1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Michael.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Michael, necesito que te concentres.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
-Colleen.
-Busca en tu laptop, ¿sí?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
Hay un archivo
en una carpeta llamada "Diversión".
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Cariño, no comprendo.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Hazlo.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Por Dios.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
¿Qué es esto? No. Estas fotos no son mías.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
-Nunca haría algo así.
-¿No?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
Dos años de pornografía snuff
que tú intercambiabas y guardabas.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Nueve chicas y tres chicos
abusados y asesinados para tu placer.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Los registros y las fechas
están muy claras.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
¿Qué demonios?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Soy Colleen, reportándome.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Se desplegó la operación Diversión.
Repito, la operación Diversión.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Colleen, no entiendo. ¿Qué está pasando?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
¿Crees que me casé contigo
por tu atractivo?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
¿O por tu naturaleza valiente y atrevida?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
Y te he cuidado.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
Ese es mi propósito.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
Así que escucha bien.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Harás exactamente lo que te digo,
o sea, nada.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Escribí una declaración para ti
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
apoyando y alabando
la decisión de aprobar la vacuna.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Fíjate cómo no se habla de más pruebas.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
No se habla de la decoración
o la falta de ella.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
No se habla de granjas de contacto
ni de Dale ni de nadie más.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Le leerás la declaración a la prensa
una y otra vez
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
con una sonrisa en el rostro,
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
o te juro que terminarás
sufriendo dos décadas
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
de violaciones sin fin en la cárcel.
32
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
Tenemos al vicepresidente
de Christie Corp, Thomas Christie.
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
-Gracias por acompañarnos.
-Es un placer.
34
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
¿Cómo afectó a Christie Corp
el fallecimiento de Dale?
35
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Todos nos sorprendimos.
36
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
Es una historia triste.
37
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Sin embargo, no podemos permitir
que nos distraiga.
38
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
Una vez que la FDA liberó la vacuna,
nos pusimos en marcha
39
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
y planeamos tener las estanterías
llenas mañana.
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Están entrando camiones
y nos preparamos para los envíos.
41
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
¿Puedes darnos alguna idea de cuánto
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
tendremos que esperar para la vacuna?
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
La demanda es bastante alta,
pero recomiendo
44
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
que la gente haga todo los posible
para actuar de forma segura.
45
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Thomas, gracias por hablar con nosotros.
46
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
Es un placer, John. Gracias por invitarme.
47
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
Era Thomas Christie de Christie Corp.
48
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Ahora pasamos a nuestro reportero
en la escena, en la puerta de...
49
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
¿Te sientes mejor hoy?
50
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Bien.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...ha estado
dentro de la casa todo el día.
52
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
Aquí está. Charlotte, ¿unas preguntas?
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
-¡Charlotte!
-¡Charlotte!
54
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
¿Vuelves con nosotros?
55
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
-Bien.
-Solo nos teníamos uno al otro.
56
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Éramos muy unidos.
57
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
No algo normal como padre e hija.
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
¿En qué sentido no era normal?
59
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Soy huérfana, pero...
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
Intento considerarlo
un nuevo comienzo para mí.
61
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Probablemente, un comienzo más saludable.
62
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Mi padre era un hombre muy trastornado.
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Este no es tu popósito.
64
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
Teníamos una relación complicada,
65
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
no totalmente adecuada.
66
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
-¿Qué demonios?
-¿Cómo que "no era adecuada"?
67
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
No quiero decir nada más ahora.
Probablemente dije demasiado.
68
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
-Charlotte, ¿tu padre abusaba de ti?
-¡Charlotte!
69
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
¿Quién mierda se piensa que es?
70
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Esta maldita...
71
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
¡Nosotros creamos las historias!
72
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Debemos acabar con esto.
73
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Confío en tu juicio. ¿Puedes hacerlo?
74
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Ve. Ahora.
75
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
¿Arby?
76
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
No importa qué pienses
de la vida que te dimos,
77
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
es un millón de veces mejor
que la que habrías tenido.
78
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
Y te estás ganando tu lugar
en este mundo repleto cada día.
79
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Te ganas tu lugar.
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Te conocí cuando tenía 43 años.
81
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Pensaba que nunca nadie...
82
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
me amaría.
83
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Que no era para mí.
84
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Pero nos conocimos y nos enamoramos, y...
85
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
Pensé: "Vaya, es tan simple".
86
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Mi propósito era hacer que me amaras,
así que lo hice.
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Te mostré mi verdadero ser,
88
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
cosas que mantengo ocultas del mundo,
mis debilidades.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Michael,
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
eso se lo muestras a todos.
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Por eso fui necesaria.
92
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Temores.
93
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Como un cartel de neón.
94
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Insuficiencias.
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Eso lo solucionamos, ¿no?
96
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Nos aseguramos de que tu vacuna
salve el mundo.
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Espera un minuto.
98
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Esto estaba en casa de Dale.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
¿Para quién trabajas?
100
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
Para personas importantes.
101
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Personas que cambiarán el mundo.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Tú también trabajas para ellos.
103
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Espérenme aquí.
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Ignoren los gritos.
105
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"Estoy muy contento con la decisión
de la FDA de liberar la vacuna.
106
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"Le proporcionan un gran servicio
a los innumerables niños
107
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
"que ahora se salvarán
de la gripe Stearns.
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"Pero esta vacuna no es solo para niños.
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"Es para las familias.
110
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"Y por eso creo que todo hombre,
mujer y niño debería ponerse la vacuna".
111
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
¿Ese hombre es la razón
por la que mi madre murió?
112
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Sí, creemos que sí.
113
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"No hay tiempo que perder
114
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
"porque esta vacuna funciona".
115
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"Y la gripe se sigue propagando".
116
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
¿Quién rayos...?
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
Esta última semana
ha hablado mucho, Dr. Mike.
118
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Ahora hablará conmigo.
119
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
¡Alice!
120
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
-¡Grant!
-¡Becky!
121
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Muchachos, dijo... ¡Diablos!
122
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Carajo.
123
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
¿Quién demonios son ustedes?
124
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Soy una chica joven y hermosa.
125
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
-Soy una chica joven y...
-Hola, Lily.
126
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
-La policía...
-Se fue.
127
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
¿Qué tanto les dijiste?
128
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Nada.
129
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
Nada sobre Casa.
130
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Te dijeron que no hablaras.
131
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
Que no crearas interés.
132
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
¿Por qué sigues hablando?
133
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
¿Es buen momento para buenas noticias?
134
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Supimos de Colleen.
135
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
Se desplegó la operación Diversión
y fue un gran éxito.
136
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
Que haya tenido que existir
una operación Diversión
137
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
significa que fallaste.
Que la historia de Dale no funcionó.
138
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
No convenció al hombre,
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
al que debía convencer.
140
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
Michael no será un problema.
141
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Porque una vez que se envíe la vacuna,
no existirá Michael.
142
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
¿Qué pasará con el buen doctor?
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Bien. Estoy pensando...
144
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
en un poco de Bruce Ivins.
145
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
Quiero que Michael reciba
el tratamiento completo de ántrax.
146
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Estará solo en su sótano
cuando se infecte a sí mismo.
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
No puede vivir con lo que hizo.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Todo porque necesita
un poco de reconocimiento.
149
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Sí.
150
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
-Quería ser el héroe.
-Es muy triste.
151
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
Y ya hicimos que Colleen
lo pusiera en un manicomio.
152
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
Buena idea.
153
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
De verdad necesitaba
que tuvieras una buena idea.
154
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Lo siento, ¿sí?
155
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
Esperé toda mi vida
para cumplir con mi propósito.
156
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
¿Cuál era tu propósito?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
-Ser mártir.
-Sí.
158
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Pero lo hizo Charlotte y de repente
yo estaba en el mundo.
159
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Y nunca había salido de la Casa.
160
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
Y nunca había visto tanta gente,
cientos y miles de personas.
161
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
No sabía cuáles eran sus propósitos,
y ellos tampoco lo sabían.
162
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
¿Puedes imaginarlo?
163
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
No.
164
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Sentí que podría flotar.
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Y quería hablar con la gente,
166
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
sin usar frases memorizadas.
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
Una vez que empecé, no pude parar.
168
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Deberías haber parado.
169
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Arby, el mundo es muy grande.
170
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
¿Te gusta el mundo?
171
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Me encanta.
172
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Arby...
173
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
¿Alguna vez tomaste Pepsi?
174
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
No tiene letras chinas.
175
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
-Ni cicatrices.
-Debe tenerlas.
176
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
No es el Sr. Conejo.
177
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
-Soy el Dr. Michael Stearns.
-Levanta los pies.
178
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
¿Qué?
179
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Revisa todo.
180
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
No hay nada.
181
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
¿Tienes un buen cuchillo de pelar?
182
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
Pareces la clase de persona
que lo tendría.
183
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
-No es el Sr. Conejo.
-No me rindo tan fácilmente.
184
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Sostén mi pistola.
185
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
-Siéntate.
-¿Qué?
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
-Siéntate.
-Bueno.
187
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Si no tienes la cicatriz, bien.
188
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Pero ¿por qué estabas aquí?
189
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
¿El manicomio?
190
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
Por mi ansiedad.
191
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
Estaba mal,
192
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
veía cosas, oía cosas.
193
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Esa fuiste tú.
194
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
¿No? ¡Tú me metiste ahí!
195
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Así es, Michael, para salvarte.
196
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
¿Qué?
197
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
¡No, basta! ¡Fue ella!
198
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
Es una especie de agente secreta.
199
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Dijo que nuestro matrimonio era el punto.
200
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Que era su propósito.
201
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Habla. ¿Eres de la Cosecha?
202
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
Trabajo en hipotecas.
Él es el que tiene títulos.
203
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
-Él es el científico.
-¡Se hace la tonta!
204
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
¿Quieres quedar como el Guasón?
205
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
¿Eres de la Cosecha?
206
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Soy de Lincoln, Nebraska.
207
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Mi madre era maestra de tercero,
mi padre vendía seguros.
208
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Era solo una ama de casa hasta...
209
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
"Un ama de casa" gritaría.
210
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
¡Colleen!
211
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
Es de la Cosecha.
212
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Cielos, ¿quién es esta mujer?
213
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
No sé quién es.
214
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Mi propósito. ¡Mío!
215
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
¡Alguien que la ayude! ¡Hagan algo!
216
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
¡No!
217
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
¡Colleen!
218
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
Sé que podrías matarme si quisieras.
219
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
Sé que me matarás
si te dicen que lo hagas.
220
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Vamos, Arby.
Siempre haces lo que te dicen.
221
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
Tú no haces lo que te dicen.
222
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Yo hago lo que es mejor.
223
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
El Dr. Christie no vivirá por siempre.
Habrá sucesores.
224
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
Dentro de diez años,
cuando todos comprendan lo que pasa,
225
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
estaré en mi mejor momento.
226
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Podré dar consuelo,
orientación, liderazgo.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
Ese es mi propósito.
228
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
No puedes decidir tu propio propósito.
229
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Yo también pensaba eso, Arby.
230
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
¿Crees que el doctor te quiere?
231
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Creo que era la forma más eficiente
232
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
de entrenarme para lograr mi propósito.
233
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
¿Crees que puedes perdonarlo?
234
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
No me molesta que me hicieran,
pero está mal que me hayan hecho...
235
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
un monstruo.
236
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Todos los niños necesitan amor, creo.
237
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Te conozco desde que nací, Arby...
238
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Ya no quiero llamarme Arby.
239
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Bueno.
240
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
¿Cómo quieres que te llame?
241
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
John.
242
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
¿Cuál es tu plan?
243
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Creo que te llevaré de vuelta.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
¿Como un gato que lleva un ratón a casa?
245
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Un pájaro.
246
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Creo que eres un pájaro.
247
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Adelante.
248
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Póntelo.
249
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Eso es.
250
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Como...
251
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
nueva.
252
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Todos nos ponemos tristes a veces.
253
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Yo...
254
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
Yo a veces me pongo muy triste.
255
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Cuando me siento así, me obligo a mí mismo
256
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
a hacer algo tonto, para sentirme mejor.
257
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Abajo...
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
eso me hizo feliz.
259
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Pero solo por un segundo.
260
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Ahora me siento peor.
261
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
¿Y ahora?
262
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Estás sonriendo.
263
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
¡Vamos! Ven a saltar conmigo.
264
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
Es divertido.
265
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
No sé. ¡No!
266
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
¿Y esta?
267
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
No sé.
268
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
¡No sé!
269
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Es solo...
270
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
¿Dice "Enio"? No sé.
271
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
Enio, diosa de la destrucción.
272
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
¿Su hada madrina? Tiene sentido.
273
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
Milner. ¿Recuerdas que dijo:
"Mi nombre de cosplay es Enio"?
274
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
No era broma.
275
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
¿De qué carajo están hablando, maniáticos?
276
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
¿Cómo no lo vimos?
El Hada Azul es Seguridad Nacional.
277
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
¿Hay alguna otra pista en esta página?
278
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
No sé.
279
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Esperen.
280
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Las alas de murciélago.
281
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Esa es la marca de mi virus.
282
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Escuchen. Basta, por favor.
283
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
No sé por qué mi virus está ahí,
pero sé cómo se propaga esta gripe.
284
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
No se está propagando.
285
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
La están transportando.
286
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Descubrí la gripe Stearns
en murciélagos de Perú.
287
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
Ahora los niños contraen la gripe,
pero no de los murciélagos.
288
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Alguien manipuló mi gripe.
289
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
-¿Cómo la contraen?
-Por conejos.
290
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Pusieron mi gripe en conejos.
291
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
Los convirtieron en armas.
Los niños van a la granja de contacto,
292
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
juegan con un conejito peludo e inocente,
293
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
y 12, 24 o 36 horas después,
pum, tienen la gripe.
294
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Parece un brote. La granja se traslada.
295
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
Es una placa de Petri ambulante.
296
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Miren. Les mostraré.
297
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Bien.
298
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Miren.
299
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Alabama, Mississippi,
San Louis, Knoxville,
300
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Cleveland, y mañana, Chicago.
301
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Pero podemos luchar contra ella.
302
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Vamos al baño.
303
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Miren esta mierda.
304
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Paneras, batidoras, salseras.
305
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Baratijas, chucherías.
306
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
¡Mierda!
307
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Ya ni siquiera somos humanos.
308
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
Somos solo un montón
de datos recopilados en línea
309
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
los cuales nos devuelven.
310
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Compra este auto, regala esta chuchería,
311
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
elige este presidente.
312
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
Si te sientes mal
por la mierda que compras,
313
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
dale unos dólares a una fundación.
Salva el planeta,
314
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
ayuda a los niños,
eso te hará sentir mejor.
315
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Pero luego vuelve a comprar
la misma mierda una y otra vez,
316
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
porque Dios no permita que te salgas
de tus zonas de confort
317
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
de las putas grasas trans, los bump stocks
y las putas tostadas con aguacate.
318
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Solo tomamos y tomamos.
319
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Somos como insectos insaciables.
Como putos insectos.
320
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
¡Tienes demasiadas cosas!
321
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
GRANJA DE CONTACTO DEL TÍO PAT
322
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
LA NATURALEZA AYUDA A NUTRIR A LOS NIÑOS
323
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
¿Me harán desaparecer?
324
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Solo di lo que te dicen que digas.
325
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Pero no es mi propósito.
326
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Actúa.
327
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
¿Por favor?
328
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
-¿Está en casa?
-Está en casa.
329
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
Está muy decepcionado.
330
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Entonces, buenas noches, John.
331
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
Buenas noches, Lily.
332
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
¿Sabes por qué creé la Casa, Lily?
333
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
Para criar a los niños como deben ser.
334
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Así es.
335
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Una sociedad en un vacío.
336
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Sin racismo, sexismo ni desigualdad.
337
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Criados para ser
considerados, valientes...
338
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Resistentes, útiles.
339
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
Y unos pocos niños muy especiales...
340
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Reciben propósitos especiales.
341
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
-¿Tú recibiste uno?
-Mártir.
342
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Pero no pude ser mártir. Yo...
343
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
¿Y qué hiciste?
344
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Puse la Casa en peligro
con mi imprudencia y egoísmo.
345
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
¿Qué deberíamos hacer contigo?
346
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Me acerco al laboratorio. ¿Sigue vivo?
347
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Sí.
348
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
¿Cuánto demora la gripe en matar?
349
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Nadie sobrevivió más de 24 horas,
excepto Charlotte.
350
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
¿Cuándo podremos matarlo?
351
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Pronto.
352
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
¿Tienes bocadillos?
353
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
¡FUERA DE SERVICIO!
354
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
¿Puedo hacerte una pregunta?
355
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Sí.
356
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
-¿Por qué no querrías morir?
-Porque estaría muerta.
357
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
No sé, si estás viva,
al menos tienes la oportunidad
358
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
de mejorar las cosas.
359
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
-Si mueres, se acabó.
-¿Por qué no morir y ya?
360
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Creo que quiero dejar de huir.
361
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Dejar de pensar. Parar.
362
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Podrían venir muchas cosas geniales.
363
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Hasta ahora no ha venido nada genial.
364
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Estamos por descifrar...
365
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Lo sé.
366
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Quiero respuestas y quiero venganza.
367
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
Para eso vivo.
368
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
-Y luego ¿qué?
-Luego...
369
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
puedes empezar una vida maravillosa.
370
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
La Tierra se incendia y se inunda
y hay gente por todos lados.
371
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
La gente es agradable.
372
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
Debes hablar con ella.
373
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
Miran los teléfonos.
374
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Se toman fotos de sí mismos,
luego miran las fotos.
375
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Están creando recuerdos.
376
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Luego te haces viejo
y pierdes esos recuerdos.
377
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
Y al final, todo desaparece
de todas formas. Nadie gana.
378
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
Vivir una buena vida es ganar.
379
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
Es difícil estar viva.
380
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Ojalá supiera que vale la pena.
381
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
La vida no siempre es complicada.
382
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
A veces es linda y tranquila.
383
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
Esos son los mejores momentos.
384
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Bien, ya casi.
385
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
No acabo de asesinar a unos conejitos
solo para un "ah".
386
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Espera. ¿No son el arma?
387
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
No, lo son. Son el vector.
388
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
-Pero...
-Pero ¿qué?
389
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
No es la mía.
No sé qué está matando a esos niños,
390
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
pero no es mi gripe.
391
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Así que tu vacuna no funcionará.
392
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Dijiste que la vacuna funcionaba.
393
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
-Saliste en la tele.
-Así es.
394
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
Lo vi con mis propios ojos.
Curé a Charlotte, yo...
395
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
Al menos eso creo.
Ya no tengo certeza de nada.
396
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Creí que mi esposa me quería.
Creí que era mi esposa.
397
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
¿Qué sentido tiene?
398
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
¿Por qué dar falsas esperanzas
con una vacuna inútil?
399
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Kevin Christie.
400
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
Claro. Él...
401
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Él es el dueño. Él la vende.
402
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Todo hombre, mujer, niño y niña
de este país se pondrá esa vacuna.
403
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Ganará millones...
404
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Kevin Christie es el Sr. Conejo.
405
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Sí. Bueno.
406
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Pero el objetivo del Sr. Conejo
no es solo el dinero.
407
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Enfermedad, asesinato, ese es su objetivo.
408
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
Debe haber algo horrible en esa vacuna.
409
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Tiene que haberlo.
Algo que nos matará a todos.
410
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
-Entonces, debemos detenerla.
-Sí.
411
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Esperen, Kevin Christie es un gigante.
412
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
-Tiene dinero. Tiene seguridad.
-No me importa.
413
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Sé quién puede ayudarnos.
414
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
El Hada Azul, Milner.
415
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
En Utopía,
es el ángel guardián de Jessica.
416
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
En la vida real, es Seguridad Nacional.
417
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
¿Bien? ¿Quién demonios eres?
418
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
Tengo la misma pregunta, Enio.
419
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Jessica.
420
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
¿Cómo conociste a mi padre?
Y estoy apurada.
421
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
-Una gran noticia.
-Así es. Sí.
422
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Dr. Christie, preguntaré
lo que se pregunta EUA: "¿Cuándo?".
423
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Produciremos 200 000 frascos por día,
424
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
y el primer cargamento sale al amanecer.
425
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
-Fantástico.
-Sí.
426
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
Y veo que lo acompaña una amiga.
427
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Como seguro saben los televidentes,
nos acompaña Charlotte Warwick,
428
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
la única sobreviviente
de la gripe Stearns,
429
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
quien perdió a su padre de forma trágica.
430
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Charlotte, ¿cómo estás?
431
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Me concentro en estar agradecida
por estar viva
432
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
y porque el Dr. Christie y su familia
me acogieron mientras me recupero
433
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
y recobro mi cordura.
434
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
Nuestra familia está muy contenta
de tener a Charlotte con nosotros,
435
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
y esperamos que respeten su privacidad
mientras siga recuperándose.
436
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
Mientras EUA también se recupera.
437
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Sí.
438
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Muchas gracias a ambos.
439
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
¿Listo?
440
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
¿Bien? Genial.
441
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
-Perdón por lo de Simpro.
-Eso quedó en el pasado.
442
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
¿Puedo hacerte algunas preguntas?
443
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Por aquí.
444
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Miles de familias esperan...
445
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Bien hecho.
446
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
A veces la perfección puede ser
la enemiga de lo bueno.
447
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
Esta semana, lo hicimos bien.
448
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
En solo unas horas...
449
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Ganaremos nuestro lugar
en este mundo repleto.
450
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...para asegurarse de que sus hijos
reciban este primer cargamento.
451
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Antes de que el Sr. Conejo lo controlara,
452
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
tu padre era parte
de la unidad de delitos biológicos.
453
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Yo era su compañera.
454
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Él me ayudaba con los casos
en los que trabajaba.
455
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Tu padre no tenía idea
de cómo cuidar de ti.
456
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Eras diminuta.
457
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
¿Me recuerdas?
458
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
En Utopía,
eres el hada madrina de Jessica.
459
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Le das una manta.
460
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
¿Como esta?
461
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
Te encantaba.
462
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Era tuya.
463
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
Para cuando Seguridad Nacional
supo del Sr. Conejo,
464
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
él ya tenía a tu padre.
465
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
Y el fantástico e innovador
trabajo de tu padre
466
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
se convirtió en enfermedad por lucro.
467
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
Horror al mejor postor.
468
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
Y, cuando me di cuenta,
469
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
ustedes dos...
470
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
Se habían ido.
471
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Solo dejaste esta manta.
472
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
Te he buscado desde entonces.
473
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Perdona que no pudiera protegerte.
474
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Podrías protegerla ahora.
475
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Sabemos quién es el Sr. Conejo.
476
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Kevin Christie.
477
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Bien, les seguiré el juego.
¿Por qué Christie?
478
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
La gripe que está matando niños
479
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
fue creada por él y la vacuna no funciona.
Tiene...
480
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
No sé, tiene algo.
481
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
La FDA la aprobó.
482
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
-A menos que no le creas a la FDA.
-No, nunca le creo.
483
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
La vacuna será enviada.
Salvará cientos de miles...
484
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Matará a cientos de miles de personas.
485
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
¿Es SARS otra vez? ¿Qué está haciendo?
486
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
¿Ébola? ¿Quizá Zika?
487
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Tiene que ayudarnos a detener el envío.
488
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
He visto a Christie, muchas veces,
489
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
en conferencias, recaudaciones de fondos.
Es una buena persona.
490
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
No es el Sr. Conejo.
491
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Entonces, ¿no nos ayudará?
492
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
Claro que no.
493
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
No, no lo haré. Porque solo me están dando
494
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
una corazonada paranoica
que puedo ver en Reddit.
495
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Olvídate de ella.
Iremos nosotros por la vacuna.
496
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Jessica, si te atrapan o te meten presa,
497
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
será más fácil
para el Sr. Conejo destruirte.
498
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Entonces, no me atraparán.
499
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
¿A dónde fueron?
500
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Matamos conejitos,
incendiamos una granja de contacto,
501
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
hablamos con Milner
y Christie es el Sr. Conejo.
502
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
Detendremos las vacunas
y luego lo mataremos.
503
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
¿Cómo están los helados?
504
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Debemos irnos.
505
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
¿Y Grant y Alice?
506
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Nosotros iremos.
507
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
¿Estamos aquí?
508
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Subtítulos: Evelyn Antelo
509
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Supervisión creativa Rebeca Rambal