1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Michael.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Michael, preciso que se concentre.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
-Colleen.
-Olhe o seu laptop, por favor?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
Há um arquivo em uma pasta
chamada "Diversão".
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Querida, não estou entendendo.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Faça isso.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Meu Deus.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
O que é isso? Essas fotos não são minhas.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
-Eu nunca faria algo assim.
-Não faria?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
Dois anos de pornografia bizarra
negociadas e armazenadas.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Nove moças e três rapazes
estuprados e assassinados ao seu prazer.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Os registros e as datas são claros.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
Mas que porra?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Aqui é Colleen, reportando.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Operação Diversão implantada.
Repito, Operação Diversão implantada.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Colleen, não estou entendendo.
O que está havendo?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
Acha que me casei com você
pela sua aparência?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
Ou sua natureza corajosa e ousada?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
E eu cuidei de você.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
Esse é o meu propósito.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
Então, escute com atenção.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Fará exatamente o que eu disser,
que é nada.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Tenho uma declaração escrita para você
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
apoiando e enaltecendo a decisão
de liberar a vacina.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Você não vai falar de testes adicionais.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Nada sobre decoração
ou falta de decoração na casa.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
Não se fala em zoológicos,
Dale ou qualquer outra pessoa.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Você vai ler a declaração
para a imprensa sem parar,
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
com um sorriso no rosto
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
ou então, juro que vai pegar duas décadas
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
de prisão por repetidos estupros.
32
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
...vice-presidente da Christie Corp,
Thomas Christie, conosco.
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
-Obrigado por falar conosco.
-Fico feliz.
34
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
Como a morte de Dale afetou
a Christie Corp?
35
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Ficamos chocados ao saber de Dale.
36
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
É muito triste.
37
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Mas isso não pode nos distrair
do que temos de fazer.
38
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
Desde que FDA liberou a vacina,
estamos a todo vapor
39
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
para que todos já estejam
abastecidos amanhã cedo.
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Nossos caminhões já estão
se preparando para o envio.
41
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
Tem uma ideia de quanto tempo as pessoas
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
esperarão para ser vacinadas?
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
A demanda é bem alta agora,
mas recomendo que
44
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
façam o possível para se certificar
de que estejam seguras.
45
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Thomas, agradecemos por falar conosco.
46
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
O prazer é meu, John. Obrigado.
47
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
Thomas Christie, da Christie Corp.
48
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Vamos ao nosso repórter no local,
que está fora da casa...
49
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
Sente-se melhor hoje?
50
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Bom.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...ficou a manhã toda dentro de casa.
52
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
Aqui está ela.
Charlotte, algumas perguntas?
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
Charlotte!
54
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
De volta conosco?
55
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
-Bom.
-Só tínhamos um ao outro.
56
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Éramos muito próximos.
57
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
Não como pai e filha normal.
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
Não normal? Como?
59
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Sou órfã agora, mas...
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
Estou pensando como
um novo começo pra mim.
61
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Talvez, um começo mais saudável.
62
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Meu pai era um homem muito perturbado.
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Esse não é o seu propósito.
64
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
Tínhamos um relacionamento
65
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
complicado, não inteiramente apropriado.
66
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
-Mas que porra.
-O que quer dizer com isso?
67
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Não quero dizer mais nada agora.
Acho que já falei demais.
68
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
-Charlotte, seu pai a molestava?
-Charlotte!
69
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
Quem ela pensa que é?
70
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Essa maldita...
71
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Nós inventamos as histórias!
72
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Isso precisa ser apagado.
73
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Confio no seu julgamento. Consegue?
74
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Vá. Agora.
75
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
Arby?
76
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
Não sei o que acha da vida que lhe demos,
77
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
é um milhão de vezes melhor
do que outra que teria tido.
78
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
E você está ganhando seu lugar
neste mundo lotado todos os dias.
79
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Ganhando o seu lugar.
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Conheci você aos 43 anos.
81
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Pensei que eu nunca seria...
82
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
amado.
83
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Que eu não tinha nascido pra isso.
84
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Mas então, nos conhecemos
e nos apaixonamos, e...
85
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
Eu só pensei: "Puxa, é tão simples."
86
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Meu propósito era fazer você me amar.
Então foi o que fiz.
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Mostrei a você quem eu sou,
88
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
coisas que escondo do mundo,
minhas fraquezas.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Michael,
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
você as mostra a todo mundo.
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Por isso eu era necessária.
92
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Medos.
93
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Como um sinal de néon.
94
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Inadequações.
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Consertamos isso, não foi?
96
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Garantimos que sua vacina
vai salvar o mundo.
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Espere um minuto.
98
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Isto estava no Dale.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
Para quem trabalha?
100
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
Pessoas que importam.
101
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Pessoas que vão mudar o mundo.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Você também serve a eles.
103
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Me esperem aqui.
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Ignorem os gritos.
105
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"Eu não poderia estar mais emocionado
com a decisão da FDA de liberar a vacina."
106
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"Eles fizeram um grande serviço
a inúmeras crianças
107
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
que agora serão salvas da Gripe Stearns."
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"Mas a vacina não é só para crianças."
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"É para famílias."
110
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"E é por isso que acho que todo homem,
mulher e criança deve tomar a vacina."
111
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
Aquele homem ali,
foi por ele que minha mãe morreu?
112
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Sim, achamos que pode ser ele. Sim.
113
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"Não há necessidade de perder tempo,
114
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
pois esta vacina funciona..."
115
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"E a gripe ainda se espalha."
116
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
Quem diabos...
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
Tem falado bastante esta semana, Dr. Mike.
118
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Agora você vai falar comigo.
119
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
Alice!
120
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
-Grant!
-Becky!
121
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Pessoal, ela disse... Merda!
122
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Porra.
123
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
Quem são vocês?
124
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Sou uma garota jovem e bonita.
125
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
-Sou uma garota...
-Olá, Lily.
126
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
-A polícia...
-Se foi.
127
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Quanto contou a eles?
128
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Nada.
129
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
Nada sobre A Casa.
130
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Mandaram você não falar nada.
131
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
Para não criar interesse.
132
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
Por que continua falando?
133
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
É uma boa hora para boas notícias?
134
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Então, tivemos notícias da Colleen.
135
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
A Operação Diversão foi implantada
e foi um enorme sucesso.
136
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
O fato de haver uma Operação Diversão
137
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
significa que falhou.
Que a história do Dale não colou.
138
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
Não convenceu o único,
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
o único cara que você precisava convencer.
140
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
Michael não será um problema.
141
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Assim que a vacina embarcar,
não haverá um Michael.
142
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
E o que vai ser do bom médico?
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Certo. Estou pensando
144
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
em um pouco de Bruce Ivins, querido.
145
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
O Michael vai receber
o tratamento completo com antraz.
146
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Ele estará sozinho no laboratório
quando se infectar.
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
Não poderá viver com o que fez.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Tudo por precisar de reconhecimento.
149
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Sim.
150
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
-Ele queria bancar o herói.
-Tão triste.
151
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
E fizemos Colleen interná-lo.
152
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
Boa ideia.
153
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
Eu precisava que tivesse uma boa ideia.
154
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Me desculpe, está bem?
155
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
A vida toda eu quis cumprir meu propósito.
156
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
Qual era seu propósito?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
-Como mártir.
-Sim.
158
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Mas foi a Charlotte quem o cumpriu e,
de repente, eu me vi aqui fora.
159
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Eu nunca tinha saído da Casa.
160
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
Nunca tinha visto tanta gente,
centenas, milhares de pessoas.
161
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
Eu não sabia quais eram seus propósitos,
e eles também não.
162
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
Consegue imaginar?
163
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
Não.
164
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Senti como se eu pudesse flutuar.
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
E eu queria falar com as pessoas,
166
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
sem usar as palavras que memorizei.
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
E assim que comecei, não consegui parar.
168
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Você devia ter parado.
169
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Arby, o mundo é tão grande.
170
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Você gosta do mundo?
171
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Eu amo o mundo.
172
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Arby...
173
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
Você já bebeu Pepsi?
174
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
Sem letras chinesas.
175
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
-Sem cicatrizes.
-Deve ter.
176
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Não é o Sr. Coelho.
177
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
-Sou o Dr. Michael Stearns.
-Os pés.
178
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
O quê?
179
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Verifique tudo.
180
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
Tudo limpo.
181
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
Tem uma boa faca de descascar?
182
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
Parece alguém que teria uma.
183
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
-Ele não é o Sr. Coelho.
-Não desisto tão fácil.
184
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Segure minha arma.
185
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
-Sente-se.
-O quê?
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
-Sente-se.
-Está bem.
187
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Você não tem a cicatriz, certo.
188
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Mas por que está aqui?
189
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
No hospício?
190
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
Por causa da minha ansiedade.
191
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
Eu estava em uma situação ruim,
192
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
vendo coisas, ouvindo coisas.
193
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Aquilo foi você.
194
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
Não foi? Você me pôs lá!
195
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Eu o fiz para salvar você.
196
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
O quê?
197
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Não, pare! Foi ela!
198
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
Ela é um tipo de agente secreto.
199
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Disse que o nosso casamento era a missão.
200
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
O propósito dela.
201
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Fale. Você é a Colheita?
202
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
Mexo com hipotecas. Ele tem os diplomas.
203
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
-Ele é o cientista.
-Está fingindo!
204
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
Quer um sorrisão?
205
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
É da Colheita?
206
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Sou de Lincoln, Nebraska.
207
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Minha mãe era professora.
Meu pai vendia seguro.
208
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Eu era só uma esposa até...
209
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
"Só uma esposa" gritaria.
210
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
Colleen!
211
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
É a Colheita.
212
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Quem é essa mulher?
213
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
Não sei quem ela é.
214
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Meu propósito. Meu!
215
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
Alguém a ajude! Façam algo!
216
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
Não!
217
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
Colleen!
218
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
Sei que pode me matar se quiser.
219
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
Sei que me matará se mandarem.
220
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Qual é, Arby.
Você sempre faz o que eles mandam.
221
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
Você é que não está fazendo.
222
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Estou fazendo o melhor.
223
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Dr. Christie não é eterno.
Os próximos precisam assumir.
224
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
Daqui a dez anos, quando todos
entenderem o que está acontecendo,
225
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
estarei no auge.
226
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Poderei fornecer consolo,
orientação, liderança.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
Esse é o meu propósito.
228
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
Você não pode decidir
seu próprio propósito.
229
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Também achava isso, Arby.
230
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
Acha que o doutor ama você?
231
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Acho que foi mais eficiente
232
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
para ele que me treinasse
a cumprir meu propósito.
233
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
Você acha que pode perdoá-lo?
234
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
Não me importo que tenham me criado.
Mas é errado terem me feito...
235
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
Um monstro.
236
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Toda criança precisa de amor, eu acho.
237
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Eu o conheço desde que nasci, Arby...
238
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Não quero mais ser chamado de Arby.
239
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Está bem.
240
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
Como devo chamá-lo?
241
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
John.
242
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
Qual é o seu plano?
243
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Acho que a levarei de volta.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
Como um gato trazendo um rato para casa?
245
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Um pássaro.
246
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Acho que você é um pássaro.
247
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Vai.
248
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Coloque.
249
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Pronto.
250
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Bom como...
251
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
novo.
252
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Sabe, todos ficamos tristes às vezes.
253
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Eu fico...
254
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
Fico muito triste, às vezes.
255
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Sempre que me sinto assim, eu me obrigo
256
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
a fazer algo bobo,
para eu me sentir melhor.
257
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Lá embaixo...
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
Aquilo me fez feliz.
259
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Mas só por um segundo.
260
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Agora me sinto pior.
261
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
Que tal agora?
262
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Você está sorrindo.
263
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
Vamos lá! Venha pular comigo.
264
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
É divertido.
265
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
Eu não sei. Não!
266
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
E este?
267
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Eu não sei.
268
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
Eu não sei!
269
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Isto só...
270
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
Diz "Ênio"? Eu não sei...
271
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
A deusa da destruição.
272
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
A fada madrinha dela? Faz sentido.
273
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
É a Milner. Ela brincou:
"Meu nome de cosplay é Ênio."
274
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
Não era brincadeira.
275
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
De que raios vocês, maníacos,
estão falando?
276
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
Como não vimos isso?
A Fada Azul é a Segurança Interna.
277
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
Há mais alguma pista nesta página?
278
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
Eu não sei.
279
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Espere um pouco.
280
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Asas de morcego.
281
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Essa é a marca do meu vírus, bem ali.
282
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Ouçam. Pare, por favor.
283
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
Não sei por que meu vírus está aqui,
mas sei como a gripe está se espalhando.
284
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
Não está se espalhando.
285
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Está sendo entregue.
286
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Então descobri a Gripe Stearns
no Peru em morcegos.
287
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
As crianças estão pegando a gripe,
mas não pelos morcegos.
288
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Alguém projetou minha gripe.
289
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
-Como a estão contraindo?
-Por coelhos.
290
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Colocaram minha gripe em coelhos
291
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
e os transformaram em armas.
As crianças vão ao zoológico,
292
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
brincam com um coelhinho inocente,
293
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
e então, 12, 24, 36 horas depois,
são acometidos pela gripe.
294
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Parece um surto,
o zoológico segue em frente,
295
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
como uma placa de petri itinerante.
296
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Aqui, vou mostrar.
297
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Certo.
298
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Tudo bem, vamos lá. Olhem.
299
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Alabama, Mississippi, St. Louis,
300
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Knoxville, Cleveland e, amanhã, Chicago.
301
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Mas podemos detê-los.
302
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Vamos ao banheiro.
303
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Olhem essa porcaria.
304
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Máquina de pão, batedeira,
tigela pra molho.
305
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Quinquilharias, bugigangas.
306
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
Porra!
307
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Não somos mais humanos.
308
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
Somos um monte de entulhos
que compramos online
309
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
e que se voltaram contra nós.
310
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Compre este carro,
tenho de dar isso de presente,
311
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
eleja este presidente.
312
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
E se ficar mal por comprar
toda essa porcaria,
313
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
doe alguns dólares, salve o planeta,
314
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
ajude as crianças. Vai se sentir melhor.
315
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Mas depois, você volta a comprar
tudo de novo, sem parar,
316
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
porque nem pensar em sair
da sua zona de conforto
317
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
de gorduras trans, bump stocks
e torradas com avocado.
318
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Nosso negócio é consumir.
319
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Somos insetos afundando.
Pequenos insetos de merda.
320
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
Cara, você tem muita coisa!
321
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
FAZENDA DO TIO PAT
322
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS
323
00:26:31,340 --> 00:26:33,550
LEBRE TRUMAN
324
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
Eles farão com que eu desapareça?
325
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Só diga o que eles querem que diga.
326
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Não é meu propósito.
327
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Finja.
328
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Por favor?
329
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
-Ele está na Casa?
-Está.
330
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
E está muito desapontado.
331
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Então boa noite, John.
332
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
Boa noite, Lily.
333
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Sabe por que criei A Casa, Lily?
334
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
Para criar crianças do jeito certo.
335
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Isso mesmo.
336
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Uma sociedade em um vácuo.
337
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Sem racismo, sem sexismo,
sem desigualdade.
338
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Criamos para serem
pensativos, corajosos...
339
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Resilientes, úteis.
340
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
E para algumas crianças muito especiais...
341
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Propósitos especiais.
342
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
-Recebeu algum?
-Mártir.
343
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Mas não pude ser um mártir. Eu...
344
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
E o que você fez?
345
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Coloquei A Casa em perigo
com minha imprudência e egoísmo.
346
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
E o que devemos fazer com você?
347
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Perto do laboratório. Ainda está vivo?
348
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Sim.
349
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
Quanto tempo até a gripe matar?
350
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Ninguém durou mais de 24 horas,
exceto Charlotte.
351
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
Quanto tempo até o matarmos?
352
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Em breve.
353
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
Tem salgadinhos?
354
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
QUEBRADO!
355
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
Posso fazer uma pergunta?
356
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Sim.
357
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
-Por que não quer morrer?
-Porque aí eu estaria morta.
358
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
Sei lá. Estando vivos,
pelo menos temos a chance
359
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
de melhorar as coisas.
360
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
-Se morremos, não.
-Por que não morrer?
361
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Acho que cansei de fugir.
362
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Quero parar de pensar. Parar.
363
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Tanta coisa boa poderia surgir.
364
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Até agora não surgiu nada de bom.
365
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Estamos perto de descobrir...
366
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Eu sei.
367
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Quero respostas e quero vingança.
368
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
É para o que tenho vivido.
369
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
-E depois o quê?
-Depois...
370
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
pode viver uma vida maravilhosa.
371
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
A Terra está queimando e inundando
e há pessoas por todo o lado.
372
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
Pessoas são boas.
373
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
Falamos com elas,
374
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
mas elas só olham no celular.
375
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Tiram fotos de si mesmas,
depois olham as fotos.
376
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Criando lembranças.
377
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Depois você envelhece
e perde essas lembranças.
378
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
E no final, tudo se foi, mesmo assim.
Ninguém ganha.
379
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
Viver uma boa vida é a vitória.
380
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
É só que... é difícil estar vivo.
381
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Não sei se o problema vale a pena.
382
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
A vida nem sempre é problema.
383
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
Às vezes é agradável e suave.
384
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
São os melhores momentos.
385
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Tudo bem, quase lá.
386
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
Não acabei de matar
um monte de coelhos para um "Hum".
387
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Espere. Eles não são a arma do crime?
388
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Eles são. Eles são o vetor.
389
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
-Mas...
-Mas o quê?
390
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
Não é minha. Não sei o que está
matando as crianças,
391
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
mas não é a minha gripe.
392
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Então sua vacina não funciona.
393
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Você disse que funcionou.
394
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
-Você foi à TV. Você...
-Eu fui.
395
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
Vi com meus próprios olhos.
Eu curei Charlotte, eu...
396
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
Pelo menos, acho que sim.
Eu não sei de mais nada.
397
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Achei que tivesse uma esposa que me amava.
398
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
Pra que fez isso?
399
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
Por que iludir com uma vacina
que não serve?
400
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Kevin Christie.
401
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
É claro. Ele é...
402
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Ele é o dono. Está vendendo.
403
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Todo homem, mulher e criança
no país vai tomar a vacina.
404
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Ele ganhará bilhões...
405
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Kevin Christie é o Sr. Coelho.
406
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Sim, está bem.
407
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Mas o lance do Sr. Coelho
não é só dinheiro.
408
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Doença, assassinato, esse é o lance.
409
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
Deve ter algo horrível naquela vacina.
410
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Só pode. Algo que vai matar todos nós.
411
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
Então vamos impedi-lo.
412
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Kevin Christie é um gigante.
413
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
-Tem dinheiro, segurança.
-Eu não ligo.
414
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Eu sei quem pode nos ajudar.
415
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
A Fada Azul, Milner.
416
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
Em Utopia, é o seu anjo da guarda.
417
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
Na vida real, ela é do governo.
418
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
Quem diabos é você?
419
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
Tenho a mesma pergunta, Ênio.
420
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Jessica.
421
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
Como conheceu meu pai? E estou com pressa.
422
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
-São ótimas notícias.
-De fato, são. Sim.
423
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Dr. Christie, vou perguntar o que o país
está perguntando: "Quanto tempo?"
424
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Vamos produzir 200 mil frascos por dia,
425
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
e o primeiro carregamento
sai ao amanhecer.
426
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
-Isso é ótimo.
-Sim.
427
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
E vejo que tem uma amiga com você.
428
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Nossos telespectadores a conhecem,
Charlotte Warwick,
429
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
a única sobrevivente da Gripe Stearns,
430
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
cujo pai morreu tragicamente esta semana.
431
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Charlotte, como você está?
432
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Estou buscando ser grata
e agradecida por estar viva,
433
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
e ao Dr. Christie e sua família
por me acolherem enquanto me reergo
434
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
e restauro a saúde.
435
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
Nossa família está muito feliz
por ter Charlotte conosco,
436
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
e esperamos que respeitem sua privacidade
nesse processo de cura.
437
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
E no processo de cura do país.
438
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Sim.
439
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Grata aos dois.
440
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
Deu certo?
441
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
Ficou bom? Certo.
442
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
-Desculpe de novo pela Simpro.
-Águas passadas.
443
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
Posso fazer algumas perguntas?
444
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Por aqui.
445
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Milhares de famílias esperam...
446
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Bom trabalho.
447
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
Às vezes, o perfeito pode
prejudicar o bom.
448
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
Esta semana, foi bom.
449
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
Em poucas horas...
450
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Ganhamos nosso lugar neste mundo lotado.
451
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...para garantir que seus filhos
recebam o primeiro carregamento.
452
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Antes de o Sr. Coelho controlá-la,
453
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
seu pai era da unidade
de crimes biológicos.
454
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Eu era parceira dele.
455
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Ele me ajudava nos casos
em que eu trabalhava.
456
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Seu pai não fazia ideia
de como cuidar de você.
457
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Você era uma coisinha tão pequena.
458
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Você lembra de mim?
459
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
Em Utopia, você é
a fada madrinha da Jessica.
460
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Você dá a ela um cobertor.
461
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
Como este?
462
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
Você adorou.
463
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Era seu.
464
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
Quando o governo tomou
conhecimento do Sr. Coelho,
465
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
ele já tinha se apossado de seu pai.
466
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
E o trabalho inovador
e admirável do seu pai
467
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
virou doenças em troca de lucro.
468
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
O terror para o maior lance.
469
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
E, quando fui ver,
470
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
vocês dois tinham...
471
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
Vocês dois tinham partido.
472
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Você só deixou este cobertor.
473
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
Tenho procurado você desde então.
474
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Lamento não ter podido protegê-la.
475
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Você pode protegê-la agora.
476
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Sabemos quem é o Sr. Coelho.
477
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Kevin Christie.
478
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Está bem, estou ouvindo. Por que Christie?
479
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
A gripe que está matando crianças,
480
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
ele a criou e a vacina não funciona. Há...
481
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
Não sei, há algo nela.
482
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
A FDA aprovou.
483
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
-A menos que discorde da FDA.
-Sim, o tempo todo.
484
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
A vacina está para ser enviada.
Salvará milhares...
485
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Vai matar centenas de milhares de vidas.
486
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
É o SARS de novo que ele está fazendo?
487
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
Ebola? Talvez Zika?
488
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Precisa ajudar a parar o carregamento.
489
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
Encontrei-me com Christie várias vezes,
490
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
em conferências, eventos filantrópicos.
É boa pessoa.
491
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
Ele não é o Sr. Coelho.
492
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Então, não vai nos ajudar?
493
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
É claro que não vai.
494
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
Não vou. Porque só estão me dando
495
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
palpites paranoicos
que encontro no Reddit.
496
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Esqueça. Nós mesmos pegamos a vacina.
497
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Jessica, se você for pega ou presa,
498
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
vai facilitar que o Sr. Coelho a elimine.
499
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Então não serei pega.
500
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
Aonde vocês foram?
501
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Matamos um bando de coelhos,
queimamos um zoológico,
502
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
falamos com a Milner
e Christie é o Sr. Coelho.
503
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
E vamos parar as vacinas e depois matá-lo.
504
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
Como estão os sundaes?
505
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Precisamos ir andando.
506
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
E o Grant e a Alice?
507
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Também vamos.
508
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
Estamos em casa?
509
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
510
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Supervisor criativo Veronica Cunha