1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 Michael. 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 Michael, preciso que se concentre. 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 -Colleen. -Olhe o seu laptop, por favor? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 Há um arquivo em uma pasta chamada "Diversão". 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 Querida, não estou entendendo. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Faça isso. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 Meu Deus. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 O que é isso? Essas fotos não são minhas. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 -Eu nunca faria algo assim. -Não faria? 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 Dois anos de pornografia bizarra negociadas e armazenadas. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 Nove moças e três rapazes estuprados e assassinados ao seu prazer. 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Os registros e as datas são claros. 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 Mas que porra? 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 Aqui é Colleen, reportando. 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 Operação Diversão implantada. Repito, Operação Diversão implantada. 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 Colleen, não estou entendendo. O que está havendo? 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 Acha que me casei com você pela sua aparência? 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 Ou sua natureza corajosa e ousada? 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 E eu cuidei de você. 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 Esse é o meu propósito. 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 Então, escute com atenção. 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 Fará exatamente o que eu disser, que é nada. 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 Tenho uma declaração escrita para você 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 apoiando e enaltecendo a decisão de liberar a vacina. 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 Você não vai falar de testes adicionais. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 Nada sobre decoração ou falta de decoração na casa. 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 Não se fala em zoológicos, Dale ou qualquer outra pessoa. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 Você vai ler a declaração para a imprensa sem parar, 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 com um sorriso no rosto 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 ou então, juro que vai pegar duas décadas 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 de prisão por repetidos estupros. 32 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 ...vice-presidente da Christie Corp, Thomas Christie, conosco. 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 -Obrigado por falar conosco. -Fico feliz. 34 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 Como a morte de Dale afetou a Christie Corp? 35 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 Ficamos chocados ao saber de Dale. 36 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 É muito triste. 37 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 Mas isso não pode nos distrair do que temos de fazer. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 Desde que FDA liberou a vacina, estamos a todo vapor 39 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 para que todos já estejam abastecidos amanhã cedo. 40 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Nossos caminhões já estão se preparando para o envio. 41 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 Tem uma ideia de quanto tempo as pessoas 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 esperarão para ser vacinadas? 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 A demanda é bem alta agora, mas recomendo que 44 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 façam o possível para se certificar de que estejam seguras. 45 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 Thomas, agradecemos por falar conosco. 46 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 O prazer é meu, John. Obrigado. 47 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 Thomas Christie, da Christie Corp. 48 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 Vamos ao nosso repórter no local, que está fora da casa... 49 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 Sente-se melhor hoje? 50 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 Bom. 51 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ...ficou a manhã toda dentro de casa. 52 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 Aqui está ela. Charlotte, algumas perguntas? 53 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 Charlotte! 54 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 De volta conosco? 55 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 -Bom. -Só tínhamos um ao outro. 56 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 Éramos muito próximos. 57 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 Não como pai e filha normal. 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 Não normal? Como? 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Sou órfã agora, mas... 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 Estou pensando como um novo começo pra mim. 61 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 Talvez, um começo mais saudável. 62 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 Meu pai era um homem muito perturbado. 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 Esse não é o seu propósito. 64 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 Tínhamos um relacionamento 65 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 complicado, não inteiramente apropriado. 66 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 -Mas que porra. -O que quer dizer com isso? 67 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 Não quero dizer mais nada agora. Acho que já falei demais. 68 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 -Charlotte, seu pai a molestava? -Charlotte! 69 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 Quem ela pensa que é? 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 Essa maldita... 71 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 Nós inventamos as histórias! 72 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Isso precisa ser apagado. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 Confio no seu julgamento. Consegue? 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Vá. Agora. 75 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 Arby? 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 Não sei o que acha da vida que lhe demos, 77 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 é um milhão de vezes melhor do que outra que teria tido. 78 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 E você está ganhando seu lugar neste mundo lotado todos os dias. 79 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 Ganhando o seu lugar. 80 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 Conheci você aos 43 anos. 81 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 Pensei que eu nunca seria... 82 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 amado. 83 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 Que eu não tinha nascido pra isso. 84 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Mas então, nos conhecemos e nos apaixonamos, e... 85 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 Eu só pensei: "Puxa, é tão simples." 86 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 Meu propósito era fazer você me amar. Então foi o que fiz. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Mostrei a você quem eu sou, 88 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 coisas que escondo do mundo, minhas fraquezas. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 Michael, 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 você as mostra a todo mundo. 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 Por isso eu era necessária. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 Medos. 93 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 Como um sinal de néon. 94 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 Inadequações. 95 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 Consertamos isso, não foi? 96 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 Garantimos que sua vacina vai salvar o mundo. 97 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 Espere um minuto. 98 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 Isto estava no Dale. 99 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 Para quem trabalha? 100 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 Pessoas que importam. 101 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 Pessoas que vão mudar o mundo. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Você também serve a eles. 103 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Me esperem aqui. 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 Ignorem os gritos. 105 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 "Eu não poderia estar mais emocionado com a decisão da FDA de liberar a vacina." 106 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 "Eles fizeram um grande serviço a inúmeras crianças 107 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 que agora serão salvas da Gripe Stearns." 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 "Mas a vacina não é só para crianças." 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 "É para famílias." 110 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 "E é por isso que acho que todo homem, mulher e criança deve tomar a vacina." 111 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 Aquele homem ali, foi por ele que minha mãe morreu? 112 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 Sim, achamos que pode ser ele. Sim. 113 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 "Não há necessidade de perder tempo, 114 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 pois esta vacina funciona..." 115 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 "E a gripe ainda se espalha." 116 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 Quem diabos... 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 Tem falado bastante esta semana, Dr. Mike. 118 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Agora você vai falar comigo. 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 Alice! 120 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 -Grant! -Becky! 121 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 Pessoal, ela disse... Merda! 122 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 Porra. 123 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 Quem são vocês? 124 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Sou uma garota jovem e bonita. 125 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 -Sou uma garota... -Olá, Lily. 126 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 -A polícia... -Se foi. 127 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 Quanto contou a eles? 128 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 Nada. 129 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 Nada sobre A Casa. 130 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 Mandaram você não falar nada. 131 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 Para não criar interesse. 132 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 Por que continua falando? 133 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 É uma boa hora para boas notícias? 134 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Então, tivemos notícias da Colleen. 135 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 A Operação Diversão foi implantada e foi um enorme sucesso. 136 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 O fato de haver uma Operação Diversão 137 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 significa que falhou. Que a história do Dale não colou. 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 Não convenceu o único, 139 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 o único cara que você precisava convencer. 140 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 Michael não será um problema. 141 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Assim que a vacina embarcar, não haverá um Michael. 142 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 E o que vai ser do bom médico? 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 Certo. Estou pensando 144 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 em um pouco de Bruce Ivins, querido. 145 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 O Michael vai receber o tratamento completo com antraz. 146 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 Ele estará sozinho no laboratório quando se infectar. 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 Não poderá viver com o que fez. 148 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 Tudo por precisar de reconhecimento. 149 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 Sim. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 -Ele queria bancar o herói. -Tão triste. 151 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 E fizemos Colleen interná-lo. 152 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 Boa ideia. 153 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 Eu precisava que tivesse uma boa ideia. 154 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 Me desculpe, está bem? 155 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 A vida toda eu quis cumprir meu propósito. 156 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 Qual era seu propósito? 157 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 -Como mártir. -Sim. 158 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 Mas foi a Charlotte quem o cumpriu e, de repente, eu me vi aqui fora. 159 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Eu nunca tinha saído da Casa. 160 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 Nunca tinha visto tanta gente, centenas, milhares de pessoas. 161 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 Eu não sabia quais eram seus propósitos, e eles também não. 162 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 Consegue imaginar? 163 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 Não. 164 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 Senti como se eu pudesse flutuar. 165 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 E eu queria falar com as pessoas, 166 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 sem usar as palavras que memorizei. 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 E assim que comecei, não consegui parar. 168 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 Você devia ter parado. 169 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 Arby, o mundo é tão grande. 170 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 Você gosta do mundo? 171 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 Eu amo o mundo. 172 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Arby... 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 Você já bebeu Pepsi? 174 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 Sem letras chinesas. 175 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 -Sem cicatrizes. -Deve ter. 176 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Não é o Sr. Coelho. 177 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 -Sou o Dr. Michael Stearns. -Os pés. 178 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 O quê? 179 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Verifique tudo. 180 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 Tudo limpo. 181 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 Tem uma boa faca de descascar? 182 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 Parece alguém que teria uma. 183 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 -Ele não é o Sr. Coelho. -Não desisto tão fácil. 184 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 Segure minha arma. 185 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 -Sente-se. -O quê? 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 -Sente-se. -Está bem. 187 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 Você não tem a cicatriz, certo. 188 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 Mas por que está aqui? 189 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 No hospício? 190 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 Por causa da minha ansiedade. 191 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 Eu estava em uma situação ruim, 192 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 vendo coisas, ouvindo coisas. 193 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 Aquilo foi você. 194 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 Não foi? Você me pôs lá! 195 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 Eu o fiz para salvar você. 196 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 O quê? 197 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 Não, pare! Foi ela! 198 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 Ela é um tipo de agente secreto. 199 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Disse que o nosso casamento era a missão. 200 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 O propósito dela. 201 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 Fale. Você é a Colheita? 202 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 Mexo com hipotecas. Ele tem os diplomas. 203 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 -Ele é o cientista. -Está fingindo! 204 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 Quer um sorrisão? 205 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 É da Colheita? 206 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 Sou de Lincoln, Nebraska. 207 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 Minha mãe era professora. Meu pai vendia seguro. 208 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 Eu era só uma esposa até... 209 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 "Só uma esposa" gritaria. 210 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 Colleen! 211 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 É a Colheita. 212 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 Quem é essa mulher? 213 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 Não sei quem ela é. 214 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 Meu propósito. Meu! 215 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 Alguém a ajude! Façam algo! 216 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Não! 217 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 Colleen! 218 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 Sei que pode me matar se quiser. 219 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 Sei que me matará se mandarem. 220 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 Qual é, Arby. Você sempre faz o que eles mandam. 221 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 Você é que não está fazendo. 222 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 Estou fazendo o melhor. 223 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 Dr. Christie não é eterno. Os próximos precisam assumir. 224 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 Daqui a dez anos, quando todos entenderem o que está acontecendo, 225 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 estarei no auge. 226 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 Poderei fornecer consolo, orientação, liderança. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 Esse é o meu propósito. 228 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 Você não pode decidir seu próprio propósito. 229 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 Também achava isso, Arby. 230 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 Acha que o doutor ama você? 231 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 Acho que foi mais eficiente 232 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 para ele que me treinasse a cumprir meu propósito. 233 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 Você acha que pode perdoá-lo? 234 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 Não me importo que tenham me criado. Mas é errado terem me feito... 235 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 Um monstro. 236 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 Toda criança precisa de amor, eu acho. 237 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 Eu o conheço desde que nasci, Arby... 238 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 Não quero mais ser chamado de Arby. 239 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 Está bem. 240 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 Como devo chamá-lo? 241 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 John. 242 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 Qual é o seu plano? 243 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 Acho que a levarei de volta. 244 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 Como um gato trazendo um rato para casa? 245 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 Um pássaro. 246 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 Acho que você é um pássaro. 247 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 Vai. 248 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 Coloque. 249 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Pronto. 250 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 Bom como... 251 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 novo. 252 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 Sabe, todos ficamos tristes às vezes. 253 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 Eu fico... 254 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 Fico muito triste, às vezes. 255 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 Sempre que me sinto assim, eu me obrigo 256 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 a fazer algo bobo, para eu me sentir melhor. 257 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 Lá embaixo... 258 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 Aquilo me fez feliz. 259 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 Mas só por um segundo. 260 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 Agora me sinto pior. 261 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 Que tal agora? 262 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 Você está sorrindo. 263 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Vamos lá! Venha pular comigo. 264 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 É divertido. 265 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 Eu não sei. Não! 266 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 E este? 267 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Eu não sei. 268 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 Eu não sei! 269 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 Isto só... 270 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 Diz "Ênio"? Eu não sei... 271 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 A deusa da destruição. 272 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 A fada madrinha dela? Faz sentido. 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 É a Milner. Ela brincou: "Meu nome de cosplay é Ênio." 274 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 Não era brincadeira. 275 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 De que raios vocês, maníacos, estão falando? 276 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 Como não vimos isso? A Fada Azul é a Segurança Interna. 277 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 Há mais alguma pista nesta página? 278 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 Eu não sei. 279 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 Espere um pouco. 280 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 Asas de morcego. 281 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 Essa é a marca do meu vírus, bem ali. 282 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 Ouçam. Pare, por favor. 283 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 Não sei por que meu vírus está aqui, mas sei como a gripe está se espalhando. 284 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 Não está se espalhando. 285 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 Está sendo entregue. 286 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 Então descobri a Gripe Stearns no Peru em morcegos. 287 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 As crianças estão pegando a gripe, mas não pelos morcegos. 288 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 Alguém projetou minha gripe. 289 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 -Como a estão contraindo? -Por coelhos. 290 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 Colocaram minha gripe em coelhos 291 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 e os transformaram em armas. As crianças vão ao zoológico, 292 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 brincam com um coelhinho inocente, 293 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 e então, 12, 24, 36 horas depois, são acometidos pela gripe. 294 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 Parece um surto, o zoológico segue em frente, 295 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 como uma placa de petri itinerante. 296 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 Aqui, vou mostrar. 297 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 Certo. 298 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 Tudo bem, vamos lá. Olhem. 299 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 Alabama, Mississippi, St. Louis, 300 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 Knoxville, Cleveland e, amanhã, Chicago. 301 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 Mas podemos detê-los. 302 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 Vamos ao banheiro. 303 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 Olhem essa porcaria. 304 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 Máquina de pão, batedeira, tigela pra molho. 305 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 Quinquilharias, bugigangas. 306 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 Porra! 307 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 Não somos mais humanos. 308 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 Somos um monte de entulhos que compramos online 309 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 e que se voltaram contra nós. 310 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Compre este carro, tenho de dar isso de presente, 311 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 eleja este presidente. 312 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 E se ficar mal por comprar toda essa porcaria, 313 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 doe alguns dólares, salve o planeta, 314 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 ajude as crianças. Vai se sentir melhor. 315 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 Mas depois, você volta a comprar tudo de novo, sem parar, 316 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 porque nem pensar em sair da sua zona de conforto 317 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 de gorduras trans, bump stocks e torradas com avocado. 318 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 Nosso negócio é consumir. 319 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 Somos insetos afundando. Pequenos insetos de merda. 320 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Cara, você tem muita coisa! 321 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 FAZENDA DO TIO PAT 322 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS 323 00:26:31,340 --> 00:26:33,550 LEBRE TRUMAN 324 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 Eles farão com que eu desapareça? 325 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 Só diga o que eles querem que diga. 326 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 Não é meu propósito. 327 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 Finja. 328 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 Por favor? 329 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 -Ele está na Casa? -Está. 330 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 E está muito desapontado. 331 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 Então boa noite, John. 332 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 Boa noite, Lily. 333 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 Sabe por que criei A Casa, Lily? 334 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 Para criar crianças do jeito certo. 335 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 Isso mesmo. 336 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 Uma sociedade em um vácuo. 337 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 Sem racismo, sem sexismo, sem desigualdade. 338 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 Criamos para serem pensativos, corajosos... 339 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 Resilientes, úteis. 340 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 E para algumas crianças muito especiais... 341 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 Propósitos especiais. 342 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 -Recebeu algum? -Mártir. 343 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 Mas não pude ser um mártir. Eu... 344 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 E o que você fez? 345 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 Coloquei A Casa em perigo com minha imprudência e egoísmo. 346 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 E o que devemos fazer com você? 347 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 Perto do laboratório. Ainda está vivo? 348 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 Sim. 349 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 Quanto tempo até a gripe matar? 350 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 Ninguém durou mais de 24 horas, exceto Charlotte. 351 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 Quanto tempo até o matarmos? 352 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 Em breve. 353 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 Tem salgadinhos? 354 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 QUEBRADO! 355 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 Posso fazer uma pergunta? 356 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 Sim. 357 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 -Por que não quer morrer? -Porque aí eu estaria morta. 358 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 Sei lá. Estando vivos, pelo menos temos a chance 359 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 de melhorar as coisas. 360 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 -Se morremos, não. -Por que não morrer? 361 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 Acho que cansei de fugir. 362 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 Quero parar de pensar. Parar. 363 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 Tanta coisa boa poderia surgir. 364 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Até agora não surgiu nada de bom. 365 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 Estamos perto de descobrir... 366 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 Eu sei. 367 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 Quero respostas e quero vingança. 368 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 É para o que tenho vivido. 369 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 -E depois o quê? -Depois... 370 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 pode viver uma vida maravilhosa. 371 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 A Terra está queimando e inundando e há pessoas por todo o lado. 372 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 Pessoas são boas. 373 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 Falamos com elas, 374 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 mas elas só olham no celular. 375 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 Tiram fotos de si mesmas, depois olham as fotos. 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 Criando lembranças. 377 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 Depois você envelhece e perde essas lembranças. 378 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 E no final, tudo se foi, mesmo assim. Ninguém ganha. 379 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 Viver uma boa vida é a vitória. 380 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 É só que... é difícil estar vivo. 381 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 Não sei se o problema vale a pena. 382 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 A vida nem sempre é problema. 383 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 Às vezes é agradável e suave. 384 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 São os melhores momentos. 385 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 Tudo bem, quase lá. 386 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 Não acabei de matar um monte de coelhos para um "Hum". 387 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 Espere. Eles não são a arma do crime? 388 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Eles são. Eles são o vetor. 389 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 -Mas... -Mas o quê? 390 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 Não é minha. Não sei o que está matando as crianças, 391 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 mas não é a minha gripe. 392 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 Então sua vacina não funciona. 393 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 Você disse que funcionou. 394 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 -Você foi à TV. Você... -Eu fui. 395 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 Vi com meus próprios olhos. Eu curei Charlotte, eu... 396 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 Pelo menos, acho que sim. Eu não sei de mais nada. 397 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 Achei que tivesse uma esposa que me amava. 398 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 Pra que fez isso? 399 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 Por que iludir com uma vacina que não serve? 400 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 Kevin Christie. 401 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 É claro. Ele é... 402 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 Ele é o dono. Está vendendo. 403 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 Todo homem, mulher e criança no país vai tomar a vacina. 404 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 Ele ganhará bilhões... 405 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 Kevin Christie é o Sr. Coelho. 406 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 Sim, está bem. 407 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 Mas o lance do Sr. Coelho não é só dinheiro. 408 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 Doença, assassinato, esse é o lance. 409 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 Deve ter algo horrível naquela vacina. 410 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 Só pode. Algo que vai matar todos nós. 411 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 Então vamos impedi-lo. 412 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 Kevin Christie é um gigante. 413 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 -Tem dinheiro, segurança. -Eu não ligo. 414 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Eu sei quem pode nos ajudar. 415 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 A Fada Azul, Milner. 416 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 Em Utopia, é o seu anjo da guarda. 417 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 Na vida real, ela é do governo. 418 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 Quem diabos é você? 419 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 Tenho a mesma pergunta, Ênio. 420 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 Jessica. 421 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 Como conheceu meu pai? E estou com pressa. 422 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 -São ótimas notícias. -De fato, são. Sim. 423 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 Dr. Christie, vou perguntar o que o país está perguntando: "Quanto tempo?" 424 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 Vamos produzir 200 mil frascos por dia, 425 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 e o primeiro carregamento sai ao amanhecer. 426 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 -Isso é ótimo. -Sim. 427 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 E vejo que tem uma amiga com você. 428 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 Nossos telespectadores a conhecem, Charlotte Warwick, 429 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 a única sobrevivente da Gripe Stearns, 430 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 cujo pai morreu tragicamente esta semana. 431 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 Charlotte, como você está? 432 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 Estou buscando ser grata e agradecida por estar viva, 433 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 e ao Dr. Christie e sua família por me acolherem enquanto me reergo 434 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 e restauro a saúde. 435 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 Nossa família está muito feliz por ter Charlotte conosco, 436 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 e esperamos que respeitem sua privacidade nesse processo de cura. 437 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 E no processo de cura do país. 438 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 Sim. 439 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Grata aos dois. 440 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 Deu certo? 441 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 Ficou bom? Certo. 442 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 -Desculpe de novo pela Simpro. -Águas passadas. 443 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 Posso fazer algumas perguntas? 444 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 Por aqui. 445 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 Milhares de famílias esperam... 446 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 Bom trabalho. 447 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 Às vezes, o perfeito pode prejudicar o bom. 448 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 Esta semana, foi bom. 449 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 Em poucas horas... 450 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 Ganhamos nosso lugar neste mundo lotado. 451 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 ...para garantir que seus filhos recebam o primeiro carregamento. 452 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 Antes de o Sr. Coelho controlá-la, 453 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 seu pai era da unidade de crimes biológicos. 454 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 Eu era parceira dele. 455 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 Ele me ajudava nos casos em que eu trabalhava. 456 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 Seu pai não fazia ideia de como cuidar de você. 457 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 Você era uma coisinha tão pequena. 458 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Você lembra de mim? 459 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 Em Utopia, você é a fada madrinha da Jessica. 460 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 Você dá a ela um cobertor. 461 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 Como este? 462 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 Você adorou. 463 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 Era seu. 464 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 Quando o governo tomou conhecimento do Sr. Coelho, 465 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 ele já tinha se apossado de seu pai. 466 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 E o trabalho inovador e admirável do seu pai 467 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 virou doenças em troca de lucro. 468 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 O terror para o maior lance. 469 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 E, quando fui ver, 470 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 vocês dois tinham... 471 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 Vocês dois tinham partido. 472 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 Você só deixou este cobertor. 473 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 Tenho procurado você desde então. 474 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Lamento não ter podido protegê-la. 475 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 Você pode protegê-la agora. 476 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 Sabemos quem é o Sr. Coelho. 477 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 Kevin Christie. 478 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 Está bem, estou ouvindo. Por que Christie? 479 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 A gripe que está matando crianças, 480 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 ele a criou e a vacina não funciona. Há... 481 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 Não sei, há algo nela. 482 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 A FDA aprovou. 483 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 -A menos que discorde da FDA. -Sim, o tempo todo. 484 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 A vacina está para ser enviada. Salvará milhares... 485 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 Vai matar centenas de milhares de vidas. 486 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 É o SARS de novo que ele está fazendo? 487 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 Ebola? Talvez Zika? 488 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 Precisa ajudar a parar o carregamento. 489 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 Encontrei-me com Christie várias vezes, 490 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 em conferências, eventos filantrópicos. É boa pessoa. 491 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 Ele não é o Sr. Coelho. 492 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 Então, não vai nos ajudar? 493 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 É claro que não vai. 494 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 Não vou. Porque só estão me dando 495 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 palpites paranoicos que encontro no Reddit. 496 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Esqueça. Nós mesmos pegamos a vacina. 497 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 Jessica, se você for pega ou presa, 498 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 vai facilitar que o Sr. Coelho a elimine. 499 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 Então não serei pega. 500 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 Aonde vocês foram? 501 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 Matamos um bando de coelhos, queimamos um zoológico, 502 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 falamos com a Milner e Christie é o Sr. Coelho. 503 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 E vamos parar as vacinas e depois matá-lo. 504 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 Como estão os sundaes? 505 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 Precisamos ir andando. 506 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 E o Grant e a Alice? 507 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Também vamos. 508 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 Estamos em casa? 509 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 510 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 Supervisor criativo Veronica Cunha