1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
NATURE KIND
KISMIS
2
00:00:24,108 --> 00:00:27,698
LIHAT KE SINI
BODOH
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
KITA BERHASIL!
KITA MENCIPTAKAN MONSTER!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
Hibur dia. Ibunya baru dibunuh.
5
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Jessica, apa yang terjadi?
6
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
Apa?
7
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
Sial!
8
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
Ayo turunkan.
9
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
Charlotte.
10
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
Aku tadinya berharap flu ini
tak meninggalkan Peru.
11
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
Aku tadinya berharap ini tak akan
ke Amerika Serikat, atau ke mana pun,
12
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
tetapi sekarang...
13
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
Itu adalah Dr. Michael Stearns,
di zona karantina
14
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
-di St. Louis...
-Teka-teki lagi.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...diturunkan. Jadi, akhirnya, kabar baik.
16
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Kelihatannya, vaksin sudah ditemukan.
17
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
Akan kami bagi semua informasi terbaru.
18
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
Sementara itu, kembali ke studio.
19
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Di zona karantina...
20
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
Jessica.
21
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
Mereka sedih.
22
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
Karena kita sudah punya semuanya,
23
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
akhirnya ini akan masuk akal. Bersama.
24
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
Betul, Wilson?
25
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
Ya.
26
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
Baiklah, garis besarnya.
27
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
Distopia sesungguhnya kisah Dokter Daddy.
28
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Utopia, sejauh ini, kisah Jessica,
29
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
dan pahlawan klasiknya...
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
Katakan saja artinya.
31
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
Aku tak suka teka-teki.
Aku ini teka-teki.
32
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Aku akan sampai ke situ.
Kau tak spesial.
33
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Namun, harus kukatakan,
Jessica, ya, kau teka-tekinya,
34
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
tetapi kami pemecahnya.
Kami bisa bertanya dengan tepat.
35
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Kau punya jawabannya.
36
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
Ingat, Artemis bilang,
bakar Home sampai habis?
37
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
Sekarang, kita tahu alasannya.
38
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Home adalah tempat yang kacau.
39
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
Ya Tuhan. Ada anak-anak
di dalam peti kayu itu?
40
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
Jessica, kau ingat ini?
41
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
KISMIS SALUT COKELAT
42
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
Ada anak-anak di Home,
tetapi aku tak main dengan mereka.
43
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
Aku putri spesial ayahku.
44
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
Spesial? Jessica, kau digas.
45
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
Aku spesial dan terlindungi.
46
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
Mereka menyakitimu.
47
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
Tidak.
48
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Itu bohong.
49
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
Jadi, apa versi Home yang sesungguhnya?
50
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
Home gelap dan kejam seperti di Distopia,
51
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
hingga Jessica bunuh Tn. Rabbit.
52
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
Home yang sempurna berakhir.
53
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
Lalu, setelah Tn. Rabbit mati?
54
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
Bagaimana dia temukan Home,
agar bisa bunuh Tn. Rabbit?
55
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
Maaf.
56
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
Aku harus membuatmu ingat.
57
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
Apa yang kulakukan?
58
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Temukan Home.
59
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
Bagaimana?
60
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Dengan monster.
61
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
Jadi, Peri Biru
mau kita menemukan monster.
62
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
Seharusnya, tak sulit ditemukan.
63
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
Jawabannya di sini, akan kita temukan.
64
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
Betul, Tim?
65
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
Permisi.
66
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
Terima kasih, Semua.
67
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
Kita harus ke mobil.
68
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
Permisi. Mau lewat.
69
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
Permisi.
70
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
Biar kulakukan.
71
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
Terima kasih.
72
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
Terima kasih, Semua.
73
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
Dukungan kalian sangat berarti.
74
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
Ayahku yang manis pun berterima kasih.
75
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
Dia hanya terlalu malu.
76
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
Aku harus pulang sekarang.
77
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
Istirahat total.
78
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Namun, terus tekan.
79
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
Suruh FDA untuk melepas vaksinnya.
80
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Terima kasih. Putriku harus pulang.
81
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
Charlotte, kau punya pacar?
82
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
Kau punya gejala lain?
83
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
Kenapa aku diburu-buru?
84
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
Lily, kau seharusnya jadi wajah obatnya,
85
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-bukan suara. Diam.
-Aku menjual vaksinnya.
86
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Kau hidup, vaksin terjual.
87
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Kau membuat orang tertarik kepadamu.
88
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
Ikuti mereka!
89
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
Sudah menemukan sesuatu?
90
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
Belum.
91
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
Tak ada Kiamat, Rabbit, Home.
92
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
Aku mahir teka-teki,
tetapi tak bisa hanya lihat sekilas.
93
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
Jika bisa kuselesaikan sekilas,
aku tak mau memecahkannya.
94
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
Aku bahkan tak akan ada di sini.
95
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
Inikah?
96
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
Diels?
97
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
Setelah dua kali lihat,
98
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
aku dikenal mampu memecahkan cukup banyak.
99
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
Diels.
100
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Tak kukira virus akan secantik ini.
101
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
Tunggu.
102
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
Bagaimana dengan...
103
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
Ini ejekan terbesar terhadap Diels
yang terpikirkan.
104
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
Bajuku.
105
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Bantal sial.
106
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
Di sini.
107
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
Maaf, itu cepat.
108
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
Semua sebelum kau orgasme membuang waktu.
109
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
Dr. Mike!
110
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
Ada Dr. Mike.
111
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
Tidak, Lily. Dia tak boleh masuk rumah.
112
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
Lily! Sial.
113
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
Dr. Mike. Selamat datang. Masuklah.
114
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Terima kasih. Apa kabar?
115
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-Kau tampak sehat.
-Terima kasih.
116
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-Merasa baik?
-Ya. Terima kasih.
117
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
Astaga.
118
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
Biarkan aku masuk. Astaga...
119
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-Maaf. Sial.
-Bukan masalah.
120
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Anggap aku tak di sini.
121
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
Sial!
122
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Aku punya petunjuk dan itu besar.
123
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-Baik. Kami segera keluar.
-Ya. Santai saja.
124
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
Namun, cepatlah.
125
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-Karena ini dia bilang dilarang seks.
-Astaga.
126
00:14:33,456 --> 00:14:35,126
Baiklah.
127
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Baik.
128
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
Halaman Sam di Utopia.
Setrip permen pada rusa.
129
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
Itu bukan Natal dan rusa.
130
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
Itu bukan percakapan.
131
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
Itu warna merah dan putih bendera Peru,
132
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
yang, ternyata, ada gambar llama.
133
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
Lalu, sayapnya? Sayap kelelawar.
134
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
Halo? Flu kelelawar Peru.
Senang berjumpa lagi.
135
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
Kiamat, dan Tn. Rabbit
pakai jaket pengekang.
136
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
Jelas Kiamat menghancurkannya, bukan?
137
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
Mengeksposnya, membukanya...
138
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
Wilson, kami belum mengerti.
139
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
Boleh jelaskan untuk para pemalas ini?
140
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
Selibat sukarela
menajamkan pikiran, Becky.
141
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
Sekarang, siapa yang di setiap saluran
142
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
selalu berbicara
143
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
soal flunya dari Peru,
144
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
seperti membentak kita?
145
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
Tn. Rabbit Sialan.
146
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
Hai, Mike.
147
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
Kau ketahuan, Mike.
148
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
Bagian Peru, aku paham,
tetapi Dr. Stearns sebagai Tn. Rabbit?
149
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
Dia tak seperti penjahat besar bagiku.
150
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
Kurasa, dua orang
yang menganggap semua ini
151
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
permainan romantis,
152
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
bagai meluncur di ring sepatu roda,
153
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
untuk bisa memahami
betapa dalamnya yang terkandung di Utopia.
154
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
Dr. Mike bukan Tn. Rabbit.
155
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
Dia llama yang ditunggangi Tn. Rabbit.
156
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
Dia dikendalikan Tn. Rabbit.
157
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
Pasti rasanya senang kembali ke rumah.
158
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
Terasa luar biasa.
Tak kukira bisa lihat rumah lagi.
159
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
Kembali normal.
160
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
Aku mau tinggal di kota dan langsung
mengawasi pemulihan Charlotte.
161
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
Tentu, Dr. Mike.
Sejauh yang kupedulikan, tujuanku hanya...
162
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
Kami bersyukur atas bantuanmu,
163
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
tetapi aku tak mau
putriku jadi kelinci percobaan.
164
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-Aku mau dia jadi remaja normal.
-Ayah!
165
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
Kupastikan, dia masih akan normal...
166
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
Dr. Christie tahu lokasi kami.
167
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
CDC tahu lokasi kami.
168
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
Seluruh dunia,
sayangnya, tahu lokasi kami.
169
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
Kami sudah banyak berkorban.
170
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
Kami lakukan semua yang diminta
dan itu harus berakhir.
171
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
Aku cuma mau itu berakhir.
172
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Permisi. Ini dari CDC.
173
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
Coba cerita ke Dr. Mike,
soal minatmu pada balet?
174
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
Aku mulai balet usia tiga tahun.
175
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
Mungkin, hanya karena tutunya.
176
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
Berapa lama kau dan ayahmu...
177
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
Aku langsung menyukainya.
178
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
Tahun lalu, aku berhasil en pointe.
179
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
Berapa lama tinggal di rumah ini?
180
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
Sekitar 15, sembilan bulan, mungkin.
181
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
Entahlah. Waktu bagai terbang.
182
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
Mau lihat en pointe-ku?
183
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
Boleh pakai toiletmu?
184
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
Dia izinkan Dr. Mike masuk rumah,
185
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
dan menggiring media ke pintu kita.
186
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
Kau menyembuhkan kembaran yang salah.
187
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
Kenapa bilang begitu?
188
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
Charlotte yang baik.
Lily tak mau mendengarkanku.
189
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Kisah kita tak akan bertahan
jika diperiksa.
190
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
Kita tak sanggup menghadapi
perhatian media.
191
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
Akan kutangani Dr. Mike.
Kau tunggu saja.
192
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
Banyak orang tua merasa takut malam ini
193
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
karena Flu Stearns yang mematikan
terus menyerang anak sekolah
194
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
di seluruh bagian tengah negara ini.
195
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
Anak-anak berusia tujuh tahun...
196
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
Menemukan sesuatu?
197
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
Hanya segelas air.
198
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
Ceritakan soal pekerjaanmu, Dale.
199
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
Tidak.
200
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
Pekerjaanku tak berguna.
201
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
Tak bertujuan.
202
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
Halo.
203
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
Ya. Aku bisa segera pulang ke Chicago.
204
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
Aku bisa meluangkan waktu
untuk Dr. Christie.
205
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
Dr. Christie membutuhkanku.
206
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
Kami semua membutuhkanmu.
207
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
Sementara Flu Stearns
dinyatakan sebagai pandemi nasional,
208
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
ribuan pendemo di seluruh negeri
209
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
menuntut FDA melepas vaksinnya.
210
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
FLU MENYEBAR KE KNOXVILLE
211
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
Flunya masih menyebar,
kita masih harus waspada.
212
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
Kehilangan Cara sangat terasa.
213
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Menurutku, sebaiknya pilih wanita lagi.
214
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-Ya.
-Atau grup minoritas.
215
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
Hanya karena Cara satu-satunya wanita...
216
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
Itu lebih lantang dari seharusnya.
217
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
Aku menemukan Jessica Hyde.
218
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-Di mana?
-Aku menemukan Utopia.
219
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-Di mana Utopia?
-Bersama Jessica Hyde.
220
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
Ya, aku tahu.
Tak apa-apa, aku paham.
221
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Thomas!
222
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Pergi ke kamarmu, sekarang.
223
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
Sekarang!
224
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
Kembalikan batu Arby.
225
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
Kau membaca Utopia?
226
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
Sudah kularang.
227
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
Itu mengejutkanku.
228
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
Kau biasanya tak pernah ingin tahu.
229
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
Ada sesuatu di Utopia yang mengesalkanmu?
230
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
Aku berasal dari mana?
231
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
Apa yang kau ingat?
232
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
Aku hanya ingat Home.
233
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
Kau berasal dari situ.
234
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
Kami membutuhkanmu, jadi kami ciptakan.
235
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
Namun, kau tak mencintaiku.
236
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
Cinta itu kontraindikasi
pada kasusmu, Arby.
237
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
Cinta bukan tujuanmu,
jadi, tak diberikan kepadamu.
238
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
Namun, tidak Jessica.
239
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
Lihat bagaimana jadinya.
240
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
Kami beri sinyal tak jelas kepadanya,
lihat hidupnya.
241
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
Tak punya teman, keluarga.
Selalu lari.
242
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Kau mau itu?
243
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
Kau punya konsistensi dalam hidup
yang membuat orang iri, Arby.
244
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
Siapa namaku?
245
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
Aku selalu jujur kepadamu.
246
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
Aku pun mau kau ingat itu
di pusat pikiranmu.
247
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
Bisa kau lakukan?
248
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Aku takut Arby adalah lelucon yang buruk.
249
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
Kau selalu suka kismis itu,
jadi, R-B, Anak Kismis.
250
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
Aku lupa nama aslimu.
Aku tak yakin kau punya.
251
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
R-B.
252
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-R-B.
-Aku paham kau syok,
253
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
dan kau kumaafkan, satu kali.
254
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
Namun, kau akan melaksanakan
tujuanmu dilahirkan, Arby.
255
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
Kau akan menghormati tujuanmu,
256
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
atau kau tak punya tempat lagi.
257
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
Bagaimana bisa bertahan hidup sendiri?
258
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
Tak akan bisa, sayangnya.
259
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
ALAM MEMBANTU ANAK BELAJAR
260
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
Aku di mana?
261
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
Kau di rumah dan belum tidur
selama 24 jam.
262
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-Astaga.
-Kau menyetir semalaman.
263
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
Sayang, kau baru tidur dua jam.
264
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
Tunggu. Kevin Christie, dia mau aku...
265
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
Aku harus... Dia mau aku...
266
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
Itu aneh.
267
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
Dia membatalkan. Tadinya, dia memaksa.
268
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-Itu yang terbaik. Kau lelah.
-Aku tahu.
269
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
Tunggu, flunya.
270
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-Masih menyebar?
-Knoxville dan sekarang Cleveland.
271
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
Tak ada yang bisa dilakukan
hingga FDA melepas vaksinnya.
272
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"Melepas vaksin."
273
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
Kevin Christie sangat mahir dengan
274
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-propaganda bersemangat itu.
-Sayang, kau lelah.
275
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...di negara ini dari orang tua
dan ilmuwan yang cemas,
276
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
mereka dapat kejutan emosional hari ini
277
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
saat Dale Warwick bunuh diri pagi ini.
278
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
Ayah Charlotte Warwick,
penyintas tunggal epidemi flu ini.
279
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
Apa-apaan?
280
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
Jika kuingat, Ayah kira kau bilang
281
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
dia tangguh.
282
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Kami kira
Dr. Stearns lemah dan Lily patuh.
283
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
Kami kira Arby tak punya emosi,
dan Dale tangguh.
284
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
Prediktor terbaik perilaku masa depan,
adalah masa lampau, kata Ayah,
285
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
tetapi manusia itu rumit.
286
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
Tujuh tahun rencana dan ujungnya itu?
287
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-Manusia rumit.
-Kau mau aku bagaimana?
288
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
Dale dianggap Ayah TV semua orang.
289
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
Orang akan berduka,
reporter akan menggali.
290
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
Harus buatkan dia kisah hidup
sebelum makan siang.
291
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
Hidup, karier, detail sedih.
292
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
Cari dengan siapa
dia melepas keperawanan,
293
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
apa lagunya
saat orgasme dua jam setelahnya.
294
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
Baiklah.
295
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
Dale Warwick.
296
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
Media mencari pria yang tak ada,
297
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
dan waktu kita dua jam.
298
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
Baiklah, kita harus mengulur waktu
sambil bekerja.
299
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
Semua harus bertahan dalam pemeriksaan.
300
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
Lily.
301
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
Dia bisa berguna.
Pakai sebagai interferensi.
302
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
DEVINN QUINN MENGUNGKAP
INSES MASA KECIL
303
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"AKU PENYINTAS
BUKAN KORBAN"
304
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
7 LANGKAH
MENCAPAI BIBIR MERAH MERONA
305
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
Aku siap untukmu.
306
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
Silakan izinkan media masuk.
307
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
Selama 24 jam terakhir,
308
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
berubah dari rasa bahagia
bisa kembali hidup
309
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
hingga berduka karena kematian ayahku...
310
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
semua terlalu banyak.
311
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
Tunggu sebentar.
312
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
Aku di St. Louis kemarin.
313
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
Ya?
314
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
Lalu, kemarin,
315
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
semua bantal dan hiasan itu, tak ada.
316
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
Dindingnya kosong.
317
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
Jadi, dia kedatangan tamu
dan sadar tempatnya butuh dihias.
318
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
Tak ada pria yang menghias dalam hitungan
jam sebelum menabrakkan diri ke truk.
319
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
Otaknya sedang tak beres.
320
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
Jadi, belanja ke Bed Bath & Beyond?
321
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Baik, pertama, sejarah keluarga.
322
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-Istri, ibu dan ayah. Semua meninggal.
-Sedih.
323
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
Bagus buatku, aku tak harus
menyewa keluarga untuk pemakaman.
324
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
Detail sedih.
325
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
Mungkin, penyuka kuliner?
Reporter suka itu.
326
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
Janey, aku suka itu.
Es krim favoritnya, Chunky Monkey.
327
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
Duduklah.
328
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
Di mana dia tumbuh?
329
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
Houston.
330
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
Populasi besar.
Angin topan merusak banyak catatan.
331
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
Itu membawa kita ke karier.
332
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
Maksudku, potensinya sangat besar
333
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
dengan semua ijazah di dinding
dan Institut Stanford itu.
334
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
Itu sangat eksklusif.
335
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
Dia beri tahu Stearns, jadi kita terjebak.
336
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
Menaruhnya di biologi molekuler
di Institut Stanford.
337
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
Lanjutkan. Minum Adderall
jika kalian butuh.
338
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
Apakah melihat teman sekelas lama
menuntaskan krisis flu,
339
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
menyelamatkan putrinya saat dia tak bisa.
340
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
Apa hal itu membuat Dale putus asa.
341
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
Kita jadikan itu temanya?
342
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
Nyonya dan Tuan, kita jadikan itu temanya.
343
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
Baiklah, ayo buat jadi tren.
Narasi Dale Warwick.
344
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
Gadis malang. Wajah sedih.
345
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
Tagar Ayah Dale itu genius,
tetapi pria itu mengalami kegagalan.
346
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
Dia melihat teman kuliahnya jadi pahlawan.
347
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
Ya? Itu sungguh membuat pria ini kacau.
348
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
Situasi teman hewan sungguhan.
349
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
Emoji truk, malaikat kematian,
kucing menangis.
350
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
Jangan lupa,
kita harus menyebabkan disrupsi.
351
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
Jadi, mulai kerja keras.
Harus berusaha, ya?
352
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
Ini harus jadi tren dalam lima menit.
353
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
Bersenang-senanglah dan kerja.
354
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
Penugasan super spesial.
355
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
Aku butuh profil daring
untuk sejumlah karakter ini, segera.
356
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
Gene Culacek, Emily Nowak,
dan Andrew Katz.
357
00:31:43,569 --> 00:31:44,819
Bum.
358
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
Lihat ini.
359
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
Halo, Tn. Andrew Katz.
360
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
PANGGILAN MASUK
MICHAEL STEARNS
361
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
Ini Andrew.
362
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
Andrew Katz?
363
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
Betul.
364
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
Ya. Ini Dr. Michael Stearns
yang menelepon.
365
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
Dokter flu yang menyelamatkan putri Dale.
366
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
Bukan aku, tetapi vaksinnya.
367
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
Namun, dengar, aku membaca unggahan blogmu
368
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
dan berpikir, berapa lama kau kenal Dale?
369
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Sekitar 25 tahun, aku tak bisa percaya.
370
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
Maksudku, bisa. Dale selalu...
371
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
Ya?
372
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
Aku tak mau menjelekkannya.
373
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
Aku paham. Ada apa?
374
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
Dale tak pernah meraih
yang kami kira untuknya.
375
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
Gelisah, depresi. Entahlah.
Dia selalu merasa tak cocok.
376
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
Bukannya aku ingin menyalahkanmu,
tetapi apa melihatmu,
377
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
salah satu teman lamanya, menyelamatkan
putrinya saat dia tak bisa...
378
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
mungkin sulit bagi pria sepertinya.
379
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
Terima kasih atas waktumu, Tn. Katz.
380
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
Ayo.
381
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
Ini bukan peningkatan.
382
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
Kita harus terus bergerak.
Itu saran Artemis.
383
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
Aku rindu wastu itu.
384
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
Hei, ayo lihat rumah ini.
385
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
Akan menyenangkan.
386
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
Alice?
387
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
Aku tak mau di sini.
388
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
Apa maksudmu?
389
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
Aku mau ibuku.
390
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
Aku mau rumah dan ranjangku.
391
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Aku mau semuanya kembali.
392
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-Aku akan pulang.
-Tak bisa begitu.
393
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
Kau tak akan pernah pulang.
394
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Aku akan pulang jika mau.
395
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
Duduk.
396
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
Aku akan pergi jika mau!
397
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
Tidak! Hentikan!
398
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-Jessica!
-Hentikan! Dia hanya anak kecil!
399
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
Tidak! Kumohon!
400
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
Kumohon.
401
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-Kau mau apa?
-Jessica, hentikan.
402
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
Lepaskan aku.
403
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
Lepaskan aku, Bajingan Kurus!
404
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Sialan kau, Jalang Berkepang!
405
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
Jessica, hentikan.
Kau menyakitinya.
406
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
Dale kenapa?
407
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
EMILY NOWAK
REKAN KERJA
408
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
Dale tak pernah mencapai potensinya.
409
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
Kau tahu, kecemasan, depresi.
410
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
Dia... Selalu merasa dia tak cocok.
411
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
Tunggu. Ada yang tak beres di sini.
412
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
Dia baru bilang, nyaris kata per kata,
yang dikatakan Andrew Katz.
413
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
Serta nyaris kata per kata
dengan kisah lain di Internet.
414
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
Ada pesan yang sama,
415
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
dan ada yang dibuat-buat.
416
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
Seperti kita membeli paket
yang berupa Dale Warwick,
417
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
agar tak menyelidiki lebih jauh
soal latar belakang pria ini.
418
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-Michael, kau membuatku takut.
-Apa?
419
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
Kau melakukan hal itu lagi.
420
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
Perilaku mania, paranoia.
421
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-Tidak. Kali ini berbeda.
-Itu katamu saat itu
422
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
dan tiba-tiba kita masuk rumah sakit jiwa.
423
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Namun, kali ini aku benar.
424
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
Dale, dan pihak lain,
425
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
sengaja membunuh anak-anak.
426
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Namun, kenapa dan bagaimana?
427
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
Virus ini sungguh menyebar,
428
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
dari Alabama, ke St. Louis,
lalu Knoxville.
429
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
Namun, itu pun menyebar
dan membunuh dengan cepat.
430
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Pasien A tak sempat
menyebarkan ini dari kota ke kota.
431
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
Seperti diantar...
432
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
ke anak-anak.
433
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
Anak-anak.
434
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
Tidak Sudah cukup.
435
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-Sayang...
-Berhenti!
436
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-Aku harus menyelidiki...
-Tidak.
437
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
Kau lelah. Ya?
438
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
Aku mencemaskanmu. Ayo.
439
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
Kubawakan bacaan untukmu.
440
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
AKU AKAN KEMBALI UNTUK INI
JAGALAH
441
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
N.B. KAU KEREN
442
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
Ambilkan aku gunting.
443
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
Baiklah. Tunggu.
444
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
Gunting ini.
445
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
Apa kau...
446
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
Guntinglah.
447
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-Ayo.
-Baiklah.
448
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
Jalang itu tak akan
menjambak kepangku lagi.
449
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Terima kasih komiknya.
450
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
Baiklah. Aku akan segera kembali.
451
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-Ya. Biar kuselimuti.
-Baiklah.
452
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-Terasa menyenangkan.
-Sangat ketat.
453
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-Terasa menyenangkan?
-Ya.
454
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
Ya. Aku tahu.
455
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
Baiklah, Sayang. Aku mencintaimu.
456
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
Jessica!
457
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
Kau siap? Sudah siap.
458
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Lihat ini. Foto rumah sakit jiwa.
459
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
Aku melihatnya lagi, tahu tidak?
460
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
Tn. Rabbit Sialan.
461
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
Ayahku?
462
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
Tunggu. Itu Dr. Mike.
463
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
Dia di rumah sakit jiwa
dengan ayah Jessica?
464
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
Foto ini diambil dua hari
sebelum rumah sakit jiwa habis terbakar,
465
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
tetapi entah bagaimana, Dr. Mike selamat.
466
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
Tunggu. Jika Dr. Mike adalah Tn. Rabbit,
untuk apa menyelinap masuk RSJ?
467
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
Karena Tn. Rabbit butuh waktu
468
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
bicara dengan ayah Jessica
sebelum membunuh.
469
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
Lihat apa lagi yang ada darinya.
470
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-Puncaknya pengunduran diri.
-Ya.
471
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
Lalu, dia bakar tempat itu
472
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
agar ayah Jessica
tak menyebarkan info ke orang lain.
473
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
Dr. Mike adalah Tn. Rabbit.
474
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Sudah kubilang!
475
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Sial!
476
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-Dia tak bisa napas.
-Ada apa?
477
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-Dia mengidap Diels.
-Diels?
478
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
Dia tak bisa napas!
479
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
Becky?
480
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
Lakukan sesuatu.
481
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
Apa yang kau lakukan?
482
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-Tolong.
-Tidak. Hentikan!
483
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
Biar kulakukan.
484
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
Astaga. Tidak.
485
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Sial.
-Astaga.
486
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
Sial.
487
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
Apa itu aman?
Pernah melakukan ini?
488
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
Apa dia bernapas?
489
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
Dia tak bernapas. Becky?
Itu tak berfungsi.
490
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
Dia tak bernapas.
491
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
Sial, tak bisa kutangani.
492
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
Apa maksudnya tak bisa kau tangani?
Jessica, lepas itu!
493
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
Obati. Kau lubangi tenggorokannya.
494
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
Kau, tangani dia. Kau Jessica Hyde.
495
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
Aku tak bisa tangani ini.
496
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Kau bisa! Coba lagi! Kau Jessica Hyde.
497
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
Memangnya kenapa, Grant?
498
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
Becky mati. Orang baik bisa mati juga.
499
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
Itu dia. Dr. Mike.
500
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
Nama dan alamat di Google.
Dia seperti cari mati.
501
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
Astaga!
502
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
Dia membunuhnya.
503
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
Membunuh siapa?
504
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
Apa ini?
505
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Sial!
506
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
Kau baik-baik saja? Bisa napas?
507
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-Astaga, Becky, kau hidup.
-Tak apa-apa.
508
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-Aku berdarah.
-Tidak.
509
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
Jessica, mau ke mana?
510
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
Becky baru bangun dari kematian.
511
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
Kerja bagus.
512
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Sekarang, masuk mobil.
513
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
Bungkus saja. Tekan lukanya.
514
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
Kau baik-baik saja. Kau...
515
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
Kau hidup.
516
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
Berubah dari rasa bahagia
bisa kembali hidup,
517
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
berduka karena kematian ayahku...
518
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
Itu terlalu banyak.
519
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
ALAM MEMBANTU ANAK BELAJAR
520
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
PERTANIAN ELUS
PAMAN PAT
521
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
Tunggu sebentar.
522
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Astaga.
523
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
Colleen! Aku berhasil!
524
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
Hewan-hewan dari kebun binatang.
Para bajingan itu!
525
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
Astaga. Michael, lihat.
526
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
FDA sudah melepaskan vaksinnya.
527
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
Orang tua di Amerika Serikat bisa...
528
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
Tidak! Ini tak boleh terjadi.
529
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
Dari The New York Times.
530
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
Meminta pernyataan.
531
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
Itu dari hewan.
532
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
Sayang, aku tahu
cara mereka menyebarkannya.
533
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
Michael, aku cemas kau bicara ke pers
dalam kondisi begini.
534
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
Aku tak dalam kondisi apa pun.
535
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
Tidak, para orang tua
akhirnya punya harapan.
536
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
Reputasimu, semua kerja kerasmu,
537
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
keselamatan ratusan ribu anak.
538
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
Karena itu aku tak bisa menyetujui
539
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
kalau aku cemas soal semua orang
yang terlibat di sini.
540
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
Aku tak mau kau ambil keputusan besar
hanya setelah tidur dua jam.
541
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
Aku tak mungkin tidur
lalu bangun dengan keyakinan berbeda.
542
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
Tidak, aku akan beri tahu dunia
bahwa aku percaya
543
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
ada hal buruk yang terjadi dengan FDA, CDC
544
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
dan Dale Warwick.
545
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
Sayang.
546
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Aku harus.
547
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, tolonglah.
548
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
Sayang, kau selalu mau aku tegas, bukan?
549
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
Percaya kepada diriku sendiri.
550
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
Inilah saatnya.
551
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
Aku mencintaimu.
552
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
Aku harus beri tahu dunia,
mereka harus mengawasi.
553
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
Kau tak akan melakukan itu.
554
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
555
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti