1 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 Ok! Ok! 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Ok. 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 VACCINO VIRUS DI STEARNS 4 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Uno, due, tre... 5 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Cazzo, cazzo, cazzo. 6 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Sì, li sto inviando proprio ora. 7 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Trovatelo. 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Se vedete Jessica, 9 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 voglio vederla anch'io. Viva. 10 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Se vedete Arby, 11 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 non mi importa cosa gli fate. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Jessica Hyde. 13 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Finalmente. 14 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 Ti ricordi di me? Ti davo sempre dei biscotti. 15 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 Beh, non sono dove mi aspettavo a poche ore dalla spedizione. 16 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 È un po' ironico essere dato in preda 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 alle persone che braccavo intensamente, 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 proprio da chi doveva dargli la caccia. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Esatto. 20 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Sì, hai un grande fan. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Grazie per essere qui. Sarà una serata emozionante. 23 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 -Ti spiace se la casa si insanguina? -Fai pure. 24 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Oddio, che caldo col nastro. 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Mi hai usato. Hai usato il mio virus. 26 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 SALE MARINO 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Hai profanato il mio lavoro. 28 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Hai offeso la scienza. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 Cosa diavolo hai messo nel vaccino? 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 Dov'è la tua adorabile moglie? 31 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Cazzo. 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Era una delle nostre migliori. 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Cervello e fascino, Mike. Solo il meglio per te. 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 Da quanto lavorava per voi? 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 Non lavorava per noi, era una di noi. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Una specie di cellula dormiente, dr. Mike. 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Poteva anche non attivarsi mai. Penso che le piacessi. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Sei un tipo adorabile. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 L'hai allarmata questa settimana. 40 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 Non le è stato facile controllarti. 41 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Pensavo che volesse aiutarmi. 42 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 A essere l'uomo che dovrei essere. 43 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 L'uomo che ci serviva che fossi. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Per uno che si lava i denti alle 12.00 e alle 21:00, 45 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 e scopa ogni martedì e giovedì, eri sorprendentemente imprevedibile. 46 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Grazie a Dio, Colleen era creativa. 47 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 L'Operazione Giochi? 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Un'idea di Colleen, in caso di emergenza. 49 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Piuttosto efficace, vero? 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 Dopo tutti i tuoi imprevisti, abbiamo dovuto esagerare. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 Le gemelle a St. Louis, Mike. Il tuo pezzo è stato scritto. 52 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 E Colleen, che rispettava sempre il suo scopo. 53 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 Chi l'ha uccisa, comunque? 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Beh, di certo non tu, Michael. 55 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Non io. 56 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 Tu? 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 Santo cielo! Beh, è impressionante. 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 Non dovrei essere così sorpreso. 59 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 A causa di cambiamenti sociali e culturali, 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 l'ascesa delle donne negli affari e in politica, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 aggressività e violenza sono in aumento nelle ragazze. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 Come ti chiami, tesoro? 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Andiamo, Alice. Torniamo alle tue pagine. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 -Andiamo. -Alice. 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 Non parlarle! 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Ecco a te. 67 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 -Aspetta. Le gemelle a St. Louis? -Sì. 68 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 -Quindi Charlotte... -E Lily erano parte di un carico... 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Ci sono tanti paesi poveri, e genitori disposti a vendere i figli. 70 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Lei e Lily sono venute dall'Ucraina, o forse dalla Romania. 71 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Le casse di Utopia. 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 Spedizioni di bambini? 73 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Lily ha sostituito Charlotte. Onoriamo il suo sacrificio. 74 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 E quando il vaccino fallirà, sarò io il capro espiatorio. 75 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Lavori importanti sono stati abbandonati a causa di gente poco tenace. 76 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Non io. 77 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Se servono gemelle a St. Louis, portiamo due gemelle a St. Louis. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 -Era il loro scopo, dopotutto. -Morire? 79 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Essere disponibili. 80 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Le coppie coordinate sono utili per noi. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 Anche tu hai uno scopo, Jessica. 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 Sei curiosa? 83 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Aspetta, no, Jessica, no. 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 -Che stai facendo? -No, fermati! 85 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Porca vacca. 86 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 Cosa pensate che sia? 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 Non ne avete la minima idea. 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Identifica Mister Rabbit. 89 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Ha creato un virus, per distribuire un vaccino che non funziona. 90 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Quando tutto il Paese sarà vaccinato... 91 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 E il mondo. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 -...ci saranno milioni di morti. -Ti sbagli. 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Muoviamoci, prima che venga distribuito e muoiano altri. 94 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Prima di andare, puoi confermarmi 95 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 che nel 2004 andavi a scuola a Biloxi, Durham o Missoula? 96 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 A Durham. 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 Avevi mal di gola? Sei andata in infermeria. 98 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 E ti hanno dato uno spray, il nostro. 99 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 Il Diels? 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 Era un ceppo vigoroso. 101 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 -No, no... -Andiamo. 102 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 -Come l'hai trovato? -Cazzo, non parlarle! 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 Col Diels pensavamo ancora in piccolo. 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Dai una malattia letale a parte della popolazione, 105 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 e ti assicuri che sia genetica. 106 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 La cosa bella è che la trasmetti. 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Se fai dei figli prima di morire... 108 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Becky, hai dei figli? 109 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Ha detto di non parlarle. 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 Non parlarle, cazzo. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Mi ero quasi dimenticato del Diels. 112 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 Ho fatto tantissime cose terribili nella mia vita. 113 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Cose orribili e malvagie. 114 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 Non riesco a capire chi cazzo sei. 115 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Un uomo con una mente brillante come la tua 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 potrebbe fare qualsiasi cosa. 117 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 E invece scegli di seminare miseria e morte. 118 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 No, non capisci. 119 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Quanto male serve per fare del bene? 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Nessuno. La risposta è nessun male. 121 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Ecco. 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 Non è molto bello, vero? 123 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 No. 124 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, come hai... 125 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 Che cos'è? 126 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 Bisogna cercare degli schemi. 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Pensavo fosse un fiocco di neve, 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 ma sembra troppo cattivo per un fiocco di neve. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 È un virus. 130 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 Non è il mio virus. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 È qualcosa di nuovo. È più grande. 132 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 C'è questo nel vaccino di Christie Labs. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Per questo vuole Utopia. 134 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Sa che lo implicherà. 135 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 È questo che ha distrutto mio padre? 136 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 Cosa avete fatto insieme? Cos'è questo? 137 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 Cos'è quel virus? 138 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 E cosa ha a che fare con me tutto ciò? 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Sei davvero una ragazza straordinaria. E carina. 140 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Anche a te piace la scienza? 141 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Questa è la fine. 142 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Sei finito. 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Lasciate che vi dia una prospettiva. 144 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 La figura chiave della cospirazione, parola vostra, che sta cambiando il mondo 145 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 e ha ucciso centinaia di bambini solo nella scorsa settimana, 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 è seduta nel vostro salotto, 147 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 e siete tutti qui intorno ad ascoltarmi 148 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 invece di scappare da me a gambe levate. 149 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Questo mi dice che non sopravvivrete. Non a lungo. 150 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Nemmeno Jessica Hyde. 151 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Sapete perché? 152 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 La gente pensa che gli umani cerchino la felicità, il senso della vita. 153 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 Non è così. 154 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 Siamo guidati dalla necessità di sapere cosa accadrà dopo. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 Volete sapere cosa accadrà? 156 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Tuo padre ha creato un omni-virus che cambierà il mondo. 157 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 Non lo distruggerà, 158 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 ma lo cambierà e lo migliorerà. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 Abbiamo incorporato quel virus 160 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 nel vaccino per il Virus di Stearns. 161 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Lo sapevo. Lo sapevo. 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Creando il panico, tutti vogliono il vaccino. 163 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 No, lo esigono, con tutti i diritti di un paese del primo mondo. 164 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Già. E ora abbiamo esattamente ciò che volevamo. 165 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Centinaia di milioni di americani in fila, 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 che ci offrono le loro braccia per avere la nostra creazione. 167 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Quando tutti i vaccinati inizieranno a morire, 168 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 capiranno che sei stato tu. 169 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Vi siete impegnati. Siete intelligenti. 170 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Nessuno di voi vorrebbe lavorare per me? 171 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 No? 172 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Meglio di un'orribile morte violenta. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Allora capite questo. 174 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 Stiamo facendo una cosa molto più grande della morte. 175 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Aspetta, questo virus non è letale? 176 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Sembra proprio di sì. 177 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Ditemi questo. 178 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Che avete fatto oggi per guadagnarvi il posto in questo mondo affollato? 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Esattamente. 180 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Tutto ciò che faccio è una cura per la nostra situazione attuale. 181 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -Come può... -Stai uccidendo della gente. 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Ve l'ho detto, non uccide. 183 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 È stata questa la nostra fantastica epifania. 184 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 Non serve uccidere per raggiungere l'obiettivo. 185 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 Che sarebbe? 186 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Ehilà. Posso aiutarvi? 187 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Intendiamo fermare la riproduzione umana per tre generazioni. 188 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 Questo processo continuo, globale e senza fine 189 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 si fermerà. 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 Stai sterilizzando le persone? 191 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 Il declino maggiore di natalità si avrà nei primi cinque anni, 192 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 quando gli adolescenti vaccinati entreranno in età fertile. 193 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 Stai controllando il futuro della civiltà umana? 194 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 La chiamano così? Che eufemismo 195 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 per una specie che si è replicata come un virus sul pianeta, 196 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 uccidendo tutte le altre specie. 197 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Tranne le cose carine, come i cagnolini e i koala. 198 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 I panda. 199 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Nessuna creatura ha mai desiderato l'estinzione più del panda. 200 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 A parte noi. 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 Odi così tanto le persone? 202 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 -No. Amo le persone. -Ma allora perché... 203 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Facciamo ciò che il governo non fa per troppa accondiscendenza. 204 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Ci stiamo salvando da noi stessi. 205 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Fermando la sovrappopolazione. 206 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Cento anni fa, la popolazione globale era di 1,7 miliardi. 207 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 -Nel 2011, ha raggiunto... -Sette miliardi. 208 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 Si vive troppo a lungo, si muore meno spesso, 209 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 si scopa troppo, si sfornano figli... 210 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 Nel 2050, pare che ci sarà il picco. 211 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Supereremo gli 11 miliardi e poi cominceremo lentamente a diminuire. 212 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Ma sarà già troppo tardi per avere una Terra 213 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 che assomigli al mondo in cui vogliamo davvero vivere. 214 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Questo pianeta... 215 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 Amo questo pianeta, 216 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 così ho deciso di occuparmi del problema. 217 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 Iniettando il tuo virus nelle vene di tutti gli esseri umani? 218 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Riscaldamento globale, estinzioni, carenza di cibo e acqua, 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 questi problemi hanno una sola causa. 220 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 La sovrappopolazione. 221 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 -Non è così semplice. -Invece lo è. 222 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 A 1,7 miliardi possiamo essere decadenti, viziosi e merdosi quanto vogliamo. 223 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Ma a dieci miliardi dobbiamo vivere strategicamente. 224 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Vivere modestamente. 225 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Vivere in modo altruista. 226 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 E, come sapete, non siamo così bravi. 227 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 Il beta-test è sugli americani dato che siamo i peggiori. 228 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Se non facciamo qualcosa adesso, in questo momento, 229 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 in un decennio il mondo vivrà privazioni straordinarie. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 -Una guerra di tutti contro tutti. -Acqua. 231 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Combatteremo per l'acqua, 232 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 e a morire per primo sarà chi è senza potere e denaro. 233 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 Combatteremo per un mondo per cui non vale la pena lottare. 234 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 Non puoi decidere che la gente non abbia figli... 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Posso e l'ho fatto. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Pensa a me come un genitore severo 237 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 che dice di non giocare con la pistola di famiglia. 238 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 E ciò che questo fa alle persone, alla società? 239 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 La salvezza. Possiamo formare una nuova società. 240 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 Home. 241 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Il grande esperimento sociale. 242 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 Allora perché vuoi uccidermi? 243 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 Non voglio ucciderti. Non voglio uccidere nessuno. 244 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Ti rivoglio indietro. 245 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 -È una di noi. -Carino da parte tua, 246 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 e tu sei un ottimo amico, ma lei appartiene a me. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Tuo padre ti ha creato per me. 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 Che cos'è questo? 249 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 La cicatrice dell'inoculazione. 250 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Un regalo di tuo padre. 251 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 No, voleva proteggermi da te, dal tuo virus. 252 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 Non ti proteggeva. Era un test. Su di te. 253 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 Non avrai figli. 254 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 No, mio padre mi voleva bene. 255 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Mia cara, 256 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 non gli importava di te. 257 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 Per niente. 258 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Non gliene fregava un cazzo di te. 259 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Mio padre mi voleva bene. 260 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 Tenendoti chiusa in una gabbia? 261 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Vivevo nella mia casa gialla. 262 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Gabbia, casa. È semantica. 263 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Ti teneva in una cuccia per cani 264 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 e ti anestetizzava per poter fare il suo lavoro. 265 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Jessica, 266 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 questo andrebbe sottolineato con il sangue. 267 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 Tu appartieni a me. 268 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Ti prego. 269 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 Non ho il portafogli. 270 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 Non dirò niente, non ho visto niente. Io... 271 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 È un cazzo di casino. 272 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 Cosa facciamo di lui? 273 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Spariamogli e mettiamolo accanto all'altra. 274 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 La Harvest insabbierà tutto. 275 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Irrompiamo e distruggiamo i vaccini, 276 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 e lo facciamo subito. 277 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Andremo nella pancia della bestia, 278 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 a implorare di essere macellati. 279 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 Sapete quanto è sorvegliato quel posto, no? 280 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 Come facciamo a entrare? 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 Pensate davvero che questa squadra 282 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 di perfetti dilettanti possa farcela? 283 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 -Sì. -Sì. 284 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Sì. 285 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Sapete che potreste farvi male, vero? 286 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 -Sì. -Sì. 287 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 E potreste venire uccisi. 288 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 -Sì. -Sì... Aspetta, cosa? 289 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 È estremo, ma... 290 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Ammettiamo di riuscire a distruggere tutti i vaccini. 291 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 Lì, da qualche parte, c'è l'uovo-madre 292 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 che contiene il virus originale. 293 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Possono creare nuovi vaccini in una settimana. 294 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Ma anche se distruggiamo l'uovo-madre, 295 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 dobbiamo occuparci di Christie. 296 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 Non è proprio una soluzione permanente. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 No. 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 So come fare. 299 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Riprenderò una confessione di Christie. 300 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Ammetterà che è stato tutto un modo per fare soldi. 301 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 Non parleremo della sterilizzazione. 302 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 Chi ci crederebbe? Ma all'avidità 303 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 ci crederanno tutti. 304 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Nel video ammetterà di avere ucciso i bambini 305 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 per innescare la richiesta del vaccino. 306 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Un grande filantropo distrutto dalla sua avidità. 307 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Sì. E poi spegnerà la videocamera 308 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 e si sparerà alla testa. 309 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 Se ne parlerà per generazioni. 310 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Cavolo, sarà la madre di tutte le teorie cospirazioniste. 311 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 Come si entra nella tua struttura? 312 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Stai scegliendo questa gente? 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Sono la mia... gente. 314 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 L'hai sentita. Come entriamo nella struttura? 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 Per distruggere i vaccini? 316 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 Qual è il punto? 317 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Se distruggete i vaccini, li creerò di nuovo 318 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 e le mie guardie vi uccideranno. 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Persino la piccola Alice. 320 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 Volete morire tutti? 321 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Che scelta strana. 322 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Vi servirà il mio pollice. 323 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 È una trappola. 324 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Certo, vi ho appena detto che morirete tutti. 325 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 Va bene! 326 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Prendetelo. Prendete il pollice. 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 È più facile a dirsi che a farsi. Se davvero... 328 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 -Oh, mio Dio! -Oddio! 329 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 Caspita! 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 Oh, cazzo! 331 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Non vieni? 332 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Certo che no. 333 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Rimarrà qui per la fase "spararsi alla testa". 334 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Ci mancano altre risposte da Christie. 335 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 -Abbiamo bisogno di te. -Aspettate. 336 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Non possiamo distruggere il laboratorio senza di te. 337 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Ragazzi, siete pronti. 338 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 Aspettate! Cazzo. Dei piselli caldi. 339 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 L'accesso sarà biometrico. 340 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 I piselli manterranno il pollice 341 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 a temperatura corporea. 342 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Bene, dovreste andare. 343 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 Muovetevi, cazzo! 344 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Ecco Jessica Hyde. 345 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 Non aver paura. 346 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Sono nato per aiutarti. 347 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 Aiutarmi? 348 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Fratello. 349 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Sorella. 350 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Voglio andare a Home. 351 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 Ne sei sicura? 352 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Allora ti ci porterò. 353 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Jessica, 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 tu non stai bene. 355 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Tu vivrai, Jessica Hyde. 356 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Mi piacerebbe. 357 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Dai, potrebbe essere più bello di Hamilton. 358 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Nessuno sa chi sia Millard Fillmore. 359 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 Nessuno conosceva Hamilton prima che iniziasse a rappare. 360 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Hanno rotto la sbarra e lanciato una bomba Molotov. 361 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 -Dai un'occhiata. -Ricevuto. 362 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 -Probabilmente dei bio-svitati. -Ricevuto. 363 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 Non siamo bio-svitati. 364 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Siamo solo noi. 365 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 Cazzo! Andiamo! Forza! 366 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Prendeteli, dall'altra parte. 367 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 -Ok. -Forza, forza. 368 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Vai, vai. 369 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 Non ha potuto fargli del male. 370 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Grazie. 371 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Andiamo, su. 372 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Ecco qua. 373 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Si sta aprendo. Ok. Andiamo. Forza. 374 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Presto, presto. 375 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Ragazzi! State indietro. 376 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Chiuditi. Chiuditi. 377 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Andiamo. 378 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 Sono un sacco di vaccini. 379 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 Quanto tempo abbiamo? 380 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Fino a quando non riescono 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 ad abbattere quel portellone. 382 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 Siete in grossi guai se non aprite questa porta! 383 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Aprite! 384 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Cazzo. 385 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 Mi sembri un pensatore originale. Andavi bene a scuola? 386 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Ho mollato. 387 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Certo, sei un pensatore originale. 388 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 Beh, la maggior parte della gente non ama pensare da sola. 389 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Richiede troppo lavoro. 390 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 È il problema della nostra società. La noncuranza. 391 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Serve impegno e risolutezza per una vita significativa. 392 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Sì, per questo quasi nessuno lo fa. 393 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 -Di' le parole. -No, non lo farò. 394 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Però mi piace la tua idea. 395 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 Fermare una cospirazione col cospirazionismo? 396 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -Stimolante. -"Io, Kevin Christie, 397 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 "confesso di aver orchestrato una cospirazione nazionale." 398 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 Non dirò nulla di tutto ciò. 399 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 -Di' queste parole. -Sparami e basta. 400 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Di' queste parole. 401 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 Perché? Tu sei risoluto, io sono risoluto. 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Ma rispetto la risolutezza. 403 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Serve a condurre una vita utile. 404 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Per questo agli americani potrebbe piacere il nostro piano. 405 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 Non richiede risolutezza. 406 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 In realtà li stiamo aiutando a non fare qualcosa. 407 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 Giusto? 408 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 Non preoccupatevi, americani. 409 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Belli, state incollati ai vostri schermi, 410 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 tenete le chiappe sui pouf 411 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 e godetevi la vostra pigrizia dorata. 412 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Già. 413 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 Vuoi sapere l'ultima, Wilson? 414 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 Non scherzo, sono dalla parte della vita. 415 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Davvero. 416 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 Non scherzi? 417 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Hai ucciso mio padre, cazzo. 418 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 Ho ucciso la mia protégée questa settimana. 419 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 E i suoi figli. 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 Tanti bambini, in realtà. 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 E io adoro i bambini, Wilson. 422 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Li preferisco agli adulti. 423 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Sto male per ciò che faccio per questo pianeta di merda. 424 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 Sinceramente. Guardo la pistola e penso: "Dammela e la farò finita." 425 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Ma non posso riposare. Non ancora. 426 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Il movimento richiede sacrifici vitali. 427 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Estrema chiarezza. 428 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Penso che tu lo capisca. 429 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 Cosa stiamo imponendo esattamente al mondo, senza il suo consenso? 430 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 Spazio per muoversi? 431 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 Tempo per respirare? 432 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 Spazio per pensare? 433 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 Ho cinque figli, quattro adottati, e li amo davvero. 434 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Ma, cavolo, richiedono tanta energia. 435 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Immagina l'umanità liberata da questo spreco. 436 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 E cosa possiamo realizzare con attenzione, intelletto e passione, 437 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 per creare un mondo migliore. 438 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Immagina il sospiro di sollievo globale. 439 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Diciamo di non poter andare avanti così, ma poi lo facciamo. 440 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Ma non possiamo andare avanti. Non più. 441 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 E tu lo sai. 442 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Hai massacrato la mia famiglia. 443 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Hai ucciso... 444 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 mio padre. 445 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 L'ho fatto. È vero. 446 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Di' queste parole. 447 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 No. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Di' queste parole. 449 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Prova col cucchiaio. 450 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 Tutti pronti! 451 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 È stato folle farlo senza Jessica. 452 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 Non ci serve Jessica. 453 00:34:14,845 --> 00:34:16,255 Brum, brum. 454 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 Ehi! Sfondalo! Vai! 455 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 Forza! 456 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 Colpisci più forte! 457 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 Fottiti, Christie! 458 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 Dobbiamo andare! Ian, andiamo. 459 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 Jessica mi ha dato questo, 460 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 non so neanche perché, ma sono certo 461 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 che starebbe meglio su di te. 462 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Maledizione. 463 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 Non è un anello di fidanzamento. Non credo nel matrimonio. 464 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Se proprio tu lo volessi, in futuro, va bene... 465 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Oh, mio Dio. 466 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 Porca miseria! 467 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Ok, devo cercare il laboratorio e distruggere l'uovo-madre. 468 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 Chiunque abbia l'uovo, ha il potere. 469 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Grazie per il pollice, piccola. 470 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 INCUBATRICE VACCINO 471 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 CONTROLLO TEMPERATURA VACCINO 472 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Ci siamo. 473 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Ok. Andiamo, andiamo. 474 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Forza, forza, forza. 475 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Signore e signori, sono Thomas Christie. 476 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Ascoltatemi attentamente. 477 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 Dei bioterroristi hanno attaccato la Christie Corp, 478 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 e siamo ufficialmente in isolamento. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 Sono entrati nel magazzino. I vaccini sono distrutti. 480 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Hanno distrutto tutto, cazzo. 481 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 I miei amici sono stati bravi. 482 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 FATTORIE CHRISTIE 483 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Quasi a Home. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 È bello coi finestrini aperti. 485 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Ehi, ragazzi. Aspettate, fermi. 486 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Camminiamo un po'. 487 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Camminare è noioso. 488 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 Vuoi fare a gara? 489 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 Non è giusto. Imbrogliona. 490 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 -Sono stufa di scappare. -Anch'io. 491 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 Ragazzi, aspettate! 492 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 -Dai. -Ho davvero sete. 493 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Cazzo. 494 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Cazzo, cazzo. 495 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Ehi, è il ragazzo. 496 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 -Chi? -L'assassino di Frostfield. 497 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 Scappa, Becky! 498 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 C'è una fuggitiva! 499 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 No! 500 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 Non saremo in grado di salvarli se prendono anche noi. 501 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Andiamo. 502 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Questi bambini... 503 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Aiutano negli esperimenti. 504 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Cavie da laboratorio. 505 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 Alcuni vengono addestrati come me. 506 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Alcuni sono martiri. 507 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Possono andare in posti e sentire cose non consentite agli adulti. 508 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 I bambini possono essere utili. 509 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Vorrei che non fosse così. 510 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Non deve essere così. 511 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 Becky! Sali! 512 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 Entra! Andiamo! 513 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 -Sali! Forza. -Grazie. 514 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Ciao. 515 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Ci fidavamo di te. 516 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Quindi, ora abbiamo due di voi. Il resto è ai quattro venti. 517 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Un vero spopolamento dell'alveare. 518 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Abbiamo vinto. 519 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Vi abbiamo spazzati via. 520 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Solo finché non trovo Jessica Hyde. 521 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 Ho un certo presentimento. 522 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 -Va tutto bene. -Vaffanculo, Wilson. 523 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "È turbata come il mare inquieto 524 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 "È fiacca, debole e impaurita 525 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 "È afflitta da ogni terribile malattia 526 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 "Come può essere allegra?" 527 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Forza. 528 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Andiamo. 529 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 L'abbiamo conservata per te. Nel caso. 530 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Ciao, Lily. 531 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Ciao, John. 532 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Jessica è felice. 533 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Il tuo sangue ti sta lentamente salvando. 534 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Ricordatelo e siine grata 535 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 all'inizio della prossima fase. 536 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 La Homeland è qui? 537 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 Non sono la Homeland. 538 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Sono di Home. 539 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 -Ma Christie... -Christie ed io ci siamo separati. 540 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Ma lui non lo sa ancora. 541 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Diciamo che abbiamo definizioni diverse di ciò che significa Utopia. 542 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 Pensi che io voglia Utopia? 543 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 Utopia era solo un'esca. 544 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 Una storia su una bambina che, contro ogni probabilità, 545 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 combatteva per tornare a casa. 546 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Il tuo viaggio eroico. 547 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Torna a casa. 548 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Mi hai portato l'unica cosa che mi serviva. 549 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Mi hai portato Jessica Hyde. 550 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 Non salveremo semplicemente il mondo. Lo faremo rinascere. 551 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 Io e tuo padre avevamo una visione. 552 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 L'abbiamo chiamata Utopia. 553 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Un paradiso dove la gente si comporta e agisce correttamente, 554 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 libera dalle carenze e impulsi biologici. 555 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 Non può scegliere percorsi diversi da quello giusto. 556 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 E così, grazie a te, gli umani saranno immuni 557 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 dall'agire con vanità, meschinità, avidità e crudeltà. 558 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Tu sei solo una piccola merda, Jessica. 559 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Ma porti il futuro sulla schiena, 560 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 che attende solo di essere raccolto. 561 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Tu vivrai, Jessica Hyde. 562 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Ho tua figlia. 563 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Sottotitoli: Valerio Carone 564 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Supervisore creativo Danila Colamatteo