1
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
NATURE KIND - PASAS DE UVA
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
MIRA AQUÍ, ESTÚPIDO
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,709
¡LO LOGRAMOS! ¡CREAMOS UN MONSTRUO!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,756
Consuélenla. Acaban de matar a su madre.
5
00:01:28,839 --> 00:01:29,673
UTOPÍA
6
00:01:30,257 --> 00:01:31,759
Jessica, ¿qué pasó?
7
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
¿Qué?
8
00:01:57,159 --> 00:01:57,993
¡Mierda!
9
00:02:49,587 --> 00:02:50,838
Saquémoslas.
10
00:03:11,108 --> 00:03:11,942
Charlotte.
11
00:03:27,374 --> 00:03:30,252
Yo esperaba que esta gripe
nunca saliera de Perú.
12
00:03:30,336 --> 00:03:34,298
Esperaba que nunca viniera
a Estados Unidos ni a ningún otro lado,
13
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
pero ahora...
14
00:03:36,342 --> 00:03:39,595
Ese era el Dr. Michael Stearns,
en la zona de cuarentena
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,597
-en San Louis...
-Más putos acertijos.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...que se está desarmando.
Así que al fin hay buenas noticias.
17
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Parece que han descubierto una vacuna.
18
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Les daremos más información
cuando la recibamos.
19
00:03:51,273 --> 00:03:53,817
Mientras tanto, de vuelta al estudio.
20
00:03:54,234 --> 00:03:55,527
Mientras la cuarentena...
21
00:03:55,653 --> 00:03:56,820
Jessica.
22
00:03:57,780 --> 00:03:58,739
Están tristes.
23
00:04:06,956 --> 00:04:08,624
Ahora que tenemos todo,
24
00:04:08,707 --> 00:04:12,753
finalmente podremos
encontrarle sentido. Juntos.
25
00:04:15,005 --> 00:04:16,048
¿Verdad, Wilson?
26
00:04:19,051 --> 00:04:20,094
Sí.
27
00:04:52,793 --> 00:04:55,129
Primero a grandes rasgos.
28
00:04:55,546 --> 00:04:58,590
Distopía era la historia del Dr. Papá.
29
00:04:58,674 --> 00:05:01,343
Utopía parece ser la historia de Jessica
30
00:05:01,427 --> 00:05:03,721
y es una clásica historia de heroína...
31
00:05:03,804 --> 00:05:05,639
Solo di qué mierda significa.
32
00:05:08,058 --> 00:05:10,352
No me gustan los acertijos. Es lo que soy.
33
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
A eso iba. No eres especial.
34
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Pero debo decir, Jessica,
sí, eres un acertijo,
35
00:05:19,862 --> 00:05:23,240
pero nosotros los resolvemos y hacemos
las preguntas correctas.
36
00:05:23,323 --> 00:05:25,159
Tú tienes las únicas respuestas.
37
00:05:26,035 --> 00:05:28,871
¿Recuerdas que Artemis dijo
que incendiaras la Casa?
38
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Ahora sabemos por qué.
39
00:05:33,167 --> 00:05:36,170
La Casa es un lugar de mierda.
40
00:06:01,945 --> 00:06:05,074
Cielos. ¿Había niños en las cajas?
41
00:06:07,117 --> 00:06:08,994
Jessica, ¿recuerdas esto?
42
00:06:09,078 --> 00:06:10,162
PASAS DE UVA CON CHOCOLATE
43
00:06:10,245 --> 00:06:13,582
Había niños en Casa,
pero yo no jugaba con ellos.
44
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Yo era la niña especial de mi papá.
45
00:06:29,264 --> 00:06:32,851
¿Especial? Jessica, te gasearon.
46
00:06:39,983 --> 00:06:42,611
Yo era especial. Estaba protegida.
47
00:07:15,310 --> 00:07:16,395
Te lastimaron.
48
00:07:17,646 --> 00:07:18,480
No.
49
00:07:19,731 --> 00:07:21,066
Eso es mentira.
50
00:07:24,695 --> 00:07:27,406
Entonces, ¿cuál es la versión real
de la Casa?
51
00:07:27,823 --> 00:07:31,451
La Casa es oscura y horrible
como en Distopía,
52
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
hasta que Jessica mata al Sr. Conejo.
53
00:07:34,037 --> 00:07:36,290
La Casa perfecta es el final.
54
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
¿Qué pasa tras la muerte del Sr. Conejo?
55
00:07:38,417 --> 00:07:41,753
¿Cómo encuentra la Casa,
para poder matar al Sr. Conejo?
56
00:07:59,396 --> 00:08:00,772
Lo siento.
57
00:08:01,732 --> 00:08:03,483
Tenía que hacer que recordaras.
58
00:08:09,114 --> 00:08:10,449
¿Qué hago?
59
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Encuentra la Casa.
60
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
¿Cómo?
61
00:08:19,541 --> 00:08:20,792
Con el monstruo.
62
00:08:25,923 --> 00:08:28,717
El Hada Azul quiere
que encontremos un monstruo.
63
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
No debería ser difícil de encontrar.
64
00:08:31,470 --> 00:08:36,099
Las respuestas están aquí,
y las encontraremos.
65
00:08:37,768 --> 00:08:38,894
¿Verdad, equipo?
66
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Disculpen.
67
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
Gracias a todos.
68
00:08:58,664 --> 00:08:59,998
Debemos llegar al auto.
69
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Disculpen. Permiso.
70
00:09:06,463 --> 00:09:07,381
Disculpen.
71
00:09:08,590 --> 00:09:09,758
Yo lo haré.
72
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Gracias.
73
00:09:13,720 --> 00:09:15,806
Muchas gracias a todos.
74
00:09:16,974 --> 00:09:19,017
Su apoyo es todo para mí.
75
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Mi dulce padre les agradece, también.
76
00:09:22,688 --> 00:09:24,481
Es muy tímido para decirlo.
77
00:09:25,816 --> 00:09:27,484
Ahora debo irme a casa.
78
00:09:28,652 --> 00:09:29,861
Reposo.
79
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Pero sigan presionando.
80
00:09:32,614 --> 00:09:35,117
Díganle a la FDA que libere la vacuna.
81
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
Gracias. Debo llevar a mi hija a casa.
82
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Charlotte, ¿tienes novio?
83
00:09:47,212 --> 00:09:49,298
¿Tienes algún otro síntoma?
84
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
¿Por qué me apresuras?
85
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
Lily, se supone que eres
el rostro de la cura,
86
00:09:53,760 --> 00:09:56,638
-no la voz. Deja de hablar.
-Estoy vendiendo la vacuna.
87
00:09:56,722 --> 00:09:58,181
Que estés viva vende la vacuna.
88
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Que seas una persona
hace que les intereses.
89
00:10:03,687 --> 00:10:04,521
¡Síganlos!
90
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
¿Ya encontraron algo?
91
00:10:15,615 --> 00:10:16,742
No tengo nada.
92
00:10:17,326 --> 00:10:20,454
Nada de Perdición, ni Conejo ni Casa.
93
00:10:21,079 --> 00:10:24,791
Soy bueno, pero no tanto
para verlo en una pasada.
94
00:10:25,167 --> 00:10:28,712
Si pudiera resolverlo en una pasada,
ni siquiera querría resolverlo.
95
00:10:28,795 --> 00:10:30,630
Ni siquiera estaría aquí.
96
00:10:31,131 --> 00:10:32,382
¿Podría ser esto?
97
00:10:34,843 --> 00:10:35,802
¿Diels?
98
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
En una segunda pasada,
99
00:10:44,186 --> 00:10:48,148
he logrado descubrir bastante, les diré.
100
00:11:03,497 --> 00:11:04,706
Diels.
101
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
No pensé que un virus sería bonito.
102
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Espera.
103
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
¿Qué pasó con...?
104
00:11:36,530 --> 00:11:39,574
Este es el mayor insulto
que puedo hacerle al Diels.
105
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
Mi camiseta.
106
00:11:53,964 --> 00:11:55,090
Putos almohadones.
107
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
Va.
108
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
Lo siento, eso fue rápido.
109
00:12:37,132 --> 00:12:39,801
Todo lo anterior al clímax
es una pérdida de tiempo.
110
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
¡Dr. Mike!
111
00:13:22,552 --> 00:13:23,553
Vino el Dr. Mike.
112
00:13:24,638 --> 00:13:27,140
No, Lily, no lo dejes entrar.
113
00:13:27,265 --> 00:13:28,350
¡Lily! Carajo.
114
00:13:28,433 --> 00:13:30,727
Dr. Mike. Bienvenido a nuestra casa. Pase.
115
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Gracias. ¿Cómo estás?
116
00:13:32,646 --> 00:13:34,814
-Te ves bien.
-Gracias. Estoy mejor.
117
00:13:34,898 --> 00:13:36,691
-¿Te sientes bien?
-Sí. Gracias.
118
00:14:03,301 --> 00:14:06,179
La puta madre.
119
00:14:06,763 --> 00:14:08,348
Déjenme entrar. Por...
120
00:14:11,351 --> 00:14:13,603
-Perdón. Diablos.
-Todo está bien.
121
00:14:14,896 --> 00:14:16,648
Hagan de cuenta que no entré.
122
00:14:17,857 --> 00:14:18,984
¡Rayos!
123
00:14:21,820 --> 00:14:25,031
Tengo una pista, es importante.
124
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
-Bien, ya vamos.
-Bien. Tómense su tiempo.
125
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
Pero apúrense.
126
00:14:30,870 --> 00:14:33,373
-Por eso dijo que nada de coger.
-Por Dios.
127
00:14:33,456 --> 00:14:35,125
Está bien.
128
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Bueno.
129
00:14:37,961 --> 00:14:41,423
La página de Sam en Utopía.
Los listones en un ciervo.
130
00:14:41,506 --> 00:14:43,592
Eso no es Navidad, ni es un ciervo.
131
00:14:43,675 --> 00:14:45,218
Eso no fue una conversación.
132
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
Es el rojo y blanco de la bandera peruana,
133
00:14:49,055 --> 00:14:51,266
que, vaya casualidad, tiene una llama.
134
00:14:51,641 --> 00:14:54,019
¿Y las alas? Alas de murciélago.
135
00:14:55,687 --> 00:14:59,316
¿Hola? La gripe peruana del murciélago.
Qué gusto volver a verte.
136
00:14:59,399 --> 00:15:02,861
La Perdición. Y el Sr. Conejo
con una camisa de fuerza.
137
00:15:02,944 --> 00:15:05,739
Claramente la Perdición lo arruina
a él, ¿no?
138
00:15:05,822 --> 00:15:07,490
Lo expone, lo despliega...
139
00:15:07,574 --> 00:15:10,118
Wilson, estás muy adelantado.
140
00:15:10,201 --> 00:15:12,662
¿Puedes ponernos al corriente
a los rezagados?
141
00:15:14,039 --> 00:15:16,916
El celibato voluntario
agudiza la mente, Becky.
142
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
¿Quién está en todos los canales
143
00:15:23,256 --> 00:15:25,925
y no para de hablar
144
00:15:26,551 --> 00:15:29,137
de la gripe de Perú,
145
00:15:29,220 --> 00:15:31,306
prácticamente gritándonos?
146
00:15:33,516 --> 00:15:35,018
El puto Sr. Conejo.
147
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Hola, Mike.
148
00:15:41,232 --> 00:15:42,525
Te atrapamos, Mike.
149
00:15:42,609 --> 00:15:46,071
Te concedo lo de Perú,
pero ¿que Stearns sea el Sr. Conejo?
150
00:15:46,154 --> 00:15:48,990
No le veo pinta de supervillano.
151
00:15:50,408 --> 00:15:53,787
Supongo que era de esperarse
que dos personas que creen que esto
152
00:15:53,870 --> 00:15:55,205
es para darse un revolcón,
153
00:15:55,288 --> 00:15:57,957
y un par de vueltas
en una pista de patinaje,
154
00:15:58,041 --> 00:16:03,505
no entiendan la profundidad
de lo que es realmente Utopía.
155
00:16:03,588 --> 00:16:05,715
El Dr. Mike no es el Sr. Conejo.
156
00:16:06,758 --> 00:16:09,552
Es la llama en la que va el Sr. Conejo.
157
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
Es controlado por el Sr. Conejo.
158
00:16:32,367 --> 00:16:35,328
Se debe sentir muy bien volver a casa.
159
00:16:35,829 --> 00:16:39,290
Es fantástico.
No creí que volvería.
160
00:16:39,916 --> 00:16:41,334
A la normalidad.
161
00:16:42,794 --> 00:16:46,756
Quisiera quedarme en la ciudad
y supervisar la recuperación de Charlotte.
162
00:16:46,840 --> 00:16:50,135
Claro, Dr. Mike. Mi único propósito...
163
00:16:50,218 --> 00:16:52,095
Estamos muy agradecidos por su ayuda,
164
00:16:52,178 --> 00:16:54,973
pero no quiero que mi hija
sea un conejo de laboratorio.
165
00:16:55,056 --> 00:16:57,892
-Quiero que sea una adolescente normal.
-¡Papá!
166
00:17:04,149 --> 00:17:06,484
Te aseguro que seguirá siendo normal...
167
00:17:06,568 --> 00:17:08,611
El Dr. Christie sabe dónde estamos.
168
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
El CDC sabe dónde estamos.
169
00:17:11,281 --> 00:17:14,367
Todo el mundo, lamentablemente, lo sabe.
170
00:17:14,451 --> 00:17:16,619
Hemos sacrificado mucho.
171
00:17:16,703 --> 00:17:20,039
Hemos hecho todo lo que nos han pedido,
y tiene que terminar.
172
00:17:20,123 --> 00:17:21,666
Quiero que se termine.
173
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Disculpa. Es el CDC.
174
00:17:30,800 --> 00:17:34,179
¿Por qué no le cuentas al Dr. Mike
tu interés por el ballet?
175
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Empecé el ballet a los tres años.
176
00:17:41,436 --> 00:17:43,772
Quizá fue por los tutús.
177
00:17:45,148 --> 00:17:47,484
¿Hace cuanto que tú y tu padre...?
178
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Pronto me enamoré.
179
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
El año pasado empecé a bailar en puntas.
180
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
¿Hace cuánto viven en esta casa?
181
00:17:56,743 --> 00:18:00,497
Como 15 o nueve meses, quizá.
182
00:18:00,580 --> 00:18:02,081
No sé. El tiempo vuela.
183
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
¿Quieres verme bailar en punta?
184
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
En realidad, ¿puedo usar el baño?
185
00:18:20,099 --> 00:18:22,143
Dejó entrar al Dr. Mike a la casa,
186
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
y atrajo a los medios a la puerta.
187
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
Usaste a la gemela equivocada.
188
00:18:26,940 --> 00:18:28,316
¿Por qué lo dices?
189
00:18:28,399 --> 00:18:31,402
Charlotte era la buena.
Lily no me hace caso.
190
00:18:31,486 --> 00:18:34,155
Nuestra historia no resistirá
un verdadero escrutinio.
191
00:18:34,239 --> 00:18:36,783
No podemos soportar
esta atención de los medios.
192
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Yo me encargo del Dr. Mike. Tú aguanta.
193
00:18:53,842 --> 00:18:56,135
Temor en el corazón de muchos padres
194
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
mientras la mortal gripe Stearns
continúa afectando a escolares
195
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
de todo el centro del país.
196
00:19:02,183 --> 00:19:04,227
Niños de hasta siete años...
197
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
¿Encontraste algo?
198
00:19:23,997 --> 00:19:25,999
Solo quería un vaso con agua.
199
00:19:35,091 --> 00:19:37,218
Cuéntame sobre tu trabajo, Dale.
200
00:19:38,386 --> 00:19:39,262
No.
201
00:19:40,471 --> 00:19:42,515
Mi trabajo es inútil.
202
00:19:43,641 --> 00:19:44,475
Inútil.
203
00:19:53,234 --> 00:19:54,068
Hola.
204
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
Sí. Puedo volver a Chicago de inmediato.
205
00:19:58,781 --> 00:20:01,034
Puedo hacer tiempo para el Dr. Christie.
206
00:20:02,952 --> 00:20:04,579
El Dr. Christie me necesita.
207
00:20:06,372 --> 00:20:08,791
Todos te necesitamos.
208
00:20:08,875 --> 00:20:12,420
Mientras la gripe Stearns se declara
una pandemia nacional,
209
00:20:12,503 --> 00:20:14,756
miles de manifestantes del país
210
00:20:14,839 --> 00:20:17,800
exigen que la FDA libere la vacuna.
211
00:20:17,884 --> 00:20:18,968
LA GRIPE SE PROPAGA A KNOXVILLE
212
00:20:19,093 --> 00:20:22,388
La gripe se propaga,
debemos seguir atentos.
213
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
La pérdida de Cara dejó un vacío.
214
00:20:24,223 --> 00:20:26,684
Y creo que deberíamos elegir a una mujer.
215
00:20:26,768 --> 00:20:28,269
-Claro.
-O a una "diversidad".
216
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
Solo porque Cara era la única mujer...
217
00:20:47,872 --> 00:20:50,541
Eso fue un poco más fuerte
de lo necesario.
218
00:20:50,625 --> 00:20:52,168
Encontré a Jessica Hyde.
219
00:20:54,337 --> 00:20:56,923
-¿Dónde está?
-Encontré Utopía.
220
00:20:57,006 --> 00:20:59,801
-¿Dónde está Utopía?
-Con Jessica Hyde.
221
00:21:01,511 --> 00:21:04,639
Sí, lo sé. Bien, comprendo.
222
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
¡Thomas!
223
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Ve a tu habitación.
224
00:21:10,436 --> 00:21:11,270
Ahora.
225
00:21:18,194 --> 00:21:19,946
Devuélvele la roca a Arby.
226
00:21:39,215 --> 00:21:40,633
¿Miraste Utopía?
227
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Te pedí que no lo hicieras.
228
00:21:45,471 --> 00:21:46,556
Me sorprende.
229
00:21:47,598 --> 00:21:50,560
Siempre has sido un chico
de curiosidad limitada.
230
00:21:56,816 --> 00:21:59,110
¿Viste algo en Utopía que te molestó?
231
00:22:03,031 --> 00:22:04,490
¿De dónde salí?
232
00:22:06,159 --> 00:22:07,243
¿Qué recuerdas?
233
00:22:11,622 --> 00:22:13,541
Solo recuerdo la Casa.
234
00:22:13,666 --> 00:22:15,001
De allí viniste.
235
00:22:15,084 --> 00:22:17,170
Te necesitábamos, así que te hicimos.
236
00:22:18,796 --> 00:22:21,299
Pero no me quisieron.
237
00:22:23,134 --> 00:22:25,553
El amor estaba
contraindicado en tu caso, Arby.
238
00:22:26,888 --> 00:22:30,141
El amor no era tu propósito,
así que no se te proporcionó.
239
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Pero a Jessica sí.
240
00:22:35,521 --> 00:22:37,315
Y mira cómo resultó.
241
00:22:38,483 --> 00:22:41,527
Le dimos señales cruzadas,
y mira su vida ahora.
242
00:22:42,153 --> 00:22:45,198
Sin amigos, sin familia.
Huyendo todo el tiempo.
243
00:22:45,865 --> 00:22:46,866
¿Eso quieres?
244
00:22:50,369 --> 00:22:54,290
Tienes una envidiable constancia
en tu vida que pocos tienen, Arby.
245
00:22:58,377 --> 00:22:59,712
¿Cómo me llamo?
246
00:23:03,424 --> 00:23:05,426
Siempre he sido sincero contigo.
247
00:23:06,219 --> 00:23:09,764
Y quiero que mantengas ese hecho
en el centro de tu mente.
248
00:23:10,640 --> 00:23:11,808
¿Puedes hacerlo?
249
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Temo que Arby fue un chiste cruel.
250
00:23:16,395 --> 00:23:19,482
Eras el chico de las pasas,
en inglés "Raisin Boy", R. B.
251
00:23:19,607 --> 00:23:22,485
No recuerdo tu nombre real.
No sé si tenías uno.
252
00:23:28,908 --> 00:23:30,159
R. B.
253
00:23:31,494 --> 00:23:33,996
-R. B.
-Entiendo que tuviste un shock,
254
00:23:34,747 --> 00:23:37,834
y te perdono, una vez.
255
00:23:39,127 --> 00:23:43,464
Pero harás lo que es tu destino, Arby.
256
00:23:43,548 --> 00:23:46,717
Respetarás tu propósito,
257
00:23:47,468 --> 00:23:49,262
o ya no podrás ser parte de esto.
258
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
¿Cómo sobrevivirás por tu cuenta?
259
00:23:55,935 --> 00:23:58,729
No podrías, me temo.
260
00:25:40,873 --> 00:25:44,460
LA NATURALEZA AYUDA
A LA NUTRICIÓN DE LOS NIÑOS
261
00:26:21,914 --> 00:26:23,165
¿Dónde estoy?
262
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
En casa, y hace 24 horas que no duermes.
263
00:26:26,752 --> 00:26:29,297
-Por Dios.
-Condujiste toda la noche.
264
00:26:30,798 --> 00:26:33,175
Cariño, solo dormiste dos horas.
265
00:26:34,218 --> 00:26:36,595
Espera. Kevin Christie quería que...
266
00:26:37,805 --> 00:26:40,433
Debo... Él quería que...
267
00:26:41,225 --> 00:26:42,268
Qué raro.
268
00:26:43,102 --> 00:26:45,313
Me canceló. Insistió tanto en que viniera.
269
00:26:45,396 --> 00:26:47,982
-Es lo mejor. Estás agotado.
-Lo sé.
270
00:26:48,566 --> 00:26:49,859
Espera, la gripe.
271
00:26:49,942 --> 00:26:53,446
-¿Se sigue propagando?
-Knoxville, y ahora Cleveland.
272
00:26:54,196 --> 00:26:57,408
Nadie puede hacer nada
hasta que la FDA libere la vacuna.
273
00:26:58,409 --> 00:26:59,785
"Libere la vacuna".
274
00:26:59,869 --> 00:27:02,121
Kevin Christie es tan bueno con esa
275
00:27:02,913 --> 00:27:05,916
-propaganda alegre.
-Cariño, estás agotado.
276
00:27:06,000 --> 00:27:08,961
...en todo el país de padres
y científicos preocupados,
277
00:27:09,045 --> 00:27:11,297
el movimiento hoy recibió
un golpe emocional
278
00:27:11,380 --> 00:27:14,216
cuando Dale Warwick
se suicidó esta mañana.
279
00:27:14,300 --> 00:27:18,387
El padre de Charlotte Warwick,
la única sobreviviente de la epidemia.
280
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
¿Qué demonios?
281
00:27:22,266 --> 00:27:25,227
Según recuerdo, creo que dijiste
282
00:27:26,395 --> 00:27:27,563
que era fuerte.
283
00:27:28,314 --> 00:27:32,151
Creímos que el Dr. Stearns era tímido.
Creímos que Lily era obediente.
284
00:27:32,234 --> 00:27:35,613
Creímos que Arby no tenía emociones.
Y que Dale era fuerte.
285
00:27:35,696 --> 00:27:39,492
La mejor predicción
del comportamiento futuro es el pasado,
286
00:27:39,575 --> 00:27:41,118
pero los humanos son complejos.
287
00:27:41,202 --> 00:27:43,704
¿Siete años de planificación
y eso es todo?
288
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-Los humanos son complejos.
-¿Qué quieres que haga?
289
00:27:47,666 --> 00:27:49,502
Dale parecía el padre de la tele de todos.
290
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
La gente estará de luto,
los reporteros van a escarbar.
291
00:27:52,588 --> 00:27:55,383
Debemos crearle una historia completa
antes del almuerzo.
292
00:27:55,466 --> 00:27:57,051
Una vida, detalles conmovedores.
293
00:27:57,134 --> 00:27:59,261
Quiero saber
con quién perdió la virginidad
294
00:27:59,345 --> 00:28:01,931
y qué canción sonaba
cuando eyaculó, en dos horas.
295
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
Bien.
296
00:28:08,437 --> 00:28:09,772
Dale Warwick.
297
00:28:09,855 --> 00:28:12,483
Los medios buscan
un hombre que no existía,
298
00:28:12,566 --> 00:28:14,360
y tenemos cerca de dos horas.
299
00:28:14,443 --> 00:28:17,988
Sí. Debemos comprarnos tiempo
mientras trabajamos.
300
00:28:18,072 --> 00:28:20,199
Todo debe pasar el escrutinio.
301
00:28:21,492 --> 00:28:22,326
Lily.
302
00:28:23,327 --> 00:28:26,163
Puede ser útil. Úsenla como interferencia.
303
00:28:31,085 --> 00:28:33,504
DEVINN QUINN HABLA
SOBRE INCESTO EN LA INFANCIA
304
00:28:33,629 --> 00:28:35,172
"SOY SOBREVIVIENTE, NO VÍCTIMA"
305
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
7 PASOS PARA LABIOS ROJOS BESABLES
306
00:29:04,702 --> 00:29:06,036
Estoy lista.
307
00:29:06,787 --> 00:29:08,831
Pueden dejar entrar a los medios.
308
00:29:09,790 --> 00:29:11,876
En las últimas 24 horas,
309
00:29:11,959 --> 00:29:15,254
pasar de la increíble alegría
de volver a la vida
310
00:29:15,337 --> 00:29:17,506
a sufrir la muerte de mi padre...
311
00:29:19,675 --> 00:29:21,093
es demasiado.
312
00:29:21,760 --> 00:29:22,887
Espera un segundo.
313
00:29:24,221 --> 00:29:26,640
Estuve ayer en San Louis.
314
00:29:26,724 --> 00:29:27,641
¿Sí?
315
00:29:28,100 --> 00:29:29,477
Y ayer,
316
00:29:29,560 --> 00:29:33,314
ni los almohadones ni los adornitos
estaban ahí.
317
00:29:33,397 --> 00:29:35,274
No había nada en las paredes.
318
00:29:35,357 --> 00:29:39,653
Pues tuvo compañía y se dio cuenta
de que debía decorar.
319
00:29:39,737 --> 00:29:44,408
Ningún hombre pone accesorios
horas antes de tirarse frente a un camión.
320
00:29:44,492 --> 00:29:46,368
No estaba en sus cabales.
321
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
¿Así que fue a comprar muebles?
322
00:29:50,122 --> 00:29:52,583
Bien, primero, la historia familiar.
323
00:29:52,666 --> 00:29:55,503
-Esposa, padre y madre. Todos difuntos.
-Qué triste.
324
00:29:55,586 --> 00:29:59,173
Pero feliz para mí, no hay que conseguir
actores para el funeral.
325
00:29:59,256 --> 00:30:00,424
Detalles conmovedores.
326
00:30:00,508 --> 00:30:03,052
¿Era un foodie?
A la prensa le encantan esas cosas.
327
00:30:03,135 --> 00:30:07,181
Janey, me encanta. Su helado favorito
era banana con chocolate.
328
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Siéntate bien, carajo.
329
00:30:09,767 --> 00:30:11,393
¿Dónde creció Dale?
330
00:30:11,477 --> 00:30:12,311
En Houston.
331
00:30:12,394 --> 00:30:16,106
Población enorme.
Los huracanes arruinaron muchos registros.
332
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
Y eso nos lleva a su carrera.
333
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
Tenía mucho potencial
334
00:30:21,737 --> 00:30:25,324
con todos esos títulos en la pared
y el Instituto Stanford.
335
00:30:25,407 --> 00:30:26,992
Eso es bastante preciso.
336
00:30:27,076 --> 00:30:29,453
El imbécil se lo dijo a Stearns,
no hay opción.
337
00:30:29,537 --> 00:30:32,540
Lo pondré en biología molecular
en el Instituto Stanford.
338
00:30:32,623 --> 00:30:35,668
Continúen. Tomen el Adderall
si lo necesitan.
339
00:30:35,751 --> 00:30:39,713
Quizá ver que un antiguo compañero
resolvió la crisis de la gripe
340
00:30:39,797 --> 00:30:42,925
y salvó a su hija cuando él no podía...
341
00:30:43,008 --> 00:30:46,136
Me pregunto si eso fue
lo que llevó a Dale al extremo.
342
00:30:46,220 --> 00:30:47,763
¿Tomamos eso como tema?
343
00:30:52,101 --> 00:30:54,853
Damas y caballeros, que ese sea el tema.
344
00:30:58,482 --> 00:31:01,569
Bien, que sea tendencia.
La narrativa de Dale Warwick.
345
00:31:02,486 --> 00:31:05,531
Pobre chica. Carita triste.
346
00:31:05,906 --> 00:31:09,952
Hashtag, papá Dale era un genio,
pero fue un fracasado.
347
00:31:10,035 --> 00:31:13,581
Ve que su compañero de la universidad
es un héroe.
348
00:31:13,664 --> 00:31:16,542
¿Sí? Y eso lo volvió loco.
349
00:31:16,625 --> 00:31:19,044
Una situación para animales de compañía.
350
00:31:19,128 --> 00:31:23,716
Emoji del camión, emoji de la parca,
emoji del gato llorando.
351
00:31:23,799 --> 00:31:27,094
No olviden que debemos afectar.
352
00:31:27,469 --> 00:31:30,306
Manos a la obra.
Déjenlo todo, o váyanse a casa, ¿sí?
353
00:31:30,389 --> 00:31:32,558
Quiero que sea tendencia en cinco minutos.
354
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
Diviértanse y a trabajar.
355
00:31:34,685 --> 00:31:35,936
Una tarea superespecial.
356
00:31:36,020 --> 00:31:39,398
Necesito perfiles de inmediato
para los siguientes personajes.
357
00:31:39,481 --> 00:31:42,610
Gene Culacek, Emily Nowak y Andrew Katz.
358
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Pum, pum, pum.
359
00:31:50,492 --> 00:31:51,744
Miren esto.
360
00:31:52,661 --> 00:31:56,999
Hola, Sr. Andrew Katz.
361
00:31:59,918 --> 00:32:01,629
LLAMADA ENTRANTE
MICHAEL STEARNS
362
00:32:04,757 --> 00:32:06,050
Habla Andrew.
363
00:32:07,968 --> 00:32:08,927
¿Andrew Katz?
364
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Así es.
365
00:32:11,096 --> 00:32:15,309
Habla el Dr. Michael Stearns.
366
00:32:15,392 --> 00:32:17,645
El médico de la gripe.
Salvó a la hija de Dale.
367
00:32:17,728 --> 00:32:20,147
No la salvé yo. La salvó la vacuna.
368
00:32:20,230 --> 00:32:23,859
Pero escuche, estaba viendo su blog
369
00:32:23,942 --> 00:32:27,279
y me preguntaba,
¿hace cuánto que conocía a Dale?
370
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Como 25 años. No puedo creerlo.
371
00:32:32,534 --> 00:32:35,788
Digo, sí puedo. Dale siempre fue...
372
00:32:37,748 --> 00:32:38,707
¿Sí?
373
00:32:39,833 --> 00:32:41,460
No quiero hablar mal de él.
374
00:32:41,543 --> 00:32:43,879
No, comprendo. ¿Qué pasa?
375
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
Dale nunca logró
lo que todos creímos que lograría.
376
00:32:46,674 --> 00:32:50,135
Nervios, depresión. No sé.
Siempre sintió que no era suficiente.
377
00:32:50,219 --> 00:32:53,931
No intento cargarlo con la culpa,
pero me pregunto si verlo a usted,
378
00:32:54,014 --> 00:32:58,143
un viejo compañero de clase,
ir y salvar a su hija cuando él no pudo...
379
00:32:58,977 --> 00:33:01,563
quizá fue duro para un hombre como él.
380
00:33:03,816 --> 00:33:06,110
Gracias por su tiempo, Sr. Katz.
381
00:33:22,334 --> 00:33:23,210
Vamos.
382
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
No es exactamente una mejora.
383
00:33:39,935 --> 00:33:42,980
Seguimos en movimiento.
Artemis dijo que nos moviéramos.
384
00:33:46,316 --> 00:33:47,568
Extraño la mansión.
385
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
Vamos a ver el resto de la casa.
386
00:34:05,377 --> 00:34:06,503
Será divertido.
387
00:34:08,172 --> 00:34:09,089
¿Alice?
388
00:34:10,174 --> 00:34:11,592
No me voy a quedar aquí.
389
00:34:12,301 --> 00:34:13,385
¿A qué te refieres?
390
00:34:14,803 --> 00:34:16,180
Quiero a mi mamá.
391
00:34:19,516 --> 00:34:22,603
Quiero mi casa y mi cama.
392
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Quiero todo lo que tenía.
393
00:34:26,815 --> 00:34:29,401
-Iré a casa.
-Así no funcionan las cosas.
394
00:34:29,818 --> 00:34:31,695
Nunca volverás a casa.
395
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Si quiero, me voy a mi casa.
396
00:34:36,033 --> 00:34:37,826
Siéntate.
397
00:34:40,704 --> 00:34:41,955
¡Si quiero, me voy!
398
00:34:48,462 --> 00:34:49,797
¡No! ¡Basta!
399
00:34:52,591 --> 00:34:55,135
-¡Jessica!
-¡Basta! ¡Es una niña!
400
00:34:55,677 --> 00:34:56,845
¡No! ¡Por favor!
401
00:34:59,264 --> 00:35:00,182
Por favor.
402
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
-¿Qué haces?
-Jessica, basta.
403
00:35:13,445 --> 00:35:14,363
Suéltame.
404
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
¡Suéltame, flacucha de mierda!
405
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
¡Vete al carajo, mocosa!
406
00:35:25,123 --> 00:35:27,167
Jessica, basta. La lastimas.
407
00:35:39,888 --> 00:35:41,306
¿Qué pasó con Dale?
408
00:35:41,390 --> 00:35:42,391
EMILY NOWAK - COMPAÑERA DE TRABAJO
409
00:35:42,474 --> 00:35:44,476
Dale nunca alcanzó su potencial.
410
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Ya sabe, ansiedad, depresión.
411
00:35:46,436 --> 00:35:50,023
Siempre sintió que no era suficiente.
412
00:35:50,983 --> 00:35:53,527
Espera. Hay algo raro.
413
00:35:54,194 --> 00:35:58,323
Acaba de decir casi exactamente
lo que me dijo Andrew Katz.
414
00:35:58,407 --> 00:36:01,910
Y es palabra por palabra
lo que dicen otras historias de internet.
415
00:36:01,994 --> 00:36:03,745
Una cosa es dar el mismo mensaje
416
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
y otra, leer un guion.
417
00:36:05,873 --> 00:36:09,042
Es como si nos vendieran un paquete
que es Dale Warwick,
418
00:36:09,126 --> 00:36:12,838
para que no lo investiguemos más
para ver quién es realmente.
419
00:36:14,673 --> 00:36:17,634
-Michael, me estás asustando.
-¿Qué?
420
00:36:18,218 --> 00:36:20,804
Estás haciendo eso que hacías antes.
421
00:36:20,888 --> 00:36:22,723
El comportamiento maníaco, la paranoia.
422
00:36:22,806 --> 00:36:25,893
-No. Esta vez es diferente.
-Es lo que decías,
423
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
y de repente te llevamos
a un hospital psiquiátrico.
424
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Pero esta vez tengo razón.
425
00:36:31,648 --> 00:36:33,317
Dale, y los que sean,
426
00:36:33,400 --> 00:36:35,777
están matando a los niños por gusto.
427
00:36:36,320 --> 00:36:38,322
Pero ¿por qué? ¿Y cómo?
428
00:36:38,405 --> 00:36:40,449
El virus se está esparciendo mucho,
429
00:36:40,532 --> 00:36:43,660
de Alabama a San Louis a Knoxville.
430
00:36:43,744 --> 00:36:49,082
Pero también viajó rápido y mató rápido.
431
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
No hay tiempo para que el paciente A
lo haya transmitido de ciudad a ciudad.
432
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Es como si se lo entregaran...
433
00:36:57,674 --> 00:36:58,842
a los niños.
434
00:37:04,306 --> 00:37:05,265
Niños.
435
00:37:07,267 --> 00:37:09,102
No. Ya basta.
436
00:37:09,186 --> 00:37:10,729
-Cariño...
-¡Basta!
437
00:37:10,812 --> 00:37:12,606
-Debo investigar...
-No.
438
00:37:12,689 --> 00:37:14,816
Estás agotado. ¿Sí?
439
00:37:16,693 --> 00:37:18,445
Me preocupo por ti. Vamos.
440
00:37:33,794 --> 00:37:35,712
Te traje algo para leer.
441
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
VOLVERÉ POR ESTO
MANTENLO A SALVO
442
00:37:53,271 --> 00:37:56,149
P. D. ERES GENIAL
443
00:38:02,406 --> 00:38:03,699
Tráeme una tijera.
444
00:38:07,494 --> 00:38:09,079
Bien. Espera.
445
00:38:25,971 --> 00:38:26,930
Córtala.
446
00:38:28,056 --> 00:38:28,932
¿Tú...?
447
00:38:29,808 --> 00:38:30,934
Córtala.
448
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
-Vamos.
-Bueno.
449
00:38:50,537 --> 00:38:53,415
Esa perra nunca más
me agarrará de la trenza.
450
00:38:54,416 --> 00:38:55,667
Gracias por el cómic.
451
00:38:57,961 --> 00:38:59,755
Bien. Ya vuelvo.
452
00:39:30,077 --> 00:39:32,746
-Te voy a tapar.
-Bueno.
453
00:39:33,580 --> 00:39:36,083
-Eso se siente bien.
-Muy ajustado.
454
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-Se siente bien, ¿no?
-Se siente bien.
455
00:39:38,835 --> 00:39:40,670
Sí. Lo sé.
456
00:39:41,046 --> 00:39:43,507
Bien, cariño. Te quiero.
457
00:40:00,982 --> 00:40:02,234
¡Jessica!
458
00:40:07,572 --> 00:40:09,658
¿Estás lista? Sí, estás lista.
459
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Mira esto. La foto del manicomio.
460
00:40:13,245 --> 00:40:16,164
La estaba mirando otra vez,
y ¿qué te parece?
461
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
El maldito Sr. Conejo.
462
00:40:20,961 --> 00:40:21,837
¿Mi papá?
463
00:40:26,758 --> 00:40:28,635
Espera. Ese es el Dr. Mike.
464
00:40:29,803 --> 00:40:32,305
¿Estuvo en el manicomio
con el padre de Jessica?
465
00:40:32,848 --> 00:40:37,227
Esta foto la tomaron dos días antes
de que se incendiara el manicomio,
466
00:40:37,310 --> 00:40:40,814
pero el Dr. Mike sobrevivió,
de alguna forma.
467
00:40:44,234 --> 00:40:48,947
Si el Dr. Mike es el Sr. Conejo,
¿por qué se metería al manicomio?
468
00:40:50,115 --> 00:40:51,783
Porque el Sr. Conejo necesita tiempo
469
00:40:51,867 --> 00:40:54,286
para hablar con el papá de Jessica
antes de matarlo.
470
00:40:54,369 --> 00:40:56,580
Para ver qué más divulgó.
471
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-Una entrevista de despedida.
-Sí.
472
00:41:00,876 --> 00:41:02,419
Luego incendió el edificio
473
00:41:02,502 --> 00:41:05,547
por si el padre de Jessica
compartía información con alguien más.
474
00:41:10,260 --> 00:41:11,928
El Dr. Mike es el Sr. Conejo.
475
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
¡Les dije!
476
00:41:19,060 --> 00:41:20,562
¡Cielos!
477
00:41:21,146 --> 00:41:23,148
-No puede respirar.
-¿Qué pasa?
478
00:41:23,231 --> 00:41:24,774
-Tiene Diels.
-¿Diels?
479
00:41:24,858 --> 00:41:26,109
¡No puede respirar!
480
00:41:29,905 --> 00:41:30,864
¿Becky?
481
00:41:40,624 --> 00:41:42,083
Haz algo.
482
00:41:43,043 --> 00:41:44,211
¿Qué haces?
483
00:41:44,920 --> 00:41:47,005
-Por favor.
-No. ¡Basta!
484
00:41:47,088 --> 00:41:48,340
Déjame hacerlo, carajo.
485
00:41:49,758 --> 00:41:52,093
Santo cielo. Carajo.
486
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Carajo.
-Dios mío.
487
00:41:57,933 --> 00:41:59,100
Carajo.
488
00:41:59,601 --> 00:42:02,229
¿Es seguro? ¿Ya lo has hecho antes?
489
00:42:09,152 --> 00:42:10,487
¿Está respirando?
490
00:42:11,238 --> 00:42:14,574
No respira. ¿Becky? No funciona.
491
00:42:14,658 --> 00:42:16,076
No respira.
492
00:42:16,826 --> 00:42:18,203
No puedo arreglarlo.
493
00:42:18,328 --> 00:42:21,581
¿Cómo que no? Jessica, ¡quítaselo!
494
00:42:21,665 --> 00:42:24,042
Arréglalo. Le hiciste un agujero.
495
00:42:24,125 --> 00:42:28,046
Tú. Arréglalo. Eres Jessica Hyde.
496
00:42:28,546 --> 00:42:29,923
No puedo arreglarlo.
497
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
¡Sí, puedes! ¡Vuelve a intentarlo!
Eres Jessica Hyde.
498
00:42:33,009 --> 00:42:34,302
¿Y qué, Grant?
499
00:42:35,595 --> 00:42:38,014
Becky murió. La gente buena también muere.
500
00:42:57,993 --> 00:42:59,411
Aquí está. El Dr. Mike.
501
00:42:59,494 --> 00:43:02,455
Nombre y dirección en Google.
Está rogando que lo maten.
502
00:43:02,539 --> 00:43:04,457
¡La puta madre!
503
00:43:17,137 --> 00:43:18,388
La asesinó.
504
00:43:20,515 --> 00:43:21,808
¿A quién asesinó?
505
00:43:23,059 --> 00:43:24,436
¿Qué es esto?
506
00:43:27,605 --> 00:43:28,440
¡Diablos!
507
00:43:29,149 --> 00:43:30,942
¿Estás bien? ¿Puedes respirar?
508
00:43:33,862 --> 00:43:36,197
-Dios mío. Becky, estás viva.
-Está bien.
509
00:43:37,532 --> 00:43:39,534
-Estoy sangrando.
-No.
510
00:43:40,618 --> 00:43:42,370
Jessica, ¿a dónde vas?
511
00:43:43,288 --> 00:43:46,499
Becky acaba de revivir.
512
00:43:56,509 --> 00:43:57,635
Buen trabajo.
513
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Ahora, suban al auto.
514
00:44:10,065 --> 00:44:13,068
Envuélvelo. Aplica presión.
515
00:44:14,527 --> 00:44:16,613
Estás bien. Estás...
516
00:44:17,614 --> 00:44:18,573
Estás bien.
517
00:44:22,077 --> 00:44:25,914
Pasar de la increíble alegría
de volver a la vida
518
00:44:27,248 --> 00:44:29,209
a sufrir la muerte de mi padre...
519
00:44:32,379 --> 00:44:33,755
es demasiado.
520
00:44:49,229 --> 00:44:52,607
LA NATURALEZA AYUDA
A LA NUTRICIÓN DE LOS NIÑOS
521
00:44:59,739 --> 00:45:01,282
GRANJA DE CONTACTO DEL TÍO PAT
522
00:45:12,502 --> 00:45:13,503
Un momento.
523
00:45:25,974 --> 00:45:27,183
SAN LOUIS
524
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Carajo.
525
00:45:32,480 --> 00:45:34,858
¡Coleen! ¡Lo tengo!
526
00:45:34,941 --> 00:45:37,986
Son los animales de granja.
¡Esos hijos de puta!
527
00:45:38,069 --> 00:45:40,155
Por Dios. Michael, mira.
528
00:45:40,238 --> 00:45:43,199
La FDA liberó la vacuna.
529
00:45:43,283 --> 00:45:45,910
Los padres
en todo Estados Unidos pueden...
530
00:45:45,994 --> 00:45:48,997
¡No! Esto no puede ocurrir.
531
00:45:54,043 --> 00:45:55,420
Es The New York Times.
532
00:45:56,087 --> 00:45:57,505
Quieren una declaración.
533
00:45:59,048 --> 00:46:00,133
Son los animales.
534
00:46:00,216 --> 00:46:02,927
Cariño, descubrí cómo la están propagando.
535
00:46:03,011 --> 00:46:06,556
Michael, me preocupa que hables
con la prensa en este estado.
536
00:46:06,639 --> 00:46:08,558
No, no estoy en ningún estado.
537
00:46:08,641 --> 00:46:11,102
No, los padres al fin tienen esperanza.
538
00:46:11,519 --> 00:46:13,605
Tu reputación, todo por lo que trabajaste,
539
00:46:13,688 --> 00:46:16,107
la seguridad de cientos de miles de niños.
540
00:46:16,191 --> 00:46:18,234
Por eso no puedo decir que la apruebo
541
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
cuando tengo graves inquietudes
sobre todos los involucrados.
542
00:46:21,821 --> 00:46:25,700
No quiero que tomes una decisión
importante con dos horas de sueño.
543
00:46:25,783 --> 00:46:29,954
No dormiré y despertaré
curado de lo que creo.
544
00:46:30,038 --> 00:46:32,665
No, le voy a decir
a todo el mundo que creo
545
00:46:32,749 --> 00:46:36,836
que algo siniestro está pasando
en la FDA, el CDC
546
00:46:36,920 --> 00:46:39,214
y Dale Warwick.
547
00:46:45,094 --> 00:46:45,929
Cariño.
548
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Tengo que hacerlo.
549
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, por favor.
550
00:46:50,517 --> 00:46:53,144
Cariño, siempre me has dicho
que me dé mi lugar.
551
00:46:53,811 --> 00:46:56,272
¿Sí? Que crea en mí mismo.
552
00:46:57,565 --> 00:46:58,942
Este es el momento.
553
00:47:03,279 --> 00:47:04,572
Te amo.
554
00:47:05,323 --> 00:47:08,618
Tengo que decirle al mundo
que debe vigilar atentamente...
555
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
No, no lo harás.
556
00:48:40,752 --> 00:48:42,754
Subtítulos: Evelyn Antelo
557
00:48:42,837 --> 00:48:44,839
Supervisión creativa Rebeca Rambal