1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 NATURE KIND KISMIS 2 00:00:24,108 --> 00:00:27,698 LIHAT KE SINI BODOH 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 KITA BERHASIL! KITA MENCIPTAKAN MONSTER! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Hibur dia. Ibunya baru dibunuh. 5 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, apa yang terjadi? 6 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 Apa? 7 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 Sial! 8 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Ayo turunkan. 9 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte. 10 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Aku tadinya berharap flu ini tak meninggalkan Peru. 11 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Aku tadinya berharap ini tak akan ke Amerika Serikat, atau ke mana pun, 12 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 tetapi sekarang... 13 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Itu adalah Dr. Michael Stearns, di zona karantina 14 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -di St. Louis... -Teka-teki lagi. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...diturunkan. Jadi, akhirnya, kabar baik. 16 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Kelihatannya, vaksin sudah ditemukan. 17 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 Akan kami bagi semua informasi terbaru. 18 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Sementara itu, kembali ke studio. 19 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Di zona karantina... 20 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 21 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Mereka sedih. 22 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Karena kita sudah punya semuanya, 23 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 akhirnya ini akan masuk akal. Bersama. 24 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 Betul, Wilson? 25 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Ya. 26 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Baiklah, garis besarnya. 27 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 Distopia sesungguhnya kisah Dokter Daddy. 28 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Utopia, sejauh ini, kisah Jessica, 29 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 dan pahlawan klasiknya... 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Katakan saja artinya. 31 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 Aku tak suka teka-teki. Aku ini teka-teki. 32 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Aku akan sampai ke situ. Kau tak spesial. 33 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Namun, harus kukatakan, Jessica, ya, kau teka-tekinya, 34 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 tetapi kami pemecahnya. Kami bisa bertanya dengan tepat. 35 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Kau punya jawabannya. 36 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 Ingat, Artemis bilang, bakar Home sampai habis? 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Sekarang, kita tahu alasannya. 38 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Home adalah tempat yang kacau. 39 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Ya Tuhan. Ada anak-anak di dalam peti kayu itu? 40 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, kau ingat ini? 41 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 KISMIS SALUT COKELAT 42 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 Ada anak-anak di Home, tetapi aku tak main dengan mereka. 43 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Aku putri spesial ayahku. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 Spesial? Jessica, kau digas. 45 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Aku spesial dan terlindungi. 46 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Mereka menyakitimu. 47 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 Tidak. 48 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Itu bohong. 49 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 Jadi, apa versi Home yang sesungguhnya? 50 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 Home gelap dan kejam seperti di Distopia, 51 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 hingga Jessica bunuh Tn. Rabbit. 52 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 Home yang sempurna berakhir. 53 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Lalu, setelah Tn. Rabbit mati? 54 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 Bagaimana dia temukan Home, agar bisa bunuh Tn. Rabbit? 55 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Maaf. 56 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Aku harus membuatmu ingat. 57 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 Apa yang kulakukan? 58 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Temukan Home. 59 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 Bagaimana? 60 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Dengan monster. 61 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 Jadi, Peri Biru mau kita menemukan monster. 62 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Seharusnya, tak sulit ditemukan. 63 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 Jawabannya di sini, akan kita temukan. 64 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 Betul, Tim? 65 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Permisi. 66 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Terima kasih, Semua. 67 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Kita harus ke mobil. 68 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Permisi. Mau lewat. 69 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Permisi. 70 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Biar kulakukan. 71 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Terima kasih. 72 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Terima kasih, Semua. 73 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 Dukungan kalian sangat berarti. 74 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 Ayahku yang manis pun berterima kasih. 75 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 Dia hanya terlalu malu. 76 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Aku harus pulang sekarang. 77 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Istirahat total. 78 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Namun, terus tekan. 79 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Suruh FDA untuk melepas vaksinnya. 80 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Terima kasih. Putriku harus pulang. 81 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, kau punya pacar? 82 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 Kau punya gejala lain? 83 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 Kenapa aku diburu-buru? 84 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, kau seharusnya jadi wajah obatnya, 85 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -bukan suara. Diam. -Aku menjual vaksinnya. 86 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Kau hidup, vaksin terjual. 87 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Kau membuat orang tertarik kepadamu. 88 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 Ikuti mereka! 89 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Sudah menemukan sesuatu? 90 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Belum. 91 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Tak ada Kiamat, Rabbit, Home. 92 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Aku mahir teka-teki, tetapi tak bisa hanya lihat sekilas. 93 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Jika bisa kuselesaikan sekilas, aku tak mau memecahkannya. 94 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 Aku bahkan tak akan ada di sini. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Inikah? 96 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 Diels? 97 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Setelah dua kali lihat, 98 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 aku dikenal mampu memecahkan cukup banyak. 99 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 Diels. 100 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Tak kukira virus akan secantik ini. 101 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Tunggu. 102 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 Bagaimana dengan... 103 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 Ini ejekan terbesar terhadap Diels yang terpikirkan. 104 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 Bajuku. 105 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Bantal sial. 106 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Di sini. 107 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Maaf, itu cepat. 108 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Semua sebelum kau orgasme membuang waktu. 109 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 Dr. Mike! 110 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 Ada Dr. Mike. 111 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 Tidak, Lily. Dia tak boleh masuk rumah. 112 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 Lily! Sial. 113 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Selamat datang. Masuklah. 114 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Terima kasih. Apa kabar? 115 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Kau tampak sehat. -Terima kasih. 116 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -Merasa baik? -Ya. Terima kasih. 117 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 Astaga. 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Biarkan aku masuk. Astaga... 119 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Maaf. Sial. -Bukan masalah. 120 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Anggap aku tak di sini. 121 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 Sial! 122 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Aku punya petunjuk dan itu besar. 123 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Baik. Kami segera keluar. -Ya. Santai saja. 124 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Namun, cepatlah. 125 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Karena ini dia bilang dilarang seks. -Astaga. 126 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Baiklah. 127 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Baik. 128 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 Halaman Sam di Utopia. Setrip permen pada rusa. 129 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Itu bukan Natal dan rusa. 130 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Itu bukan percakapan. 131 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Itu warna merah dan putih bendera Peru, 132 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 yang, ternyata, ada gambar llama. 133 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 Lalu, sayapnya? Sayap kelelawar. 134 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 Halo? Flu kelelawar Peru. Senang berjumpa lagi. 135 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 Kiamat, dan Tn. Rabbit pakai jaket pengekang. 136 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 Jelas Kiamat menghancurkannya, bukan? 137 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Mengeksposnya, membukanya... 138 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, kami belum mengerti. 139 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 Boleh jelaskan untuk para pemalas ini? 140 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 Selibat sukarela menajamkan pikiran, Becky. 141 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 Sekarang, siapa yang di setiap saluran 142 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 selalu berbicara 143 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 soal flunya dari Peru, 144 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 seperti membentak kita? 145 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 Tn. Rabbit Sialan. 146 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Hai, Mike. 147 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Kau ketahuan, Mike. 148 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 Bagian Peru, aku paham, tetapi Dr. Stearns sebagai Tn. Rabbit? 149 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 Dia tak seperti penjahat besar bagiku. 150 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 Kurasa, dua orang yang menganggap semua ini 151 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 permainan romantis, 152 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 bagai meluncur di ring sepatu roda, 153 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 untuk bisa memahami betapa dalamnya yang terkandung di Utopia. 154 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 Dr. Mike bukan Tn. Rabbit. 155 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 Dia llama yang ditunggangi Tn. Rabbit. 156 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 Dia dikendalikan Tn. Rabbit. 157 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Pasti rasanya senang kembali ke rumah. 158 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 Terasa luar biasa. Tak kukira bisa lihat rumah lagi. 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Kembali normal. 160 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Aku mau tinggal di kota dan langsung mengawasi pemulihan Charlotte. 161 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Tentu, Dr. Mike. Sejauh yang kupedulikan, tujuanku hanya... 162 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Kami bersyukur atas bantuanmu, 163 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 tetapi aku tak mau putriku jadi kelinci percobaan. 164 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Aku mau dia jadi remaja normal. -Ayah! 165 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Kupastikan, dia masih akan normal... 166 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 Dr. Christie tahu lokasi kami. 167 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 CDC tahu lokasi kami. 168 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 Seluruh dunia, sayangnya, tahu lokasi kami. 169 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Kami sudah banyak berkorban. 170 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Kami lakukan semua yang diminta dan itu harus berakhir. 171 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Aku cuma mau itu berakhir. 172 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Permisi. Ini dari CDC. 173 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Coba cerita ke Dr. Mike, soal minatmu pada balet? 174 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Aku mulai balet usia tiga tahun. 175 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Mungkin, hanya karena tutunya. 176 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 Berapa lama kau dan ayahmu... 177 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 Aku langsung menyukainya. 178 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 Tahun lalu, aku berhasil en pointe. 179 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 Berapa lama tinggal di rumah ini? 180 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Sekitar 15, sembilan bulan, mungkin. 181 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 Entahlah. Waktu bagai terbang. 182 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Mau lihat en pointe-ku? 183 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 Boleh pakai toiletmu? 184 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Dia izinkan Dr. Mike masuk rumah, 185 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 dan menggiring media ke pintu kita. 186 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Kau menyembuhkan kembaran yang salah. 187 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 Kenapa bilang begitu? 188 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 Charlotte yang baik. Lily tak mau mendengarkanku. 189 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Kisah kita tak akan bertahan jika diperiksa. 190 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 Kita tak sanggup menghadapi perhatian media. 191 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Akan kutangani Dr. Mike. Kau tunggu saja. 192 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 Banyak orang tua merasa takut malam ini 193 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 karena Flu Stearns yang mematikan terus menyerang anak sekolah 194 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 di seluruh bagian tengah negara ini. 195 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Anak-anak berusia tujuh tahun... 196 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Menemukan sesuatu? 197 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Hanya segelas air. 198 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Ceritakan soal pekerjaanmu, Dale. 199 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 Tidak. 200 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 Pekerjaanku tak berguna. 201 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Tak bertujuan. 202 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 Halo. 203 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Ya. Aku bisa segera pulang ke Chicago. 204 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Aku bisa meluangkan waktu untuk Dr. Christie. 205 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 Dr. Christie membutuhkanku. 206 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Kami semua membutuhkanmu. 207 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 Sementara Flu Stearns dinyatakan sebagai pandemi nasional, 208 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 ribuan pendemo di seluruh negeri 209 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 menuntut FDA melepas vaksinnya. 210 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 FLU MENYEBAR KE KNOXVILLE 211 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 Flunya masih menyebar, kita masih harus waspada. 212 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 Kehilangan Cara sangat terasa. 213 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 Menurutku, sebaiknya pilih wanita lagi. 214 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Ya. -Atau grup minoritas. 215 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Hanya karena Cara satu-satunya wanita... 216 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 Itu lebih lantang dari seharusnya. 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 Aku menemukan Jessica Hyde. 218 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -Di mana? -Aku menemukan Utopia. 219 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -Di mana Utopia? -Bersama Jessica Hyde. 220 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Ya, aku tahu. Tak apa-apa, aku paham. 221 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Thomas! 222 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Pergi ke kamarmu, sekarang. 223 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Sekarang! 224 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Kembalikan batu Arby. 225 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 Kau membaca Utopia? 226 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Sudah kularang. 227 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 Itu mengejutkanku. 228 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Kau biasanya tak pernah ingin tahu. 229 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 Ada sesuatu di Utopia yang mengesalkanmu? 230 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 Aku berasal dari mana? 231 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 Apa yang kau ingat? 232 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Aku hanya ingat Home. 233 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 Kau berasal dari situ. 234 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Kami membutuhkanmu, jadi kami ciptakan. 235 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Namun, kau tak mencintaiku. 236 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 Cinta itu kontraindikasi pada kasusmu, Arby. 237 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 Cinta bukan tujuanmu, jadi, tak diberikan kepadamu. 238 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Namun, tidak Jessica. 239 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 Lihat bagaimana jadinya. 240 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Kami beri sinyal tak jelas kepadanya, lihat hidupnya. 241 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 Tak punya teman, keluarga. Selalu lari. 242 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Kau mau itu? 243 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 Kau punya konsistensi dalam hidup yang membuat orang iri, Arby. 244 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 Siapa namaku? 245 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Aku selalu jujur kepadamu. 246 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 Aku pun mau kau ingat itu di pusat pikiranmu. 247 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 Bisa kau lakukan? 248 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Aku takut Arby adalah lelucon yang buruk. 249 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Kau selalu suka kismis itu, jadi, R-B, Anak Kismis. 250 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 Aku lupa nama aslimu. Aku tak yakin kau punya. 251 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 R-B. 252 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -R-B. -Aku paham kau syok, 253 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 dan kau kumaafkan, satu kali. 254 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Namun, kau akan melaksanakan tujuanmu dilahirkan, Arby. 255 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Kau akan menghormati tujuanmu, 256 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 atau kau tak punya tempat lagi. 257 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 Bagaimana bisa bertahan hidup sendiri? 258 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Tak akan bisa, sayangnya. 259 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 ALAM MEMBANTU ANAK BELAJAR 260 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 Aku di mana? 261 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 Kau di rumah dan belum tidur selama 24 jam. 262 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Astaga. -Kau menyetir semalaman. 263 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Sayang, kau baru tidur dua jam. 264 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Tunggu. Kevin Christie, dia mau aku... 265 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Aku harus... Dia mau aku... 266 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Itu aneh. 267 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Dia membatalkan. Tadinya, dia memaksa. 268 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -Itu yang terbaik. Kau lelah. -Aku tahu. 269 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Tunggu, flunya. 270 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -Masih menyebar? -Knoxville dan sekarang Cleveland. 271 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 Tak ada yang bisa dilakukan hingga FDA melepas vaksinnya. 272 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Melepas vaksin." 273 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 Kevin Christie sangat mahir dengan 274 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -propaganda bersemangat itu. -Sayang, kau lelah. 275 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...di negara ini dari orang tua dan ilmuwan yang cemas, 276 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 mereka dapat kejutan emosional hari ini 277 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 saat Dale Warwick bunuh diri pagi ini. 278 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 Ayah Charlotte Warwick, penyintas tunggal epidemi flu ini. 279 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Apa-apaan? 280 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Jika kuingat, Ayah kira kau bilang 281 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 dia tangguh. 282 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Kami kira Dr. Stearns lemah dan Lily patuh. 283 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 Kami kira Arby tak punya emosi, dan Dale tangguh. 284 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 Prediktor terbaik perilaku masa depan, adalah masa lampau, kata Ayah, 285 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 tetapi manusia itu rumit. 286 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 Tujuh tahun rencana dan ujungnya itu? 287 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Manusia rumit. -Kau mau aku bagaimana? 288 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Dale dianggap Ayah TV semua orang. 289 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 Orang akan berduka, reporter akan menggali. 290 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Harus buatkan dia kisah hidup sebelum makan siang. 291 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Hidup, karier, detail sedih. 292 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Cari dengan siapa dia melepas keperawanan, 293 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 apa lagunya saat orgasme dua jam setelahnya. 294 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Baiklah. 295 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 296 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 Media mencari pria yang tak ada, 297 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 dan waktu kita dua jam. 298 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Baiklah, kita harus mengulur waktu sambil bekerja. 299 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Semua harus bertahan dalam pemeriksaan. 300 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 Lily. 301 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Dia bisa berguna. Pakai sebagai interferensi. 302 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN MENGUNGKAP INSES MASA KECIL 303 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "AKU PENYINTAS BUKAN KORBAN" 304 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7 LANGKAH MENCAPAI BIBIR MERAH MERONA 305 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Aku siap untukmu. 306 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Silakan izinkan media masuk. 307 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 Selama 24 jam terakhir, 308 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 berubah dari rasa bahagia bisa kembali hidup 309 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 hingga berduka karena kematian ayahku... 310 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 semua terlalu banyak. 311 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Tunggu sebentar. 312 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Aku di St. Louis kemarin. 313 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Ya? 314 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 Lalu, kemarin, 315 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 semua bantal dan hiasan itu, tak ada. 316 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 Dindingnya kosong. 317 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Jadi, dia kedatangan tamu dan sadar tempatnya butuh dihias. 318 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Tak ada pria yang menghias dalam hitungan jam sebelum menabrakkan diri ke truk. 319 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 Otaknya sedang tak beres. 320 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Jadi, belanja ke Bed Bath & Beyond? 321 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Baik, pertama, sejarah keluarga. 322 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -Istri, ibu dan ayah. Semua meninggal. -Sedih. 323 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Bagus buatku, aku tak harus menyewa keluarga untuk pemakaman. 324 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Detail sedih. 325 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 Mungkin, penyuka kuliner? Reporter suka itu. 326 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, aku suka itu. Es krim favoritnya, Chunky Monkey. 327 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Duduklah. 328 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 Di mana dia tumbuh? 329 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 Houston. 330 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 Populasi besar. Angin topan merusak banyak catatan. 331 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 Itu membawa kita ke karier. 332 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Maksudku, potensinya sangat besar 333 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 dengan semua ijazah di dinding dan Institut Stanford itu. 334 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 Itu sangat eksklusif. 335 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 Dia beri tahu Stearns, jadi kita terjebak. 336 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Menaruhnya di biologi molekuler di Institut Stanford. 337 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Lanjutkan. Minum Adderall jika kalian butuh. 338 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Apakah melihat teman sekelas lama menuntaskan krisis flu, 339 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 menyelamatkan putrinya saat dia tak bisa. 340 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 Apa hal itu membuat Dale putus asa. 341 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 Kita jadikan itu temanya? 342 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Nyonya dan Tuan, kita jadikan itu temanya. 343 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 Baiklah, ayo buat jadi tren. Narasi Dale Warwick. 344 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Gadis malang. Wajah sedih. 345 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Tagar Ayah Dale itu genius, tetapi pria itu mengalami kegagalan. 346 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Dia melihat teman kuliahnya jadi pahlawan. 347 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 Ya? Itu sungguh membuat pria ini kacau. 348 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Situasi teman hewan sungguhan. 349 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoji truk, malaikat kematian, kucing menangis. 350 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Jangan lupa, kita harus menyebabkan disrupsi. 351 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Jadi, mulai kerja keras. Harus berusaha, ya? 352 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Ini harus jadi tren dalam lima menit. 353 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Bersenang-senanglah dan kerja. 354 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Penugasan super spesial. 355 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Aku butuh profil daring untuk sejumlah karakter ini, segera. 356 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak, dan Andrew Katz. 357 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 Bum. 358 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Lihat ini. 359 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Halo, Tn. Andrew Katz. 360 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 PANGGILAN MASUK MICHAEL STEARNS 361 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Ini Andrew. 362 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 Andrew Katz? 363 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 Betul. 364 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Ya. Ini Dr. Michael Stearns yang menelepon. 365 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 Dokter flu yang menyelamatkan putri Dale. 366 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Bukan aku, tetapi vaksinnya. 367 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Namun, dengar, aku membaca unggahan blogmu 368 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 dan berpikir, berapa lama kau kenal Dale? 369 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Sekitar 25 tahun, aku tak bisa percaya. 370 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 Maksudku, bisa. Dale selalu... 371 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 Ya? 372 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 Aku tak mau menjelekkannya. 373 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 Aku paham. Ada apa? 374 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 Dale tak pernah meraih yang kami kira untuknya. 375 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Gelisah, depresi. Entahlah. Dia selalu merasa tak cocok. 376 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 Bukannya aku ingin menyalahkanmu, tetapi apa melihatmu, 377 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 salah satu teman lamanya, menyelamatkan putrinya saat dia tak bisa... 378 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 mungkin sulit bagi pria sepertinya. 379 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Terima kasih atas waktumu, Tn. Katz. 380 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Ayo. 381 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Ini bukan peningkatan. 382 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Kita harus terus bergerak. Itu saran Artemis. 383 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Aku rindu wastu itu. 384 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Hei, ayo lihat rumah ini. 385 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Akan menyenangkan. 386 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 Alice? 387 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 Aku tak mau di sini. 388 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 Apa maksudmu? 389 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Aku mau ibuku. 390 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Aku mau rumah dan ranjangku. 391 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Aku mau semuanya kembali. 392 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Aku akan pulang. -Tak bisa begitu. 393 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 Kau tak akan pernah pulang. 394 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Aku akan pulang jika mau. 395 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Duduk. 396 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 Aku akan pergi jika mau! 397 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 Tidak! Hentikan! 398 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -Jessica! -Hentikan! Dia hanya anak kecil! 399 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 Tidak! Kumohon! 400 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Kumohon. 401 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -Kau mau apa? -Jessica, hentikan. 402 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Lepaskan aku. 403 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 Lepaskan aku, Bajingan Kurus! 404 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Sialan kau, Jalang Berkepang! 405 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Jessica, hentikan. Kau menyakitinya. 406 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 Dale kenapa? 407 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 EMILY NOWAK REKAN KERJA 408 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 Dale tak pernah mencapai potensinya. 409 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Kau tahu, kecemasan, depresi. 410 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Dia... Selalu merasa dia tak cocok. 411 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Tunggu. Ada yang tak beres di sini. 412 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Dia baru bilang, nyaris kata per kata, yang dikatakan Andrew Katz. 413 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 Serta nyaris kata per kata dengan kisah lain di Internet. 414 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Ada pesan yang sama, 415 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 dan ada yang dibuat-buat. 416 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Seperti kita membeli paket yang berupa Dale Warwick, 417 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 agar tak menyelidiki lebih jauh soal latar belakang pria ini. 418 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, kau membuatku takut. -Apa? 419 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Kau melakukan hal itu lagi. 420 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 Perilaku mania, paranoia. 421 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -Tidak. Kali ini berbeda. -Itu katamu saat itu 422 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 dan tiba-tiba kita masuk rumah sakit jiwa. 423 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Namun, kali ini aku benar. 424 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale, dan pihak lain, 425 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 sengaja membunuh anak-anak. 426 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Namun, kenapa dan bagaimana? 427 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 Virus ini sungguh menyebar, 428 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 dari Alabama, ke St. Louis, lalu Knoxville. 429 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Namun, itu pun menyebar dan membunuh dengan cepat. 430 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Pasien A tak sempat menyebarkan ini dari kota ke kota. 431 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 Seperti diantar... 432 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 ke anak-anak. 433 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 Anak-anak. 434 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 Tidak Sudah cukup. 435 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Sayang... -Berhenti! 436 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Aku harus menyelidiki... -Tidak. 437 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Kau lelah. Ya? 438 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Aku mencemaskanmu. Ayo. 439 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Kubawakan bacaan untukmu. 440 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 AKU AKAN KEMBALI UNTUK INI JAGALAH 441 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 N.B. KAU KEREN 442 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Ambilkan aku gunting. 443 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Baiklah. Tunggu. 444 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Gunting ini. 445 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 Apa kau... 446 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Guntinglah. 447 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Ayo. -Baiklah. 448 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Jalang itu tak akan menjambak kepangku lagi. 449 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Terima kasih komiknya. 450 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 Baiklah. Aku akan segera kembali. 451 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Ya. Biar kuselimuti. -Baiklah. 452 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Terasa menyenangkan. -Sangat ketat. 453 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Terasa menyenangkan? -Ya. 454 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Ya. Aku tahu. 455 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 Baiklah, Sayang. Aku mencintaimu. 456 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 Jessica! 457 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 Kau siap? Sudah siap. 458 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Lihat ini. Foto rumah sakit jiwa. 459 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 Aku melihatnya lagi, tahu tidak? 460 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 Tn. Rabbit Sialan. 461 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 Ayahku? 462 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Tunggu. Itu Dr. Mike. 463 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 Dia di rumah sakit jiwa dengan ayah Jessica? 464 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 Foto ini diambil dua hari sebelum rumah sakit jiwa habis terbakar, 465 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 tetapi entah bagaimana, Dr. Mike selamat. 466 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Tunggu. Jika Dr. Mike adalah Tn. Rabbit, untuk apa menyelinap masuk RSJ? 467 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Karena Tn. Rabbit butuh waktu 468 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 bicara dengan ayah Jessica sebelum membunuh. 469 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Lihat apa lagi yang ada darinya. 470 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -Puncaknya pengunduran diri. -Ya. 471 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Lalu, dia bakar tempat itu 472 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 agar ayah Jessica tak menyebarkan info ke orang lain. 473 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 Dr. Mike adalah Tn. Rabbit. 474 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Sudah kubilang! 475 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Sial! 476 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -Dia tak bisa napas. -Ada apa? 477 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Dia mengidap Diels. -Diels? 478 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 Dia tak bisa napas! 479 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 Becky? 480 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 Lakukan sesuatu. 481 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 Apa yang kau lakukan? 482 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Tolong. -Tidak. Hentikan! 483 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Biar kulakukan. 484 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Astaga. Tidak. 485 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Sial. -Astaga. 486 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Sial. 487 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 Apa itu aman? Pernah melakukan ini? 488 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 Apa dia bernapas? 489 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 Dia tak bernapas. Becky? Itu tak berfungsi. 490 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 Dia tak bernapas. 491 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 Sial, tak bisa kutangani. 492 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 Apa maksudnya tak bisa kau tangani? Jessica, lepas itu! 493 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Obati. Kau lubangi tenggorokannya. 494 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Kau, tangani dia. Kau Jessica Hyde. 495 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 Aku tak bisa tangani ini. 496 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Kau bisa! Coba lagi! Kau Jessica Hyde. 497 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 Memangnya kenapa, Grant? 498 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 Becky mati. Orang baik bisa mati juga. 499 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Itu dia. Dr. Mike. 500 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nama dan alamat di Google. Dia seperti cari mati. 501 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 Astaga! 502 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 Dia membunuhnya. 503 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 Membunuh siapa? 504 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 Apa ini? 505 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 Sial! 506 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 Kau baik-baik saja? Bisa napas? 507 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Astaga, Becky, kau hidup. -Tak apa-apa. 508 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Aku berdarah. -Tidak. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, mau ke mana? 510 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 Becky baru bangun dari kematian. 511 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Kerja bagus. 512 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Sekarang, masuk mobil. 513 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 Bungkus saja. Tekan lukanya. 514 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Kau baik-baik saja. Kau... 515 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Kau hidup. 516 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 Berubah dari rasa bahagia bisa kembali hidup, 517 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 berduka karena kematian ayahku... 518 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 Itu terlalu banyak. 519 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 ALAM MEMBANTU ANAK BELAJAR 520 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 PERTANIAN ELUS PAMAN PAT 521 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Tunggu sebentar. 522 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Astaga. 523 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 Colleen! Aku berhasil! 524 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 Hewan-hewan dari kebun binatang. Para bajingan itu! 525 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Astaga. Michael, lihat. 526 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 FDA sudah melepaskan vaksinnya. 527 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 Orang tua di Amerika Serikat bisa... 528 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 Tidak! Ini tak boleh terjadi. 529 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 Dari The New York Times. 530 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Meminta pernyataan. 531 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 Itu dari hewan. 532 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Sayang, aku tahu cara mereka menyebarkannya. 533 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Michael, aku cemas kau bicara ke pers dalam kondisi begini. 534 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 Aku tak dalam kondisi apa pun. 535 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 Tidak, para orang tua akhirnya punya harapan. 536 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 Reputasimu, semua kerja kerasmu, 537 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 keselamatan ratusan ribu anak. 538 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Karena itu aku tak bisa menyetujui 539 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 kalau aku cemas soal semua orang yang terlibat di sini. 540 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 Aku tak mau kau ambil keputusan besar hanya setelah tidur dua jam. 541 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 Aku tak mungkin tidur lalu bangun dengan keyakinan berbeda. 542 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 Tidak, aku akan beri tahu dunia bahwa aku percaya 543 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 ada hal buruk yang terjadi dengan FDA, CDC 544 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 dan Dale Warwick. 545 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Sayang. 546 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Aku harus. 547 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, tolonglah. 548 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Sayang, kau selalu mau aku tegas, bukan? 549 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 Percaya kepada diriku sendiri. 550 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 Inilah saatnya. 551 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Aku mencintaimu. 552 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Aku harus beri tahu dunia, mereka harus mengawasi. 553 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 Kau tak akan melakukan itu. 554 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 555 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti