1
00:01:01,228 --> 00:01:02,898
¡Bueno!
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,359
Bueno.
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,619
VACUNA PARA LA GRIPE STEARNS
4
00:01:35,554 --> 00:01:37,684
Uno, dos, tres...
5
00:01:46,398 --> 00:01:48,728
Carajo.
6
00:01:55,115 --> 00:01:57,235
Sí, los enviaré ahora.
7
00:02:02,957 --> 00:02:04,077
Encuéntrenlo.
8
00:02:04,583 --> 00:02:06,253
Si ven a Jessica,
9
00:02:07,002 --> 00:02:09,632
quiero ver a Jessica, viva.
10
00:02:09,713 --> 00:02:11,053
Si ven a Arby,
11
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
no me importa lo que hagan con él.
12
00:02:36,323 --> 00:02:38,243
Jessica Hyde.
13
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Al fin.
14
00:02:43,497 --> 00:02:46,787
¿Me recuerdas? Yo te daba galletitas.
15
00:02:48,919 --> 00:02:53,469
No esperaba estar aquí horas antes
de enviar el cargamento.
16
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
Y es un poco irónico
ser presentado como presa
17
00:02:57,344 --> 00:02:59,604
a las personas que tanto he cazado
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,390
por la persona que debía cazarlos.
19
00:03:03,183 --> 00:03:04,063
Así es.
20
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Arby.
21
00:03:07,021 --> 00:03:08,441
Sí, tienes un gran admirador.
22
00:03:08,522 --> 00:03:11,612
Gracias a todos por venir.
Será una noche emocionante.
23
00:03:12,568 --> 00:03:15,198
-¿Te molesta si se desangra aquí?
-Adelante.
24
00:03:18,657 --> 00:03:20,407
Cielos, la cinta te aísla.
25
00:03:21,243 --> 00:03:23,833
Me usaste. Usaste mi gripe.
26
00:03:23,913 --> 00:03:25,003
SAL MARINA
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,960
Profanaste todo mi trabajo.
28
00:03:28,083 --> 00:03:29,843
Le faltaste el respeto a la ciencia.
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,920
¿Qué diablos pusiste en esa vacuna?
30
00:03:35,257 --> 00:03:36,837
¿Dónde está tu adorable esposa?
31
00:03:40,888 --> 00:03:41,888
Diablos.
32
00:03:42,848 --> 00:03:44,478
Era una de nuestras mejores chicas.
33
00:03:45,267 --> 00:03:48,307
Inteligente y encantadora, Mike.
Solo lo mejor para ti.
34
00:03:48,395 --> 00:03:50,355
¿Cuánto tiempo trabajó para ti?
35
00:03:50,439 --> 00:03:52,689
No trabajaba para mí, era una de nosotros.
36
00:03:52,775 --> 00:03:55,435
Considérala una célula durmiente,
Dr. Mike.
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,657
Quizá nunca habría sido activada.
Creo que le agradabas.
38
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Eres un tipo agradable.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
La mantuviste alerta esta semana.
40
00:04:02,409 --> 00:04:04,829
Era buena para manipularte.
41
00:04:05,329 --> 00:04:07,619
Creí que estaba aquí para ayudarme.
42
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
Ayudarme a ser el hombre que debía ser.
43
00:04:11,669 --> 00:04:13,299
El hombre que necesitábamos.
44
00:04:13,379 --> 00:04:16,089
Para ser un tipo
con una rutina dental precisa
45
00:04:16,173 --> 00:04:20,143
y que coge todos los martes y jueves,
fuiste bastante impredecible.
46
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Gracias a Dios Colleen era muy creativa.
47
00:04:22,513 --> 00:04:23,683
¿Operación Diversión?
48
00:04:23,764 --> 00:04:26,184
Fue idea de Colleen,
en caso de emergencia.
49
00:04:26,266 --> 00:04:27,806
Bastante efectiva, ¿no?
50
00:04:27,893 --> 00:04:31,483
Nos complicaste la jugada,
tuvimos que esforzarnos.
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,033
Gemelas en San Louis, Mike.
Se hizo tu parte.
52
00:04:35,109 --> 00:04:38,949
Para Colleen, que respetó
su propósito en cada momento.
53
00:04:43,117 --> 00:04:44,947
¿Quién la mató, por cierto?
54
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
Definitivamente no fuiste tú, Michael.
55
00:04:47,329 --> 00:04:48,459
No fui yo.
56
00:04:50,666 --> 00:04:51,916
¿Tú?
57
00:04:52,001 --> 00:04:54,381
¡Cielos! Es impresionante.
58
00:04:54,461 --> 00:04:56,671
No debería sorprenderme tanto.
59
00:04:56,755 --> 00:04:58,915
Debido a cambios sociales y culturales,
60
00:04:59,008 --> 00:05:01,388
y el aumento
de mujeres empresarias y políticas,
61
00:05:01,468 --> 00:05:04,218
la violencia en las niñas está en aumento.
62
00:05:04,304 --> 00:05:05,854
¿Cómo te llamas, cariño?
63
00:05:05,931 --> 00:05:08,351
Vamos, Alice. Volvamos con tus páginas.
64
00:05:08,434 --> 00:05:09,314
-Vamos.
-Alice.
65
00:05:09,393 --> 00:05:10,443
¡No le hables!
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Eso es.
67
00:05:12,938 --> 00:05:16,028
-Espera. ¿Gemelas en San Louis?
-Sí.
68
00:05:16,108 --> 00:05:19,568
-¿Entonces Charlotte...?
-Y Lily eran de un cargamento...
69
00:05:19,653 --> 00:05:23,743
Tantos países pobres
y padres dispuestos a vender niños.
70
00:05:23,824 --> 00:05:27,544
Ella y Lily vinieron de Ucrania,
creo, pero podría ser Rumania.
71
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
Las cajas de Utopía.
72
00:05:29,663 --> 00:05:30,833
¿Cargamentos de niños?
73
00:05:30,914 --> 00:05:34,504
Charlotte murió, Lily tomó su lugar.
Honramos su sacrificio.
74
00:05:34,585 --> 00:05:38,375
Y cuando la vacuna falle,
yo seré el chivo expiatorio.
75
00:05:38,464 --> 00:05:42,934
Muchos trabajos importantes quedaron
de lado porque la gente no es terca.
76
00:05:43,010 --> 00:05:43,930
Yo sí lo soy.
77
00:05:44,011 --> 00:05:47,891
Si necesitamos gemelas en San Louis,
las conseguimos.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,353
-Ese era su propósito.
-¿Morir?
79
00:05:51,143 --> 00:05:52,483
Estar disponibles.
80
00:05:52,561 --> 00:05:54,651
Los que hacen juego son útiles.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,864
Tú también tienes un propósito, Jessica.
82
00:06:01,987 --> 00:06:03,317
¿Sientes curiosidad?
83
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Espera, no, Jessica, no.
84
00:06:11,413 --> 00:06:13,503
-¿Qué haces?
-¡No, basta!
85
00:06:24,426 --> 00:06:25,506
Santo cielo.
86
00:06:25,928 --> 00:06:27,428
¿Qué piensan que es?
87
00:06:27,513 --> 00:06:29,353
No tienen idea de lo que significa.
88
00:06:29,431 --> 00:06:31,601
Significa que es el Sr. Conejo.
89
00:06:32,434 --> 00:06:36,404
Creó una gripe que provocó demanda
para una vacuna que no funciona.
90
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Cuando todo el país se vacune...
91
00:06:39,233 --> 00:06:40,153
Y todo el mundo.
92
00:06:40,234 --> 00:06:42,994
-...habrá asesinado a millones.
-No es eso.
93
00:06:43,070 --> 00:06:46,200
Debemos irnos antes de que envíen
la vacuna y muera más gente.
94
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
Antes de que se vayan, quiero confirmar,
95
00:06:48,325 --> 00:06:51,785
en 2004, ¿estudiabas en Biloxi,
Durham o Missoula?
96
00:06:52,788 --> 00:06:53,828
En Durham.
97
00:06:55,332 --> 00:06:58,002
¿Tuviste dolor de garganta?
Fuiste con la enfermera.
98
00:06:58,085 --> 00:07:01,165
Ella te dio un aerosol. Era nuestro.
99
00:07:02,673 --> 00:07:03,513
¿Diels?
100
00:07:04,049 --> 00:07:05,549
La cepa de Durham fue fuerte.
101
00:07:05,634 --> 00:07:06,764
-No...
-Vamos.
102
00:07:06,844 --> 00:07:09,354
-¿Qué te pareció?
-¡No le hables, carajo!
103
00:07:09,429 --> 00:07:12,219
Diels era cuando aún
no pensábamos en grande.
104
00:07:12,307 --> 00:07:15,057
Darle a parte de la población
una enfermedad mortal
105
00:07:15,144 --> 00:07:17,194
y asegurarse de que fuera genética.
106
00:07:17,271 --> 00:07:19,311
Lo emocionante es que la transmitas.
107
00:07:19,398 --> 00:07:21,318
Si tienes hijos antes de morir...
108
00:07:22,776 --> 00:07:24,816
Becky, ¿tienes hijos?
109
00:07:24,903 --> 00:07:27,363
Dijo que no le hables.
110
00:07:27,447 --> 00:07:29,487
No le hables, carajo.
111
00:07:32,619 --> 00:07:34,709
Ya casi me había olvidado de Diels.
112
00:07:34,788 --> 00:07:38,958
He hecho
tantas cosas terribles en mi vida.
113
00:07:39,042 --> 00:07:41,042
Cosas horribles y retorcidas.
114
00:07:41,128 --> 00:07:43,508
Ni siquiera comprendo quién carajo eres.
115
00:07:43,589 --> 00:07:46,219
Un humano con una mente tan brillante,
116
00:07:46,300 --> 00:07:48,640
podrías hacer cualquier cosa.
117
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
Y eliges provocar sufrimiento y muerte.
118
00:07:52,723 --> 00:07:54,643
No, no has comprendido.
119
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
¿Cuánto mal tienes que hacer
para hacer el bien?
120
00:08:04,818 --> 00:08:08,198
Nada. La respuesta es ningún mal.
121
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
Listo.
122
00:08:36,558 --> 00:08:38,348
No es muy bonito, ¿no?
123
00:08:40,854 --> 00:08:41,904
No.
124
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Alice, ¿cómo...?
125
00:08:45,859 --> 00:08:46,989
¿Qué es esto?
126
00:08:47,819 --> 00:08:49,739
Solo buscas los patrones.
127
00:08:51,531 --> 00:08:54,621
Pensé que quería ser un copo de nieve,
128
00:08:54,701 --> 00:08:57,201
pero creo que está muy enojado para serlo.
129
00:08:57,287 --> 00:08:58,907
Es un virus.
130
00:08:58,997 --> 00:09:00,537
No es mi gripe.
131
00:09:00,624 --> 00:09:03,174
Es algo nuevo. Más grande.
132
00:09:03,794 --> 00:09:06,674
Es lo que tiene
la vacuna de Christie Labs.
133
00:09:06,755 --> 00:09:08,125
Por eso quiere Utopía.
134
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Sabe que lo involucra.
135
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
¿Esto fue lo que destruyó a mi papá?
136
00:09:12,052 --> 00:09:14,432
¿Qué hicieron? ¿Qué es esto?
137
00:09:14,513 --> 00:09:16,273
¿Qué es este virus?
138
00:09:16,348 --> 00:09:19,688
¿Y qué tiene que ver esto conmigo?
139
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Eres una niña increíble.
Y eres muy bonita.
140
00:09:23,355 --> 00:09:25,015
¿También te gusta la ciencia?
141
00:09:26,316 --> 00:09:27,986
Este es el final.
142
00:09:28,068 --> 00:09:29,698
Estás acabado.
143
00:09:29,778 --> 00:09:32,318
Les daré un poco de perspectiva.
144
00:09:32,406 --> 00:09:36,786
La figura principal en una "conspiración"
transformadora que cambiará al mundo,
145
00:09:36,868 --> 00:09:41,118
que ha cobrado la vida
de cientos de niños en la última semana,
146
00:09:41,206 --> 00:09:43,036
está sentada en su sala,
147
00:09:43,125 --> 00:09:47,545
y están todos ahí parados escuchándome
148
00:09:47,629 --> 00:09:50,469
en lugar de huir de mí
lo más rápido posible.
149
00:09:50,549 --> 00:09:53,839
Eso me dice que no sobrevivirán. Aún.
150
00:09:53,927 --> 00:09:55,757
Ni siquiera Jessica Hyde.
151
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
¿Saben por qué?
152
00:09:57,889 --> 00:10:03,309
Piensan que a los humanos los motiva
la búsqueda de felicidad, de significado.
153
00:10:03,395 --> 00:10:04,475
Pero no es así.
154
00:10:06,898 --> 00:10:10,188
La gente está motivada
por la necesidad de saber qué pasará.
155
00:10:12,362 --> 00:10:14,032
¿Quieren saber qué pasará ahora?
156
00:10:19,369 --> 00:10:24,079
Tu padre creó
un omnivirus que cambiará el mundo,
157
00:10:24,166 --> 00:10:25,626
no acabará con él,
158
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
sino que lo cambiará y lo mejorará.
159
00:10:30,672 --> 00:10:32,472
Y tomamos ese virus
160
00:10:32,549 --> 00:10:35,389
y lo pusimos en la vacuna
de la gripe Stearns.
161
00:10:35,469 --> 00:10:38,139
Lo sabía.
162
00:10:38,221 --> 00:10:40,971
Creaste el pánico,
ahora todos quieren la vacuna.
163
00:10:41,058 --> 00:10:45,268
No, la están exigiendo,
con la arrogancia del primer mundo.
164
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Sí. Y ahora tenemos
exactamente lo que queremos.
165
00:10:49,107 --> 00:10:51,647
Cientos de millones hacen fila,
166
00:10:51,735 --> 00:10:55,565
nos ofrecen sus brazos
y nos dejan darles nuestra creación.
167
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
Seguro que cuando los vacunados
empiecen a morir,
168
00:10:58,367 --> 00:11:00,657
lo rastrearán hasta ti.
169
00:11:00,744 --> 00:11:03,254
Ustedes han estado muy ocupados.
Son muy astutos.
170
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
¿Seguro que ninguno quiere
trabajar para mí?
171
00:11:06,333 --> 00:11:07,503
¿No?
172
00:11:08,460 --> 00:11:10,840
Es mejor que morir violentamente.
173
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Entonces, comprendan esto.
174
00:11:15,217 --> 00:11:18,967
Lo que estamos haciendo
es mucho más grande que la muerte.
175
00:11:19,054 --> 00:11:22,274
Espera, ¿este virus no es mortal?
176
00:11:22,349 --> 00:11:23,929
Parece bastante mortal.
177
00:11:25,936 --> 00:11:27,016
Díganme.
178
00:11:29,064 --> 00:11:33,444
¿Qué han hecho hoy para ganarse
su lugar en este mundo repleto?
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
Exacto.
180
00:11:38,156 --> 00:11:42,366
Todo lo que hago es una cura
para nuestra situación actual.
181
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
-¿Cómo es una cura si...?
-Estás matando a la gente.
182
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Les dije que no mata.
183
00:11:58,176 --> 00:12:01,256
Esa fue la increíble epifanía que tuvimos.
184
00:12:01,346 --> 00:12:03,806
No teníamos que matar
para lograr nuestro objetivo.
185
00:12:10,647 --> 00:12:12,187
¿Y cuál es?
186
00:12:22,701 --> 00:12:24,871
Hola. ¿Puedo ayudarlos?
187
00:12:30,250 --> 00:12:36,130
Queremos detener la reproducción humana
por tres generaciones.
188
00:12:38,717 --> 00:12:41,597
La incesante producción mundial de bebés
189
00:12:42,596 --> 00:12:44,346
se detendrá en seco.
190
00:12:45,640 --> 00:12:47,180
¿Esterilizarás a la gente?
191
00:12:50,145 --> 00:12:53,265
En los primeros cinco años,
habrá un descenso de la natalidad
192
00:12:53,356 --> 00:12:56,646
cuando los adolescentes vacunados
lleguen a sus años fértiles.
193
00:12:56,735 --> 00:12:59,605
¿Están controlando el futuro
de la civilización humana?
194
00:12:59,696 --> 00:13:01,946
¿Así le dicen? Lindo eufemismo
195
00:13:02,032 --> 00:13:05,662
para una especie que se ha replicado
como una enfermedad,
196
00:13:05,744 --> 00:13:07,914
matando a las demás especies a su paso.
197
00:13:07,996 --> 00:13:11,706
Excepto las cosas adorables,
como los cachorros o los koalas.
198
00:13:11,791 --> 00:13:12,631
Los pandas.
199
00:13:14,336 --> 00:13:18,376
Nunca ha habido una criatura
que exija la extinción más que el panda.
200
00:13:19,966 --> 00:13:21,466
Excepto nosotros.
201
00:13:35,148 --> 00:13:37,228
¿Odias tanto a la gente?
202
00:13:37,317 --> 00:13:39,777
-No. Amo a la gente.
-¿Cómo? ¿Por qué...?
203
00:13:39,861 --> 00:13:43,491
Hago lo que nuestro gobierno
no hace porque es autocomplaciente.
204
00:13:43,573 --> 00:13:46,123
Nos salvamos de nosotros mismos.
205
00:13:46,201 --> 00:13:47,621
Detienen la sobrepoblación.
206
00:13:47,702 --> 00:13:52,042
Hace 100 años,
la población mundial era de 1700 millones.
207
00:13:52,123 --> 00:13:54,833
-En 2011, llegó a...
-Siete mil millones.
208
00:13:54,918 --> 00:13:57,588
La gente vive demasiado tiempo,
muere con menos frecuencia,
209
00:13:57,671 --> 00:13:59,801
coge demasiado, caga bebés como...
210
00:13:59,881 --> 00:14:02,341
En 2050, dicen que será una meseta.
211
00:14:02,425 --> 00:14:07,345
Pasaremos los 11 000 millones
y luego lentamente... decaerá.
212
00:14:07,430 --> 00:14:09,850
Pero será demasiado tarde
para salvar una Tierra
213
00:14:09,933 --> 00:14:13,733
que se parezca al mundo
en el que queremos vivir.
214
00:14:21,486 --> 00:14:22,816
Este planeta,
215
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
amo este planeta,
216
00:14:27,784 --> 00:14:30,204
así que decidí encargarme del problema.
217
00:14:41,923 --> 00:14:45,513
¿Inyectando tu virus en las venas
de todos los humanos?
218
00:14:45,594 --> 00:14:49,604
Calentamiento global, extinciones
en masa, la falta de comida y agua,
219
00:14:49,681 --> 00:14:52,181
todos estos problemas surgen de una cosa.
220
00:14:52,267 --> 00:14:54,057
La sobrepoblación.
221
00:15:02,902 --> 00:15:05,452
-No es tan simple.
-Pero lo es.
222
00:15:05,530 --> 00:15:10,370
Con 1700 millones, podemos ser decadentes
y autocomplacientes.
223
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Con 10 000 millones,
debemos vivir de modo estratégico.
224
00:15:13,663 --> 00:15:15,583
Debemos vivir modestamente.
225
00:15:15,665 --> 00:15:17,625
Debemos vivir desinteresadamente.
226
00:15:17,709 --> 00:15:20,129
Y, como saben, no somos buenos para eso.
227
00:15:30,347 --> 00:15:33,477
Hacen las pruebas beta
en EUA porque somos los peores.
228
00:15:33,558 --> 00:15:36,598
Si no hacemos algo ahora mismo,
229
00:15:36,686 --> 00:15:40,356
en una década, nuestro mundo sufrirá
grandes privaciones.
230
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
-Una guerra de todos contra todos.
-Agua.
231
00:15:42,984 --> 00:15:44,574
Haremos guerras por el agua,
232
00:15:44,653 --> 00:15:48,623
y los primeros en morir
serán quienes no tengan poder ni dinero.
233
00:15:49,741 --> 00:15:54,001
Para entonces, estaremos peleando
por un mundo que no vale la pena.
234
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
No puedes decidir
que la gente no tenga bebés porque...
235
00:16:01,169 --> 00:16:02,959
Puedo y lo hice.
236
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Considérame el padre severo
237
00:16:05,465 --> 00:16:08,465
que les dice a los niños
que no jueguen con la pistola.
238
00:16:16,643 --> 00:16:19,943
¿Y qué le hará esto a la gente,
a la sociedad?
239
00:16:20,021 --> 00:16:22,731
La salvación.
Podemos formar una nueva sociedad.
240
00:16:22,816 --> 00:16:23,856
La Casa.
241
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
El gran experimento social.
242
00:16:26,986 --> 00:16:28,776
Entonces, ¿por qué quieres matarme?
243
00:16:28,863 --> 00:16:32,533
No quiero matarte.
No quiero matar a nadie.
244
00:16:32,617 --> 00:16:34,487
Quiero que vuelvas.
245
00:16:34,577 --> 00:16:36,867
-Es una de nosotros.
-Qué adorable.
246
00:16:36,955 --> 00:16:40,955
Y eres un buen amigo,
pero ella me pertenece.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,173
Tu padre te creó para mí.
248
00:16:47,132 --> 00:16:48,382
¿Qué es esto?
249
00:16:49,384 --> 00:16:51,304
La cicatriz de la inoculación.
250
00:16:52,512 --> 00:16:54,182
Un regalo de tu padre.
251
00:16:54,264 --> 00:16:58,854
No, él me estaba protegiendo de ti,
de tu virus.
252
00:16:58,935 --> 00:17:02,645
No te estaba protegiendo.
Estaba haciendo pruebas. En ti.
253
00:17:04,899 --> 00:17:06,569
No tendrás hijos.
254
00:17:07,402 --> 00:17:09,072
No, mi padre me quería.
255
00:17:09,154 --> 00:17:10,034
Cariño,
256
00:17:10,113 --> 00:17:11,993
no le importabas.
257
00:17:12,741 --> 00:17:13,781
Para nada.
258
00:17:14,534 --> 00:17:16,164
Le importabas un carajo.
259
00:17:16,244 --> 00:17:17,834
Mi padre me quería.
260
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
¿Por eso te tenía enjaulada?
261
00:17:19,956 --> 00:17:21,996
Yo estaba en mi casa amarilla.
262
00:17:22,083 --> 00:17:25,043
Jaula, casa. Es cuestión de semántica.
263
00:17:25,128 --> 00:17:27,298
Te tenía encerrada en una perrera
264
00:17:27,380 --> 00:17:30,760
hasta la hora de tu inhalador,
así podía hacer su trabajo.
265
00:17:30,842 --> 00:17:32,052
Jessica,
266
00:17:33,344 --> 00:17:35,724
esto debería estar subrayado con sangre.
267
00:17:37,265 --> 00:17:39,635
Me perteneces.
268
00:18:12,133 --> 00:18:12,973
Por favor.
269
00:18:13,843 --> 00:18:15,093
No tengo mi billetera.
270
00:18:15,178 --> 00:18:18,138
No diré nada. No vi nada. Yo...
271
00:18:34,864 --> 00:18:36,874
Esto es una puta locura.
272
00:18:36,950 --> 00:18:38,990
¿Qué hacemos con él?
273
00:18:39,077 --> 00:18:41,787
Le pegamos un tiro
y lo tiramos con la otra.
274
00:18:41,871 --> 00:18:43,501
La Cosecha lo cubrirá.
275
00:18:43,581 --> 00:18:45,541
Nos metemos, destruimos las vacunas,
276
00:18:45,625 --> 00:18:46,995
y tiene que ser ahora.
277
00:18:47,085 --> 00:18:49,205
Nos meteremos en la panza de la bestia,
278
00:18:49,295 --> 00:18:51,335
estamos pidiendo que nos maten.
279
00:18:51,422 --> 00:18:54,932
¿Cuánta seguridad tienen?
280
00:18:55,009 --> 00:18:56,509
¿Cómo entramos?
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,255
¿De veras creen
282
00:19:00,056 --> 00:19:03,136
que este grupo de fracasados
puede lograrlo?
283
00:19:03,226 --> 00:19:04,266
-Sí.
-Sí.
284
00:19:04,352 --> 00:19:05,192
Sí.
285
00:19:07,522 --> 00:19:09,902
Saben que pueden salir lastimados, ¿no?
286
00:19:09,983 --> 00:19:10,943
-Sí.
-Sí.
287
00:19:12,569 --> 00:19:13,989
E incluso pueden matarlos.
288
00:19:14,070 --> 00:19:15,660
-Sí.
-Sí... Espera, ¿qué?
289
00:19:17,198 --> 00:19:18,698
Eso es extremo, pero...
290
00:19:20,702 --> 00:19:23,502
Digamos que destruimos todas las vacunas.
291
00:19:23,580 --> 00:19:26,000
En esas instalaciones está el huevo madre
292
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
que contiene el virus original.
293
00:19:28,126 --> 00:19:30,996
Pueden hacer nuevas vacunas en una semana.
294
00:19:31,087 --> 00:19:33,757
Pero incluso si destruimos el huevo madre,
295
00:19:34,632 --> 00:19:36,512
tenemos que lidiar con Christie.
296
00:19:36,926 --> 00:19:39,466
No es una solución exactamente permanente.
297
00:19:39,554 --> 00:19:40,974
No.
298
00:19:59,574 --> 00:20:01,244
Yo sé cómo debemos hacerlo.
299
00:20:03,202 --> 00:20:06,002
Filmaré a Christie confesando.
300
00:20:06,080 --> 00:20:08,880
Admitirá que fue
un plan para ganar dinero.
301
00:20:08,958 --> 00:20:11,538
No diremos lo de la esterilización.
302
00:20:11,628 --> 00:20:15,008
¿Quién lo creería, no? Pero ¿codicia?
303
00:20:16,132 --> 00:20:17,762
La gente le creerá.
304
00:20:18,259 --> 00:20:20,889
Le dirá a la cámara que mató niños
305
00:20:20,970 --> 00:20:23,350
para crear demanda de una vacuna inútil.
306
00:20:23,431 --> 00:20:26,271
Un gran filántropo acabado
por su propia codicia.
307
00:20:26,351 --> 00:20:28,981
Sí. Y luego apagará la cámara
308
00:20:31,522 --> 00:20:34,112
y se dará un tiro en la cabeza.
309
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
La gente hablará de eso por generaciones.
310
00:20:52,043 --> 00:20:55,553
Será la más grande
de todas las teorías conspirativas.
311
00:21:00,510 --> 00:21:02,390
¿Cómo entramos a tus intalaciones?
312
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
¿Eliges a estas personas?
313
00:21:08,393 --> 00:21:10,273
Son mis... personas.
314
00:21:10,353 --> 00:21:12,983
Ya la oíste. ¿Cómo entramos
a tus intalaciones?
315
00:21:13,064 --> 00:21:14,944
¿Para destruir las vacunas?
316
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
¿Qué sentido tiene?
317
00:21:16,609 --> 00:21:19,739
Pueden destruir las vacunas,
las volveremos a hacer,
318
00:21:19,821 --> 00:21:21,611
mi equipo de seguridad los matará.
319
00:21:22,991 --> 00:21:24,371
Incluso a la pequeña Alice.
320
00:21:26,411 --> 00:21:27,751
¿Todos quieren morir?
321
00:21:32,125 --> 00:21:33,285
Qué decisión más extraña.
322
00:21:34,002 --> 00:21:35,922
Tendrán que llevar mi pulgar.
323
00:21:36,004 --> 00:21:37,014
Es una trampa.
324
00:21:37,088 --> 00:21:39,588
Les dije que es una trampa
y que todos morirán.
325
00:21:40,425 --> 00:21:41,335
¡Bueno!
326
00:21:46,431 --> 00:21:48,351
Tómalo. Llévate el pulgar.
327
00:21:48,433 --> 00:21:51,193
No es tan fácil como parece. Si quieren...
328
00:21:52,687 --> 00:21:54,267
-¡Dios mío!
-¡Dios mío!
329
00:21:54,355 --> 00:21:55,265
¡Maldición!
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,436
¡Mierda!
331
00:22:16,127 --> 00:22:17,337
¿No vienes?
332
00:22:17,712 --> 00:22:18,922
Claro que no.
333
00:22:19,005 --> 00:22:21,795
Se quedará para la parte
en que él se pega un tiro.
334
00:22:21,883 --> 00:22:24,763
Aún no tenemos
todas las respuestas de Christie.
335
00:22:24,844 --> 00:22:27,104
-Te necesitamos.
-Esperen.
336
00:22:27,180 --> 00:22:30,020
Jessica, no podemos
destruir el laboratorio sin ti.
337
00:22:31,684 --> 00:22:33,354
Están listos.
338
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
¡Esperen! Carajo. Arvejas calientes.
339
00:23:05,676 --> 00:23:07,426
La entrada será biométrica.
340
00:23:07,512 --> 00:23:09,432
Esto mantendrá el pulgar
341
00:23:10,556 --> 00:23:12,056
a temperatura corporal.
342
00:23:13,601 --> 00:23:15,391
Ya váyanse.
343
00:23:17,980 --> 00:23:19,480
¡Váyanse, carajo!
344
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Aquí está Jessica Hyde.
345
00:24:07,363 --> 00:24:08,783
No temas.
346
00:24:09,532 --> 00:24:11,122
Nací para ayudarte.
347
00:24:12,285 --> 00:24:13,405
¿Ayudarme?
348
00:24:23,671 --> 00:24:24,671
Hermano.
349
00:24:25,965 --> 00:24:26,915
Hermana.
350
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Quiero irme a Casa.
351
00:24:36,642 --> 00:24:37,892
¿Estás segura?
352
00:24:43,191 --> 00:24:44,441
Entonces te llevaré.
353
00:24:53,159 --> 00:24:54,239
Jessica,
354
00:24:55,870 --> 00:24:57,210
no estás bien.
355
00:24:59,665 --> 00:25:02,535
Sobrevive, Jessica Hyde.
356
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
Me gustaría.
357
00:25:29,195 --> 00:25:31,355
Esto podría ser más grande que Hamilton.
358
00:25:31,447 --> 00:25:33,697
Nadie sabe quién es Millard Fillmore.
359
00:25:35,034 --> 00:25:38,164
Nadie sabía quién era Hamilton
hasta que empezó a rapear.
360
00:26:51,819 --> 00:26:55,109
Un auto pasó la barrera
y tiraron un cóctel mólotov.
361
00:26:55,197 --> 00:26:56,567
-Echa un vistazo.
-Entendido.
362
00:26:57,116 --> 00:26:59,786
-Serán unos locos ecologistas.
-Entendido.
363
00:27:00,619 --> 00:27:01,909
No son locos ecologistas.
364
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Solo somos nosotros.
365
00:27:06,292 --> 00:27:08,792
¡Rayos! ¡Vamos!
366
00:27:15,926 --> 00:27:17,716
Atrápenlos por el otro lado.
367
00:27:20,014 --> 00:27:21,354
-Bien.
-Vamos.
368
00:27:21,432 --> 00:27:22,642
Vamos.
369
00:27:22,725 --> 00:27:24,385
No pudiste lastimarlo.
370
00:27:26,520 --> 00:27:27,810
Gracias.
371
00:27:27,897 --> 00:27:29,147
Vamos.
372
00:27:31,150 --> 00:27:32,440
Aquí va.
373
00:27:37,448 --> 00:27:40,578
Se abre. Bien. Vamos.
374
00:27:41,827 --> 00:27:43,157
Rápido.
375
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
¡Muchachos! Atrás.
376
00:27:50,961 --> 00:27:53,131
Cierro.
377
00:28:05,226 --> 00:28:07,136
Vamos.
378
00:28:08,270 --> 00:28:10,230
Son muchas vacunas.
379
00:28:14,318 --> 00:28:15,858
¿Cuánto tiempo tenemos?
380
00:28:18,739 --> 00:28:20,739
Hasta que consigan esto
381
00:28:21,409 --> 00:28:23,079
o rompan eso.
382
00:28:26,455 --> 00:28:29,915
¡Estarán en graves problemas
si no abren esta puerta!
383
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
¡Abran!
384
00:28:46,350 --> 00:28:47,310
Mierda.
385
00:29:20,759 --> 00:29:24,099
Pareces un pensador original.
¿Te iba bien en la escuela?
386
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Dejé la escuela.
387
00:29:26,682 --> 00:29:28,892
Claro, porque eres un pensador original.
388
00:29:28,976 --> 00:29:32,056
A la mayoría de la gente
no le gusta pensar.
389
00:29:32,730 --> 00:29:34,900
Requiere demasiado trabajo.
390
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
Ese es el problema de la sociedad.
La autocomplacencia.
391
00:29:37,985 --> 00:29:40,945
Necesitas determinación
para tener una vida significativa.
392
00:29:41,030 --> 00:29:43,370
Sí, por eso casi nadie lo hace.
393
00:29:44,575 --> 00:29:46,575
-Di lo que dice aquí.
-No lo haré.
394
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Pero me gusta tu idea.
395
00:29:48,996 --> 00:29:51,366
¿Terminar esto
con una teoría conspirativa?
396
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
-Es inspirador.
-"Yo, Kevin Christie,
397
00:29:53,501 --> 00:29:57,091
"confieso haber orquestado
una conspiración nacional".
398
00:29:57,171 --> 00:29:58,801
No lo diré.
399
00:30:03,886 --> 00:30:06,006
-Dilo.
-Solo mátame.
400
00:30:06,096 --> 00:30:08,016
Dilo.
401
00:30:08,098 --> 00:30:10,848
¿Por qué? Eres decidido, yo soy decidido.
402
00:30:13,103 --> 00:30:14,773
Pero respeto la determinación.
403
00:30:14,855 --> 00:30:17,395
Eso se necesita
para tener una vida que valga la pena.
404
00:30:18,526 --> 00:30:21,446
Por eso pensamos
que a la gente le gustaría nuestro plan.
405
00:30:21,529 --> 00:30:23,819
No necesita esforzarse.
406
00:30:24,615 --> 00:30:27,405
La estamos ayudando a no hacer algo.
407
00:30:32,164 --> 00:30:33,174
¿Verdad?
408
00:30:36,335 --> 00:30:38,205
No se preocupen, estadounidenses.
409
00:30:38,295 --> 00:30:41,005
Sigan con los ojos
pegados a las pantallas,
410
00:30:41,090 --> 00:30:43,010
con sus traseros en sus sillones
411
00:30:43,092 --> 00:30:45,432
y relájense en su holgazanería.
412
00:30:45,511 --> 00:30:46,351
Claro.
413
00:30:47,721 --> 00:30:50,221
¿Quieres saber lo que falta, Wilson?
414
00:30:50,307 --> 00:30:53,097
No bromeo, estoy del lado de la vida.
415
00:30:55,354 --> 00:30:56,404
Así es.
416
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
¿No bromeas?
417
00:31:02,194 --> 00:31:04,454
Asesinaste a mi padre, carajo.
418
00:31:06,657 --> 00:31:08,987
Esta semana maté a mi protegida.
419
00:31:09,076 --> 00:31:10,406
Y a sus hijos.
420
00:31:11,870 --> 00:31:13,500
Maté a muchos niños.
421
00:31:14,873 --> 00:31:16,753
Y adoro a los niños, Wilson.
422
00:31:16,834 --> 00:31:18,754
Me gustan más que los adultos.
423
00:31:18,836 --> 00:31:22,166
Me da asco lo que hago
por este planeta de mierda.
424
00:31:22,923 --> 00:31:27,473
De verdad. Miro el arma y digo:
"Dámela. Te daré un gran final".
425
00:31:27,553 --> 00:31:30,513
Pero no puedo descansar. Aún no.
426
00:31:31,181 --> 00:31:33,391
Nuestro movimiento
implica un sacrificio vital.
427
00:31:33,892 --> 00:31:35,442
Claridad extrema.
428
00:31:36,854 --> 00:31:38,524
Creo que tú lo comprendes.
429
00:31:41,525 --> 00:31:45,445
¿Qué le estamos imponiendo al mundo
sin su consentimiento?
430
00:31:46,488 --> 00:31:47,908
¿Espacio para moverse?
431
00:31:49,491 --> 00:31:50,911
¿Tiempo para respirar?
432
00:31:52,411 --> 00:31:53,831
¿Espacio para pensar?
433
00:31:56,206 --> 00:31:59,916
Tengo cinco hijos, cuatro son adoptados,
los quiero muchísimo.
434
00:32:00,002 --> 00:32:03,092
Pero, vaya que te quitan energía.
435
00:32:03,797 --> 00:32:06,377
Imagina a los seres humanos
liberados de esa carga.
436
00:32:07,301 --> 00:32:11,351
Imagina lo que lograríamos con nuestra
concentración, intelecto y pasión
437
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
dedicados a hacer un mundo mejor.
438
00:32:15,017 --> 00:32:19,017
Imagina el grito mundial de puro alivio.
439
00:32:22,066 --> 00:32:25,436
Decimos que no podemos seguir así,
pero luego seguimos así.
440
00:32:25,527 --> 00:32:28,157
Pero no podemos seguir. Ya no.
441
00:32:30,199 --> 00:32:31,489
Y lo sabes.
442
00:32:45,130 --> 00:32:47,260
Asesinaste a mi familia.
443
00:32:56,684 --> 00:32:58,314
Eliminaste...
444
00:32:59,687 --> 00:33:00,937
a mi padre.
445
00:33:01,730 --> 00:33:02,980
Sí que lo hice.
446
00:33:06,235 --> 00:33:07,395
Di las palabras.
447
00:33:08,445 --> 00:33:09,315
No.
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,577
Dilas.
449
00:33:21,125 --> 00:33:22,705
Prueba con la cuchara.
450
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
¡Prepárense!
451
00:34:00,539 --> 00:34:02,579
Fue una locura hacer esto sin Jessica.
452
00:34:11,091 --> 00:34:12,591
No la necesitamos.
453
00:34:34,448 --> 00:34:36,948
¡Oye! ¡En marcha!
454
00:35:02,476 --> 00:35:03,516
¡Vamos!
455
00:35:07,689 --> 00:35:08,569
¡Golpéalo más fuerte!
456
00:35:18,325 --> 00:35:19,655
¡Vete a la mierda, Christie!
457
00:35:31,380 --> 00:35:33,420
¡Debemos irnos! Ian, debemos irnos.
458
00:35:39,012 --> 00:35:40,352
Jessica me dio esto,
459
00:35:40,430 --> 00:35:43,640
no estoy seguro de por qué, pero siento
460
00:35:43,725 --> 00:35:45,345
que se vería mejor en ti.
461
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Maldición.
462
00:36:07,291 --> 00:36:10,631
No es un anillo de compromiso.
No siquiera sé si creo en el matrimonio.
463
00:36:13,797 --> 00:36:16,627
Si quisieras eso
más adelante estaría bien...
464
00:36:40,991 --> 00:36:42,411
Por Dios.
465
00:36:43,619 --> 00:36:44,749
¡Santo cielo!
466
00:36:48,206 --> 00:36:51,746
Debo encontrar el laboratorio
para destruir el huevo madre.
467
00:36:51,835 --> 00:36:53,995
Quien tenga el huevo, tendrá el poder.
468
00:36:55,964 --> 00:36:57,514
Gracias por el pulgar, niña.
469
00:37:15,943 --> 00:37:18,903
INCUBADORA DE VACUNAS
470
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
CONTROL DE TEMPERATURA DE VACUNAS
471
00:37:41,134 --> 00:37:42,644
MÁXIMO
472
00:38:03,782 --> 00:38:05,332
Eso es.
473
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Vamos.
474
00:38:37,441 --> 00:38:38,981
Adelante.
475
00:39:28,533 --> 00:39:30,873
Damas y caballeros, soy Thomas Christie.
476
00:39:30,952 --> 00:39:32,582
Necesito su atención.
477
00:39:32,662 --> 00:39:35,502
Christie Corp está siendo atacada
por bioterroristas,
478
00:39:35,582 --> 00:39:37,632
y estamos oficialmente confinados.
479
00:39:40,212 --> 00:39:43,302
Entraron al almacén.
Destruyeron las vacunas.
480
00:39:43,381 --> 00:39:45,051
Hicieron mierda todo.
481
00:39:46,593 --> 00:39:48,393
Mis amigos hicieron un buen trabajo.
482
00:39:55,143 --> 00:39:58,653
GRANJAS CHRISTIE
483
00:39:59,064 --> 00:40:00,734
Ya casi llegamos a Casa.
484
00:40:08,949 --> 00:40:10,869
Las ventanas abiertas se sienten bien.
485
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Muchachos. Esperen.
486
00:40:27,759 --> 00:40:29,849
Caminemos por un segundo.
487
00:40:29,928 --> 00:40:31,598
Caminar es aburrido.
488
00:40:33,765 --> 00:40:35,975
¿Quieres jugar una carrera?
489
00:40:36,226 --> 00:40:38,306
No es justo. Tramposa.
490
00:40:38,728 --> 00:40:41,228
-Estoy harta de correr.
-Yo también.
491
00:40:41,314 --> 00:40:42,864
¡Esperen!
492
00:40:42,941 --> 00:40:45,151
-Vamos.
-Tengo sed.
493
00:40:52,701 --> 00:40:53,831
Mierda.
494
00:40:55,912 --> 00:40:57,752
Carajo.
495
00:41:06,715 --> 00:41:08,085
Es ese niño.
496
00:41:08,175 --> 00:41:10,085
-¿Quién?
-El asesino de Frostfield.
497
00:41:18,435 --> 00:41:20,265
¡Corre, Becky!
498
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
¡Escapó!
499
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
¡No!
500
00:41:25,442 --> 00:41:28,822
No podremos salvarlos
si también nos atrapan.
501
00:41:34,826 --> 00:41:35,826
Vamos.
502
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Estos niños...
503
00:42:29,714 --> 00:42:31,344
Algunos ayudan con los experimentos.
504
00:42:32,634 --> 00:42:33,844
Ratas de laboratorio.
505
00:42:36,596 --> 00:42:38,886
Algunos son entrenados como yo.
506
00:42:40,642 --> 00:42:41,892
Algunos son mártires.
507
00:42:43,728 --> 00:42:47,438
Los niños pueden ir a lugares
y oír cosas que los adultos no.
508
00:42:48,775 --> 00:42:50,355
Los niños pueden ser útiles.
509
00:42:50,777 --> 00:42:52,607
Ojalá no fuera así.
510
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
No tiene que ser así.
511
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
¡Becky! ¡Sube!
512
00:43:18,805 --> 00:43:20,385
¡Sube! ¡Vamos!
513
00:43:20,473 --> 00:43:22,103
¡Sube! Vamos.
514
00:43:29,607 --> 00:43:30,437
Hola.
515
00:43:40,243 --> 00:43:41,623
Confiamos en ti.
516
00:43:43,496 --> 00:43:47,206
Ahora tenemos a dos de ustedes.
El resto están desperdigados.
517
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
En la naturaleza es un colapso de colmena.
518
00:43:49,878 --> 00:43:51,248
Ganamos.
519
00:43:51,338 --> 00:43:53,208
Los eliminamos.
520
00:43:53,631 --> 00:43:55,931
Solo hasta que encuentre a Jessica Hyde.
521
00:43:56,551 --> 00:43:58,221
Tengo una corazonada.
522
00:44:06,311 --> 00:44:08,441
-Está bien.
-Vete a la mierda, Wilson.
523
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
"Ella es turbulenta como el mar agitado
524
00:44:13,985 --> 00:44:16,235
"Es débil, apagada y temerosa
525
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
"Está plagada por todas las enfermedades
526
00:44:21,451 --> 00:44:23,501
"¿Cómo puede ser alegre?".
527
00:44:58,113 --> 00:44:59,283
Vamos.
528
00:45:37,026 --> 00:45:40,316
La conservamos para ti. Por las dudas.
529
00:49:05,652 --> 00:49:06,742
Hola, Lily.
530
00:49:08,613 --> 00:49:09,663
Hola, John.
531
00:49:14,744 --> 00:49:16,414
Jessica está feliz.
532
00:49:28,341 --> 00:49:30,641
Tu sangre te está salvando lentamente.
533
00:49:34,222 --> 00:49:37,232
Recuerda eso y da las gracias
534
00:49:38,226 --> 00:49:39,976
cuando empiece lo siguiente.
535
00:49:45,024 --> 00:49:46,444
¿Seguridad Nacional está aquí?
536
00:49:51,030 --> 00:49:52,280
No soy Seguridad Nacional.
537
00:49:54,283 --> 00:49:55,413
Soy la Casa.
538
00:50:05,628 --> 00:50:08,628
-Pero Christie...
-Christie y yo nos separamos.
539
00:50:08,715 --> 00:50:10,625
Pero él aún no lo sabe.
540
00:50:11,384 --> 00:50:16,104
Tenemos diferentes definiciones
de lo que significa Utopía.
541
00:50:43,624 --> 00:50:45,754
¿Crees que quiero Utopía?
542
00:50:46,043 --> 00:50:47,593
Utopía solo era la carnada.
543
00:50:47,670 --> 00:50:51,670
Una historia sobre una niña
quien, contra todo pronóstico,
544
00:50:52,675 --> 00:50:54,335
luchó para volver a casa.
545
00:50:54,427 --> 00:50:56,177
Tu propia aventura heroica.
546
00:50:59,390 --> 00:51:00,430
Ven a Casa.
547
00:51:07,482 --> 00:51:10,152
Me diste lo único que necesitaba.
548
00:51:10,234 --> 00:51:12,784
Me diste a Jessica Hyde.
549
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
No solo salvaremos el mundo.
Lo haremos renacer.
550
00:51:18,326 --> 00:51:20,576
Tu padre y yo teníamos una visión.
551
00:51:20,661 --> 00:51:22,461
La llamamos Utopía.
552
00:51:23,289 --> 00:51:27,669
Un paraíso donde la gente
se comportara correctamente,
553
00:51:28,127 --> 00:51:31,417
libre de sus defectos
e impulsos biológicos.
554
00:51:31,756 --> 00:51:34,626
No pueden elegir ningún camino
más que el correcto.
555
00:51:35,760 --> 00:51:39,220
Así, gracias a ti,
los humanos serán inmunes
556
00:51:39,305 --> 00:51:43,095
de actuar con vanidad,
mezquindad, avaricia, crueldad.
557
00:51:48,272 --> 00:51:51,112
Eres una mierda insignificante, Jessica.
558
00:51:53,069 --> 00:51:57,369
Pero llevas el futuro en tu espalda,
559
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
esperando ser cosechado.
560
00:52:24,183 --> 00:52:26,943
Sobrevive, Jessica Hyde.
561
00:53:20,948 --> 00:53:22,528
Tengo a tu hija.
562
00:54:42,238 --> 00:54:44,238
Subtítulos: Evelyn Antelo
563
00:54:44,323 --> 00:54:46,373
Supervisión creativa Rebeca Rambal