1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 PASAS AL NATURAL 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 MIRA AQUÍ DENTRO, ESTÚPIDO 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 ¡LO LOGRAMOS! ¡HEMOS CREADO UN MONSTRUO! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Consoladla. Acaban de matar a su madre. 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,669 UTOPÍA 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, ¿qué ha pasado? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 ¿Qué? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 ¡Joder! 9 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Desmontémoslas. 10 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte. 11 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Confiaba en que esta gripe no saliera de Perú. 12 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Confiaba en que no llegara a EE. UU. ni a ningún sitio, 13 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 pero ahora... 14 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Este era el Dr. Michael Stearns, en la zona en cuarentena 15 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -en San Luis... -Más putos enigmas. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...que se está desmontando. Por fin buenas noticias. 17 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Parece que se ha descubierto una vacuna. 18 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 En breve ampliaremos la información. 19 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Mientras, volvemos al estudio. 20 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 La zona en cuarentena... 21 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 22 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Están tristes. 23 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Ahora que lo tenemos todo, 24 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 por fin podemos encontrarle sentido. Juntos. 25 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 ¿Vale, Wilson? 26 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Sí. 27 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Vale, voy a destacar un par de cosas. 28 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 Distopía era la historia del Dr. Papi. 29 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Utopía, de momento, parece ser la de Jessica, 30 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 una heroína clásica... 31 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Di qué coño significa. 32 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 No me gustan los enigmas. Yo soy uno. 33 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Iba a explicarlo. No eres tan especial. 34 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Pero he de decir, Jessica, que sí, tú eres el enigma, 35 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 pero nosotros resolvemos enigmas. Hacemos las preguntas correctas. 36 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Tú tienes las únicas respuestas. 37 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 ¿Recuerdas que Artemisa dijo que quemaras Casa? 38 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Pues ya sabemos por qué. 39 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Casa está podrida por completo. 40 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Joder. ¿En las cajas había niños? 41 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, ¿te acuerdas de esto? 42 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 PASAS CON CHOCOLATE 43 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 En Casa había niños, pero no jugaba con ellos. 44 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Yo era la niña especial de mi padre. 45 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 ¿Especial? Jessica, te gaseaban. 46 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Era especial. Me protegían. 47 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Te hicieron daño. 48 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 No. 49 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Eso es mentira. 50 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 ¿Cuál es la versión real de Casa? 51 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 Casa es oscura y horrible, como en Distopía, 52 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 hasta que ella mata al Sr. Conejo. 53 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 La Casa perfecta es el final. 54 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 ¿Qué pasa cuando muere el Sr. Conejo? 55 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 ¿Cómo encuentra Casa para poder matar al Sr. Conejo? 56 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Lo siento mucho. 57 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Tenía que hacerte recordar. 58 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 ¿Qué hago? 59 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Encuentra Casa. 60 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 ¿Cómo? 61 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Con el monstruo. 62 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 El Hada azul quiere que encontremos un monstruo. 63 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 No será muy difícil encontrarlo. 64 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 Las respuestas están aquí y vamos a encontrarlo. 65 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 ¿Verdad, equipo? 66 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Disculpen. Disculpen. 67 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Gracias. Gracias a todos. 68 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Hay que ir al coche. 69 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Disculpen. Perdonen. Abran paso. 70 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Disculpen. 71 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Déjame a mí. 72 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Gracias. 73 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Muchas gracias a todos. 74 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 Vuestro apoyo lo es todo. 75 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 Mi padre también os da las gracias. 76 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 Pero le da vergüenza decirlo. 77 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Ahora me voy a casa. 78 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Tengo que descansar. 79 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Pero seguid presionando. 80 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Decidle a Sanidad que apruebe la vacuna. 81 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Gracias. Me llevo a mi hija a casa. 82 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, ¿tienes novio? 83 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 ¿Tienes más síntomas? 84 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 ¿Por qué me metes prisa? 85 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, eres la imagen de la cura, 86 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -no la voz. Cállate. -Estoy vendiendo la vacuna. 87 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 La vende que estés viva. 88 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Si te muestras como persona, la gente se interesa en ti. 89 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 ¡Seguidlos! 90 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 ¿Habéis encontrado algo? 91 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Yo nada. 92 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Ni Perdición ni Conejo ni Casa. 93 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Soy bueno, pero no resuelvo a la primera. 94 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Si resolviera a la primera, no querría resolverlo. 95 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 No estaría aquí. 96 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 ¿Es esto? 97 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 ¿El Diels? 98 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Pero a la segunda, 99 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 soy famoso por haber descubierto bastante, que lo sepáis. 100 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 El Diels. 101 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 No sabía que un virus pudiera ser bonito. 102 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Espera, espera. 103 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 ¿Y lo de...? 104 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 Este es el mejor "jódete, Diels" que se me ocurre. 105 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 Mi camiseta. 106 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Putos cojines. 107 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Aquí, así. 108 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Lo siento. Lo siento, qué rápido. 109 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Todo lo previo al orgasmo es perder el tiempo. 110 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 ¡Dr. Mike! 111 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 El doctor está aquí. 112 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 No, no, Lily, que no entre en casa. 113 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 ¡Lily! Mierda. 114 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Bienvenido a casa. Pasa. 115 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Gracias. ¿Cómo estás? 116 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Tienes buen aspecto. -Mejor. Gracias. 117 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -¿Estás bien? -Sí, gracias. 118 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 No me jodas. 119 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Paso, chicos. ¡Ay! 120 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Lo siento. Mierda. -No pasa nada. 121 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Yo no he estado aquí. 122 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 ¡Mierda! 123 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Tengo una pista y es importante. 124 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Vale, ahora salimos. -Sí, sí. A vuestro ritmo. 125 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Pero daos prisa. 126 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Por eso decía que nada de follar. -Ay, Dios. 127 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Vale, vale, vale. 128 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Vale, bien. 129 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 La página de Sam de Utopía. El reno con rayas de caramelo. 130 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Ni es un reno ni es nada navideño. 131 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Nadie ha dicho que lo fuera. 132 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Es la bandera de Perú, blanca y roja 133 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 y con una llama. 134 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 Y las alas son de murciélago. 135 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 ¿Hola? La gripe peruana del murciélago. Bienvenidos de nuevo. 136 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 La Perdición. Y el Sr. Conejo va con camisa de fuerza. 137 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 Claramente la Perdición le perjudica, ¿no? 138 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Lo expone, lo revela. 139 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, vas muy por delante. 140 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 ¿Nos pones al día? 141 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 El celibato voluntario agudiza el ingenio, Becky. 142 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 ¿Quién está en todos los canales 143 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 hablando y hablando 144 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 de su gripe de Perú, 145 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 diciéndolo a gritos prácticamente? 146 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 El puto Sr. Conejo. 147 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Hola, Mike. 148 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Te hemos pillado. 149 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 Lo de Perú, vale. Pero ¿que el Dr. Stearns sea el Sr. Conejo? 150 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 No tiene pinta de supervillano. 151 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 No esperaba que dos personas que creen que esto es 152 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 una escapada romántica, 153 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 un paseo por la playa, 154 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 captaran el alcance de la esencia de Utopía. 155 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 El Dr. Mike no es el Sr. Conejo. 156 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 Él es la llama que cabalga el Sr. Conejo. 157 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 Lo controla el Sr. Conejo. 158 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Estarás encantada de haber vuelto a casa. 159 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 Es maravilloso. Pensaba que no volvería. 160 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Y volver a la normalidad. 161 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Quiero quedarme en la ciudad y vigilar la recuperación de Charlotte. 162 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Claro, Dr. Mike. Por lo que a mí respecta, mi único... 163 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Te agradecemos la ayuda, 164 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 pero mi hija no va a ser un conejillo de Indias. 165 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Quiero que sea una adolescente normal. -¡Papá! 166 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Te aseguro que será normal... 167 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 El Dr. Christie sabe dónde estamos. 168 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 Epidemiología sabe dónde estamos. 169 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 Todo el mundo sabe dónde estamos, por desgracia. 170 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Hemos hecho muchos sacrificios. 171 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Hemos hecho lo que nos han pedido, y tiene que acabar. 172 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Quiero que acabe. 173 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Perdonad. Es Epidemiología. 174 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Cuéntale al Dr. Mike cuánto te gusta el ballet. 175 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Empecé ballet a los tres años. 176 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Supongo que por los tutús. 177 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 ¿Cuánto lleváis tu padre y tú...? 178 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 Y pronto me fascinó. 179 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 El año pasado por fin me puse en puntas. 180 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 ¿Cuánto lleváis en esta casa? 181 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Sobre quince o nueve meses. 182 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 No lo sé. El tiempo vuela. 183 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 ¿Quieres verme en puntas? 184 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 ¿Puedo ir al baño? 185 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Ha metido en casa al Dr. Mike 186 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 y tiene a la prensa en la puerta. 187 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Elegiste a la gemela equivocada. 188 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 ¿Por qué lo dices? 189 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 Charlotte era la buena. Lily no hace caso. 190 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Nuestra historia se va a desmontar. 191 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 No vamos a resistir tanta atención. 192 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Me ocuparé del Dr. Mike. Tú aguanta. 193 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 El miedo invade a muchos padres, 194 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 dado que la gripe de Stearns sigue afectando a niños 195 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 de todo el centro del país. 196 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Niños desde los siete años... 197 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 ¿Buscas algo? 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Un vaso de agua. 199 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Háblame de tu trabajo, Dale. 200 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 No. 201 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 Mi trabajo es ridículo. 202 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Sin sentido. 203 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 ¿Sí? 204 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Sí. Puedo volver a Chicago de inmediato. 205 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Claro que tengo tiempo para el Dr. Christie. 206 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 El Dr. Christie me necesita. 207 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Todos te necesitamos. 208 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 La gripe de Stearns se ha declarado pandemia nacional 209 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 y miles de manifestantes en todo el país 210 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 exigen a Sanidad que apruebe la vacuna. 211 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 LA GRIPE LLEGA A KNOXVILLE 212 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 La gripe se está extendiendo, pero debemos seguir atentos. 213 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 Cara ha dejado un gran vacío. 214 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 Y creo que deberíamos buscar una mujer. 215 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Sí. -Fomentar la diversidad. 216 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Porque Cara era la única mujer... 217 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 Un escándalo innecesario, ¿no? 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 He encontrado a Jessica Hyde. 219 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -¿Dónde está? -He encontrado Utopía. 220 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -¿Dónde está Utopía? -Con Jessica Hyde. 221 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Sí, ya lo sé. No pasa nada, lo entiendo. 222 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 ¡Thomas! 223 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Vete a tu cuarto. 224 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Ahora mismo. 225 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Devuélvele a Arby su piedra. 226 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 ¿Has visto Utopía? 227 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Te pedí que no lo hicieras. 228 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 Me sorprendes. 229 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Siempre has tenido poca curiosidad. 230 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 ¿Has visto algo que te ha molestado? 231 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 ¿De dónde vengo? 232 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 ¿Qué recuerdas? 233 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Solo recuerdo Casa. 234 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 De ahí es de donde eres. 235 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Te necesitábamos y te creamos. 236 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Pero no me querías. 237 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 El amor estaba contraindicado en tu caso. 238 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 El amor no era tu propósito, así que te privé de él. 239 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Pero a Jessica no. 240 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 Y mira lo que ha pasado. 241 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Le dimos señales distintas y mira su vida ahora. 242 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 No tiene familia ni amigos. Siempre está huyendo. 243 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 ¿Tú quieres eso? 244 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 Vives con una constancia envidiable que pocos disfrutan, Arby. 245 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 ¿Cómo me llamo? 246 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Siempre he sido sincero contigo. 247 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 Y quiero que eso te lo grabes a fuego. 248 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 ¿Puedes? 249 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Me temo que Arby es una broma de mal gusto. 250 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Te gustaban mucho las pasas de la marca ARBY. 251 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 No recuerdo tu nombre real. No sé si tenías. 252 00:23:26,364 --> 00:23:27,374 ARBY. 253 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 ARBY, 254 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -ARBY. -Entiendo que ha sido por la impresión 255 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 y te perdono, esta vez. 256 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Pero debes hacer aquello para lo que naciste, Arby. 257 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Respetarás tu propósito 258 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 o ya no podrás seguir aquí. 259 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 ¿Cómo sobrevivirías tú solo? 260 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Me temo que no podrías. 261 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 LA NATURALEZA NUTRE A LOS NIÑOS 262 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 ¿Dónde estoy? 263 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 En casa, llevabas sin dormir 24 horas. 264 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Ostras. -Has conducido toda la noche. 265 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Cariño, solo has dormido dos horas. 266 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Espera. Kevin Christie quería... 267 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Tengo que... Quiere... 268 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Qué raro. 269 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Lo ha cancelado. Insistió en quedar. 270 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -Mejor. Estás cansado. -Ya. 271 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Espera, la gripe. 272 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -¿Sigue propagándose? -Knoxville y ahora Cleveland. 273 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 No hay nada que hacer hasta que Sanidad apruebe la vacuna. 274 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Apruebe la vacuna". 275 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 A Kevin Christie se le da muy bien 276 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -la propaganda vistosa. -Cariño, estás agotado. 277 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...padres preocupados y científicos de todo el país, 278 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 el movimiento lamenta la noticia 279 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 de que Dale Warwick se ha suicidado esta mañana. 280 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 Era el padre de Charlotte Warwick, la única superviviente de esta gripe. 281 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 ¿Qué coño...? 282 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Si mal no recuerdo, tú dijiste 283 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 que era fuerte. 284 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Pensamos que el Dr. Stearns era tímido, que Lily era obediente, 285 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 que Arby era insensible y que Dale era fuerte. 286 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 La conducta futura se predice con la pasada, tú me lo enseñaste, 287 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 pero el humano es complicado. 288 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 ¿Siete años planeándolo y se resume en eso? 289 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -El ser humano es complicado. -¿Qué hago? 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 La gente ve a Dale como a su padre. 291 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 La gente llorará y los periodistas indagarán. 292 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Hay que inventarle una vida antes de mediodía. 293 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Vida, carrera, intereses. 294 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Quiero saber con quién se desvirgó 295 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 y qué canción sonaba cuando se corrió. 296 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Vale. 297 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 298 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 La prensa busca a un hombre que no existía 299 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 y tenemos dos horas. 300 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Sí. Tenemos que ganar tiempo mientras trabajamos. 301 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Todo debe ser imposible de desmontar. 302 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 Lily. 303 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Puede resultarnos útil. Usadla como interferencia. 304 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN HABLA DE INCESTO INFANTIL 305 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "SOY SUPERVIVIENTE, NO VÍCTIMA" 306 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 SIETE PASOS PARA UNOS LABIOS ROJOS ATRACTIVOS 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Ya estoy preparada. 308 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Pueden dejar pasar a los medios. 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 En las últimas 24 horas, 310 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 he pasado de la inmensa alegría de volver a la vida 311 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 a sufrir la muerte de mi padre. 312 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 Ha sido demasiado. 313 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Un momento. 314 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Yo estuve ayer en San Luis. 315 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Sí. 316 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 Y ayer, 317 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 nada de eso, los cojines, la decoración, estaba ahí. 318 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 No había nada en las paredes. 319 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Tuvo visita y se dio cuenta de que aquello necesitaba mejoras. 320 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Nadie adorna su casa horas antes de arrojarse a un camión en marcha. 321 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 No estaba bien de la cabeza. 322 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 ¿Y fue a una tienda de decoración? 323 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Vale, primero, su historia familiar. 324 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -Esposa, madre y padre, todos muertos. -Qué triste. 325 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Lo bueno es que no hay que buscar familia para el funeral. 326 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Intereses. 327 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 ¿Algo de comida? A los periodistas les gusta. 328 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, y a mí. Su helado favorito era el de plátano y chocolate. 329 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Siéntate bien. 330 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 ¿Dónde se crio Dale? 331 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 En Houston. 332 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 Mucha población. El huracán se cargó muchos registros. 333 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 Y con eso vamos a su profesión. 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Tenía mucho potencial 335 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 entre tanto título en la pared y su paso por Stanford. 336 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 Eso es muy exclusivo. 337 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 El muy idiota se lo dijo a Stearns. 338 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Mételo en biología molecular, en Stanford. 339 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Seguid a tope. Tomad anfetaminas si hace falta. 340 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Quizá ver a un excompañero resolver la crisis de la gripe 341 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 y salvar a su hija cuando él no pudo, 342 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 pudo ser por lo que hizo explotar a Dale. 343 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 ¿Ese es el detonante? 344 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Damas y caballeros, ese es el detonante. 345 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 Vale, vamos a hacer viral el caso de Dale Warwick. 346 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Pobre niña. Cara triste. 347 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Papi Dale era un genio, pero se le fue la olla. 348 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Ve a su compañero de clase convertirse en héroe. 349 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 ¿Vale? Y eso lo perturbó a lo bestia. 350 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Un ataque de celos brutal. 351 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoticono de camión, de muerte, de gatito llorando. 352 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Recordad que hay que emocionar a la gente. 353 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Así que dadle caña. Todo o nada, ¿vale? 354 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Quiero que sea viral en cinco minutos. 355 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Divertíos y a trabajar. 356 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Un encargo especial. 357 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Quiero perfiles online inmediatos de la siguiente gente: 358 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak y Andrew Katz. 359 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 Pim, pam, pum. 360 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Anda. 361 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Hola, señor Andrew Katz. 362 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 LLAMADA ENTRANTE - MICHAEL STEARNS 363 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Aquí Andrew. 364 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 ¿Andrew Katz? 365 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 El mismo. 366 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Sí. Soy el Dr. Michael Stearns. 367 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 El de la gripe. Salvó a la hija de Dale. 368 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Yo no la salvé. Fue la vacuna. 369 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Estaba viendo su blog 370 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 y me pregunto cuánto hace que conocía a Dale. 371 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Desde hace unos 25 años. No me lo puedo creer. 372 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 O sea, sí. Dale siempre fue... 373 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 ¿Sí? 374 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 No pretendo hablar mal de él. 375 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 No, lo entiendo. ¿Qué pasa? 376 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 Dale no llegó a lograr nada de lo que creíamos. 377 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Nervios, depresión. No sé. Nunca se valoró. 378 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 No pretendo culparle, pero creo que ver 379 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 a uno de sus excompañeros salvar a su hija cuando él no pudo 380 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 fue muy duro para alguien como él. 381 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Gracias por su tiempo, Sr. Katz. 382 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Vamos. 383 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 No puede decirse que hayamos mejorado. 384 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Artemisa aconsejó no parar de moverse. 385 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Me gustaba la mansión. 386 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Vamos a ver el resto de la casa. 387 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Seguro que mola. 388 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 ¿Alice? 389 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 No me voy a quedar. 390 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 ¿Qué quieres decir? 391 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Quiero a mi mami. 392 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Quiero mi casa y mi cama. 393 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Quiero recuperarlo todo. 394 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Me voy a casa. -Esto no funciona así. 395 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 No vas a volver a casa jamás. 396 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Me iré a casa si quiero. 397 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Siéntate. 398 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 ¡Me iré si quiero! 399 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 ¡No! ¡Para! 400 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -¡Jessica! -¡Para! ¡Solo es una niña! 401 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 ¡No! ¡Por favor! 402 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Por favor. 403 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -¿Qué haces? -Jessica, para. 404 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Suéltame. 405 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 ¡Déjame, flachucha de mierda! 406 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 ¡Que te den, mema con trenza! 407 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Jessica, para. Le haces daño. 408 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 ¿Qué le pasó a Dale? 409 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 COMPAÑERA DE TRABAJO 410 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 Dale no explotó todo su potencial. 411 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Ansiedad, depresión. 412 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Nunca se valoró. 413 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Espera. Aquí pasa algo. 414 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Ha dicho, casi palabra por palabra, lo que me ha dicho Andrew Katz. 415 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 Y casi palabra por palabra lo mismo que otra gente de internet. 416 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Están transmitiendo un mensaje 417 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 que está guionizado. 418 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Nos están vendiendo la historia de Dale Warwick 419 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 para que no investiguemos quién es de verdad. 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, me estás asustando. -¿Qué? 421 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Estás haciendo lo de otras veces. 422 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 Conducta maníaca, paranoia. 423 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -No, esto es distinto. -Eso dijiste la última vez 424 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 y de repente estábamos en el psiquiátrico. 425 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Pero ahora tengo razón. 426 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale y quien sea 427 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 están matando niños deliberadamente. 428 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Pero ¿por qué? ¿Y cómo? 429 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 El virus se está propagando, 430 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 desde Alabama a San Luis a Knoxville. 431 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Ha viajado rápido y también ha matado rápido. 432 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 No ha habido tiempo de que el primer caso lo propagara tanto. 433 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 Es como si se les estuviera dando... 434 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 ...a los niños. 435 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 Niños. 436 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 No. No. Ya vale. 437 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Cariño... -¡Para! Para. 438 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Tengo que investigar... -No. 439 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Estás agotado, ¿vale? 440 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Estoy preocupada por ti. Vamos. 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Te he traído algo para que leas. 442 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 VOLVERÉ A POR ESTO. GUÁRDALO BIEN 443 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 P. D. MOLAS MUCHO 444 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Tráeme unas tijeras. 445 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Vale. Espera. 446 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Córtamela. 447 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 ¿Estás...? 448 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Que me la cortes. 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Venga. -Vale. 450 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Esa zorra no va a volver a tirarme de la trenza. 451 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Gracias por el cómic. 452 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 De nada. Vengo luego. 453 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Vale. Deja que te arrope. -Vale. 454 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Qué a gusto vas a estar. -Aprieta mucho. 455 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Estás a gusto, ¿no? -Sí. 456 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Sí, ya, ya. 457 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 Vale, cariño. Te quiero. 458 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 ¡Jessica! 459 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 ¿Estás lista? Claro que sí. 460 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Fíjate en esto. La foto del manicomio. 461 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 La estaba mirando otra vez, y mira. 462 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 El puto Sr. Conejo. 463 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 ¿Mi padre? 464 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Anda. Ese es el Dr. Mike. 465 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 ¿Estaba en el manicomio con su padre? 466 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 La foto se hizo dos días antes del incendio en el manicomio, 467 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 pero el Dr. Mike sobrevivió. 468 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Espera. Si el Dr. Mike es el Sr. Conejo, ¿por qué se coló en el manicomio? 469 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Porque tenía que hablar 470 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 con el padre de Jessica antes de matarlo. 471 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Y saber qué más se proponía. 472 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -Su entrevista de despido. -Sí. 473 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Y luego incendió aquello 474 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 por si el padre de Jessica se iba de la lengua. 475 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 El Dr. Mike es el Sr. Conejo. 476 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Os lo dije. ¡Os lo dije! 477 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 ¡Hostias! ¡Joder! 478 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -No puede respirar. -¿Qué pasa? 479 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Tiene Diels. -¿Diels? 480 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 ¡No puede respirar! 481 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 ¿Becky? 482 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 ¡Haz algo! 483 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 ¿Qué haces? 484 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Por favor. -No, no, no. ¡Para! 485 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Déjame hacerlo, joder. 486 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Hostia puta. Joder. 487 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Mierda. -Madre mía. 488 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Joder. 489 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 ¿Eso es seguro? ¿Ya lo habías hecho? 490 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 ¿Respira? 491 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 No respira. ¿Becky? No funciona. 492 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 No respira. 493 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 No puedo arreglarlo. 494 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 ¿Cómo que no? ¡Jessica, sácaselo! 495 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Arréglalo. Le has abierto la garganta. 496 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Arréglalo. Eres Jessica Hyde. 497 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 No puedo arreglarlo. 498 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 ¡Sí puedes! ¡Vuelve a probar! Eres Jessica Hyde. 499 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 ¿Y qué, Grant? 500 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 Becky ha muerto. Los buenos también mueren. 501 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Aquí está el Dr. Mike. 502 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nombre y dirección en Google. Pide a gritos morir. 503 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 ¡Hostia puta! 504 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 La ha asesinado. 505 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 ¿A quién? 506 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 ¿Qué es esto? 507 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 ¡Joder! 508 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 ¿Estás bien? ¿Puedes respirar? 509 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Madre mía. Estás viva. -Tranquila. 510 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Estoy sangrando. -No, no, no. 511 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, ¿adónde vas? 512 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 Becky acaba de resucitar. 513 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Bravo. 514 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Ahora, al coche. 515 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 Enróllatela y presiona. 516 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Estás bien. Estás... 517 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Estás bien. 518 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 He pasado de la inmensa alegría de volver a la vida 519 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 a sufrir la muerte de mi padre. 520 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 Ha sido demasiado. 521 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 LA NATURALEZA NUTRE A LOS NIÑOS 522 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 GRANJA DE MASCOTAS DEL TÍO PAT 523 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Un momento. 524 00:45:25,974 --> 00:45:27,184 SAN LUIS 525 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Hostia puta. 526 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 ¡Colleen! ¡Lo he resuelto! 527 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 Son los animales de una granja. ¡Qué cabrones! 528 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Madre mía. Mira, Michael. 529 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 Sanidad ha aprobado la vacuna. 530 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 Padres de todo el país pueden... 531 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 ¡No, no, no! No puede ser. 532 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 Es el New York Times. 533 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Llaman para entrevistarte. 534 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 Son los animales. 535 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Cariño, he descubierto cómo lo propagan. 536 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Michael, me preocupa que hables con la prensa en este estado. 537 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 Si no me pasa nada. 538 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 No, los padres por fin tienen esperanza. 539 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 Tu reputación, todo tu trabajo, 540 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 la salvación de cientos de miles de niños. 541 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Por eso no estoy de acuerdo, 542 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 porque tengo serias dudas de toda la gente involucrada. 543 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 No quiero que tomes decisiones habiendo dormido solo dos horas. 544 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 No voy a dormirme y despertarme curado de lo que creo. 545 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 No, voy a decirle a todo el mundo que creo 546 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 que algo siniestro ocurre entre Sanidad, Epidemiología 547 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 y Dale Warwick. 548 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Cariño. 549 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Debo hacerlo. 550 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, por favor. 551 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Cariño, siempre me has dicho que fuera íntegro, 552 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 ¿no? Que creyera en mí mismo. 553 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 Pues ahora es el momento. 554 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Te quiero. 555 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Debo decirle al mundo que abra bien los ojos... 556 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 No. Ni hablar. 557 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Subtítulos: Belén Rivas 558 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisor creativo Roger Peña