1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
PASAS AL NATURAL
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,148
MIRA AQUÍ DENTRO, ESTÚPIDO
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
¡LO LOGRAMOS! ¡HEMOS CREADO UN MONSTRUO!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
Consoladla. Acaban de matar a su madre.
5
00:01:28,839 --> 00:01:29,669
UTOPÍA
6
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Jessica, ¿qué ha pasado?
7
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
¿Qué?
8
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
¡Joder!
9
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
Desmontémoslas.
10
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
Charlotte.
11
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
Confiaba en que esta gripe
no saliera de Perú.
12
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
Confiaba en que no llegara
a EE. UU. ni a ningún sitio,
13
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
pero ahora...
14
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
Este era el Dr. Michael Stearns,
en la zona en cuarentena
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
-en San Luis...
-Más putos enigmas.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...que se está desmontando.
Por fin buenas noticias.
17
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Parece que se ha descubierto una vacuna.
18
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
En breve ampliaremos la información.
19
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
Mientras, volvemos al estudio.
20
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
La zona en cuarentena...
21
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
Jessica.
22
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
Están tristes.
23
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
Ahora que lo tenemos todo,
24
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
por fin podemos
encontrarle sentido. Juntos.
25
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
¿Vale, Wilson?
26
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
Sí.
27
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
Vale, voy a destacar un par de cosas.
28
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
Distopía era la historia del Dr. Papi.
29
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Utopía, de momento,
parece ser la de Jessica,
30
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
una heroína clásica...
31
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
Di qué coño significa.
32
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
No me gustan los enigmas. Yo soy uno.
33
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Iba a explicarlo. No eres tan especial.
34
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Pero he de decir, Jessica,
que sí, tú eres el enigma,
35
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
pero nosotros resolvemos enigmas.
Hacemos las preguntas correctas.
36
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Tú tienes las únicas respuestas.
37
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
¿Recuerdas que Artemisa dijo
que quemaras Casa?
38
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
Pues ya sabemos por qué.
39
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Casa está podrida por completo.
40
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
Joder. ¿En las cajas había niños?
41
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
Jessica, ¿te acuerdas de esto?
42
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
PASAS CON CHOCOLATE
43
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
En Casa había niños,
pero no jugaba con ellos.
44
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
Yo era la niña especial de mi padre.
45
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
¿Especial? Jessica, te gaseaban.
46
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
Era especial. Me protegían.
47
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
Te hicieron daño.
48
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
No.
49
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Eso es mentira.
50
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
¿Cuál es la versión real de Casa?
51
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
Casa es oscura y horrible,
como en Distopía,
52
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
hasta que ella mata al Sr. Conejo.
53
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
La Casa perfecta es el final.
54
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
¿Qué pasa cuando muere el Sr. Conejo?
55
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
¿Cómo encuentra Casa
para poder matar al Sr. Conejo?
56
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
Lo siento mucho.
57
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
Tenía que hacerte recordar.
58
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
¿Qué hago?
59
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Encuentra Casa.
60
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
¿Cómo?
61
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Con el monstruo.
62
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
El Hada azul quiere
que encontremos un monstruo.
63
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
No será muy difícil encontrarlo.
64
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
Las respuestas están aquí
y vamos a encontrarlo.
65
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
¿Verdad, equipo?
66
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
Disculpen. Disculpen.
67
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
Gracias. Gracias a todos.
68
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
Hay que ir al coche.
69
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
Disculpen. Perdonen. Abran paso.
70
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
Disculpen.
71
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
Déjame a mí.
72
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
Gracias.
73
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
Muchas gracias a todos.
74
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
Vuestro apoyo lo es todo.
75
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
Mi padre también os da las gracias.
76
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
Pero le da vergüenza decirlo.
77
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
Ahora me voy a casa.
78
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
Tengo que descansar.
79
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Pero seguid presionando.
80
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
Decidle a Sanidad que apruebe la vacuna.
81
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Gracias. Me llevo a mi hija a casa.
82
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
Charlotte, ¿tienes novio?
83
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
¿Tienes más síntomas?
84
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
¿Por qué me metes prisa?
85
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
Lily, eres la imagen de la cura,
86
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-no la voz. Cállate.
-Estoy vendiendo la vacuna.
87
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
La vende que estés viva.
88
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Si te muestras como persona,
la gente se interesa en ti.
89
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
¡Seguidlos!
90
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
¿Habéis encontrado algo?
91
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
Yo nada.
92
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
Ni Perdición ni Conejo ni Casa.
93
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
Soy bueno, pero no resuelvo a la primera.
94
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
Si resolviera a la primera,
no querría resolverlo.
95
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
No estaría aquí.
96
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
¿Es esto?
97
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
¿El Diels?
98
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
Pero a la segunda,
99
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
soy famoso por haber descubierto bastante,
que lo sepáis.
100
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
El Diels.
101
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
No sabía que un virus pudiera ser bonito.
102
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
Espera, espera.
103
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
¿Y lo de...?
104
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
Este es el mejor "jódete, Diels"
que se me ocurre.
105
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
Mi camiseta.
106
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Putos cojines.
107
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
Aquí, así.
108
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
Lo siento. Lo siento, qué rápido.
109
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
Todo lo previo al orgasmo
es perder el tiempo.
110
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
¡Dr. Mike!
111
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
El doctor está aquí.
112
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
No, no, Lily, que no entre en casa.
113
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
¡Lily! Mierda.
114
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
Dr. Mike. Bienvenido a casa. Pasa.
115
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Gracias. ¿Cómo estás?
116
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-Tienes buen aspecto.
-Mejor. Gracias.
117
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-¿Estás bien?
-Sí, gracias.
118
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
No me jodas.
119
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
Paso, chicos. ¡Ay!
120
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-Lo siento. Mierda.
-No pasa nada.
121
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Yo no he estado aquí.
122
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
¡Mierda!
123
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Tengo una pista y es importante.
124
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-Vale, ahora salimos.
-Sí, sí. A vuestro ritmo.
125
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
Pero daos prisa.
126
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-Por eso decía que nada de follar.
-Ay, Dios.
127
00:14:33,456 --> 00:14:35,126
Vale, vale, vale.
128
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Vale, bien.
129
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
La página de Sam de Utopía.
El reno con rayas de caramelo.
130
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
Ni es un reno ni es nada navideño.
131
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
Nadie ha dicho que lo fuera.
132
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
Es la bandera de Perú, blanca y roja
133
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
y con una llama.
134
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
Y las alas son de murciélago.
135
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
¿Hola? La gripe peruana del murciélago.
Bienvenidos de nuevo.
136
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
La Perdición.
Y el Sr. Conejo va con camisa de fuerza.
137
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
Claramente la Perdición le perjudica, ¿no?
138
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
Lo expone, lo revela.
139
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
Wilson, vas muy por delante.
140
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
¿Nos pones al día?
141
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
El celibato voluntario
agudiza el ingenio, Becky.
142
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
¿Quién está en todos los canales
143
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
hablando y hablando
144
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
de su gripe de Perú,
145
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
diciéndolo a gritos prácticamente?
146
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
El puto Sr. Conejo.
147
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
Hola, Mike.
148
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
Te hemos pillado.
149
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
Lo de Perú, vale. Pero ¿que el Dr. Stearns
sea el Sr. Conejo?
150
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
No tiene pinta de supervillano.
151
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
No esperaba que dos personas
que creen que esto es
152
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
una escapada romántica,
153
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
un paseo por la playa,
154
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
captaran el alcance
de la esencia de Utopía.
155
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
El Dr. Mike no es el Sr. Conejo.
156
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
Él es la llama que cabalga el Sr. Conejo.
157
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
Lo controla el Sr. Conejo.
158
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
Estarás encantada de haber vuelto a casa.
159
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
Es maravilloso. Pensaba que no volvería.
160
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
Y volver a la normalidad.
161
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
Quiero quedarme en la ciudad
y vigilar la recuperación de Charlotte.
162
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
Claro, Dr. Mike.
Por lo que a mí respecta, mi único...
163
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
Te agradecemos la ayuda,
164
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
pero mi hija no va a ser
un conejillo de Indias.
165
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-Quiero que sea una adolescente normal.
-¡Papá!
166
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
Te aseguro que será normal...
167
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
El Dr. Christie sabe dónde estamos.
168
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
Epidemiología sabe dónde estamos.
169
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
Todo el mundo sabe dónde estamos,
por desgracia.
170
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
Hemos hecho muchos sacrificios.
171
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
Hemos hecho lo que nos han pedido,
y tiene que acabar.
172
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
Quiero que acabe.
173
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Perdonad. Es Epidemiología.
174
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
Cuéntale al Dr. Mike
cuánto te gusta el ballet.
175
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
Empecé ballet a los tres años.
176
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
Supongo que por los tutús.
177
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
¿Cuánto lleváis tu padre y tú...?
178
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
Y pronto me fascinó.
179
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
El año pasado por fin me puse en puntas.
180
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
¿Cuánto lleváis en esta casa?
181
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
Sobre quince o nueve meses.
182
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
No lo sé. El tiempo vuela.
183
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
¿Quieres verme en puntas?
184
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
¿Puedo ir al baño?
185
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
Ha metido en casa al Dr. Mike
186
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
y tiene a la prensa en la puerta.
187
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
Elegiste a la gemela equivocada.
188
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
¿Por qué lo dices?
189
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
Charlotte era la buena.
Lily no hace caso.
190
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Nuestra historia se va a desmontar.
191
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
No vamos a resistir tanta atención.
192
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
Me ocuparé del Dr. Mike. Tú aguanta.
193
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
El miedo invade a muchos padres,
194
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
dado que la gripe de Stearns
sigue afectando a niños
195
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
de todo el centro del país.
196
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
Niños desde los siete años...
197
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
¿Buscas algo?
198
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
Un vaso de agua.
199
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
Háblame de tu trabajo, Dale.
200
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
No.
201
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
Mi trabajo es ridículo.
202
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
Sin sentido.
203
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
¿Sí?
204
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
Sí. Puedo volver a Chicago de inmediato.
205
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
Claro que tengo tiempo
para el Dr. Christie.
206
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
El Dr. Christie me necesita.
207
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
Todos te necesitamos.
208
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
La gripe de Stearns se ha declarado
pandemia nacional
209
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
y miles de manifestantes en todo el país
210
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
exigen a Sanidad que apruebe la vacuna.
211
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
LA GRIPE LLEGA A KNOXVILLE
212
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
La gripe se está extendiendo,
pero debemos seguir atentos.
213
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
Cara ha dejado un gran vacío.
214
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Y creo que deberíamos buscar una mujer.
215
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-Sí.
-Fomentar la diversidad.
216
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
Porque Cara era la única mujer...
217
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
Un escándalo innecesario, ¿no?
218
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
He encontrado a Jessica Hyde.
219
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-¿Dónde está?
-He encontrado Utopía.
220
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-¿Dónde está Utopía?
-Con Jessica Hyde.
221
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
Sí, ya lo sé. No pasa nada, lo entiendo.
222
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
¡Thomas!
223
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Vete a tu cuarto.
224
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
Ahora mismo.
225
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
Devuélvele a Arby su piedra.
226
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
¿Has visto Utopía?
227
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
Te pedí que no lo hicieras.
228
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
Me sorprendes.
229
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
Siempre has tenido poca curiosidad.
230
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
¿Has visto algo que te ha molestado?
231
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
¿De dónde vengo?
232
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
¿Qué recuerdas?
233
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
Solo recuerdo Casa.
234
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
De ahí es de donde eres.
235
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
Te necesitábamos y te creamos.
236
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
Pero no me querías.
237
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
El amor estaba contraindicado
en tu caso.
238
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
El amor no era tu propósito,
así que te privé de él.
239
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
Pero a Jessica no.
240
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
Y mira lo que ha pasado.
241
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
Le dimos señales distintas
y mira su vida ahora.
242
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
No tiene familia ni amigos.
Siempre está huyendo.
243
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
¿Tú quieres eso?
244
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
Vives con una constancia envidiable
que pocos disfrutan, Arby.
245
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
¿Cómo me llamo?
246
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
Siempre he sido sincero contigo.
247
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
Y quiero que eso te lo grabes a fuego.
248
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
¿Puedes?
249
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Me temo que Arby es
una broma de mal gusto.
250
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
Te gustaban mucho
las pasas de la marca ARBY.
251
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
No recuerdo tu nombre real.
No sé si tenías.
252
00:23:26,364 --> 00:23:27,374
ARBY.
253
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
ARBY,
254
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-ARBY.
-Entiendo que ha sido por la impresión
255
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
y te perdono, esta vez.
256
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
Pero debes hacer
aquello para lo que naciste, Arby.
257
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
Respetarás tu propósito
258
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
o ya no podrás seguir aquí.
259
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
¿Cómo sobrevivirías tú solo?
260
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
Me temo que no podrías.
261
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
LA NATURALEZA NUTRE A LOS NIÑOS
262
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
¿Dónde estoy?
263
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
En casa, llevabas sin dormir 24 horas.
264
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-Ostras.
-Has conducido toda la noche.
265
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
Cariño, solo has dormido dos horas.
266
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
Espera. Kevin Christie quería...
267
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
Tengo que... Quiere...
268
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
Qué raro.
269
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
Lo ha cancelado. Insistió en quedar.
270
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-Mejor. Estás cansado.
-Ya.
271
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
Espera, la gripe.
272
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-¿Sigue propagándose?
-Knoxville y ahora Cleveland.
273
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
No hay nada que hacer
hasta que Sanidad apruebe la vacuna.
274
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"Apruebe la vacuna".
275
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
A Kevin Christie se le da muy bien
276
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-la propaganda vistosa.
-Cariño, estás agotado.
277
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...padres preocupados y científicos
de todo el país,
278
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
el movimiento lamenta la noticia
279
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
de que Dale Warwick
se ha suicidado esta mañana.
280
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
Era el padre de Charlotte Warwick,
la única superviviente de esta gripe.
281
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
¿Qué coño...?
282
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
Si mal no recuerdo, tú dijiste
283
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
que era fuerte.
284
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Pensamos que el Dr. Stearns era tímido,
que Lily era obediente,
285
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
que Arby era insensible
y que Dale era fuerte.
286
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
La conducta futura se predice
con la pasada, tú me lo enseñaste,
287
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
pero el humano es complicado.
288
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
¿Siete años planeándolo
y se resume en eso?
289
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-El ser humano es complicado.
-¿Qué hago?
290
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
La gente ve a Dale como a su padre.
291
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
La gente llorará
y los periodistas indagarán.
292
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
Hay que inventarle una vida
antes de mediodía.
293
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
Vida, carrera, intereses.
294
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
Quiero saber con quién se desvirgó
295
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
y qué canción sonaba cuando se corrió.
296
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
Vale.
297
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
Dale Warwick.
298
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
La prensa busca a un hombre
que no existía
299
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
y tenemos dos horas.
300
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
Sí. Tenemos que ganar tiempo
mientras trabajamos.
301
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
Todo debe ser imposible de desmontar.
302
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
Lily.
303
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
Puede resultarnos útil.
Usadla como interferencia.
304
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
DEVINN QUINN HABLA DE INCESTO INFANTIL
305
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"SOY SUPERVIVIENTE, NO VÍCTIMA"
306
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
SIETE PASOS
PARA UNOS LABIOS ROJOS ATRACTIVOS
307
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
Ya estoy preparada.
308
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
Pueden dejar pasar a los medios.
309
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
En las últimas 24 horas,
310
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
he pasado de la inmensa alegría
de volver a la vida
311
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
a sufrir la muerte de mi padre.
312
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
Ha sido demasiado.
313
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
Un momento.
314
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
Yo estuve ayer en San Luis.
315
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
Sí.
316
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
Y ayer,
317
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
nada de eso, los cojines, la decoración,
estaba ahí.
318
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
No había nada en las paredes.
319
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
Tuvo visita y se dio cuenta
de que aquello necesitaba mejoras.
320
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
Nadie adorna su casa horas antes
de arrojarse a un camión en marcha.
321
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
No estaba bien de la cabeza.
322
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
¿Y fue a una tienda de decoración?
323
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Vale, primero, su historia familiar.
324
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-Esposa, madre y padre, todos muertos.
-Qué triste.
325
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
Lo bueno es que no hay que buscar familia
para el funeral.
326
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
Intereses.
327
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
¿Algo de comida?
A los periodistas les gusta.
328
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
Janey, y a mí. Su helado favorito
era el de plátano y chocolate.
329
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
Siéntate bien.
330
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
¿Dónde se crio Dale?
331
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
En Houston.
332
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
Mucha población. El huracán
se cargó muchos registros.
333
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
Y con eso vamos a su profesión.
334
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
Tenía mucho potencial
335
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
entre tanto título en la pared
y su paso por Stanford.
336
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
Eso es muy exclusivo.
337
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
El muy idiota se lo dijo a Stearns.
338
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
Mételo en biología molecular, en Stanford.
339
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
Seguid a tope.
Tomad anfetaminas si hace falta.
340
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
Quizá ver a un excompañero
resolver la crisis de la gripe
341
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
y salvar a su hija cuando él no pudo,
342
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
pudo ser por lo que hizo explotar a Dale.
343
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
¿Ese es el detonante?
344
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
Damas y caballeros, ese es el detonante.
345
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
Vale, vamos a hacer viral
el caso de Dale Warwick.
346
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
Pobre niña. Cara triste.
347
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
Papi Dale era un genio,
pero se le fue la olla.
348
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
Ve a su compañero de clase
convertirse en héroe.
349
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
¿Vale? Y eso lo perturbó a lo bestia.
350
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
Un ataque de celos brutal.
351
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
Emoticono de camión,
de muerte, de gatito llorando.
352
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
Recordad que hay que emocionar a la gente.
353
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
Así que dadle caña. Todo o nada, ¿vale?
354
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
Quiero que sea viral en cinco minutos.
355
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
Divertíos y a trabajar.
356
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
Un encargo especial.
357
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
Quiero perfiles online inmediatos
de la siguiente gente:
358
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
Gene Culacek, Emily Nowak y Andrew Katz.
359
00:31:43,569 --> 00:31:44,819
Pim, pam, pum.
360
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
Anda.
361
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
Hola, señor Andrew Katz.
362
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
LLAMADA ENTRANTE - MICHAEL STEARNS
363
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
Aquí Andrew.
364
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
¿Andrew Katz?
365
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
El mismo.
366
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
Sí. Soy el Dr. Michael Stearns.
367
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
El de la gripe.
Salvó a la hija de Dale.
368
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
Yo no la salvé. Fue la vacuna.
369
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
Estaba viendo su blog
370
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
y me pregunto
cuánto hace que conocía a Dale.
371
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Desde hace unos 25 años.
No me lo puedo creer.
372
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
O sea, sí. Dale siempre fue...
373
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
¿Sí?
374
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
No pretendo hablar mal de él.
375
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
No, lo entiendo. ¿Qué pasa?
376
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
Dale no llegó a lograr
nada de lo que creíamos.
377
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
Nervios, depresión. No sé.
Nunca se valoró.
378
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
No pretendo culparle, pero creo que ver
379
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
a uno de sus excompañeros
salvar a su hija cuando él no pudo
380
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
fue muy duro para alguien como él.
381
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
Gracias por su tiempo, Sr. Katz.
382
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
Vamos.
383
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
No puede decirse que hayamos mejorado.
384
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
Artemisa aconsejó no parar de moverse.
385
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
Me gustaba la mansión.
386
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
Vamos a ver el resto de la casa.
387
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
Seguro que mola.
388
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
¿Alice?
389
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
No me voy a quedar.
390
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
¿Qué quieres decir?
391
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
Quiero a mi mami.
392
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
Quiero mi casa y mi cama.
393
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Quiero recuperarlo todo.
394
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-Me voy a casa.
-Esto no funciona así.
395
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
No vas a volver a casa jamás.
396
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Me iré a casa si quiero.
397
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
Siéntate.
398
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
¡Me iré si quiero!
399
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
¡No! ¡Para!
400
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-¡Jessica!
-¡Para! ¡Solo es una niña!
401
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
¡No! ¡Por favor!
402
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
Por favor.
403
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-¿Qué haces?
-Jessica, para.
404
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
Suéltame.
405
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
¡Déjame, flachucha de mierda!
406
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
¡Que te den, mema con trenza!
407
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
Jessica, para. Le haces daño.
408
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
¿Qué le pasó a Dale?
409
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
COMPAÑERA DE TRABAJO
410
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
Dale no explotó todo su potencial.
411
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
Ansiedad, depresión.
412
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
Nunca se valoró.
413
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
Espera. Aquí pasa algo.
414
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
Ha dicho, casi palabra por palabra,
lo que me ha dicho Andrew Katz.
415
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
Y casi palabra por palabra
lo mismo que otra gente de internet.
416
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
Están transmitiendo un mensaje
417
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
que está guionizado.
418
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
Nos están vendiendo
la historia de Dale Warwick
419
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
para que no investiguemos
quién es de verdad.
420
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-Michael, me estás asustando.
-¿Qué?
421
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
Estás haciendo lo de otras veces.
422
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
Conducta maníaca, paranoia.
423
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-No, esto es distinto.
-Eso dijiste la última vez
424
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
y de repente estábamos en el psiquiátrico.
425
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Pero ahora tengo razón.
426
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
Dale y quien sea
427
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
están matando niños deliberadamente.
428
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Pero ¿por qué? ¿Y cómo?
429
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
El virus se está propagando,
430
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
desde Alabama a San Luis a Knoxville.
431
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
Ha viajado rápido
y también ha matado rápido.
432
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
No ha habido tiempo de que el primer caso
lo propagara tanto.
433
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
Es como si se les estuviera dando...
434
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
...a los niños.
435
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
Niños.
436
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
No. No. Ya vale.
437
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-Cariño...
-¡Para! Para.
438
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-Tengo que investigar...
-No.
439
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
Estás agotado, ¿vale?
440
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
Estoy preocupada por ti. Vamos.
441
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
Te he traído algo para que leas.
442
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
VOLVERÉ A POR ESTO. GUÁRDALO BIEN
443
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
P. D. MOLAS MUCHO
444
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
Tráeme unas tijeras.
445
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
Vale. Espera.
446
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
Córtamela.
447
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
¿Estás...?
448
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
Que me la cortes.
449
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-Venga.
-Vale.
450
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
Esa zorra no va a volver
a tirarme de la trenza.
451
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Gracias por el cómic.
452
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
De nada. Vengo luego.
453
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-Vale. Deja que te arrope.
-Vale.
454
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-Qué a gusto vas a estar.
-Aprieta mucho.
455
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-Estás a gusto, ¿no?
-Sí.
456
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
Sí, ya, ya.
457
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
Vale, cariño. Te quiero.
458
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
¡Jessica!
459
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
¿Estás lista? Claro que sí.
460
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Fíjate en esto. La foto del manicomio.
461
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
La estaba mirando otra vez, y mira.
462
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
El puto Sr. Conejo.
463
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
¿Mi padre?
464
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
Anda. Ese es el Dr. Mike.
465
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
¿Estaba en el manicomio con su padre?
466
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
La foto se hizo dos días
antes del incendio en el manicomio,
467
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
pero el Dr. Mike sobrevivió.
468
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
Espera. Si el Dr. Mike es el Sr. Conejo,
¿por qué se coló en el manicomio?
469
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
Porque tenía que hablar
470
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
con el padre de Jessica
antes de matarlo.
471
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
Y saber qué más se proponía.
472
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-Su entrevista de despido.
-Sí.
473
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
Y luego incendió aquello
474
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
por si el padre de Jessica
se iba de la lengua.
475
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
El Dr. Mike es el Sr. Conejo.
476
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Os lo dije. ¡Os lo dije!
477
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
¡Hostias! ¡Joder!
478
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-No puede respirar.
-¿Qué pasa?
479
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-Tiene Diels.
-¿Diels?
480
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
¡No puede respirar!
481
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
¿Becky?
482
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
¡Haz algo!
483
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
¿Qué haces?
484
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-Por favor.
-No, no, no. ¡Para!
485
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
Déjame hacerlo, joder.
486
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
Hostia puta. Joder.
487
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Mierda.
-Madre mía.
488
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
Joder.
489
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
¿Eso es seguro? ¿Ya lo habías hecho?
490
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
¿Respira?
491
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
No respira. ¿Becky? No funciona.
492
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
No respira.
493
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
No puedo arreglarlo.
494
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
¿Cómo que no? ¡Jessica, sácaselo!
495
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
Arréglalo. Le has abierto la garganta.
496
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
Arréglalo. Eres Jessica Hyde.
497
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
No puedo arreglarlo.
498
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
¡Sí puedes! ¡Vuelve a probar!
Eres Jessica Hyde.
499
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
¿Y qué, Grant?
500
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
Becky ha muerto.
Los buenos también mueren.
501
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
Aquí está el Dr. Mike.
502
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
Nombre y dirección en Google.
Pide a gritos morir.
503
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
¡Hostia puta!
504
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
La ha asesinado.
505
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
¿A quién?
506
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
¿Qué es esto?
507
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
¡Joder!
508
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
¿Estás bien? ¿Puedes respirar?
509
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-Madre mía. Estás viva.
-Tranquila.
510
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-Estoy sangrando.
-No, no, no.
511
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
Jessica, ¿adónde vas?
512
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
Becky acaba de resucitar.
513
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
Bravo.
514
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Ahora, al coche.
515
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
Enróllatela y presiona.
516
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
Estás bien. Estás...
517
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
Estás bien.
518
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
He pasado de la inmensa alegría
de volver a la vida
519
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
a sufrir la muerte de mi padre.
520
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
Ha sido demasiado.
521
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
LA NATURALEZA NUTRE A LOS NIÑOS
522
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
GRANJA DE MASCOTAS DEL TÍO PAT
523
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
Un momento.
524
00:45:25,974 --> 00:45:27,184
SAN LUIS
525
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Hostia puta.
526
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
¡Colleen! ¡Lo he resuelto!
527
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
Son los animales de una granja.
¡Qué cabrones!
528
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
Madre mía. Mira, Michael.
529
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
Sanidad ha aprobado la vacuna.
530
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
Padres de todo el país pueden...
531
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
¡No, no, no! No puede ser.
532
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
Es el New York Times.
533
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
Llaman para entrevistarte.
534
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
Son los animales.
535
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
Cariño, he descubierto cómo lo propagan.
536
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
Michael, me preocupa que hables
con la prensa en este estado.
537
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
Si no me pasa nada.
538
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
No, los padres por fin tienen esperanza.
539
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
Tu reputación, todo tu trabajo,
540
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
la salvación
de cientos de miles de niños.
541
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
Por eso no estoy de acuerdo,
542
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
porque tengo serias dudas
de toda la gente involucrada.
543
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
No quiero que tomes decisiones
habiendo dormido solo dos horas.
544
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
No voy a dormirme y despertarme
curado de lo que creo.
545
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
No, voy a decirle a todo el mundo que creo
546
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
que algo siniestro ocurre
entre Sanidad, Epidemiología
547
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
y Dale Warwick.
548
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
Cariño.
549
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Debo hacerlo.
550
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, por favor.
551
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
Cariño, siempre me has dicho
que fuera íntegro,
552
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
¿no? Que creyera en mí mismo.
553
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
Pues ahora es el momento.
554
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
Te quiero.
555
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
Debo decirle al mundo
que abra bien los ojos...
556
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
No. Ni hablar.
557
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
Subtítulos: Belén Rivas
558
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
Supervisor creativo
Roger Peña