1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 Tenemos un funeral. 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,594 Otro funeral. 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 ¿Él? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,910 Los cretinos no charlan. 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,833 ¿Ella? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,376 Tiene un prendedor. 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,006 Las mujeres maduras con prendedores son parlanchinas. 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,469 Bueno. 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,514 ¿Por qué venimos a honrar a Olivia? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 Fue la última persona que tuvo Utopía. 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,894 Como no sabemos nada de Grant. 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,730 Becky, entramos tú y yo. Los demás se quedan. 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Ve. 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,992 Bueno. 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,621 -Espósate a la puerta. -No... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 -Tengo la compresa empapada. -Sí. 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,759 ¿Puedes cambiarla? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,887 A las mujeres les pasa todo el tiempo. 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,640 Haz lo que hacemos cuando no estamos preparadas. 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 -¿Qué? -Aguántate y sangra. 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,067 Becky es muy agradable. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 La mataré si se van. 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Mis condolencias. 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,559 Mis condolencias a ti. 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 No es fácil perder a una amiga. 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,903 ¿Crees que Jessica nos ve como personas o como apéndices? 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,449 Ojos, orejas, manos para usar. 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,370 Wilson. 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,041 -Debe haber una servilleta. -¡Wilson, piensa! Becky. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,501 Piensa. 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Por favor. 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,679 Solo estaba en el hotel 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,766 porque su abuelo le dio ese maldito cómic. 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 ¿De veras? ¿Y él cómo lo consiguió? 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 Trabajó durante años en el manicomio. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,900 ¿Sabías que el libro fue un regalo de un paciente? 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,401 Terapia artística. 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,488 Disculpe. ¿Un paciente psiquiátrico? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,448 Dibujó ese cómic. 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,268 ¿Sabe el nombre del paciente? 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,898 No sé. Fueron muchos a lo largo de los años. 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,984 ¿Dónde está el manicomio? 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 En River Park. 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,076 Pero hace años se destruyó en un incendio. 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,581 Todos los pacientes murieron. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,042 ¿Quién no tiene una servilleta en el auto? 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,588 -¿Dónde está Utopía? -No sé. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,590 -¿Dónde está Jessica Hyde? -Mierda. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 -¿Dónde está Jessica Hyde? -Carajo. 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,928 No nos obligues a sacarte el otro. 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,890 ¿Y la casa del abuelo? 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 ¿Me da la dirección? 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,900 Dejé flores para Olivia en el hotel cuando falleció. 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,779 Quería dejarlas donde vivió. 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,993 Soy holandesa. 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,539 Es nuestra tradición. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,170 ¡Qué adorable! 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,384 ¿Eres holandesa? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 No. 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Claro que no. 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 ¡Mierda! ¡Carajo! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,692 ¡Por favor, no! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 ¡Sé amable! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Sube. 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,515 ¡Espera! ¡Por favor! 66 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Cierra la puerta. 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 ¿Qué buscamos exactamente? 68 00:07:56,768 --> 00:07:57,811 Utopía. 69 00:07:58,645 --> 00:08:00,939 El abuelo de Olivia podría tener otra copia 70 00:08:01,023 --> 00:08:03,400 o una pista de quién creó el puto cómic. 71 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Algo. 72 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Encuentren algo. 73 00:08:17,831 --> 00:08:18,832 ¿Huimos? 74 00:08:20,959 --> 00:08:23,253 Oye, la cruda realidad 75 00:08:23,337 --> 00:08:25,505 es que la Cosecha nos está buscando. 76 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 La necesitamos. 77 00:08:39,561 --> 00:08:40,520 Perdona. 78 00:08:41,563 --> 00:08:42,522 Quiero vivir. 79 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 -Pues escapemos. -No. 80 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 Quiero encontrar Utopía. 81 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 -Me quedaré. -¿Después de lo que hizo? 82 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 Es Jessica Hyde. 83 00:08:51,782 --> 00:08:54,326 Tiene reglas diferentes. Debemos aceptarlo. 84 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 ¿Aunque signifique morir? 85 00:08:57,412 --> 00:08:58,747 Yo ya me estoy muriendo. 86 00:09:01,708 --> 00:09:02,960 Tengo Diels. 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,087 ¿Qué? 88 00:09:06,588 --> 00:09:07,673 Lo siento. 89 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 Por eso quieres Utopía. 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,844 ¿Crees que ahí está la cura? 91 00:09:15,889 --> 00:09:20,060 ¿Ya fuiste a los mejores médicos, probaste fármacos experimentales? 92 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 Ian, me quedaré. 93 00:09:22,938 --> 00:09:25,524 Piensa bien la respuesta... ¿alguien tan amable 94 00:09:25,607 --> 00:09:28,402 se alineará con esa criatura que mató a tu amiga? 95 00:09:28,485 --> 00:09:29,653 No soy amable. 96 00:09:29,736 --> 00:09:34,157 Estoy dispuesta a ignorar el asesinato de Sam por mis intereses personales. 97 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Soy una perra egoísta si me presionas. 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,789 Y yo soy un puto cobarde. ¿Qué importa? 99 00:09:41,415 --> 00:09:45,127 Tengo demasiado miedo para realmente arriesgarme en la vida. 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,005 Ian, estoy muriendo. 101 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 Por eso soy inviable. 102 00:09:53,593 --> 00:09:55,971 -Por favor, vete. -Espera. 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 No hay razón para que te quedes. 104 00:10:31,340 --> 00:10:34,384 MANICOMIO DE RIVER PARK TERAPIA ARTÍSTICA 105 00:10:34,468 --> 00:10:37,137 ¡Demonios! Encontré arte del manicomio. 106 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 -Sí. -Dame. 107 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Vine para quedarme, ¿sí? 108 00:10:50,609 --> 00:10:52,736 No tenemos que ser novios, 109 00:10:52,819 --> 00:10:55,364 pero quiero ser valiente, déjame serlo. 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 -¿Puedo ver? -Sí, miren. 111 00:11:04,331 --> 00:11:07,250 -Tiene que ser el mismo artista. -¿Quién es este? 112 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 Se parece a Utopía, ¿no? 113 00:11:15,133 --> 00:11:17,219 Aquí está. El artista. 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 Tiene el dibujo. 115 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 El hombre detrás de Utopía. 116 00:11:29,523 --> 00:11:30,732 Es mi papá. 117 00:11:35,487 --> 00:11:36,613 58 PERSONAS MUEREN EN INCENDIO 118 00:11:36,696 --> 00:11:38,490 Lo recuerdo. 119 00:11:38,573 --> 00:11:41,701 Los 58 pacientes. No hubo sobrevivientes. 120 00:11:43,078 --> 00:11:44,579 El padre de Jessica murió. 121 00:11:44,663 --> 00:11:47,457 No lo secuestró el Sr. Conejo. 122 00:11:47,541 --> 00:11:49,543 Fue a un loquero y murió. 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,046 Los cuerpos quedaron reducidos a cenizas. 124 00:11:53,130 --> 00:11:56,633 Un acelerante de intensidad nunca vista. 125 00:11:58,677 --> 00:12:00,595 Lo prendieron fuego. 126 00:12:02,139 --> 00:12:03,432 Empatía. 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Veamos si Grant respondió. 128 00:12:44,264 --> 00:12:46,808 ¿Jessica es la buena? 129 00:12:48,268 --> 00:12:50,562 -Es mi favorita. -¿Es la heroína? 130 00:12:50,645 --> 00:12:54,399 Quizá. No tiene mamá y se llevaron a su papá. 131 00:12:55,150 --> 00:12:58,069 Al final, la señora gorda, Artemis, le enseñó a matar. 132 00:12:58,153 --> 00:12:59,654 UNA FAMILIA NECESITA UNA CASA, JESSICA 133 00:13:00,280 --> 00:13:01,364 Apoyo a Jessica. 134 00:13:08,455 --> 00:13:10,790 ¿Qué te parece que sea esto? 135 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 Conozco ese edificio. Está en el centro. 136 00:13:15,545 --> 00:13:17,631 Tiene búhos en lugar de conejos, pero... 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,217 Rayos, esto es genial. 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,844 Alice, en marcha. 139 00:13:24,221 --> 00:13:27,432 ¿Puedo usar tu laptop? Debo contactar a unos amigos. 140 00:13:28,350 --> 00:13:30,602 Bueno. Pero nada de cochinadas. 141 00:13:43,073 --> 00:13:44,824 Los padres están aterrados. 142 00:13:44,908 --> 00:13:47,994 La gripe se extiende rápidamente a un tercer estado... 143 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 El FBI hizo una redada en Christie Labs tras las llamadas 144 00:13:51,456 --> 00:13:53,667 de padres preocupados de todo el país. 145 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 ¿La carne milagrosa del Dr. Christie es muerte? 146 00:13:56,336 --> 00:13:59,714 Ellos dicen que es una "teoría conspirativa de la derecha" 147 00:13:59,798 --> 00:14:01,925 y siguen produciendo Simpro, 148 00:14:02,008 --> 00:14:05,887 incluso tras la muerte de 18 niños ayer en San Louis. 149 00:14:05,971 --> 00:14:08,390 FBI. ¡Deténganse! 150 00:14:11,142 --> 00:14:13,228 ¡Cielos! 151 00:14:13,311 --> 00:14:15,355 Solo hacen su trabajo. 152 00:14:15,438 --> 00:14:16,731 Es lo que hacen. 153 00:14:18,316 --> 00:14:21,695 Ahí está Toni Tambler de la FDA. No será bueno. 154 00:14:21,778 --> 00:14:22,737 ¿Qué? ¿Por qué? 155 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 -Nunca la traté bien. -¿Qué le dijiste? 156 00:14:25,156 --> 00:14:27,409 Dije que era una perra burocrática. 157 00:14:27,492 --> 00:14:29,703 -Seamos agresivos. -Seamos pacíficos. 158 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 -No... -Toni, esto es un error. 159 00:14:32,038 --> 00:14:34,207 De acuerdo. ¿Me ayudarás a arreglarlo? 160 00:14:34,291 --> 00:14:37,419 -Quisiera ver sus documentos. -Thomas. 161 00:14:37,502 --> 00:14:40,088 Con gusto dejaré que hagan análisis de gripe. 162 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 Quiero que la analicen. 163 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 -No es un delincuente. -Basta. 164 00:14:43,633 --> 00:14:46,845 Kevin, no es así. Lo tratamos como una persona normal. 165 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 Sé que es irritante para el importante doctor. 166 00:14:49,764 --> 00:14:52,726 -Detengan el proceso, por favor. -Espere. 167 00:14:52,809 --> 00:14:57,814 Toni, solo pedimos que nos permitan seguir produciendo mientras la analizan. 168 00:14:57,897 --> 00:15:00,191 La enviamos a 23 secundarias. 169 00:15:00,275 --> 00:15:05,363 -Esto detiene a 100 empleados... -Les daremos una muestra... 170 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 No han probado 171 00:15:06,531 --> 00:15:07,616 -nada malo. -Thomas. 172 00:15:07,699 --> 00:15:11,077 Dejemos de matar niños mientras lo averiguamos. 173 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Apágalo. 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Necesito una bolsa para muestras. 175 00:15:23,340 --> 00:15:25,842 ¿Seguro que no quieres ir a la escuela con Alice? 176 00:15:25,925 --> 00:15:27,552 Dirá que no. 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,472 Debo reunirme con unos amigos. 178 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 ¿Volverás? 179 00:15:35,352 --> 00:15:38,897 Debo ir a trabajar, y Alice tiene que ir a la escuela. 180 00:15:41,149 --> 00:15:43,526 Puedes quedarte aquí, Grant. 181 00:15:44,110 --> 00:15:46,529 Mientras prometas que podemos confiar en ti. 182 00:15:51,368 --> 00:15:52,952 Para que puedas ir y venir. 183 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 ¿Por qué eres amable? 184 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 ¿Qué quieres? 185 00:16:00,085 --> 00:16:02,379 ¿Has oído hablar de Nelson Mandela? 186 00:16:02,462 --> 00:16:03,505 Sí. 187 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 Mandela dijo: "No hay revelación más intensa 188 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 "del alma de una sociedad...". 189 00:16:08,093 --> 00:16:10,178 "Que la forma en que trata a sus niños". 190 00:16:10,887 --> 00:16:13,306 El mundo es un lugar horrible últimamente. 191 00:16:13,390 --> 00:16:16,267 Decimos mucho que nos importan los niños, 192 00:16:16,351 --> 00:16:18,770 pero no invertimos tiempo en cuidarlos. 193 00:16:18,853 --> 00:16:22,774 Que alguien necesite ayuda no significa que valga la pena ayudarlo. 194 00:16:24,818 --> 00:16:26,736 No estoy de acuerdo. 195 00:16:27,487 --> 00:16:28,988 Que tengas un buen día. 196 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Vamos, cariño. 197 00:16:51,594 --> 00:16:53,096 "No estoy de acuerdo". 198 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 SAN LOUIS - MUESTRA DE GRIPE 199 00:18:37,492 --> 00:18:38,785 Pequeña belleza. 200 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 ¡Sí! 201 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 ¡Sí, carajo! 202 00:19:18,449 --> 00:19:19,576 ¡Cariño! 203 00:19:20,034 --> 00:19:21,119 ¡Colleen! 204 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 Oye, cariño. 205 00:19:24,581 --> 00:19:25,540 Es mía. 206 00:19:26,541 --> 00:19:28,293 Sra. Mlynarcyk, ¿puede esperar? 207 00:19:28,376 --> 00:19:29,460 ¡Michael! 208 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 ¡La gripe! Es mía. 209 00:19:31,337 --> 00:19:32,505 -¡Por Dios! -Sí. 210 00:19:32,589 --> 00:19:34,716 Lo hiciste. ¡Qué buena noticia! 211 00:19:34,799 --> 00:19:37,760 No... Lo que está pasando es horrible. 212 00:19:37,844 --> 00:19:40,096 -Trágico. Horrible. -Lo lograste. 213 00:19:40,179 --> 00:19:42,515 Gracias. Por Dios, ¿estás orgullosa de mí? 214 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Estoy tan increíblemente orgullosa de ti. 215 00:19:45,184 --> 00:19:49,522 Pero me molestan un par de cosas. El patrón del brote es muy inusual. 216 00:19:49,606 --> 00:19:51,608 Es casi increíble. 217 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 Que salte tan rápido de Alabama a Mississippi a San Louis. 218 00:19:55,445 --> 00:19:56,946 Alguien viajó en avión. 219 00:19:57,030 --> 00:19:59,908 Debo concentrarme en combinar los datos previos. 220 00:19:59,991 --> 00:20:04,370 Michael, respira tres veces, dos palabras, 221 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 ten confianza. 222 00:20:08,917 --> 00:20:11,169 -Habla con la decana Richards. -Ten confianza. 223 00:20:11,252 --> 00:20:14,297 -Ella tiene contactos. La FDA, el CDC. -Sí. 224 00:20:14,380 --> 00:20:17,258 Incluso es amiga del mismísimo Kevin Christie. 225 00:20:17,967 --> 00:20:19,469 Debería ir a San Louis, 226 00:20:19,552 --> 00:20:21,804 hacer pruebas de campo, asegurarme. 227 00:20:21,888 --> 00:20:23,973 Michael, lo lograste. 228 00:20:24,432 --> 00:20:27,810 Si esta mutación en San Louis responde como tu gripe... 229 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Sí. 230 00:20:29,270 --> 00:20:31,356 ...significa que tenemos la vacuna. 231 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Y la vacuna es una cura. 232 00:20:37,195 --> 00:20:41,240 Irás a ver a la decana y beberemos mucha champaña. 233 00:20:43,368 --> 00:20:45,870 Aquí en San Louis, la Guardia Nacional y el CDC 234 00:20:45,954 --> 00:20:48,957 intentan desesperadamente contener esta gripe mortal. 235 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 El FBI y la FDA hicieron una redada en Christie Labs 236 00:20:51,834 --> 00:20:54,963 en relación con la producción de Simpro, o proteína simple. 237 00:20:55,046 --> 00:20:57,590 Los padres tienen derecho a ver a sus hijos. 238 00:20:57,674 --> 00:20:59,300 No pueden mantenernos separados. 239 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Cielos, no puedo ayudar y quieren que mire. 240 00:21:02,887 --> 00:21:04,555 Lo llama la decana Richards. 241 00:21:08,351 --> 00:21:09,394 Patty. 242 00:21:12,563 --> 00:21:13,606 ¿Qué? 243 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 Sí, mándamelo ahora. 244 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 -Encontramos la gripe. -Carajo. 245 00:21:19,862 --> 00:21:20,863 ¡Vamos! 246 00:21:25,910 --> 00:21:27,787 Debería escribirle a mi familia. 247 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 No, no es seguro. 248 00:21:31,916 --> 00:21:34,252 -No es una buena idea. -No es seguro. 249 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 Vamos, Grant. 250 00:21:38,297 --> 00:21:40,633 DISTOPÍA - SALA DE CHAT 251 00:21:42,301 --> 00:21:43,177 Demonios. 252 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 ¡Miren el escondite del Sr. Conejo! 253 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 ¡Está que arde! ¡No miento! 254 00:21:48,558 --> 00:21:50,560 ¡Nos vemos a las 8:00 p. m. 255 00:21:51,769 --> 00:21:53,563 por AQUELLO! 256 00:21:53,646 --> 00:21:54,939 Grant tiene Utopía. 257 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 Doce signos de admiración. 258 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 Es un niño. 259 00:22:00,987 --> 00:22:02,572 Es un niño muy inteligente. 260 00:22:02,655 --> 00:22:05,950 Lo suficiente para hablar en código, ¿a qué se refiere...? 261 00:22:08,161 --> 00:22:10,288 Guárdala. 262 00:22:12,832 --> 00:22:14,876 Quemar, sí. 263 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 Te quedas y luego... 264 00:22:20,715 --> 00:22:21,841 Se quedaron. 265 00:22:28,598 --> 00:22:29,807 Mi padre no murió. 266 00:22:31,184 --> 00:22:33,978 -¿Las cañerías te lo dijeron? -¿Qué día es? 267 00:22:34,562 --> 00:22:36,189 Martes 14. 268 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 El niño del lunes tiene cara bonita. El del martes es lleno de gracia... 269 00:22:44,238 --> 00:22:45,531 Está desquiciada. 270 00:22:45,615 --> 00:22:47,617 ¿Queremos que ella nos guíe? 271 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 Sugiero que seamos comprensivos. 272 00:22:50,203 --> 00:22:54,082 Acaba de encontrar que el mapa de su mundo lo dibujó un loco 273 00:22:54,165 --> 00:22:56,209 y ese loco es su padre. 274 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 Bien, voy a buscar a Artemis. 275 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 ¿Quién diablos es Artemis? 276 00:23:01,714 --> 00:23:03,883 Diosa de la caza, protectora de los niños, 277 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 salvó a Jessica Hyde. 278 00:23:05,676 --> 00:23:08,179 Sí, pero en la vida real, ¿quién es Artemis? 279 00:23:09,055 --> 00:23:11,808 La única persona en el mundo en quien confío. 280 00:23:12,308 --> 00:23:14,811 Ella sabrá qué le pasó realmente a mi padre. 281 00:23:14,894 --> 00:23:17,647 -Becky, estás bien. Ven conmigo. -No. 282 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Yo iré. 283 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 Juego Risk competitivo. 284 00:23:26,614 --> 00:23:27,657 Cielos. 285 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Está bien. 286 00:23:33,371 --> 00:23:35,123 Si se van, mataré a Ian. 287 00:23:37,041 --> 00:23:40,128 Caerá como un tronco, con un cuchillo en la garganta. 288 00:23:44,632 --> 00:23:46,008 Vuelve, ¿sí? 289 00:23:59,188 --> 00:24:01,149 -¡Patty! -Kevin. 290 00:24:01,941 --> 00:24:03,526 Qué bueno verte, cariño. 291 00:24:03,609 --> 00:24:05,403 Él debe ser el Dr. Michael Stearns. 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,197 Dr. Christie, hace tiempo que soy su admirador. 293 00:24:08,281 --> 00:24:10,324 -Gracias. -De verdad, es un honor. 294 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 Eso iba a decir yo. 295 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Quiero agradecerte por tu trabajo. Encontraste la gripe. 296 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 Y no fue en Simpro. 297 00:24:16,080 --> 00:24:19,083 Cuando pienso en las últimas 36 horas, perdidas. 298 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 Quizá perdimos al próximo Kevin Christie. 299 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 Es al próximo Dr. Stearns al que no podemos perder. 300 00:24:25,006 --> 00:24:27,008 Por eso creo que es fundamental 301 00:24:27,091 --> 00:24:29,552 tener aquí al principal y único experto 302 00:24:29,635 --> 00:24:31,721 en esta gripe para la producción. 303 00:24:34,724 --> 00:24:35,850 -¿Producción? -Sí. 304 00:24:35,933 --> 00:24:39,687 Necesitamos una autorización urgente para los burócratas de la FDA. 305 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 Quieren ponerle un rostro honesto a esto. 306 00:24:42,273 --> 00:24:46,444 ¿Qué es más honesto que el sujeto que descubrió la gripe y la curó? 307 00:24:46,527 --> 00:24:48,154 No podría estar más de acuerdo. 308 00:24:48,738 --> 00:24:50,656 Pero no sabemos si mi vacuna... 309 00:24:50,740 --> 00:24:52,617 Perdón, estoy muy emocionado. 310 00:24:53,201 --> 00:24:56,037 Ansío decirle al mundo que tenemos la gripe, 311 00:24:56,120 --> 00:24:57,997 la vacuna y la cura. 312 00:25:03,252 --> 00:25:07,924 Mi vacuna original solo fue aprobada para uso limitado con el ejército peruano. 313 00:25:08,716 --> 00:25:11,969 Lo sé, Mike. Christie Labs es dueño de la vacuna. 314 00:25:12,053 --> 00:25:13,846 Revisé tu estudio original. 315 00:25:14,639 --> 00:25:17,308 Entonces sabe que es una vacuna terapéutica. 316 00:25:17,391 --> 00:25:19,602 Es el tratamiento y la prevención. 317 00:25:19,685 --> 00:25:21,646 Y eso sería muy potente 318 00:25:21,729 --> 00:25:23,981 para el sistema inmunitario de un niño. 319 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 El riesgo de complicaciones es... 320 00:25:27,735 --> 00:25:28,819 enorme. 321 00:25:32,907 --> 00:25:34,533 Hay niños muriendo cada hora. 322 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Si les preguntas a los padres 323 00:25:37,495 --> 00:25:40,414 si prefieren que un niño se enferme o se muera... 324 00:25:40,498 --> 00:25:43,751 No quiero ofender a nadie, pero dejémonos de estupideces. 325 00:25:43,834 --> 00:25:46,671 -¿Es por llevarte el crédito? -Para nada. 326 00:25:46,754 --> 00:25:49,382 No has recibido el reconocimiento que mereces. 327 00:25:49,465 --> 00:25:51,634 -Michael... -Solo pienso que, 328 00:25:52,260 --> 00:25:54,387 dado lo que le pasó a usted, 329 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 yo querría ser... 330 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 sumamente cuidadoso. 331 00:26:05,273 --> 00:26:06,315 Cuidadoso. 332 00:26:08,067 --> 00:26:11,862 No, no siento eso para nada. Siento... 333 00:26:13,155 --> 00:26:14,824 Me siento desesperado. 334 00:26:14,907 --> 00:26:16,993 Me siento responsable por esto. 335 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 Tengo a la FDA en contra, vinieron tras de mí y se perdió el tiempo, 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,416 con lo cual se perdieron vidas, vidas de niños. 337 00:26:25,084 --> 00:26:26,168 Yo... 338 00:26:31,507 --> 00:26:32,550 no puedo. 339 00:26:34,093 --> 00:26:36,178 No puedo firmar la autorización. 340 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 -Michael... -¡Vaya! 341 00:26:39,724 --> 00:26:42,852 ¿El hombre que necesito que sea la cara de esta vacuna... 342 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Déjeme hacer más pruebas. 343 00:26:44,812 --> 00:26:47,773 ...se niega a ayudar por los posibles riesgos... 344 00:26:47,857 --> 00:26:49,400 No son insignificantes. 345 00:26:49,483 --> 00:26:51,068 ...para su reputación? 346 00:26:52,570 --> 00:26:55,156 ¡Esto no tiene nada que ver con mi reputación! 347 00:26:58,242 --> 00:26:59,994 Perdón, eso fue descortés. 348 00:27:00,077 --> 00:27:01,662 No, está bien. 349 00:27:02,872 --> 00:27:03,914 Me disculpo. 350 00:27:07,209 --> 00:27:08,711 Conseguiré la autorización. 351 00:27:08,794 --> 00:27:11,130 Gracias por tu cautela. Te aseguro 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,925 que estamos haciendo lo correcto. Patty, estaré en contacto. 353 00:27:15,009 --> 00:27:17,053 Mike, te deseo lo mejor. 354 00:27:33,277 --> 00:27:35,571 ¡La reunión fue un completo desastre! 355 00:27:35,654 --> 00:27:36,697 ¿Qué? ¿Por qué? 356 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 La decana me llevó a Christie Labs a ver al maldito Kevin Christie. 357 00:27:40,534 --> 00:27:42,661 Pero ¡eso es fantástico! 358 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Me pasó por encima. Me menospreció por completo. 359 00:27:46,082 --> 00:27:47,666 Menospreció todo el protocolo. 360 00:27:47,750 --> 00:27:50,961 ¿Te importa el protocolo si salva cientos de niños? 361 00:27:51,587 --> 00:27:54,423 Todos saben que soy el experto en esta gripe. 362 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 Lo único que esperaba este experto 363 00:27:57,259 --> 00:28:00,721 era poder asegurarse de que la vacuna sea segura. 364 00:28:00,805 --> 00:28:03,849 Deja que sigan adelante. Christie sabe lo que hace. 365 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 ¡No! Pasé ocho años en el sótano. 366 00:28:07,895 --> 00:28:09,397 No volveré allí. 367 00:28:10,272 --> 00:28:13,609 Seré parte de esto. 368 00:28:13,692 --> 00:28:15,820 Michael, estás actuando como un loco. 369 00:28:20,866 --> 00:28:22,159 Eso fue un golpe bajo. 370 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Lo sé. Lo siento. 371 00:28:27,248 --> 00:28:30,709 Tienes razón. Tu papel es crucial. 372 00:28:30,835 --> 00:28:34,797 -Iré a San Louis. -Creo que estás exagerando. 373 00:28:34,880 --> 00:28:38,926 Creen que soy un nerd mohoso en un laboratorio subterráneo. 374 00:28:39,009 --> 00:28:40,511 ¡Que se vayan a la mierda! 375 00:28:40,803 --> 00:28:42,680 Iré a donde está la acción. 376 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 Michael, ¡cálmate! 377 00:28:44,807 --> 00:28:47,560 Ya sé. Respira tres veces, dos palabras, 378 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 ten confianza. 379 00:29:01,866 --> 00:29:05,870 Wilson, no puedo descifrar el rompecabezas de Grant yo sola. 380 00:29:10,833 --> 00:29:11,667 Ya voy. 381 00:29:22,887 --> 00:29:24,889 Becky, ¿puedo decirte algo? 382 00:29:27,600 --> 00:29:28,893 Eso creo. 383 00:29:29,560 --> 00:29:35,441 Pasamos un año hablando de la conspiración de Utopía. 384 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 Ahora estamos dentro de la conspiración. 385 00:29:42,406 --> 00:29:44,074 Es genial. 386 00:29:56,128 --> 00:29:58,172 Murciélagos de la fruta. 387 00:30:05,513 --> 00:30:06,680 Sam. 388 00:30:09,058 --> 00:30:10,100 Sí. 389 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Sam. 390 00:30:17,483 --> 00:30:18,400 Maldición. 391 00:30:18,943 --> 00:30:22,238 Wilson, ¿te gustan las cortinas de la sala? 392 00:30:37,795 --> 00:30:39,713 ¿La cubrimos completa? 393 00:30:41,507 --> 00:30:42,800 Es demasiado bonita. 394 00:30:45,052 --> 00:30:46,554 ¿Decimos algunas palabras? 395 00:30:54,478 --> 00:30:58,357 Sam, eras la más inteligente de nosotros. 396 00:31:00,317 --> 00:31:01,402 La más valiente. 397 00:31:03,237 --> 00:31:06,574 Nos trajiste hasta aquí y eso hizo que te mataran. 398 00:31:08,909 --> 00:31:12,830 Pero eras la que más vida tenía cuando estabas viva. 399 00:31:35,769 --> 00:31:36,937 Perdona, tengo un... 400 00:31:38,397 --> 00:31:39,773 ¿A dónde vamos? 401 00:31:40,149 --> 00:31:41,650 Es martes 14. 402 00:31:43,736 --> 00:31:47,573 El niño del lunes tiene la cara bonita. El del martes es lleno de gracia. 403 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Gracia empieza con G. 404 00:31:51,035 --> 00:31:52,202 Catorce. 405 00:31:53,829 --> 00:31:54,997 Wonderland. 406 00:31:56,540 --> 00:31:57,666 Bien. 407 00:32:01,378 --> 00:32:06,550 Artemis... ¿Qué pasa con ella? 408 00:32:09,219 --> 00:32:11,513 Cuando tenía 12 años, creo, 409 00:32:11,597 --> 00:32:15,309 mi padre y yo finalmente escapamos de donde nos tenían. 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,310 La Casa. 411 00:32:16,977 --> 00:32:21,440 Eso... también es real. Bien. 412 00:32:22,024 --> 00:32:23,192 Ella nos salvó. 413 00:32:23,984 --> 00:32:25,903 Me entrenó como un soldado. 414 00:32:28,155 --> 00:32:30,032 Ni siquiera sabes usar un teléfono. 415 00:32:30,908 --> 00:32:33,369 Sobrevivir era más importante que los mensajes. 416 00:32:36,830 --> 00:32:39,667 ¿"Miren el escondite del Sr. Conejo"? 417 00:32:40,376 --> 00:32:42,211 Debemos ir con Grant en una hora. 418 00:32:44,338 --> 00:32:47,841 Bien. Maldición, Chico Porsche. 419 00:32:48,425 --> 00:32:50,969 ¿Dónde se esconden los conejos? ¿Dónde? 420 00:32:53,389 --> 00:32:56,600 Conejos. 421 00:32:58,435 --> 00:33:00,688 Un grupo de conejos es una colonia. 422 00:33:01,313 --> 00:33:03,190 ¿Hay un lugar colonial en Chicago? 423 00:33:03,273 --> 00:33:04,400 Viven en madrigueras. 424 00:33:05,234 --> 00:33:07,277 ¿Una cueva? 425 00:33:07,361 --> 00:33:08,612 También son peluditos. 426 00:33:10,155 --> 00:33:11,532 ¡Por favor! 427 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Son adorables y peluditos. 428 00:33:18,288 --> 00:33:19,623 Está que arde. 429 00:33:20,457 --> 00:33:21,709 ¡Fuego! 430 00:33:24,753 --> 00:33:28,549 Espera, he visto ese edificio. 431 00:33:28,632 --> 00:33:29,758 ¿Dónde? 432 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 No sé. Léeme su pista otra vez. 433 00:33:33,554 --> 00:33:36,265 "Miren el escondite. Está que arde. No miento". 434 00:33:36,348 --> 00:33:39,685 Sigo pensando en "mentir". ¿Quién es famoso por no mentir? 435 00:33:39,768 --> 00:33:41,937 Y recuerda que debemos pensar... 436 00:33:42,020 --> 00:33:43,522 -Como un niño. -Cierto. 437 00:33:44,982 --> 00:33:46,150 ¡George Washington! 438 00:33:46,233 --> 00:33:50,529 Bien, fuego, Washington, conejos... 439 00:33:54,700 --> 00:33:55,951 No, se me fue. 440 00:33:59,413 --> 00:34:01,540 Wilson, ¿me traes más café? 441 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 Necesito cafeína. 442 00:34:06,837 --> 00:34:07,671 Claro. 443 00:34:07,755 --> 00:34:11,258 -El tuerto va por el café. -Gracias. 444 00:34:18,474 --> 00:34:21,435 Familia de Oak Park muere en fuga de gas 445 00:34:23,353 --> 00:34:25,230 Cuatro adultos y una adolescente 446 00:34:25,314 --> 00:34:28,066 Soy brillante, carajo. "¡Miren!". 447 00:34:29,401 --> 00:34:32,362 -¿Dónde miraría algo un niño? -¿Una biblioteca? 448 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Sí. 449 00:34:33,739 --> 00:34:35,866 BIBLIOTECA EN CHICAGO 450 00:34:37,326 --> 00:34:40,954 Biblioteca Harold Washington en Chicago. 451 00:34:42,623 --> 00:34:44,291 Vamos. Tenemos... 452 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 una hora para un viaje de 90 minutos. 453 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 ¿En qué iremos? 454 00:34:51,673 --> 00:34:52,758 ¡Lotería! 455 00:34:53,383 --> 00:34:56,386 Revisemos el granero. Nunca se sabe. Vamos. 456 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ¡Vamos a buscar Utopía! 457 00:35:39,680 --> 00:35:41,306 ¿Tu papá siempre estuvo contigo? 458 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 ¿Haciendo cosas de científico loco? 459 00:35:45,060 --> 00:35:46,687 Mirábamos mucha televisión. 460 00:35:48,272 --> 00:35:49,898 Maratones de Tres por tres. 461 00:35:49,982 --> 00:35:52,234 Todo cobra sentido. Sam estaría contenta. 462 00:35:52,317 --> 00:35:54,278 -Quédate cerca. -Debo orinar. 463 00:35:54,361 --> 00:35:57,239 -Entonces orina cerca. -No será posible. 464 00:35:57,322 --> 00:35:59,867 -Dije que te quedes aquí. -¡Mataste a mi amiga! 465 00:36:01,869 --> 00:36:04,746 Wilson es un loco de las conspiraciones, 466 00:36:04,830 --> 00:36:08,625 y Becky tiene una misión y estoy aquí por ella, pero no soy tuyo. 467 00:36:09,835 --> 00:36:11,962 Voy a sacar el pito en privado 468 00:36:12,045 --> 00:36:15,132 porque estoy harto de tus putas armas y tus historias 469 00:36:15,215 --> 00:36:18,552 y tu puto niño del martes ha ido demasiado lejos, 470 00:36:18,635 --> 00:36:21,889 rimas de mierda, mentirosa, asesina... Carajo. 471 00:36:39,156 --> 00:36:41,199 Estaba hablando con un sujeto y... 472 00:36:51,209 --> 00:36:54,046 ¿Por qué no avanzamos? Es una locura. 473 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 No comprendo el tráfico. No tiene sentido lógico. 474 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 ¡Vamos! Sí, vamos. 475 00:37:02,179 --> 00:37:03,847 -¿Quieres la bocina? -Perdón. 476 00:37:03,931 --> 00:37:06,892 -Aquí la tienes. -Wilson, basta. 477 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 -¿Qué demonios? -¡Cielos! 478 00:37:08,769 --> 00:37:12,230 -Casi causas un accidente. -Tocar la bocina nos hará avanzar. 479 00:37:13,649 --> 00:37:15,275 -Nos vemos allí. -¿Qué? 480 00:37:15,359 --> 00:37:16,568 -El volante. -¿Qué...? 481 00:37:16,652 --> 00:37:17,986 Tómalo. 482 00:37:18,111 --> 00:37:20,322 No puedo. No... ¡Becky, oye! 483 00:37:22,240 --> 00:37:24,076 ¡No tengo buena vista! 484 00:37:24,159 --> 00:37:25,452 ¡Lo siento! 485 00:37:38,131 --> 00:37:39,508 Hola, amigo. 486 00:37:40,842 --> 00:37:41,843 ¿Estás perdido? 487 00:37:43,053 --> 00:37:43,971 Hola. 488 00:37:45,138 --> 00:37:46,723 Estoy esperando a unos amigos. 489 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Hace rato que estás aquí. 490 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 ¿Dónde está tu mamá? 491 00:37:51,520 --> 00:37:52,437 Estoy bien. 492 00:37:55,148 --> 00:37:56,650 Ven, hablaremos. 493 00:37:58,193 --> 00:37:59,236 Oye. 494 00:38:03,657 --> 00:38:06,618 -¿Qué tienes en la mochila? -No es asunto suyo. 495 00:38:06,702 --> 00:38:09,079 ¿De veras? Eres menor de 14 años. 496 00:38:09,871 --> 00:38:12,499 Es ilegal que estés solo. Vamos. 497 00:38:12,958 --> 00:38:14,126 Vamos. 498 00:38:15,043 --> 00:38:17,629 Quitate eso. Pareces un rufián. 499 00:38:17,713 --> 00:38:19,631 Pareces muy nervioso. 500 00:38:20,841 --> 00:38:21,925 ¿Estás bien? 501 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 ¡Grant! 502 00:38:26,388 --> 00:38:30,434 -¡Mamá! -Gracias, oficial, estaba muy preocupada. 503 00:38:30,517 --> 00:38:32,602 No vuelvas a huir así. 504 00:38:32,686 --> 00:38:35,105 Te lo dije. ¡Gracias! ¡Buenas noches! 505 00:38:42,988 --> 00:38:43,947 Hola. 506 00:38:47,159 --> 00:38:48,827 ¿Se te pinchó el neumático, amigo? 507 00:38:58,045 --> 00:38:59,379 -¡Carajo! -Artemis, basta. 508 00:39:02,340 --> 00:39:04,342 Artemis. 509 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 Jessica. 510 00:39:14,227 --> 00:39:16,772 El niño del martes es lleno de gracia. 511 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G-14, Wonderland. 512 00:39:21,777 --> 00:39:23,236 Todas las noches esperaba. 513 00:39:23,904 --> 00:39:26,531 Al fin tengo una pista sobre mi papá. 514 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 ¿Sí? 515 00:39:29,701 --> 00:39:31,828 La Cosecha fingió su muerte. 516 00:39:31,912 --> 00:39:34,539 -Quemaron todo el manicomio. -Manicomio. 517 00:39:35,540 --> 00:39:36,792 ¿Lo sabías? 518 00:39:39,961 --> 00:39:41,505 Debiste decírmelo. 519 00:39:42,089 --> 00:39:43,590 Probablemente. 520 00:39:50,222 --> 00:39:51,473 Él estaba ahí. 521 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 Debemos descifrar a dónde ir ahora. 522 00:39:54,893 --> 00:39:56,478 No hay a dónde ir. 523 00:39:58,021 --> 00:39:59,272 Murió. 524 00:40:00,148 --> 00:40:04,236 La Cosecha quiere que pensemos eso para que no lo busque. 525 00:40:05,237 --> 00:40:10,826 Tu padre creó muchos virus para salvarte cuando estabas en Casa. 526 00:40:11,409 --> 00:40:16,498 Y luego creó un virus tan malo, 527 00:40:16,581 --> 00:40:18,792 tan potente, que lo destruyó a él. 528 00:40:20,418 --> 00:40:22,045 Recuerdas cómo era. 529 00:40:23,004 --> 00:40:24,131 Se quebró. 530 00:40:24,214 --> 00:40:27,592 Era un padre maravilloso. Me quería. 531 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 Miraba televisión contigo. 532 00:40:29,928 --> 00:40:31,847 Yo fui la que te enseñó a pelear 533 00:40:31,930 --> 00:40:35,433 mientras él se quejaba de la muerte y lloraba en sueños. 534 00:40:36,768 --> 00:40:38,645 Al final, perdió la cordura, 535 00:40:38,728 --> 00:40:41,481 y lo metí en un manicomio por tu seguridad. 536 00:40:43,525 --> 00:40:45,152 ¿Tú lo alejaste de mí? 537 00:40:45,235 --> 00:40:46,987 Para protegerte, cariño. 538 00:40:48,488 --> 00:40:50,782 -Para protegerte. -Me mentiste. 539 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Cuando apareció Distopía, supe que había sido tu papá. 540 00:40:56,288 --> 00:40:58,707 No podría haber sido nadie más que él. 541 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 Y si yo sabía que era él, 542 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 el Sr. Conejo también lo sabría. 543 00:41:04,921 --> 00:41:06,840 Sabías que estaba en peligro. 544 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 Yo sabía que él era peligroso. 545 00:41:09,926 --> 00:41:13,805 Dejé que el Sr. Conejo lo matara. Quería que desapareciera su cerebro. 546 00:41:23,982 --> 00:41:25,233 Esa es mi niña. 547 00:41:28,653 --> 00:41:29,654 Caminaremos. 548 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Vamos. 549 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 El CDC está implementando 550 00:41:41,499 --> 00:41:44,294 su plan de preparación y respuesta a la pandemia, 551 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 trabajando en varios frentes, 552 00:41:46,171 --> 00:41:50,550 incluyendo y ofreciendo lineamientos sobre las medidas para las comunidades. 553 00:41:50,634 --> 00:41:52,093 Evoluciona rápidamente... 554 00:42:03,146 --> 00:42:05,357 Esta área está bajo cuarentena. 555 00:42:05,440 --> 00:42:07,692 Solo personas autorizadas. 556 00:42:07,776 --> 00:42:11,321 Todo aquel que cruce el perímetro podrá ser arrestado. 557 00:42:18,578 --> 00:42:20,205 ESTACIÓN DE RESPUESTA DE CUARENTENA 558 00:42:20,288 --> 00:42:21,414 Mi familia está ahí. 559 00:42:21,498 --> 00:42:23,500 Entiendo, pero no puede entrar nadie. 560 00:42:23,583 --> 00:42:26,711 -No me importa enfermarme. -Dije que no entra nadie. 561 00:42:27,921 --> 00:42:31,049 Permiso. Debo pasar. 562 00:42:33,009 --> 00:42:37,180 Disculpe, soy el Dr. Michael Stearns. Virología, Universidad de Chicago. 563 00:42:37,264 --> 00:42:40,809 Nadie pasa sin aprobación de la Dra. Dearborn, del CDC. 564 00:42:40,892 --> 00:42:42,769 Ella misma me pidió que viniera. 565 00:42:44,187 --> 00:42:46,898 Soy el principal experto en este virus... 566 00:42:46,982 --> 00:42:48,441 No está en la lista. 567 00:42:48,525 --> 00:42:51,403 ...cerrar todo un vecindario sin aviso. 568 00:42:51,486 --> 00:42:52,821 Adelante, llámela. 569 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 Si quiere llamar a la directora del CDC 570 00:42:56,616 --> 00:42:59,869 en medio de la epidemia de gripe más mortal de la historia de EUA 571 00:42:59,953 --> 00:43:03,748 y molestarla con burocracia mientras los niños se mueren, hágalo. 572 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Genial. Eso es lo que haré. 573 00:43:13,842 --> 00:43:16,177 Soy la soldado Ruskin, con la Dra. Dearborn. 574 00:43:16,303 --> 00:43:19,264 Esperaré. Dígale que es Betsy en la zona de riesgo. 575 00:43:19,347 --> 00:43:20,974 Será un minuto... 576 00:43:42,287 --> 00:43:43,705 Mataste a mi padre. 577 00:43:45,081 --> 00:43:46,082 No fui yo. 578 00:43:49,711 --> 00:43:50,879 Fue el Sr. Conejo. 579 00:43:51,671 --> 00:43:52,547 Carajo. 580 00:43:53,006 --> 00:43:54,174 ¿Y dónde está? 581 00:43:57,218 --> 00:43:58,261 En la Casa. 582 00:43:59,596 --> 00:44:00,889 ¿Dónde queda la Casa? 583 00:44:04,267 --> 00:44:05,852 No donde estaba antes. 584 00:44:09,105 --> 00:44:11,232 Entonces, ¿cómo la encuentro? 585 00:44:13,568 --> 00:44:14,652 Utopía. 586 00:44:29,125 --> 00:44:30,377 Te rendiste fácilmente. 587 00:44:33,380 --> 00:44:34,464 ¿Qué puedo decir? 588 00:44:37,092 --> 00:44:38,301 Se acabó para mí. 589 00:44:40,929 --> 00:44:42,347 Estoy harta de este mundo. 590 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 No puedo seguir huyendo. Pronto me encontrarán. 591 00:44:47,060 --> 00:44:48,395 ¿Y entonces qué? 592 00:44:49,771 --> 00:44:50,855 Como dijiste, 593 00:44:53,108 --> 00:44:54,234 me rendí fácilmente. 594 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 Eso es peligroso para mí. 595 00:45:02,492 --> 00:45:03,618 Lo sé. 596 00:45:04,953 --> 00:45:05,954 Está bien. 597 00:45:07,455 --> 00:45:08,706 Pareces estar lista. 598 00:45:17,257 --> 00:45:18,925 Te quiero, cariño. 599 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Quizá luche al principio. 600 00:45:31,896 --> 00:45:34,941 Son solo los viejos reflejos. 601 00:45:37,986 --> 00:45:39,195 Está bien. 602 00:45:43,074 --> 00:45:44,200 Jessica, no lo hagas. 603 00:45:45,827 --> 00:45:46,786 ¡No! 604 00:46:43,968 --> 00:46:46,012 Jessica. 605 00:46:47,388 --> 00:46:49,015 Cuando encuentres la Casa, 606 00:46:51,976 --> 00:46:54,354 conviértela en putas cenizas. 607 00:48:09,178 --> 00:48:10,722 ¿Qué demonios haces? 608 00:48:12,890 --> 00:48:13,933 Tatuajes. 609 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 ¿Qué? 610 00:48:17,186 --> 00:48:19,647 No sé. Es un código. 611 00:48:35,622 --> 00:48:39,083 Siete, siete, tres, uno, cinco, tres, siete, cuatro, 612 00:48:39,584 --> 00:48:40,752 siete... 613 00:48:55,016 --> 00:48:56,893 Sé lo que te preocupa. 614 00:49:01,272 --> 00:49:02,315 Escúchame. 615 00:49:03,858 --> 00:49:07,737 No podías hacer nada por esos niños. 616 00:50:17,557 --> 00:50:18,725 Adelante. 617 00:50:27,233 --> 00:50:28,568 PASAS DE UVA 618 00:50:45,001 --> 00:50:48,546 Las cosas no te han salido tan bien como suelen salirte. 619 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 Lamenté lo de Rod. 620 00:50:56,637 --> 00:50:57,805 ¿Dónde está Utopía? 621 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 ¿Quién es el niño? 622 00:51:11,068 --> 00:51:13,696 Los pequeños son impredecibles. 623 00:51:14,113 --> 00:51:17,366 No tienen tarjetas, ni cuentas bancarias ni trabajos. 624 00:51:18,659 --> 00:51:19,660 Lo encontraré. 625 00:51:24,540 --> 00:51:25,625 Algo más. 626 00:51:27,210 --> 00:51:28,252 De Utopía. 627 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Si esto lo ve la gente equivocada... 628 00:51:37,220 --> 00:51:40,014 Sería malo. 629 00:51:41,098 --> 00:51:42,850 De verdad necesitamos Utopía, Arby. 630 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 Algo más. 631 00:51:51,692 --> 00:51:54,821 ¿Esa es Jessica Hyde? 632 00:52:03,746 --> 00:52:05,039 Eso parece. 633 00:52:07,625 --> 00:52:09,544 Se nos acaba el tiempo, Arby. 634 00:52:10,586 --> 00:52:12,547 ¿Puedes conseguirme Utopía? 635 00:52:14,632 --> 00:52:17,677 Y a Jessica Hyde. También la necesito. 636 00:52:21,305 --> 00:52:22,974 Tengo fe en ti, Arby. 637 00:52:27,478 --> 00:52:30,565 ¿Qué has hecho para ganarte tu lugar en este mundo repleto? 638 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 Cinco en la sala de vendedores, dos en la de compradores, 639 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 12 que vieron Utopía, un guardia de seguridad, 640 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 cinco en una fuga de gas son... 641 00:52:41,158 --> 00:52:42,326 veinticinco. 642 00:52:43,452 --> 00:52:44,537 Hasta ahora. 643 00:52:46,330 --> 00:52:48,583 Veinticinco y un ojo. 644 00:52:50,251 --> 00:52:52,920 Todos tenemos razones para estar en este mundo. 645 00:52:53,004 --> 00:52:54,589 Todos tenemos un propósito. 646 00:52:58,301 --> 00:52:59,635 Este es el tuyo. 647 00:53:03,681 --> 00:53:05,016 Estoy muy orgulloso. 648 00:53:17,862 --> 00:53:18,905 Bueno. 649 00:53:27,955 --> 00:53:29,540 Sé que es difícil para ti. 650 00:53:32,043 --> 00:53:34,670 No, no lo es. 651 00:55:03,384 --> 00:55:05,386 Subtítulos: Evelyn Antelo 652 00:55:05,469 --> 00:55:07,471 Supervisión creativa Rebeca Rambal