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
O pai de Charlotte Warwick,
a única sobrevivente da epidemia de gripe.
279
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
Mas que porra?
280
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
Se bem me recordo, foste tu que disseste
281
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
que ele era firme.
282
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Pensámos que o Dr. Stearns era tímido.
Pensámos que a Lily era obediente.
283
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
Pensámos que o Arby não tinha emoções
e que o Dale era firme.
284
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
Ensinaste-me que o melhor preditor
de ações futuras são as passadas,
285
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
mas os humanos são traiçoeiros.
286
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
Sete anos de planeamento
resumem-se a isso?
287
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-Os humanos são traiçoeiros.
-Que queres que faça?
288
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
O Dale parecia o pai de todos nós.
289
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
Enquanto as pessoas choram,
os repórteres investigam.
290
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
Precisamos de uma narrativa completa
antes do meio-dia.
291
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
Vida, carreira, algo tocante.
292
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
Quero saber com quem perdeu a virgindade
293
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
e que música tocava quando se veio.
Tens duas horas.
294
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
Ora bem.
295
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
Dale Warwick.
296
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
Os média procuram um homem que não existe,
297
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
e nós temos duas horas.
298
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
Portanto, temos de ganhar tempo
enquanto trabalhamos.
299
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
Tudo tem de resistir ao escrutínio.
300
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
A Lily.
301
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
Ela pode ser útil.
Usem-na como interferência.
302
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
DEVINN QUINN FALA
SOBRE INCESTO NA INFÂNCIA
303
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"SOU SOBREVIVENTE,
NÃO VÍTIMA"
304
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
SETE PASSOS
PARA LÁBIOS VERMELHOS BEIJÁVEIS
305
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
Já estou pronta para vocês.
306
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
Podem deixar a imprensa entrar.
307
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
Nas últimas 24 horas,
308
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
passar da imensa alegria de voltar à vida
309
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
ao sofrimento da morte do meu pai...
310
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
...é demasiado.
311
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
Calma aí.
312
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
Ontem eu estava em St. Louis.
313
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
Sim?
314
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
E ontem,
315
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
nada daquilo estava ali,
as almofadas e os bibelôs.
316
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
E não havia nada nas paredes.
317
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
Ele recebeu visitas e percebeu
que precisava de aprimorar a casa.
318
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
Ninguém decora a casa horas antes
de se atirar para a frente de um camião.
319
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
Não estava no seu perfeito juízo.
320
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
Então, foi a uma loja de decoração?
321
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Primeiro, o histórico familiar.
322
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-A esposa, a mãe e o pai mortos.
-Muito triste.
323
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
Mas melhor para nós,
não precisamos de família no funeral.
324
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
Pormenores tocantes.
325
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
Algo relacionado com comida?
Os repórteres adoram.
326
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
Janey, também adoro. O gelado favorito
era de nozes e chocolate.
327
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
Senta-te direito!
328
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
Onde é que o Dale cresceu?
329
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
Houston.
330
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
Muita população.
O furacão destruiu muitos registos.
331
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
Isso leva-nos à carreira.
332
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
Ele tinha tanto potencial,
333
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
com todos aqueles diplomas
e a Universidade de Stanford.
334
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
Isso é altamente exclusivo.
335
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
Tem de ser, o idiota disse-o ao Stearns.
336
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
Estou a pô-lo
em biologia molecular em Stanford.
337
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
Mantenham-se no jogo.
Tomem um Adderall se for preciso.
338
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
Será que ver um colega de faculdade
resolver a epidemia da gripe,
339
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
vê-lo salvar a sua filha
quando ele não conseguia,
340
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
será que isso levou o pobre Dale
a descontrolar-se?
341
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
Fazemos disso o tema?
342
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
Senhoras e senhores, fazemos disso o tema.
343
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
Vamos pôr a história do Dale
nas bocas do mundo.
344
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
Pobre rapariga. Cara triste.
345
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
Hashtag o pai Dale era um génio,
mas o tipo passou-se.
346
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
Ele vê o colega de faculdade ser um herói.
347
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
Certo? E isso deixou o tipo transtornado.
348
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
Uma cena de parceiro.
349
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
Emoji camião, emoji ceifeiro da morte
e emoji gato a chorar.
350
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
Não se esqueçam, temos de causar comoção.
351
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
Portanto, toca a trabalhar.
É tudo ou nada, certo?
352
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
Quero isto viral em cinco minutos.
353
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
Divirtam-se. Ao trabalho.
354
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
Missão muito especial.
355
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
Preciso rapidamente
dos perfis online das seguintes figuras:
356
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz.
357
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
Olha isto.
358
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
Olá, Sr. Andrew Katz.
359
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
A RECEBER CHAMADA
MICHAEL STEARNS
360
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
Fala o Andrew.
361
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
Andrew Katz?
362
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
É o próprio.
363
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
Sim. Daqui fala o Dr. Michael Stearns.
364
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
O médico da gripe. Salvou a filha do Dale.
365
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
Não a salvei. A vacina salvou-a.
366
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
Mas oiça,
estava a ver a publicação no seu blogue
367
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
e gostava de saber,
há quanto tempo conhecia o Dale?
368
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Há cerca de 25 anos.
Não consigo acreditar.
369
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
Quer dizer, consigo. O Dale foi sempre...
370
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
Sim?
371
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
Não quero falar mal dele.
372
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
Não, eu entendo. Foi sempre o quê?
373
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
O Dale nunca alcançou
o que esperavam dele.
374
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
Nervosismo, depressão. Não sei.
Sempre se sentiu deslocado.
375
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
Não quero pôr-lhe as culpas em cima,
mas penso que vê-lo,
376
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
um antigo colega de faculdade
a salvar a filha dele,
377
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
deve ter sido difícil
para um homem como ele.
378
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
Obrigado pela disponibilidade, Sr. Katz.
379
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
Vamos.
380
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
Não passámos para melhor.
381
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
Temos de manter-nos em movimento.
Como a Ártemis disse.
382
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
Sinto falta da mansão.
383
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
Vamos ver o resto da casa.
384
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
Vai ser divertido.
385
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
Alice?
386
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
Não vou ficar aqui.
387
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
O que queres dizer?
388
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
Quero a minha mãe.
389
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
Quero a minha casa e a minha cama.
390
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Quero tudo de volta.
391
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-Vou para casa.
-Não é assim que isto funciona.
392
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
Nunca vais voltar para casa.
393
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Vou se eu quiser.
394
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
Senta-te.
395
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
Se eu quiser, vou!
396
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
Não! Para!
397
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-Jessica!
-Para! É apenas uma criança!
398
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
Não! Por favor!
399
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
Por favor.
400
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-O que estás a fazer?
-Jessica, para.
401
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
Larga-me.
402
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
Larga-me, magricela de merda!
403
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Vai-te foder, idiota de trança!
404
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
Jessica, para. Estás a magoá-la.
405
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
O que aconteceu com o Dale?
406
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
EMILY NOWAK
COLEGA
407
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
O Dale nunca atingiu o seu potencial.
408
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
Ansiedade, depressão.
409
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
Ele simplesmente...
Sempre se sentiu deslocado.
410
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
Espera. Há algo errado aqui.
411
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
Ela acabou de dizer exatamente o mesmo
que o Andrew Katz me disse.
412
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
E é quase o mesmo
que dizem as outras histórias na internet.
413
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
Há mensagens,
414
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
mas isto é um guião.
415
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
Parece que estão a vender
uma versão do Dale Warwick,
416
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
para ninguém investigar
e descobrir quem ele realmente era.
417
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-Michael, estás a assustar-me.
-O quê?
418
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
Estás a fazer o mesmo que fizeste antes.
419
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
O comportamento maníaco, a paranoia.
420
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-Desta vez é diferente.
-Foi o que disseste da última vez,
421
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
quando te internámos
num hospital psiquiátrico.
422
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Mas desta vez tenho razão.
423
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
Dale, e quem mais seja,
424
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
estão a matar crianças intencionalmente.
425
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Mas porquê? E como?
426
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
Este vírus está a espalhar-se muito,
427
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
de Alabama a St. Louis e a Knoxville.
428
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
Mas também viajou rapidamente
e matou rapidamente.
429
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Não havia tempo para o paciente A
ter espalhado em cada cidade.
430
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
É como se estivesse a ser entregue...
431
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
...a crianças.
432
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
Crianças.
433
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
Não. Já chega.
434
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-Querida...
-Para!
435
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-Tenho de investigar...
-Não.
436
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
Estás exausto. Está bem?
437
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
Estou preocupada contigo. Anda.
438
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
Trouxe-te algo para leres.
439
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
VOLTO PARA BUSCAR ISTO
MANTÉM-NO SEGURO
440
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
P.S.: TU ÉS FIXE
441
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
Traz-me uma tesoura.
442
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
Está bem. Espera.
443
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
Corta-a.
444
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
Tens a...
445
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
Corta-a.
446
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-Corta.
-Está bem.
447
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
Aquela cabra não volta
a segurar-me pela trança.
448
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Obrigada pela banda desenhada.
449
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
Muito bem. Volto já.
450
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-Pronto. Deixa-me aconchegar-te.
-Certo.
451
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-Vai saber bem.
-Tão apertado.
452
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-Sabe bem, certo?
-Sabe.
453
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
Sim. Eu sei.
454
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
Muito bem, querido. Amo-te.
455
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
Jessica!
456
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
Estão prontos? Estão, pois.
457
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Vejam isto. A foto do hospício.
458
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
Estava a vê-la novamente e sabem que mais?
459
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
A porra do Sr. Rabbit!
460
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
O meu pai?
461
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
Espera. Esse é o Dr. Mike.
462
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
Ele estava no hospício
com o pai da Jessica?
463
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
Vejam. Esta foto foi tirada dois dias
antes de o hospício arder,
464
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
mas o Dr. Mike sobreviveu.
465
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
Esperem. Se o Dr. Mike é o Sr. Rabbit,
porque entraria no hospício?
466
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
Porque o Sr. Rabbit precisa de tempo
467
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
para falar com o pai da Jessica
antes de o matar.
468
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
Para saber o que mais ele criou.
469
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-A derradeira conversa.
-Sim.
470
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
Depois destruiu o lugar
471
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
para o pai da Jessica
não partilhar informação com ninguém.
472
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
O Dr. Mike é o Sr. Rabbit.
473
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Eu disse-vos. Disse-vos!
474
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Foda-se! Merda!
475
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-Não consegue respirar.
-Que se passa?
476
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-Tem o vírus de Diels.
-Diels?
477
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
Não consegue respirar!
478
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
Becky?
479
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
Faz alguma coisa.
480
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
Que estás a fazer?
481
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-Por favor.
-Não. Para!
482
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
Deixa-me fazê-lo, merda!
483
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
Que merda! Foda-se!
484
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Merda!
-Meu Deus!
485
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
Foda-se!
486
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
É seguro? Já fizeste isto antes?
487
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
Ela está a respirar?
488
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
Ela não está a respirar. Becky?
Não está a funcionar.
489
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
Ela não está a respirar.
490
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
Merda, não consigo resolver!
491
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
Como assim, não consegues resolver?
Jessica, tira-o!
492
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
Resolve. Abriste-lhe um buraco
na garganta.
493
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
Resolve. És a Jessica Hyde.
494
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
Não consigo resolver.
495
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Claro que consegues! Tenta outra vez!
És a Jessica Hyde.
496
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
E então, Grant?
497
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
A Becky morreu.
As pessoas boas também morrem.
498
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
Aqui está o Dr. Mike.
499
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
Nome e morada no Google.
Está a pedir para morrer.
500
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
Porra para isto!
501
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
Ela matou-a.
502
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
Matou quem?
503
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
O que é isto?
504
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Merda!
505
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
Estás bem? Consegues respirar?
506
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-Meu Deus! Becky, estás viva.
-Está tudo bem.
507
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-Estou a sangrar.
-Não.
508
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
Jessica, aonde vais?
509
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
A Becky acaba de voltar dos mortos.
510
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
Bom trabalho.
511
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Agora, entrem no carro.
512
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
Põe isto à volta. Faz pressão.
513
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
Estás bem. Estás...
514
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
Estás bem.
515
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
Passar da imensa alegria de voltar à vida
516
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
ao sofrimento da morte do meu pai...
517
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
...é demasiado.
518
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
A NATUREZA AJUDA AS CRIANÇAS A CUIDAR
519
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
A QUINTA DO TIO PAT
520
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
Espera aí.
521
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Cum caraças!
522
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
Colleen! Descobri!
523
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
São os animais. É um minizoo.
Aqueles cabrões!
524
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
Meu Deus! Michael, olha.
525
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
A FDA aprovou a vacina.
526
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
Os pais de todo o país podem...
527
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
Não! Isto não pode acontecer.
528
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
É o The New York Times.
529
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
Para prestares declarações.
530
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
Olha, são os animais.
531
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
Querida, descobri como estão a espalhá-la.
532
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
Michael, preocupa-me que fales
com a imprensa nesse estado.
533
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
Não estou em estado nenhum.
534
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
Os pais finalmente têm esperança.
535
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
A tua reputação, todo o teu trabalho,
536
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
a saúde de centenas
de milhares de crianças.
537
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
Exato, daí não poder dizer que aprovo
538
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
quando tenho grandes reservas
sobre todos os envolvidos.
539
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
Não quero que tomes uma decisão destas
com apenas duas horas de sono.
540
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
Não vou dormir
e acordar curado da minha crença.
541
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
Vou dizer ao mundo inteiro que acredito
542
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
que está a acontecer algo sinistro
com a FDA, o CDC
543
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
e o Dale Warwick.
544
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
Querido.
545
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Tenho de fazê-lo.
546
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, por favor.
547
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
Querida, sempre disseste para me afirmar.
548
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
Certo? Para ter confiança em mim.
549
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
Chegou o momento.
550
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
Amo-te.
551
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
Tenho de dizer ao mundo
para ficar atento...
552
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
Não, não vais.
553
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
Legendas: Carolina Belo Matias
554
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
Supervisor criativo
Hernâni Azenha