1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 Майкл. 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 Майкл, сосредоточься. 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 - Колин. - Загляни в свой ноутбук, ладно? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 В папке с пометкой «Веселье» есть файл. 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 Милая, я не понимаю. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Сделай это. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 Бог ты мой. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 Что это? О нет. Эти не мои фотографии. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 - Я бы никогда не сделал подобное. - Да ну? 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 Ты два года торговал и собирал снафф-порно. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 Девять молодых женщин и трое юношей осквернены и убиты потехи ради. 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Записи и метки времени яснее некуда. 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 Какого хрена? 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 Это Колин, докладываю. 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 Запущена операция «Веселье». Повторяю, «Веселье» запущено. 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 Колин, я не понимаю. Что происходит? 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 Думаешь, я вышла за тебя из-за милой мордашки? 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 Или из-за твоего смелого и дерзкого характера? 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 Я присматривала за тобой. 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 Это моя цель. 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 Так что слушай внимательно. 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 Ты будешь делать в точности, как я скажу, то есть ничего не делать. 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 Я написала для тебя заявление, 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 где ты всячески поддерживаешь решение одобрить вакцину. 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 Заметь, дальнейшие тесты не обсуждаются. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 Не обсуждаются предметы интерьера или их отсутствие. 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 Никаких упоминаний о контактных зоопарках, Дейле или ком-то еще. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 Ты снова и снова зачитаешь это заявление для прессы 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 с улыбкой на лице, 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 или, клянусь, тебе светят 20 лет 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 бесконечного анального насилия в тюрьме строгого режима в Аттике. 32 00:02:54,049 --> 00:03:00,009 УТОПИЯ 33 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 С нами созвонился вице-президент «Кристи Корп» Томас Кристи. 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 - Спасибо, что вы с нами. - Рад с вами поговорить. 35 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 Как повлияли на «Кристи Корп» новости о кончине Дейла? 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 Мы все были шокированы. 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 Печальная история. 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 Однако мы не можем позволить ей отвлечь нас от работы. 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 Саннадзор одобрил вакцину, и мы ринулись в бой, 40 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 мы планируем наполнить склады уже завтра утром. 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Мы готовим грузовики для отгрузки. 42 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 Скажете зрителям, сколько нужно ждать 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 момента вакцинации? 44 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 Спрос сейчас очень высок, но я бы советовал 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 людям сделать всё возможное, чтобы обезопасить себя. 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 Томас, спасибо, что поговорили с нами. 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 Не за что. Спасибо, что позвали. 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 С нами был Томас Кристи из «Кристи Корп». 49 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 Передаем слово нашему репортеру с места событий у дома... 50 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 Сегодня получше? 51 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 Хорошо. 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ...всё утро находилась дома. 53 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 Вот и она. Шарлотта, можно пару вопросов? 54 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 - Шарлотта! - Шарлотта! 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 Ты снова с нами? 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 - Хорошо. - У нас были только мы. 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 Мы были очень близки. 58 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 Не как нормальные отец и дочь. 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 Не как нормальные? 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Я сирота, но... 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 ...стараюсь думать об этом как о новом старте. 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 Наверное, более здоровом старте. 63 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 Мой отец был психически болен. 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 Это не твоя цель. 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 У нас были сложные, 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 не вполне правильные отношения. 67 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 - Какого хрена? - В смысле, «неправильные»? 68 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 Я больше ничего не хочу говорить. Я и так слишком много сказала. 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 - Шарлотта, отец домогался тебя? - Шарлотта? 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 Какого чёрта она о себе возомнила? 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 Гребаная маленькая... 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 Мы придумываем истории! 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 С этим надо кончать. 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 Я полагаюсь на тебя. Справишься? 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Иди. Сейчас. 76 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 Арби? 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 Что бы ты ни думал о жизни здесь, 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 она в миллионы раз лучше любой, что была бы у тебя там. 79 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 И ты каждый день делаешь что-то, чтобы заслужить свое место в мире. 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 Заслужить свое место. 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 Я встретил тебя в 43 года. 82 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 Я думал, что никогда не буду... 83 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 ...любим. 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 Что я просто не предназначен для этого. 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Но потом мы познакомились и влюбились, и... 86 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 Я подумал: «Ух ты, это так просто». 87 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 Моей целью было влюбить тебя в себя, что я и сделала. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Я открылся тебе, показал 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 то, что я прячу от мира, свои слабости. 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 Майкл, 91 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 ты их всем показываешь. 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 Для этого и нужна была я. 93 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 Страхи. 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 Как неоновый знак. 95 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 Недостатки. 96 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 Мы это исправили, ведь так? 97 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 Мы позаботились о том, чтобы твоя вакцина спасла мир. 98 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 Минуточку. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 Это было в доме Дейла. 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 На кого работаешь? 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 На значимых людей. 102 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 Людей, которые изменят мир. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Ты тоже на них работаешь. 104 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Ждите меня здесь. 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 Игнорируйте крики. 106 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 «Я чрезвычайно рад решению саннадзора одобрить вакцину. 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 «Они оказали великую услугу множеству детей, 108 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 которые теперь спасутся от гриппа Стернса. 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Но эта вакцина не только для детей. 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 Она для семей. 111 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 Поэтому каждый мужчина, женщина и ребенок должны получить ее». 112 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 Тот мужчина - это из-за него погибла моя мама? 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 Да, мы думаем, это может быть он. 114 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 «Не надо терять время 115 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 ведь вакцина работает». 116 00:08:43,941 --> 00:08:45,781 «А грипп всё еще буйствует». 117 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 «А грипп всё еще распространяется». 118 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 А ты еще кто... 119 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 На этой неделе ты много болтаешь, д-р Майк. 120 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Теперь поговори со мной. 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 Элис! 122 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 - Грант! - Бекки! 123 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 Ребята, она же сказала... Чёрт! 124 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 Блин. 125 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 А вы кто такие, мать вашу? 126 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Я молодая и красивая девушка. 127 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 - Я молодая и... - Привет, Лили. 128 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 - Полиция... - Уехала. 129 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 Как много ты им рассказала? 130 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 Ничего. 131 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 О Базе ничего. 132 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 Тебе сказали вообще не болтать. 133 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 Тебе велели не вызывать интерес. 134 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 Почему продолжаешь говорить? 135 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 Подходящее время для хороших новостей? 136 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Есть вести от Колин. 137 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 Операция «Веселье» запущена и возымела огромный успех. 138 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 Сам факт необходимости операции «Веселье» 139 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 означает твой провал. Значит, легенда Дейла не сработала. 140 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 Ты не убедил того 141 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 единственного парня, которого надо было убедить. 142 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 С Майклом проблем не будет. 143 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Когда вакцину отгрузят, Майкла больше не будет. 144 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 Что случится с добрым доктором? 145 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 Так. Я тут подумал... 146 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 ...повторим сценарий Брюса Айвинса. 147 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 Пусть Майкл как следует пролечится от сибирской язвы. 148 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 Он один в своей лаборатории в подвале, он инфицирует себя. 149 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 Не может жить с тем, что сделал. 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 Всё из-за желания получить признание. 151 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 Да. 152 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 - Хотел быть героем любой ценой. - Как печально. 153 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 И ранее Колин упекла его в психушку. 154 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 Отличная идея. 155 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 Мне нужна была твоя хорошая идея. 156 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 Ну извини, ладно? 157 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 Я всю жизнь хотела выполнить свою цель. 158 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 Какая у тебя была цель? 159 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 - Мученица. - Да. 160 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 Но Шарлотта сделала это за меня, и я внезапно попала в мир. 161 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Раньше я не покидала Базу. 162 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 И я никогда не видела столько людей - сотни и тысячи людей. 163 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 Я не знала, какая у них цель, и они не знали тоже. 164 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 Представляешь? 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 Нет. 166 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 Я была на седьмом небе. 167 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Мне хотелось говорить с людьми, 168 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 не используя заученные слова. 169 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 А когда я начала, не могла остановиться. 170 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 Надо было остановиться. 171 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 Арби, мир такой большой. 172 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 Тебе нравится мир? 173 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 Я люблю мир. 174 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Арби... 175 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 Пробовал когда-нибудь «Пепси»? 176 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 Китайских надписей нет. 177 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 - Шрамов нет. - Должны быть. 178 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Он не м-р Кролик. 179 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 - Я д-р Майкл Стернс. - Ноги проверь. 180 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 Что? 181 00:13:49,079 --> 00:13:49,999 Проверь всё. 182 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Всё проверь. 183 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 Всё чисто. 184 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 Есть фруктовый нож? 185 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 У тебя точно должен быть. 186 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 - Он не мистер Кролик. - Я так легко не сдаюсь. 187 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 Подержи пистолет. 188 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 - Садись. - Что? 189 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 - Сядь. - Хорошо. 190 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 Шрама у тебя нет, ладно. 191 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 Но почему ты был тут? 192 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 В лечебнице? 193 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 Из-за моей тревожности. 194 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 У меня были тяжелые времена, 195 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 мне виделось и слышалось всякое. 196 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 Это ты. 197 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 Не так ли? Ты меня упекла! 198 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 Чтобы спасти тебя, Майкл. 199 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 Что? 200 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 Нет, стойте! Это она! 201 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 Она какой-то секретный агент. 202 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Она сказала, наш брак был миссией. 203 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Что это была ее цель. 204 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 Присоединяйся к беседе. Ты Жатва? 205 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 У меня ипотека. Все степени у него. 206 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 - Он ученый. - Она прикидывается! 207 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 Хочешь от уха до уха? 208 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 Ты Жатва? 209 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 Я из Линкольна, Небраска. 210 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 Мама учила третьеклашек, отец продавал страховки. 211 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 Я была просто домохозяйкой, пока... 212 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 «Домохозяйка» закричала бы. 213 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 Колин! 214 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 Она Жатва. 215 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 Господи, кто эта дама? 216 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 Я не знаю, кто она. 217 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 Моя цель. Моя! 218 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 Помогите ей! Сделайте что-нибудь! 219 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Нет! 220 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 Колин! 221 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 Знаю, ты можешь убить меня, если хочешь. 222 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 Знаю, ты убьешь меня, если они скажут. 223 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 Да ладно, Арби. Ты всегда делаешь, что они велят. 224 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 А ты не делаешь. 225 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 Я делаю то, что лучше. 226 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 Д-р Кристи не вечен. Следующему поколению надо заявить о себе. 227 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 Через десять лет, когда все начнут понимать, что происходит, 228 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 я буду в самом расцвете. 229 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 Я смогу предоставить утешение, направить, руководить. 230 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 Это моя цель. 231 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 Ты не можешь сама решать, какова твоя цель. 232 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 Я тоже так думала, Арби. 233 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 Думаешь, Доктор любит тебя? 234 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 Думаю, это был самый эффективный способ 235 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 обучить меня, как выполнить мое предназначение. 236 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 Ты сможешь простить его? 237 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 Я не против, что они создали меня, но плохо то, что они сделали меня... 238 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 ...монстром. 239 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 Каждому ребенку нужна любовь. 240 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 Я знаю тебя всю жизнь, с момента моего рождения, Арби... 241 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 Я больше не хочу носить это имя. 242 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 Хорошо. 243 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 Как мне тебя называть? 244 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 Джон. 245 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 Итак, каков план? 246 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 Я верну тебя. 247 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 Как кот, приносящий домой мышь? 248 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 Птицу. 249 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 Я думаю, ты птица. 250 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 Иди. 251 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 Суй руку. 252 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Вот так. 253 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 Снова как... 254 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 ...новенькая. 255 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 Знаешь, нам всем иногда грустно. 256 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 Иногда... 257 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 ...мне очень грустно. 258 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 Когда я так себя чувствую, я заставляю себя 259 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 сделать что-то глупое, чтобы почувствовать себя лучше. 260 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 Внизу... 261 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 ...это сделало меня счастливой. 262 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 Но лишь на мгновение. 263 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 Теперь мне еще хуже. 264 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 А сейчас? 265 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 Ты улыбаешься. 266 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Давай! Попрыгай со мной. 267 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 Весело же. 268 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 Я не знаю. Нет! 269 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 А это? 270 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Я не знаю. 271 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 Я не знаю! 272 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 Это просто... 273 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 Там написано «Энио»? Я не знаю. 274 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 Энио, богиня разрушения. 275 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 Ее фея-крестная? В этом есть смысл. 276 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 Милнер. Помнишь, она пошутила, что ее косплей-имя - Энио. 277 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 Это была не шутка. 278 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 Что за хрень вы несете, маньяки? 279 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 Как мы это пропустили? Голубая фея - Нацбезопасность. 280 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 На странице есть еще подсказки? 281 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 Я не знаю. 282 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 Секунду. 283 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 Крылья летучих мышей. 284 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 Это изображение моего вируса, вот здесь. 285 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 Послушайте. Прекратите, прошу. 286 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 Я не знаю, почему мой вирус тут, но я знаю, как грипп распространяется. 287 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 Его не распространяют. 288 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 Его доставляют. 289 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 Грипп Стернса я нашел в Перу, его переносят летучие мыши. 290 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 Дети заражаются гриппом не от летучих мышей. 291 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 Кто-то видоизменил мой грипп. 292 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 - Погоди, так как он передается? - Кролик. 293 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 Они заразили моим гриппом кроликов. 294 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 Они сделали из них оружие. Дети идут в контактный зоопарк, 295 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 играют с пушистым невинным крольчонком, 296 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 а потом через 12, 24, 36 часов - бах! - они заболевают гриппом. 297 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 Это выглядит как вспышка. Зоопарк едет дальше. 298 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 Это как передвижная чашка Петри. 299 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 Сейчас. Я покажу. 300 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 Так. 301 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 Ладно, вот. Смотрите. 302 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 Алабама, Миссисипи, Сент-Луис, Ноксвилл, 303 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 Кливленд и завтра Чикаго. 304 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 Мы можем это остановить. 305 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 Пошли в ванную. 306 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 Сколько хлама. 307 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 Хлебопечки, тестомесилки, соусники. 308 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 Мульки, цацки. 309 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 Твою мать! 310 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 Мы уже больше не люди. 311 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 Мы скопление собранных онлайн единиц информации, 312 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 направленных против нас. 313 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Купите эту машину, подарите эту безделушку, 314 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 изберите этого президента. 315 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 Если чувствуете себя виноватым, покупая барахло, 316 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 вложите бабосы в фонд. Спасите планету, 317 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 помогите детям, вам полегчает. 318 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 Но потом вы снова начнете покупать всякое дерьмо, 319 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 потому что не дай вам бог выйти из своей зоны комфорта, 320 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 отказавшись от трансжиров, скользящего приклада и тоста с авокадо. 321 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 Мы всё берем и берем. 322 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 Мы как кишащие насекомые. Чертовы мошки. 323 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 У тебя слишком много барахла! 324 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 КОНТАКТНЫЙ ЗООПАРК ДЯДИ ПЭТА 325 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ 326 00:26:31,340 --> 00:26:33,550 ЗАЯЦ Е. ТРУМАН 327 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 Они меня ликвидируют? 328 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 Просто говори то, что тебе велят. 329 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 Но это не моя цель. 330 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 Притворись. 331 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 Пожалуйста? 332 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 - Он дома? - Он дома. 333 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 И он очень разочарован. 334 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 Доброй ночи, Джон. 335 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 Доброй ночи, Лили. 336 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 Знаешь, почему я основал Базу, Лили? 337 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 Чтобы растить детей правильными людьми. 338 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 Всё верно. 339 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 Общество в вакууме. 340 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 Ни расизма, ни сексизма, ни неравенства. 341 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 Мы растим их вдумчивыми, смелыми, жертвенными... 342 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 Стойкими, полезными. 343 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 И некоторые особенные дети... 344 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 Получают особые цели. 345 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 - У тебя она была? - Мученица. 346 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 Но я не смогла стать мученицей. Я... 347 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 И что ты сделала? 348 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 Я поставила Базу под угрозу своим безрассудным, эгоистичным поведением. 349 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 Что нам теперь с тобой делать? 350 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 Лаборатория уже близко. Он еще жив? 351 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 Да. 352 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 Как быстро грипп убивает? 353 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 Никто, кроме Шарлотты, не прожил больше суток. 354 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 Когда мы сможем убить его? 355 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 Скоро. 356 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 Тут снеки есть? 357 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 НЕ РАБОТАЕТ! 358 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 Можно тебя спросить? 359 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 Да. 360 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 - Почему ты не хочешь умирать? - Ведь тогда я буду мертва. 361 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 Не знаю, если ты жив, у тебя хотя бы есть шанс 362 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 улучшить ситуацию. 363 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 - Если мертв - всё. - Почему просто не умереть? 364 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 Я бы хотела перестать бежать. 365 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 Перестать думать. Остановиться. 366 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 Столько хорошего может случиться. 367 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Пока ничего хорошего не было. 368 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 Мы уже близки к разгадке... 369 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 Я знаю. 370 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 Мне нужны ответы, и я хочу мести. 371 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 Это всё, ради чего я жила. 372 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 - И что потом? - Потом... 373 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 ...начнется чудесная жизнь. 374 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 На Земле всюду пожары и наводнения, и люди повсюду. 375 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 Люди милые. 376 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 С ними говорят. 377 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 Они смотрят в телефоны. 378 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 Фотографируют себя, а потом смотрят на фотки. 379 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 Создают воспоминания. 380 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 Потом стареют и теряют эти воспоминания. 381 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 В итоге всё исчезает. Никто не выигрывает. 382 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 Победа - это прожить хорошую жизнь. 383 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 Быть живым так тяжело. 384 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 Знать бы, стоит ли напрягаться. 385 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 Жизнь - это не всегда проблемы. 386 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 Иногда всё хорошо и идет гладко. 387 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 Это лучшие времена. 388 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 Так, почти готово. 389 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 Я убила кучу кроликов не ради «ха». 390 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 Погоди. Они не орудие убийства? 391 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Орудие. Они - вектор. 392 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 - Но... - Но что? 393 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 Он не мой. Не знаю, что убивает этих детей, 394 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 но это не мой грипп. 395 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 Так твоя вакцина не сработает. 396 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 Ты сказал, вакцина действует. 397 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 - Ты выступил на ТВ. Ты... - Да. 398 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 Я видел это своими глазами. Я вылечил Шарлотту, я... 399 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 По крайней мере, я так думал. Я больше ничего не понимаю. 400 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 Я думал, жена любит меня. Я думал, это моя жена. 401 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 В чём смысл? 402 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 Зачем давать ложную надежду неактивной вакциной? 403 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 Кевин Кристи. 404 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 Разумеется. Он же... 405 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 Он владеет ей. Он ее продает. 406 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 Каждый мужчина, женщина и ребенок в стране получат вакцину. 407 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 Он заработает миллиарды... 408 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 Кевин Кристи - мистер Кролик. 409 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 Да-да. Ясно. 410 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 Но цель м-ра Кролика - не просто заработать денег. 411 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 Болезни, убийства - вот чего он хочет. 412 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 Видимо, в этой вакцине что-то ужасное. 413 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 Должно быть. То, что убьет нас всех. 414 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 - Надо остановить это. - Да. 415 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 Стойте, Кевин Кристи - гигант. 416 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 - У него деньги. У него охрана. - Плевать. 417 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Я знаю, кто может нам помочь. 418 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 Голубая фея, Милнер. 419 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 В «Утопии» она ангел-хранитель Джессики. 420 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 В реальной жизни она - Нацбезопасность. 421 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 Ну? Ты кто такой? 422 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 У меня тот же вопрос, Энио. 423 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 Джессика. 424 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 Откуда ты знала моего отца? И я спешу. 425 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 - Отличные новости. - Так и есть. Да. 426 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 Д-р Кристи, я задам вопрос от всей страны: «Как скоро?» 427 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 Мы будем производить 200 000 ампул в день, 428 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 и первая отгрузка будет на рассвете. 429 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 - Это здорово. - Да. 430 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 Вижу, с вами друг. 431 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 С нами Шарлотта Уорвик, уверена, она знакома зрителям. 432 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 Единственная, кто пережил грипп Стернса. 433 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 На этой неделе она трагически лишилась отца. 434 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 Шарлотта, как ты? 435 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 Я стараюсь сосредоточиться на благодарности, что я выжила, 436 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 и признательности д-ру Кристи и его семье, что они приютили меня, 437 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 пока я не окрепну. 438 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 Наша семья очень рада принять Шарлотту, 439 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 и мы надеемся, вы уважите ее покой, пока она выздоравливает. 440 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 И пока Америка начинает выздоравливать. 441 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 Да. 442 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Спасибо вам обоим. 443 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 Снял? 444 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 Нормально? Хорошо. 445 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 - Еще раз извините за Симпро. - Что было, то было. 446 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 Можно задать пару вопросов? 447 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 Сюда. 448 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 Тысячи семей выстроились... 449 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 Отличная работа. 450 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 Иногда лучшее - враг хорошего. 451 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 На этой неделе мы преуспели. 452 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 Всего через несколько часов... 453 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 Мы заслужили свое место в людном мире. 454 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 ...чтобы убедиться, что их дети получат первую партию. 455 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 Прежде чем м-р Кролик завладел им, 456 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 твой отец был в отделе биопреступности Нацбезопасности. 457 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 Я была его напарником. 458 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 Он помогал мне с делами, которые я вела. 459 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 Твой отец понятия не имел, как заботиться о тебе. 460 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 Ты была такой крошечной. 461 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Ты меня помнишь? 462 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 В «Утопии» вы фея-крестная Джессики. 463 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 Вы даете ей одеяло. 464 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 Такое? 465 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 Ты его обожала. 466 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 Оно было твоим. 467 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 Когда Нацбезопасность узнала про м-ра Кролика, 468 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 он уже завладел твоим отцом. 469 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 И чудесная новаторская работа твоего отца 470 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 превратилась в болезни ради выгоды. 471 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 Ужас, выставленный на аукцион. 472 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 А потом вдруг 473 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 вы оба... 474 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 Вы оба исчезли. 475 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 Осталось только твое одеяло. 476 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 С тех пор я искала тебя. 477 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Мне жаль, что я не смогла защитить тебя. 478 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 Теперь можете. 479 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 Мы знаем, кто м-р Кролик. 480 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 Кевин Кристи. 481 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 Вопрос на засыпку. Почему Кристи? 482 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 Это он создал грипп, убивающий детей, 483 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 он создал его и вакцину, которая не работает. 484 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 Я не знаю, в ней что-то есть. 485 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 Саннадзор одобрил ее. 486 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 - Или вы с ними не согласны? - Да, постоянно. 487 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 Вакцину вот-вот отгрузят. Она спасет сотни тысяч... 488 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 Она унесет сотни тысяч жизней. 489 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 Это опять ТОРС? Это он затеял? 490 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 Эбола? Может быть... Может, Зика? 491 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 Помогите нам остановить отгрузку. 492 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 Я много раз встречалась с Кристи 493 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 на конференциях, на сборах средств. Он хороший человек. 494 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 Он не мистер Кролик. 495 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 Так вы нам не поможете? 496 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 Конечно нет. 497 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 Нет, не помогу. Потому что у вас только 498 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 параноидальные догадки, такие есть в любом чате. 499 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Забудь о ней. Мы сами уничтожим вакцину. 500 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 Джессика, если тебя поймают или посадят, 501 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 м-ру Кролику будет проще тебя уничтожить. 502 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 Тогда я не попадусь. 503 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 Где вы были, ребята? 504 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 Мы убили кучу кроликов, подожгли зоопарк, 505 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 говорили с Милнер и доказали, что Кристи - м-р Кролик. 506 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 Остановим отгрузку вакцины, потом убьем его. 507 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 Как мороженое? 508 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 Нам пора. 509 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 А как же Грант и Элис? 510 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Мы идем. 511 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 Мы дома? 512 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 Перевод субтитров: Яна Смирнова 513 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 Креативный супервайзер