1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 NATURA GENTILE UVETTA 2 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 CE L'ABBIAMO FATTA! ABBIAMO CREATO UN MOSTRO! 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Consolatela. Hanno ucciso sua madre. 4 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, cos'è successo? 5 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 Cosa? 6 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 Cazzo! 7 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Tiriamoli giù. 8 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte. 9 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Speravo che l'influenza non lasciasse mai il Perù. 10 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Che non arrivasse mai negli USA o altrove, davvero, 11 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 ma ora... 12 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Era il dottor Michael Stearns, dalla zona di quarantena 13 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -a St. Louis... -Altri enigmi. 14 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...in smantellamento. Ma ecco una buona notizia. 15 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Pare che sia stato creato un vaccino funzionante. 16 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 Avremo presto maggiori informazioni. 17 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Nel frattempo, torniamo in studio. 18 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Mentre la zona... 19 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 20 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Sono sconvolti. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Ora che abbiamo tutto, 22 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 finalmente troveremo un senso. Insieme. 23 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 Vero, Wilson? 24 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Sì. 25 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Ok, ecco le cose note. 26 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 Distopia era la storia del papà dottore. 27 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Utopia, finora, sembra su Jessica, 28 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 ed è la classica storia dell'eroe... 29 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Di' solo cosa cazzo significa. 30 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 Non mi piacciono gli enigmi. Io lo sono. 31 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Stavo per arrivarci. Non sei speciale. 32 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Ma devo ammetterlo, Jessica. Sì, sei l'enigma, 33 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 ma noi siamo i risolutori. Possiamo fare le domande giuste. 34 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 E solo tu hai le risposte. 35 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 Ricordi che Artemis ha detto di bruciare Home? 36 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Beh, ora sappiamo perché. 37 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Home è un posto di merda. 38 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Gesù. C'erano dei bambini nelle casse? 39 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, te lo ricordi? 40 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 UVETTA AL CIOCCOLATO 41 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 C'erano dei bambini a Home, ma non giocavo con loro. 42 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Ero la figlia speciale di mio padre. 43 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 Speciale? Jessica, ti stordivano col gas. 44 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Ero speciale. Venivo protetta. 45 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Ti hanno fatto del male. 46 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 No. 47 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Questa è una bugia. 48 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 Quindi, qual è la vera versione di Home? 49 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 Home è oscura e brutta come in Distopia, fino a quando 50 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 Jessica uccide Mister Rabbit. 51 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 La Home perfetta è il finale. 52 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Che succederà alla morte di Mr. Rabbit? 53 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 Ma come trova Home, per uccidere Mister Rabbit? 54 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Mi dispiace tanto. 55 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Ho dovuto farti ricordare. 56 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 Cosa devo fare? 57 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Trova Home. 58 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 Come? 59 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Con il mostro. 60 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 La Fata Turchina vuole che troviamo un mostro. 61 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Non dovrebbe essere difficile. 62 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 Le risposte sono qui dentro, e le troveremo. 63 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 Giusto, squadra? 64 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Scusate. Scusate. 65 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Grazie. Grazie a tutti. 66 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Dobbiamo arrivare all'auto. 67 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Permesso. Lasciatemi passare. 68 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Mi scusi. 69 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Faccio da me. 70 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Grazie. 71 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Grazie mille a tutti. 72 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 Il vostro supporto significa tanto. 73 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 Anche il mio caro papà vi ringrazia. 74 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 È troppo timido per parlare. 75 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Ora devo andare a casa. 76 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 A riposare. 77 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Ma tenete alta la pressione. 78 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Dite alla FDA di sbloccare il vaccino. 79 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Grazie. Devo portare mia figlia a casa. 80 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, hai un ragazzo? 81 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 Hai altri sintomi? 82 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 Perché mi metti fretta? 83 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, dovresti essere il volto della cura, 84 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -non la voce. Basta parlare. -Sto vendendo il vaccino. 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Lo vendi essendo viva. 86 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Ma se fai così, si interessano a te, invece. 87 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 Seguiamoli! 88 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Trovato qualcosa? 89 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Io niente. 90 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Niente Rovina, niente Rabbit, niente Home. 91 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Beh, sono in gamba, ma non sono così rapido. 92 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Se capissi tutto al volo, non vorrei nemmeno risolvere enigmi. 93 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 Caspita, non sarei nemmeno qui. 94 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Potrebbe essere questo? 95 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 Il Diels? 96 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Ma se esamino meglio le cose, 97 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 sono bravo a scoprire tanti indizi, sì. 98 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 Il Diels. 99 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Non pensavo che un virus potesse essere carino. 100 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Aspetta, aspetta. 101 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 E se... 102 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 È il più grande "fanculo" al Diels che posso pensare. 103 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 La mia maglietta. 104 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Cuscini del cazzo. 105 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Qui. Così. 106 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Mi dispiace. Scusa la rapidità. 107 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Tutto prima di venire è comunque tempo sprecato. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 Dottor Mike! 109 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 C'è il dottor Mike. 110 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 No. Lily, non farlo entrare in casa. 111 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 Lily! Cazzo. 112 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Benvenuto a casa nostra. Entri. 113 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Grazie. Come stai? 114 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Hai un bell'aspetto. -Grazie. Sto meglio. 115 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -Ti senti bene? -Sì. Grazie. 116 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 Porca vacca. 117 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Ehi, ragazzi. Oh, mio... 118 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Mi dispiace. Cazzo. -Va tutto bene. 119 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Fate finta che non sia entrato. 120 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 Cazzo! 121 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Ho una pista molto promettente. 122 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Ok, arriviamo. -Sì. Fate con calma. 123 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Ma sbrigatevi. 124 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Per questo diceva di non scopare. -Oddio. 125 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Va bene, va bene. 126 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Ok, ok, ok. 127 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 La pagina di Utopia di Sam. Un cervo decorato. 128 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Non è Natale, non è un cervo. 129 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Non è un discorso sensato. 130 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Sono il rosso e il bianco della bandiera peruviana, 131 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 su cui c'è anche un lama. 132 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 E le ali? Ali di pipistrello. 133 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 Capito? L'influenza peruviana dei pipistrelli. Bentornata. 134 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 La Rovina. E Mister Rabbit in camicia di forza. 135 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 Chiaramente la Rovina lo rovina, giusto? 136 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Lo espone, lo svela... 137 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, sei troppo avanti. 138 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 Puoi farci capire qualcosa? 139 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 Il celibato volontario affila la mente, Becky. 140 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 Chi è su tutti i canali 141 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 a parlare e parlare 142 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 della sua influenza peruviana, 143 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 sbattendocela in faccia? 144 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 Mister Rabbit del cazzo. 145 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Ciao, Mike. 146 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Ti ho scoperto, Mike. 147 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 Passi il Perù, ma il dottor Stearns che è Mister Rabbit? 148 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 Non mi sembra affatto un supercattivo. 149 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 Non mi aspetto che due persone che ritengono tutto questo 150 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 una gita romantica 151 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 o un giretto sui pattini, 152 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 colgano la reale profondità di Utopia. 153 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 Il dottor Mike non è Mister Rabbit. 154 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 È il lama cavalcato da Mister Rabbit. 155 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 È controllato da Mister Rabbit. 156 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Dev'essere davvero bello essere tornati a casa. 157 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 È meraviglioso. Non avrei mai pensato di tornarci. 158 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Un ritorno alla normalità. 159 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Vorrei stare in città e supervisionare la guarigione di Charlotte. 160 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Certo, dottor Mike. Il mio unico scopo... 161 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Siamo grati per il tuo aiuto, 162 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 ma non voglio che mia figlia diventi una cavia. 163 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Voglio che sia una normale adolescente. -Papà! 164 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Ti assicuro che resterà comunque una... 165 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 Il dottor Christie sa dove siamo. 166 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 I CDC sanno dove siamo. 167 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 Il mondo intero, sfortunatamente, sa dove siamo. 168 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Abbiamo fatto enormi sacrifici finora. 169 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Tutto quello che ci è stato chiesto, ma ora basta. 170 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Voglio solo che finisca. 171 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Scusami. Sono i CDC. 172 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Perché non parli al dottor Mike di quanto ami la danza? 173 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Ho iniziato quando avevo tre anni. 174 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Forse è stato solo per il tutù. 175 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 Da quanto tempo tu e tuo padre... 176 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 Ben presto me ne sono infatuata. 177 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 L'anno scorso ho iniziato l'en pointe. 178 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 Da quanto vivete in questa casa? 179 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Circa 15, o nove mesi, probabilmente. 180 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 Non lo so. Il tempo vola. 181 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Vuole vedermi en pointe? 182 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 Veramente, potrei usare il bagno? 183 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Ha fatto entrare il dottor Mike 184 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 e ha portato i media fin qui. 185 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Hai risparmiato la gemella sbagliata. 186 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 Perché dici così? 187 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 Charlotte era brava. Lily non vuole ascoltarmi. 188 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 La nostra storia non reggerà a un esame serio. 189 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 Non resisteremo all'attenzione dei media. 190 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Mi occupo io del dottor Mike. Tu resisti. 191 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 Molti genitori sono terrorizzati, 192 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 la letale influenza Stearns continua a colpire ragazzi in età scolare 193 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 in tutto l'entroterra del Paese. 194 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Bambini di appena sette anni... 195 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Cerchi qualcosa? 196 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Solo un bicchiere d'acqua. 197 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Parlami un po' del tuo lavoro, Dale. 198 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 No. 199 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 Il mio lavoro è inutile. 200 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Senza scopo. 201 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 Pronto? 202 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Sì. Posso tornare subito a Chicago. 203 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Certo che ho tempo per il dottor Christie. 204 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 Il dr. Christie ha bisogno di me. 205 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Abbiamo tutti bisogno di lei. 206 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 L'influenza Stearns è stata dichiarata pandemia nazionale, 207 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 e migliaia di manifestanti ovunque 208 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 chiedono alla FDA di sbloccare il vaccino. 209 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 L'INFLUENZA ARRIVA A KNOXVILLE 210 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 L'influenza si diffonde, dobbiamo ancora stare attenti. 211 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 Cara ha lasciato un grosso buco. 212 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 E penso che dovremmo scegliere una donna. 213 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Giusto. -O una minoranza. 214 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Solo perché Cara era l'unica donna... 215 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 È stato un po' più rumoroso del dovuto. 216 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 Ho trovato Jessica Hyde. 217 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -Dov'è? -Ho trovato Utopia. 218 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -Dov'è Utopia? -Con Jessica Hyde. 219 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Sì, lo so. Va bene, lo capisco. 220 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Thomas! 221 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Vai in camera tua, ora. 222 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Subito. 223 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Restituisci ad Arby la sua pietra. 224 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 Hai guardato Utopia? 225 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Ti avevo chiesto di non farlo. 226 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 Mi sorprende. 227 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Sei sempre stato un ragazzo con poca curiosità. 228 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 Qualcosa in Utopia ti ha sconvolto? 229 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 Da dove vengo? 230 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 Cosa ricordi? 231 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Mi ricordo solo di Home. 232 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 È da lì che vieni. 233 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Ci servivi, e ti abbiamo creato. 234 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Ma tu non mi hai amato. 235 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 L'amore era controindicato nel tuo caso, Arby. 236 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 L'amore non era il tuo scopo, e ne sei stato privato. 237 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Ma non Jessica. 238 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 E guarda come è andata. 239 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Le abbiamo dato segnali contrastanti, e guarda ora. 240 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 Niente amici, niente famiglia. Non fa che scappare. 241 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Vuoi questo? 242 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 Hai una coerenza invidiabile nella tua vita. Pochi ne godono, Arby. 243 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 Qual è il mio nome? 244 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Sono sempre stato onesto con te. 245 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 E voglio che te ne ricordi sempre. 246 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 Riesci a farlo? 247 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Temo che "Arby" sia nato da uno scherzo. 248 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Tu hai sempre amato l'uvetta. Quindi R.B. Raisin Boy. 249 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 Non ricordo il tuo vero nome. Forse non l'avevi. 250 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 R.B. 251 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -R.B. -Capisco che tu sia rimasto scioccato, 252 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 e ti perdono, per una volta. 253 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Ma farai quello per cui sei nato, Arby. 254 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Rispetterai il tuo scopo, 255 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 o dovrai essere espulso. 256 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 Come potresti sopravvivere da solo? 257 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Non ce la faresti, temo. 258 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 LA NATURA AIUTA A CRESCERE I BAMBINI 259 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 Dove sono? 260 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 A casa, e non dormivi da 24 ore. 261 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Oddio. -Hai guidato tutta la notte. 262 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Tesoro, hai dormito solo due ore. 263 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Aspetta. Kevin Christie voleva che... 264 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Devo... Voleva che io... 265 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Che strano. 266 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Ha annullato. Voleva tanto che venissi. 267 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -Meglio così. Sei distrutto. -Lo so. 268 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Aspetta, l'influenza. 269 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -Si sta ancora diffondendo? -Knoxville, e ora Cleveland. 270 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 Nessuno può fare nulla se la FDA non sblocca il vaccino. 271 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Sblocca il vaccino." 272 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 Kevin Christie è bravissimo 273 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -a fare propaganda. -Tesoro, sei esausto. 274 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...da genitori e scienziati interessati, 275 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 il movimento ha ricevuto una doccia fredda 276 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 quando Dale Warwick si è suicidato, stamattina. 277 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 Il padre di Charlotte Warwick, unica sopravvissuta all'epidemia. 278 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Ma che cazzo? 279 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Beh, se ricordo bene, pensavo avessi detto 280 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 che era una roccia. 281 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Ritenevamo timido il dottor Stearns. Ritenevamo Lily obbediente. 282 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 Ritenevamo Arby senza emozioni. E ritenevamo Dale una roccia. 283 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 Mi hai insegnato che il comportamento futuro dipende dal passato, 284 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 ma gli umani sono complicati. 285 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 Sette anni di pianificazione e poi questo? 286 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Gli umani sono complicati. -Che vuoi che faccia? 287 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Dale sembrava un papà televisivo. 288 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 La gente sarà in lutto, la stampa indagherà. 289 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Serve una storia della sua vita entro il pranzo. 290 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Vita, carriera, dettagli toccanti. 291 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Anche con chi ha perso la verginità 292 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 e che canzone ascoltava quando è venuto. 293 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Ok. 294 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 295 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 I media cercano la storia di quest'uomo che non esisteva. 296 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 e abbiamo circa due ore. 297 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Ok, ci serve guadagnare tempo mentre continuiamo il lavoro. 298 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Tutto deve reggere ai controlli. 299 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 Lily. 300 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Può essere utile. Usatela come interferenza. 301 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN SI APRE SULL'INCESTO INFANTILE 302 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "SONO UNA SOPRAVVISSUTA NON UNA VITTIMA" 303 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7 PASSI PER SPLENDIDE LABBRA ROSSE 304 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Sono pronta per voi. 305 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Potete far entrare i giornalisti. 306 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 Nelle ultime 24 ore, 307 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 passare dalla gioia incredibile di tornare in vita 308 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 a piangere la morte di mio padre... 309 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 È davvero troppo. 310 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Aspetta un attimo. 311 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Ieri ero a St. Louis. 312 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Sì? 313 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 E, ieri, 314 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 non c'era niente di tutto ciò, i cuscini, i fronzoli. 315 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 Non c'era niente sulle pareti. 316 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Avrà capito che il posto aveva bisogno di qualche ritocco. 317 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Nessun uomo al mondo adorna casa sua poche ore prima di suicidarsi. 318 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 Stava sragionando. 319 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Ed è andato a Bed Bath & Beyond? 320 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Ok, prima di tutto, la storia familiare. 321 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -Moglie, madre e padre, tutti deceduti. -Triste. 322 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Ma buon per me, non devo trovare attori per il funerale. 323 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Dettagli toccanti. 324 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 Qualcosa sul cibo? I giornalisti l'adorano. 325 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, amo queste cose. Il suo gelato preferito era Chunky Monkey. 326 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Stai composto, cazzo. 327 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 Dov'è cresciuto Dale? 328 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 A Houston. 329 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 Tanti abitanti. L'uragano ha distrutto tanti registri. 330 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 E questo ci porta alla carriera. 331 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Aveva tanto potenziale, 332 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 con tutti gli attestati sulle pareti e lo Stanford Institute. 333 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 È incredibilmente esclusivo. 334 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 L'idiota l'ha detto a Stearns, siamo costretti. 335 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Biologia molecolare presso lo Stanford Institute. 336 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Continuate così. Prendete l'Adderall se serve. 337 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Un suo ex collega universitario ha risolto la crisi dell'influenza, 338 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 salvando sua figlia, mentre lui non ci riusciva. 339 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 Sarà stato questo a portare il triste Dale al limite? 340 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 Lo rendiamo il tema? 341 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Signore e signori, è questo il nostro tema. 342 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 Ok, rendiamo virale la storia di Dale Warwick. 343 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Povera ragazza. Faccia triste. 344 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Hashtag Papà Dale era un genio, ma aveva fallito in tutto. 345 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Vede il suo ex collega diventare un eroe. 346 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 Ok? E questo lo manda fuori di testa. 347 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Un vero attacco di invidia. 348 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoji camion, emoji triste mietitore, emoji gatto che piange. 349 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Non dimenticate che dobbiamo disturbare. 350 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Quindi impegnatevi. Metteteci tutto, ok? 351 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Deve essere un trend tra cinque minuti. 352 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Divertitevi e impegnatevi. 353 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Incarico super speciale. 354 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Ho bisogno subito di profili online per queste persone: 355 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz. 356 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 Bum, bum, bum. 357 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Guarda qua. 358 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Salve, signor Andrew Katz. 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 CHIAMATA IN ARRIVO MICHAEL STEARNS 360 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Sono Andrew. 361 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 Andrew Katz? 362 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 Esatto. 363 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Sono il dottor Michael Stearns. 364 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 Ha salvato la figlia di Dale. 365 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Non l'ho salvata io, ma il vaccino. 366 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Ma, senta, ho letto il suo post sul blog, 367 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 e mi chiedevo: da quanto tempo conosceva Dale? 368 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Circa 25 anni. Non posso crederci. 369 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 Beh, in verità, posso. Dale è sempre stato... 370 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 Sì? 371 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 Non voglio parlar male di lui. 372 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 No, capisco. Ma di che si tratta? 373 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 Dale non ha mai ottenuto ciò che tutti pensavamo. 374 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Nervi, depressione. Non so. Si riteneva un fallito. 375 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 Non voglio farla sentire in colpa, ma forse vedere che lei, 376 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 un ex collega, ha salvato sua figlia mentre lui non ci riusciva... 377 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 Potrebbe essere stato difficile per lui. 378 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Grazie per il suo tempo, signor Katz. 379 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Andiamo. 380 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Non è proprio un miglioramento. 381 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Dobbiamo spostarci. Artemis ha detto di farlo sempre. 382 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Mi manca la villa. 383 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Ehi, andiamo a controllare il resto della casa. 384 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Sarà divertente. 385 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 Alice? 386 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 Non resterò qui. 387 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 Cosa intendi? 388 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Voglio la mia mamma. 389 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Voglio la mia casa e il mio letto. 390 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Rivoglio tutto indietro. 391 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Vado a casa. -Non è così che funziona. 392 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 Non tornerai mai più a casa. 393 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Se voglio, vado a casa. 394 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Siediti. 395 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 Me ne vado, se voglio! 396 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 No! Ferma! 397 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -Jessica! -Fermati! È solo una bambina! 398 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 No! Ti prego! 399 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Ti prego. 400 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -Cosa fai? -Jessica, fermati. 401 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Lasciami. 402 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 Lasciami andare, stronza scheletrica! 403 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Fanculo, idiota con la treccia! 404 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Jessica, smettila. Le fai male. 405 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 Cos'è successo a Dale? 406 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 EMILY NOWAK COLLEGA 407 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 Non ha mai raggiunto il suo potenziale. 408 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Aveva ansia e depressione. 409 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Ha sempre pensato di essere un fallito. 410 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Aspetta. Qui qualcosa non quadra. 411 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Ha detto quasi parola per parola ciò che mi ha detto Andrew Katz. 412 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 E sono quasi le stesse parole di altre storie su Internet. 413 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Cioè, ci sono messaggi sinceri 414 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 e messaggi pianificati. 415 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Come se ci vendessero il prodotto Dale Warwick, 416 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 per non farci indagare su di lui e capire chi fosse veramente. 417 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, ora mi stai spaventando. -Cosa? 418 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Lo stai facendo di nuovo. 419 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 Comportamento maniacale, paranoia. 420 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -No. Ora è diverso. -Lo dicevi anche l'ultima volta 421 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 e sei finito all'ospedale psichiatrico. 422 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Ma questa volta ho ragione. 423 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale e chissà chi altro 424 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 stanno uccidendo i bambini intenzionalmente. 425 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Ma perché? E come? 426 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 Il virus si sta diffondendo molto, 427 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 dall'Alabama a St. Louis e a Knoxville. 428 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Ma è anche molto rapido, e uccide in fretta. 429 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Il paziente zero non aveva il tempo di diffonderlo di città in città. 430 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 È come se venisse consegnato... 431 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 ai bambini. 432 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 I bambini. 433 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 No. No. Ora basta. 434 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Tesoro... -Fermati! Fermati. 435 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Devo indagare... -No. No. 436 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Sei esausto. Ok? 437 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Sono preoccupata per te. Dai. 438 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Ti ho portato qualcosa da leggere. 439 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 TORNERÒ A PRENDERLO TIENILO AL SICURO 440 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 P.S. SEI FORTE 441 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Portami delle forbici. 442 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Okay. Aspetta. 443 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Tagliala. 444 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 Sei... 445 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Tagliala. 446 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Forza. -Ok. 447 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Quella stronza non mi tirerà mai più la treccia. 448 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Grazie per il fumetto. 449 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 Di niente. Torno subito. 450 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Ok. Ti rimbocco le coperte. -Ok. 451 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Ti piacerà. -È stretto. 452 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Ti fa stare meglio? -Sì. 453 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Già. Lo so, lo so. 454 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 A posto, piccolo. Ti amo. 455 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 Jessica! 456 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 Sei pronta? Ok, sei pronta. 457 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Dai un'occhiata a questa. La foto del manicomio. 458 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 L'ho osservata di nuovo, e indovina un po'? 459 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 Mister Rabbit del cazzo. 460 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 Mio padre? 461 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Aspetta. È il dottor Mike. 462 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 Quindi era nel manicomio col padre di Jessica? 463 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 La foto è stata scattata due giorni prima che il manicomio bruciasse, 464 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 ma in qualche modo il dottor Mike è sopravvissuto. 465 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Ma se il dottor Mike è Mister Rabbit, perché si intrufola nel manicomio? 466 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Perché Mister Rabbit bisogno di parlare 467 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 col padre di Jessica prima di ucciderlo. 468 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Guardate che altro ha architettato. 469 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -Un colloquio d'uscita. -Già. 470 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Poi ha bruciato tutto, 471 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 per evitare che il padre di Jessica parlasse con altri. 472 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 Il dottor Mike è Mister Rabbit. 473 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Ve lo dicevo. L'avevo detto! 474 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Cazzo! Merda! 475 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -Non respira. -Che succede? 476 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Ha il Diels. -Diels? 477 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 Non respira! 478 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 Becky? 479 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 Fai qualcosa. 480 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 Cosa stai facendo? 481 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Ti prego. -No, no, no. Fermati! 482 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Lasciami fare. 483 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Porca miseria. Oh, Cazzo. 484 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Cazzo. -Oh, mio Dio. 485 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Oh, Cazzo. 486 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 È sicuro? L'hai già fatto? 487 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 Sta respirando? 488 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 Non respira. Becky? Non sta funzionando. 489 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 Non respira. 490 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 Cazzo, non so che fare. 491 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 Non sai cosa fare? Jessica, togliglielo! 492 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Fa' qualcosa. Le hai fatto un buco in gola. 493 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Tu. Aiutala. Sei Jessica Hyde. 494 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 Non lo so fare. 495 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Sì, invece! Prova di nuovo! Tu sei Jessica Hyde. 496 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 E quindi, Grant? 497 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 Becky è morta. Anche i buoni muoiono. 498 00:42:55,365 --> 00:42:57,025 CERCA DR. MICHAEL STEARNS 499 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Eccolo, il dottor Mike. 500 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nome e indirizzo su Google. Vuole proprio morire. 501 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 Cazzo, Cristo santo! 502 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 L'ha uccisa. 503 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 Ucciso chi? 504 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 Che cos'è questo? 505 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 Merda! 506 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 Stai bene? Riesci a respirare? 507 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Oddio. Becky, sei viva. -Va tutto bene. 508 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Sto sanguinando. -No, no, no. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, dove stai andando? 510 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 Becky è appena scampata alla morte. 511 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Ottimo lavoro. 512 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Ora salite in auto. 513 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 Avvolgila. Tienila stretta. 514 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Stai bene. Stai... 515 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Stai bene. 516 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 Passare dalla gioia incredibile di tornare in vita 517 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 a piangere la morte di mio padre... 518 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 È davvero troppo. 519 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 LA NATURA AIUTA I BAMBINI AD APPRENDERE 520 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 FATTORIA DIDATTICA DELLO ZIO PAT 521 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Aspetta un attimo. 522 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Porca vacca. 523 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 Colleen! Ci sono! 524 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 Sono gli animali. Una fattoria didattica. Stronzi! 525 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Oh, mio Dio. Michael, guarda. 526 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 La FDA ha approvato il vaccino. 527 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 I genitori in tutti gli USA possono... 528 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 No, no, no! Non deve succedere. 529 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 È il New York Times. 530 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Per una dichiarazione. 531 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 Ascolta, sono gli animali. 532 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Tesoro, ho capito come lo stanno diffondendo. 533 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Michael, non parlare con la stampa in questo stato. 534 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 No, non sono in nessun stato. 535 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 No, i genitori hanno finalmente speranza. 536 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 Tutto ciò per cui hai lavorato, 537 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 la sicurezza di migliaia di bambini. 538 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Per questo non posso approvare, 539 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 se ho gravi indizi su chi è coinvolto in tutto ciò. 540 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 Non prendere decisioni importanti con sole due ore di sonno. 541 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 Anche se dormo, non mi sveglierò privato delle mie convinzioni. 542 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 No, dirò a tutto il mondo che credo 543 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 che stia accadendo qualcosa di inquietante fra la FDA, i CDC 544 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 e Dale Warwick. 545 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Tesoro. 546 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Devo farlo. 547 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, ti prego. 548 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Piccola, mi hai sempre detto di essere deciso. 549 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 Giusto? Di credere in me stesso. 550 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 È arrivato il momento. 551 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Ti amo. 552 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Devo dire al mondo che devono tenere d'occhio... 553 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 No, non lo farai. 554 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Sottotitoli: Valerio Carone 555 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisore creativo Danila Colamatteo