1
00:00:17,309 --> 00:00:19,145
Майкл.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,066
Майкл, сосредоточься.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,612
- Колин.
- Загляни в свой ноутбук, ладно?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,242
В папке с пометкой «Веселье» есть файл.
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,082
Милая, я не понимаю.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,625
Сделай это.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,432
Бог ты мой.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,728
Что это? О нет. Эти не мои фотографии.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,689
- Я бы никогда не сделал подобное.
- Да ну?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,276
Ты два года торговал
и собирал снафф-порно.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,614
Девять молодых женщин и трое юношей
осквернены и убиты потехи ради.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Записи и метки времени яснее некуда.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,118
Какого хрена?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
Это Колин, докладываю.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,293
Запущена операция «Веселье».
Повторяю, «Веселье» запущено.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,505
Колин, я не понимаю. Что происходит?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,382
Думаешь, я вышла за тебя
из-за милой мордашки?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,845
Или из-за твоего смелого
и дерзкого характера?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,890
Я присматривала за тобой.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,184
Это моя цель.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,103
Так что слушай внимательно.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,983
Ты будешь делать в точности,
как я скажу, то есть ничего не делать.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,820
Я написала для тебя заявление,
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,365
где ты всячески поддерживаешь
решение одобрить вакцину.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,867
Заметь, дальнейшие тесты не обсуждаются.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Не обсуждаются предметы интерьера
или их отсутствие.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,667
Никаких упоминаний о контактных зоопарках,
Дейле или ком-то еще.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Ты снова и снова зачитаешь
это заявление для прессы
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,755
с улыбкой на лице,
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,342
или, клянусь, тебе светят 20 лет
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
бесконечного анального насилия
в тюрьме строгого режима в Аттике.
32
00:02:54,049 --> 00:03:00,014
УТОПИЯ
33
00:03:11,692 --> 00:03:15,404
С нами созвонился вице-президент
«Кристи Корп» Томас Кристи.
34
00:03:15,487 --> 00:03:18,240
- Спасибо, что вы с нами.
- Рад с вами поговорить.
35
00:03:18,324 --> 00:03:21,410
Как повлияли на «Кристи Корп»
новости о кончине Дейла?
36
00:03:21,493 --> 00:03:23,621
Мы все были шокированы.
37
00:03:23,704 --> 00:03:24,788
Печальная история.
38
00:03:24,872 --> 00:03:28,375
Однако мы не можем позволить ей
отвлечь нас от работы.
39
00:03:28,459 --> 00:03:31,545
Саннадзор одобрил вакцину,
и мы ринулись в бой,
40
00:03:31,629 --> 00:03:34,590
мы планируем наполнить склады
уже завтра утром.
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Мы готовим грузовики для отгрузки.
42
00:03:37,927 --> 00:03:40,596
Скажете зрителям, сколько нужно ждать
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,431
момента вакцинации?
44
00:03:42,514 --> 00:03:45,601
Спрос сейчас очень высок,
но я бы советовал
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,188
людям сделать всё возможное,
чтобы обезопасить себя.
46
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Томас, спасибо, что поговорили с нами.
47
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
Не за что. Спасибо, что позвали.
48
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
С нами был Томас Кристи из «Кристи Корп».
49
00:03:56,153 --> 00:03:59,698
Передаем слово нашему
репортеру с места событий у дома...
50
00:04:02,618 --> 00:04:03,911
Сегодня получше?
51
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Хорошо.
52
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...всё утро находилась дома.
53
00:04:08,624 --> 00:04:11,543
Вот и она. Шарлотта, можно пару вопросов?
54
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
- Шарлотта!
- Шарлотта!
55
00:04:12,836 --> 00:04:13,921
Ты снова с нами?
56
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
- Хорошо.
- У нас были только мы.
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,429
Мы были очень близки.
58
00:04:23,889 --> 00:04:27,476
Не как нормальные отец и дочь.
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,561
Не как нормальные?
60
00:04:31,480 --> 00:04:33,691
Я сирота, но...
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,987
...стараюсь думать об этом
как о новом старте.
62
00:04:39,113 --> 00:04:41,115
Наверное, более здоровом старте.
63
00:04:42,783 --> 00:04:45,995
Мой отец был психически болен.
64
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Это не твоя цель.
65
00:04:48,205 --> 00:04:50,499
У нас были сложные,
66
00:04:50,582 --> 00:04:53,961
не вполне правильные отношения.
67
00:04:54,044 --> 00:04:56,755
- Какого хрена?
- В смысле, «неправильные»?
68
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Я больше ничего не хочу говорить.
Я и так слишком много сказала.
69
00:05:00,843 --> 00:05:03,470
- Шарлотта, отец домогался тебя?
- Шарлотта?
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,142
Какого чёрта она о себе возомнила?
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,686
Гребаная маленькая...
72
00:05:10,769 --> 00:05:13,230
Мы придумываем истории!
73
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
С этим надо кончать.
74
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
Я полагаюсь на тебя. Справишься?
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Иди. Сейчас.
76
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Арби?
77
00:05:36,503 --> 00:05:38,964
Что бы ты ни думал о жизни здесь,
78
00:05:39,048 --> 00:05:42,384
она в миллионы раз лучше любой,
что была бы у тебя там.
79
00:05:43,010 --> 00:05:47,389
И ты каждый день делаешь что-то,
чтобы заслужить свое место в мире.
80
00:05:49,183 --> 00:05:50,559
Заслужить свое место.
81
00:06:08,160 --> 00:06:10,037
Я встретил тебя в 43 года.
82
00:06:10,871 --> 00:06:12,998
Я думал, что никогда не буду...
83
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
...любим.
84
00:06:17,544 --> 00:06:20,422
Что я просто не предназначен для этого.
85
00:06:22,382 --> 00:06:25,803
Но потом мы познакомились
и влюбились, и...
86
00:06:28,847 --> 00:06:32,559
Я подумал: «Ух ты, это так просто».
87
00:06:33,977 --> 00:06:38,023
Моей целью было влюбить
тебя в себя, что я и сделала.
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,068
Я открылся тебе, показал
89
00:06:42,152 --> 00:06:44,863
то, что я прячу от мира, свои слабости.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Майкл,
91
00:06:48,325 --> 00:06:50,577
ты их всем показываешь.
92
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Для этого и нужна была я.
93
00:06:52,538 --> 00:06:53,455
Страхи.
94
00:06:54,206 --> 00:06:55,833
Как неоновый знак.
95
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
Недостатки.
96
00:06:57,876 --> 00:06:59,962
Мы это исправили, ведь так?
97
00:07:00,295 --> 00:07:03,382
Мы позаботились о том,
чтобы твоя вакцина спасла мир.
98
00:07:12,641 --> 00:07:13,976
Минуточку.
99
00:07:14,059 --> 00:07:15,561
Это было в доме Дейла.
100
00:07:18,105 --> 00:07:19,148
На кого работаешь?
101
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
На значимых людей.
102
00:07:21,942 --> 00:07:24,153
Людей, которые изменят мир.
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
Ты тоже на них работаешь.
104
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Ждите меня здесь.
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
Игнорируйте крики.
106
00:08:04,651 --> 00:08:09,364
«Я чрезвычайно рад решению
саннадзора одобрить вакцину.
107
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
«Они оказали великую услугу
множеству детей,
108
00:08:12,743 --> 00:08:15,662
которые теперь спасутся от гриппа Стернса.
109
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Но эта вакцина не только для детей.
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,708
Она для семей.
111
00:08:19,791 --> 00:08:25,047
Поэтому каждый мужчина,
женщина и ребенок должны получить ее».
112
00:08:25,839 --> 00:08:29,301
Тот мужчина -
это из-за него погибла моя мама?
113
00:08:32,721 --> 00:08:35,307
Да, мы думаем, это может быть он.
114
00:08:36,558 --> 00:08:39,269
«Не надо терять время
115
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
ведь вакцина работает».
116
00:08:43,941 --> 00:08:45,776
«А грипп всё еще буйствует».
117
00:08:47,736 --> 00:08:50,239
«А грипп всё еще распространяется».
118
00:08:50,572 --> 00:08:51,615
А ты еще кто...
119
00:08:51,698 --> 00:08:54,493
На этой неделе
ты много болтаешь, д-р Майк.
120
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Теперь поговори со мной.
121
00:09:01,458 --> 00:09:02,626
Элис!
122
00:09:02,709 --> 00:09:04,294
- Грант!
- Бекки!
123
00:09:04,419 --> 00:09:07,172
Ребята, она же сказала... Чёрт!
124
00:09:10,801 --> 00:09:11,843
Блин.
125
00:09:14,888 --> 00:09:17,057
А вы кто такие, мать вашу?
126
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Я молодая и красивая девушка.
127
00:09:51,842 --> 00:09:54,219
- Я молодая и...
- Привет, Лили.
128
00:09:56,722 --> 00:09:58,098
- Полиция...
- Уехала.
129
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Как много ты им рассказала?
130
00:10:02,519 --> 00:10:03,437
Ничего.
131
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
О Базе ничего.
132
00:10:15,032 --> 00:10:18,201
Тебе сказали вообще не болтать.
133
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
Тебе велели не вызывать интерес.
134
00:10:25,834 --> 00:10:27,502
Почему продолжаешь говорить?
135
00:10:29,880 --> 00:10:31,882
Подходящее время для хороших новостей?
136
00:10:37,012 --> 00:10:39,514
Есть вести от Колин.
137
00:10:39,973 --> 00:10:45,687
Операция «Веселье» запущена
и возымела огромный успех.
138
00:10:45,771 --> 00:10:48,440
Сам факт необходимости операции «Веселье»
139
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
означает твой провал.
Значит, легенда Дейла не сработала.
140
00:10:52,027 --> 00:10:53,528
Ты не убедил того
141
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
единственного парня,
которого надо было убедить.
142
00:10:57,991 --> 00:10:59,785
С Майклом проблем не будет.
143
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Когда вакцину отгрузят,
Майкла больше не будет.
144
00:11:03,121 --> 00:11:04,998
Что случится с добрым доктором?
145
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Так. Я тут подумал...
146
00:11:09,920 --> 00:11:12,381
...повторим сценарий Брюса Айвинса.
147
00:11:13,840 --> 00:11:17,177
Пусть Майкл как следует
пролечится от сибирской язвы.
148
00:11:18,345 --> 00:11:23,392
Он один в своей лаборатории
в подвале, он инфицирует себя.
149
00:11:23,767 --> 00:11:25,936
Не может жить с тем, что сделал.
150
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Всё из-за желания получить признание.
151
00:11:28,271 --> 00:11:29,439
Да.
152
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
- Хотел быть героем любой ценой.
- Как печально.
153
00:11:32,734 --> 00:11:35,737
И ранее Колин упекла его в психушку.
154
00:11:38,281 --> 00:11:39,533
Отличная идея.
155
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
Мне нужна была твоя хорошая идея.
156
00:11:52,587 --> 00:11:54,089
Ну извини, ладно?
157
00:11:54,172 --> 00:11:56,675
Я всю жизнь хотела выполнить свою цель.
158
00:11:56,758 --> 00:11:58,176
Какая у тебя была цель?
159
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
- Мученица.
- Да.
160
00:12:01,680 --> 00:12:05,809
Но Шарлотта сделала это за меня,
и я внезапно попала в мир.
161
00:12:05,892 --> 00:12:07,769
Раньше я не покидала Базу.
162
00:12:07,853 --> 00:12:11,690
И я никогда не видела столько людей -
сотни и тысячи людей.
163
00:12:11,773 --> 00:12:15,444
Я не знала, какая у них цель,
и они не знали тоже.
164
00:12:17,404 --> 00:12:18,780
Представляешь?
165
00:12:21,283 --> 00:12:22,492
Нет.
166
00:12:24,327 --> 00:12:27,456
Я была на седьмом небе.
167
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Мне хотелось говорить с людьми,
168
00:12:31,543 --> 00:12:34,129
не используя заученные слова.
169
00:12:35,589 --> 00:12:38,133
А когда я начала, не могла остановиться.
170
00:12:38,216 --> 00:12:39,801
Надо было остановиться.
171
00:12:41,845 --> 00:12:43,763
Арби, мир такой большой.
172
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Тебе нравится мир?
173
00:13:12,584 --> 00:13:14,920
Я люблю мир.
174
00:13:19,424 --> 00:13:20,383
Арби...
175
00:13:21,718 --> 00:13:23,512
Пробовал когда-нибудь «Пепси»?
176
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Китайских надписей нет.
177
00:13:33,396 --> 00:13:34,773
- Шрамов нет.
- Должны быть.
178
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Он не м-р Кролик.
179
00:13:36,149 --> 00:13:38,360
- Я д-р Майкл Стернс.
- Ноги проверь.
180
00:13:40,445 --> 00:13:41,404
Что?
181
00:13:49,079 --> 00:13:49,996
Проверь всё.
182
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Всё проверь.
183
00:14:05,470 --> 00:14:06,555
Всё чисто.
184
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Есть фруктовый нож?
185
00:14:12,018 --> 00:14:14,354
У тебя точно должен быть.
186
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
- Он не мистер Кролик.
- Я так легко не сдаюсь.
187
00:14:18,650 --> 00:14:19,818
Подержи пистолет.
188
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
- Садись.
- Что?
189
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
- Сядь.
- Хорошо.
190
00:14:28,326 --> 00:14:30,203
Шрама у тебя нет, ладно.
191
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
Но почему ты был тут?
192
00:14:32,455 --> 00:14:33,498
В лечебнице?
193
00:14:34,874 --> 00:14:36,793
Из-за моей тревожности.
194
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
У меня были тяжелые времена,
195
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
мне виделось и слышалось всякое.
196
00:14:44,634 --> 00:14:45,885
Это ты.
197
00:14:47,137 --> 00:14:48,763
Не так ли? Ты меня упекла!
198
00:14:49,222 --> 00:14:50,849
Чтобы спасти тебя, Майкл.
199
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
Что?
200
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Нет, стойте! Это она!
201
00:14:57,355 --> 00:14:59,274
Она какой-то секретный агент.
202
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Она сказала, наш брак был миссией.
203
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Что это была ее цель.
204
00:15:07,782 --> 00:15:09,743
Присоединяйся к беседе. Ты Жатва?
205
00:15:09,826 --> 00:15:12,329
У меня ипотека. Все степени у него.
206
00:15:12,412 --> 00:15:14,706
- Он ученый.
- Она прикидывается!
207
00:15:14,789 --> 00:15:16,333
Хочешь от уха до уха?
208
00:15:26,217 --> 00:15:27,260
Ты Жатва?
209
00:15:27,344 --> 00:15:28,887
Я из Линкольна, Небраска.
210
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Мама учила третьеклашек,
отец продавал страховки.
211
00:15:32,223 --> 00:15:34,601
Я была просто домохозяйкой, пока...
212
00:15:38,605 --> 00:15:40,231
«Домохозяйка» закричала бы.
213
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Колин!
214
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Она Жатва.
215
00:16:10,553 --> 00:16:11,930
Господи, кто эта дама?
216
00:16:13,598 --> 00:16:14,974
Я не знаю, кто она.
217
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Моя цель. Моя!
218
00:16:39,332 --> 00:16:41,584
Помогите ей! Сделайте что-нибудь!
219
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
Нет!
220
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Колин!
221
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Знаю, ты можешь убить меня, если хочешь.
222
00:17:38,725 --> 00:17:41,394
Знаю, ты убьешь меня, если они скажут.
223
00:17:44,355 --> 00:17:47,400
Да ладно, Арби.
Ты всегда делаешь, что они велят.
224
00:17:47,484 --> 00:17:49,611
А ты не делаешь.
225
00:17:52,447 --> 00:17:53,948
Я делаю то, что лучше.
226
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Д-р Кристи не вечен.
Следующему поколению надо заявить о себе.
227
00:17:57,786 --> 00:18:02,040
Через десять лет, когда все
начнут понимать, что происходит,
228
00:18:02,123 --> 00:18:03,917
я буду в самом расцвете.
229
00:18:05,043 --> 00:18:09,214
Я смогу предоставить утешение,
направить, руководить.
230
00:18:11,424 --> 00:18:12,801
Это моя цель.
231
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Ты не можешь сама решать,
какова твоя цель.
232
00:18:18,848 --> 00:18:20,475
Я тоже так думала, Арби.
233
00:18:28,775 --> 00:18:30,610
Думаешь, Доктор любит тебя?
234
00:18:34,030 --> 00:18:36,491
Думаю, это был самый эффективный способ
235
00:18:36,574 --> 00:18:39,702
обучить меня,
как выполнить мое предназначение.
236
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Ты сможешь простить его?
237
00:18:51,798 --> 00:18:55,760
Я не против, что они создали меня,
но плохо то, что они сделали меня...
238
00:18:56,719 --> 00:18:57,804
...монстром.
239
00:19:00,390 --> 00:19:03,685
Каждому ребенку нужна любовь.
240
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Я знаю тебя всю жизнь,
с момента моего рождения, Арби...
241
00:19:09,274 --> 00:19:11,401
Я больше не хочу носить это имя.
242
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Хорошо.
243
00:19:16,656 --> 00:19:18,032
Как мне тебя называть?
244
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
Джон.
245
00:19:31,713 --> 00:19:32,964
Итак, каков план?
246
00:19:40,597 --> 00:19:42,348
Я верну тебя.
247
00:19:45,143 --> 00:19:47,729
Как кот, приносящий домой мышь?
248
00:19:54,277 --> 00:19:55,361
Птицу.
249
00:19:56,446 --> 00:19:58,281
Я думаю, ты птица.
250
00:20:31,564 --> 00:20:32,482
Иди.
251
00:20:37,570 --> 00:20:38,655
Суй руку.
252
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Вот так.
253
00:20:58,758 --> 00:21:00,677
Снова как...
254
00:21:02,345 --> 00:21:03,346
...новенькая.
255
00:21:04,597 --> 00:21:08,643
Знаешь, нам всем иногда грустно.
256
00:21:08,726 --> 00:21:10,103
Иногда...
257
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
...мне очень грустно.
258
00:21:12,438 --> 00:21:15,149
Когда я так себя чувствую,
я заставляю себя
259
00:21:15,233 --> 00:21:18,569
сделать что-то глупое,
чтобы почувствовать себя лучше.
260
00:21:21,072 --> 00:21:22,365
Внизу...
261
00:21:24,200 --> 00:21:26,077
...это сделало меня счастливой.
262
00:21:29,038 --> 00:21:30,665
Но лишь на мгновение.
263
00:21:32,208 --> 00:21:34,627
Теперь мне еще хуже.
264
00:21:43,052 --> 00:21:44,137
А сейчас?
265
00:21:51,352 --> 00:21:52,854
Ты улыбаешься.
266
00:21:53,646 --> 00:21:56,065
Давай! Попрыгай со мной.
267
00:21:56,482 --> 00:21:57,525
Весело же.
268
00:21:58,484 --> 00:22:00,570
Я не знаю. Нет!
269
00:22:09,620 --> 00:22:11,122
А это?
270
00:22:11,205 --> 00:22:13,166
Я не знаю.
271
00:22:15,418 --> 00:22:16,711
Я не знаю!
272
00:22:18,046 --> 00:22:19,464
Это просто...
273
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
Там написано «Энио»? Я не знаю.
274
00:22:23,426 --> 00:22:24,927
Энио, богиня разрушения.
275
00:22:25,011 --> 00:22:27,680
Ее фея-крестная? В этом есть смысл.
276
00:22:27,764 --> 00:22:31,225
Милнер. Помнишь, она пошутила,
что ее косплей-имя - Энио.
277
00:22:32,060 --> 00:22:33,394
Это была не шутка.
278
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
Что за хрень вы несете, маньяки?
279
00:22:37,231 --> 00:22:40,443
Как мы это пропустили?
Голубая фея - Нацбезопасность.
280
00:22:40,526 --> 00:22:42,570
На странице есть еще подсказки?
281
00:22:45,156 --> 00:22:46,407
Я не знаю.
282
00:22:48,659 --> 00:22:49,827
Секунду.
283
00:22:51,412 --> 00:22:52,580
Крылья летучих мышей.
284
00:22:56,209 --> 00:22:58,961
Это изображение моего вируса, вот здесь.
285
00:22:59,045 --> 00:23:02,381
Послушайте. Прекратите, прошу.
286
00:23:03,257 --> 00:23:08,054
Я не знаю, почему мой вирус тут,
но я знаю, как грипп распространяется.
287
00:23:09,472 --> 00:23:11,474
Его не распространяют.
288
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Его доставляют.
289
00:23:28,324 --> 00:23:33,162
Грипп Стернса я нашел в Перу,
его переносят летучие мыши.
290
00:23:33,246 --> 00:23:37,625
Дети заражаются гриппом
не от летучих мышей.
291
00:23:37,708 --> 00:23:40,086
Кто-то видоизменил мой грипп.
292
00:23:40,169 --> 00:23:42,672
- Погоди, так как он передается?
- Кролик.
293
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Они заразили моим гриппом кроликов.
294
00:23:45,758 --> 00:23:49,804
Они сделали из них оружие.
Дети идут в контактный зоопарк,
295
00:23:49,887 --> 00:23:52,306
играют с пушистым невинным крольчонком,
296
00:23:52,390 --> 00:23:56,394
а потом через 12, 24, 36 часов - бах! -
они заболевают гриппом.
297
00:23:56,477 --> 00:23:59,188
Это выглядит как вспышка.
Зоопарк едет дальше.
298
00:23:59,272 --> 00:24:01,357
Это как передвижная чашка Петри.
299
00:24:03,234 --> 00:24:04,443
Сейчас. Я покажу.
300
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Так.
301
00:24:07,864 --> 00:24:10,449
Ладно, вот. Смотрите.
302
00:24:12,034 --> 00:24:14,495
Алабама, Миссисипи, Сент-Луис, Ноксвилл,
303
00:24:14,579 --> 00:24:17,832
Кливленд и завтра Чикаго.
304
00:24:22,295 --> 00:24:23,671
Мы можем это остановить.
305
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Пошли в ванную.
306
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Сколько хлама.
307
00:24:42,773 --> 00:24:46,652
Хлебопечки, тестомесилки, соусники.
308
00:24:48,112 --> 00:24:50,907
Мульки, цацки.
309
00:24:52,116 --> 00:24:53,075
Твою мать!
310
00:24:55,119 --> 00:24:56,621
Мы уже больше не люди.
311
00:24:57,371 --> 00:25:00,333
Мы скопление собранных онлайн
единиц информации,
312
00:25:00,416 --> 00:25:02,335
направленных против нас.
313
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Купите эту машину,
подарите эту безделушку,
314
00:25:05,922 --> 00:25:07,673
изберите этого президента.
315
00:25:07,757 --> 00:25:10,718
Если чувствуете себя виноватым,
покупая барахло,
316
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
вложите бабосы в фонд. Спасите планету,
317
00:25:13,304 --> 00:25:15,890
помогите детям, вам полегчает.
318
00:25:15,973 --> 00:25:20,519
Но потом вы снова начнете
покупать всякое дерьмо,
319
00:25:20,603 --> 00:25:24,232
потому что не дай вам бог
выйти из своей зоны комфорта,
320
00:25:24,315 --> 00:25:28,819
отказавшись от трансжиров,
скользящего приклада и тоста с авокадо.
321
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
Мы всё берем и берем.
322
00:25:31,697 --> 00:25:34,825
Мы как кишащие насекомые. Чертовы мошки.
323
00:25:34,909 --> 00:25:37,828
У тебя слишком много барахла!
324
00:25:47,004 --> 00:25:50,925
КОНТАКТНЫЙ ЗООПАРК ДЯДИ ПЭТА
325
00:25:51,008 --> 00:25:53,594
ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ
326
00:26:31,340 --> 00:26:33,551
ЗАЯЦ Е. ТРУМАН
327
00:27:21,474 --> 00:27:23,476
Они меня ликвидируют?
328
00:27:31,359 --> 00:27:33,944
Просто говори то, что тебе велят.
329
00:27:55,883 --> 00:27:57,176
Но это не моя цель.
330
00:27:59,261 --> 00:28:00,388
Притворись.
331
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Пожалуйста?
332
00:28:09,730 --> 00:28:11,649
- Он дома?
- Он дома.
333
00:28:12,691 --> 00:28:14,318
И он очень разочарован.
334
00:28:20,699 --> 00:28:22,868
Доброй ночи, Джон.
335
00:28:24,453 --> 00:28:25,830
Доброй ночи, Лили.
336
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Знаешь, почему я основал Базу, Лили?
337
00:29:29,268 --> 00:29:31,645
Чтобы растить детей правильными людьми.
338
00:29:31,729 --> 00:29:33,022
Всё верно.
339
00:29:33,731 --> 00:29:35,816
Общество в вакууме.
340
00:29:35,900 --> 00:29:38,819
Ни расизма, ни сексизма, ни неравенства.
341
00:29:38,903 --> 00:29:41,572
Мы растим их вдумчивыми,
смелыми, жертвенными...
342
00:29:41,655 --> 00:29:43,532
Стойкими, полезными.
343
00:29:43,616 --> 00:29:46,744
И некоторые особенные дети...
344
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Получают особые цели.
345
00:29:49,163 --> 00:29:51,290
- У тебя она была?
- Мученица.
346
00:29:52,082 --> 00:29:54,793
Но я не смогла стать мученицей. Я...
347
00:29:59,590 --> 00:30:00,799
И что ты сделала?
348
00:30:03,761 --> 00:30:09,266
Я поставила Базу под угрозу своим
безрассудным, эгоистичным поведением.
349
00:30:11,644 --> 00:30:13,479
Что нам теперь с тобой делать?
350
00:30:27,618 --> 00:30:29,870
Лаборатория уже близко. Он еще жив?
351
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Да.
352
00:30:43,801 --> 00:30:45,678
Как быстро грипп убивает?
353
00:30:45,761 --> 00:30:49,682
Никто, кроме Шарлотты,
не прожил больше суток.
354
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
Когда мы сможем убить его?
355
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Скоро.
356
00:31:02,403 --> 00:31:03,487
Тут снеки есть?
357
00:31:07,283 --> 00:31:08,617
НЕ РАБОТАЕТ!
358
00:31:12,121 --> 00:31:13,664
Можно тебя спросить?
359
00:31:17,126 --> 00:31:18,002
Да.
360
00:31:20,045 --> 00:31:23,674
- Почему ты не хочешь умирать?
- Ведь тогда я буду мертва.
361
00:31:27,469 --> 00:31:30,723
Не знаю, если ты жив,
у тебя хотя бы есть шанс
362
00:31:31,515 --> 00:31:33,017
улучшить ситуацию.
363
00:31:35,561 --> 00:31:37,980
- Если мертв - всё.
- Почему просто не умереть?
364
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Я бы хотела перестать бежать.
365
00:31:41,567 --> 00:31:44,820
Перестать думать. Остановиться.
366
00:31:49,074 --> 00:31:51,243
Столько хорошего может случиться.
367
00:31:52,494 --> 00:31:54,496
Пока ничего хорошего не было.
368
00:31:56,457 --> 00:31:58,375
Мы уже близки к разгадке...
369
00:31:58,459 --> 00:31:59,335
Я знаю.
370
00:32:01,045 --> 00:32:03,047
Мне нужны ответы, и я хочу мести.
371
00:32:04,173 --> 00:32:05,966
Это всё, ради чего я жила.
372
00:32:07,551 --> 00:32:09,345
- И что потом?
- Потом...
373
00:32:11,472 --> 00:32:13,390
...начнется чудесная жизнь.
374
00:32:14,975 --> 00:32:18,812
На Земле всюду пожары
и наводнения, и люди повсюду.
375
00:32:18,896 --> 00:32:19,980
Люди милые.
376
00:32:21,649 --> 00:32:22,691
С ними говорят.
377
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
Они смотрят в телефоны.
378
00:32:28,947 --> 00:32:32,034
Фотографируют себя,
а потом смотрят на фотки.
379
00:32:32,117 --> 00:32:33,369
Создают воспоминания.
380
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Потом стареют и теряют эти воспоминания.
381
00:32:36,455 --> 00:32:39,583
В итоге всё исчезает. Никто не выигрывает.
382
00:32:40,501 --> 00:32:43,379
Победа - это прожить хорошую жизнь.
383
00:32:54,348 --> 00:32:57,351
Быть живым так тяжело.
384
00:32:59,603 --> 00:33:01,772
Знать бы, стоит ли напрягаться.
385
00:33:01,855 --> 00:33:03,732
Жизнь - это не всегда проблемы.
386
00:33:07,444 --> 00:33:09,530
Иногда всё хорошо и идет гладко.
387
00:33:12,324 --> 00:33:13,867
Это лучшие времена.
388
00:33:46,817 --> 00:33:48,068
Так, почти готово.
389
00:33:57,035 --> 00:34:00,664
Я убила кучу кроликов не ради «ха».
390
00:34:02,583 --> 00:34:06,420
Погоди. Они не орудие убийства?
391
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Орудие. Они - вектор.
392
00:34:09,381 --> 00:34:10,924
- Но...
- Но что?
393
00:34:11,049 --> 00:34:14,136
Он не мой.
Не знаю, что убивает этих детей,
394
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
но это не мой грипп.
395
00:34:17,222 --> 00:34:19,266
Так твоя вакцина не сработает.
396
00:34:19,349 --> 00:34:21,143
Ты сказал, вакцина действует.
397
00:34:21,226 --> 00:34:24,021
- Ты выступил на ТВ. Ты...
- Да.
398
00:34:24,104 --> 00:34:28,776
Я видел это своими глазами.
Я вылечил Шарлотту, я...
399
00:34:31,987 --> 00:34:35,574
По крайней мере, я так думал.
Я больше ничего не понимаю.
400
00:34:35,657 --> 00:34:38,494
Я думал, жена любит меня.
Я думал, это моя жена.
401
00:34:38,577 --> 00:34:39,620
В чём смысл?
402
00:34:39,703 --> 00:34:42,414
Зачем давать ложную надежду
неактивной вакциной?
403
00:34:45,667 --> 00:34:46,752
Кевин Кристи.
404
00:34:47,795 --> 00:34:50,172
Разумеется. Он же...
405
00:34:50,255 --> 00:34:52,090
Он владеет ей. Он ее продает.
406
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Каждый мужчина, женщина и ребенок
в стране получат вакцину.
407
00:34:55,969 --> 00:34:57,304
Он заработает миллиарды...
408
00:35:01,892 --> 00:35:03,644
Кевин Кристи - мистер Кролик.
409
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Да-да. Ясно.
410
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Но цель м-ра Кролика -
не просто заработать денег.
411
00:35:10,442 --> 00:35:12,820
Болезни, убийства - вот чего он хочет.
412
00:35:14,321 --> 00:35:16,657
Видимо, в этой вакцине что-то ужасное.
413
00:35:16,740 --> 00:35:19,076
Должно быть. То, что убьет нас всех.
414
00:35:19,159 --> 00:35:20,786
- Надо остановить это.
- Да.
415
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Стойте, Кевин Кристи - гигант.
416
00:35:22,663 --> 00:35:25,165
- У него деньги. У него охрана.
- Плевать.
417
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Я знаю, кто может нам помочь.
418
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
Голубая фея, Милнер.
419
00:35:30,045 --> 00:35:32,256
В «Утопии» она ангел-хранитель Джессики.
420
00:35:32,339 --> 00:35:35,175
В реальной жизни она - Нацбезопасность.
421
00:35:44,685 --> 00:35:46,812
Ну? Ты кто такой?
422
00:35:48,146 --> 00:35:50,524
У меня тот же вопрос, Энио.
423
00:35:52,484 --> 00:35:53,569
Джессика.
424
00:35:53,652 --> 00:35:56,697
Откуда ты знала моего отца? И я спешу.
425
00:35:58,657 --> 00:36:01,410
- Отличные новости.
- Так и есть. Да.
426
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Д-р Кристи, я задам вопрос
от всей страны: «Как скоро?»
427
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Мы будем производить 200 000 ампул в день,
428
00:36:09,710 --> 00:36:12,337
и первая отгрузка будет на рассвете.
429
00:36:12,421 --> 00:36:14,006
- Это здорово.
- Да.
430
00:36:14,089 --> 00:36:16,425
Вижу, с вами друг.
431
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
С нами Шарлотта Уорвик,
уверена, она знакома зрителям.
432
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
Единственная, кто пережил грипп Стернса.
433
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
На этой неделе
она трагически лишилась отца.
434
00:36:26,810 --> 00:36:29,187
Шарлотта, как ты?
435
00:36:30,606 --> 00:36:34,234
Я стараюсь сосредоточиться
на благодарности, что я выжила,
436
00:36:34,318 --> 00:36:38,655
и признательности д-ру Кристи
и его семье, что они приютили меня,
437
00:36:38,739 --> 00:36:39,907
пока я не окрепну.
438
00:36:39,990 --> 00:36:43,994
Наша семья очень рада принять Шарлотту,
439
00:36:44,077 --> 00:36:47,998
и мы надеемся, вы уважите ее покой,
пока она выздоравливает.
440
00:36:48,624 --> 00:36:51,043
И пока Америка начинает выздоравливать.
441
00:36:51,418 --> 00:36:52,252
Да.
442
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Спасибо вам обоим.
443
00:36:55,422 --> 00:36:56,506
Снял?
444
00:36:56,590 --> 00:36:57,925
Нормально? Хорошо.
445
00:36:58,008 --> 00:37:01,011
- Еще раз извините за Симпро.
- Что было, то было.
446
00:37:02,512 --> 00:37:04,306
Можно задать пару вопросов?
447
00:37:04,389 --> 00:37:05,891
Сюда.
448
00:37:09,227 --> 00:37:11,104
Тысячи семей выстроились...
449
00:37:11,188 --> 00:37:12,356
Отличная работа.
450
00:37:13,023 --> 00:37:15,651
Иногда лучшее - враг хорошего.
451
00:37:15,734 --> 00:37:17,527
На этой неделе мы преуспели.
452
00:37:17,611 --> 00:37:19,947
Всего через несколько часов...
453
00:37:20,030 --> 00:37:22,407
Мы заслужили свое место в людном мире.
454
00:37:22,491 --> 00:37:26,370
...чтобы убедиться,
что их дети получат первую партию.
455
00:37:26,453 --> 00:37:28,497
Прежде чем м-р Кролик завладел им,
456
00:37:29,081 --> 00:37:32,209
твой отец был в отделе
биопреступности Нацбезопасности.
457
00:37:32,292 --> 00:37:33,919
Я была его напарником.
458
00:37:34,002 --> 00:37:36,713
Он помогал мне с делами, которые я вела.
459
00:37:37,714 --> 00:37:40,842
Твой отец понятия не имел,
как заботиться о тебе.
460
00:37:41,510 --> 00:37:44,429
Ты была такой крошечной.
461
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Ты меня помнишь?
462
00:37:56,650 --> 00:38:00,529
В «Утопии» вы фея-крестная Джессики.
463
00:38:01,822 --> 00:38:03,490
Вы даете ей одеяло.
464
00:38:13,959 --> 00:38:15,377
Такое?
465
00:38:22,551 --> 00:38:23,552
Ты его обожала.
466
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
Оно было твоим.
467
00:38:43,405 --> 00:38:46,616
Когда Нацбезопасность
узнала про м-ра Кролика,
468
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
он уже завладел твоим отцом.
469
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
И чудесная новаторская работа твоего отца
470
00:38:51,955 --> 00:38:53,999
превратилась в болезни ради выгоды.
471
00:38:54,624 --> 00:38:56,626
Ужас, выставленный на аукцион.
472
00:38:56,710 --> 00:39:00,005
А потом вдруг
473
00:39:00,088 --> 00:39:01,923
вы оба...
474
00:39:03,508 --> 00:39:05,052
Вы оба исчезли.
475
00:39:09,514 --> 00:39:11,308
Осталось только твое одеяло.
476
00:39:13,560 --> 00:39:15,645
С тех пор я искала тебя.
477
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Мне жаль, что я не смогла защитить тебя.
478
00:39:20,150 --> 00:39:23,028
Теперь можете.
479
00:39:24,279 --> 00:39:26,406
Мы знаем, кто м-р Кролик.
480
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Кевин Кристи.
481
00:39:30,952 --> 00:39:34,331
Вопрос на засыпку. Почему Кристи?
482
00:39:35,165 --> 00:39:37,501
Это он создал грипп, убивающий детей,
483
00:39:37,584 --> 00:39:41,171
он создал его и вакцину,
которая не работает.
484
00:39:42,130 --> 00:39:43,924
Я не знаю, в ней что-то есть.
485
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
Саннадзор одобрил ее.
486
00:39:46,635 --> 00:39:49,638
- Или вы с ними не согласны?
- Да, постоянно.
487
00:39:49,721 --> 00:39:53,058
Вакцину вот-вот отгрузят.
Она спасет сотни тысяч...
488
00:39:53,141 --> 00:39:56,895
Она унесет сотни тысяч жизней.
489
00:39:56,978 --> 00:39:59,272
Это опять ТОРС? Это он затеял?
490
00:39:59,356 --> 00:40:01,733
Эбола? Может быть... Может, Зика?
491
00:40:02,442 --> 00:40:04,778
Помогите нам остановить отгрузку.
492
00:40:04,861 --> 00:40:07,239
Я много раз встречалась с Кристи
493
00:40:07,322 --> 00:40:10,617
на конференциях, на сборах средств.
Он хороший человек.
494
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
Он не мистер Кролик.
495
00:40:16,581 --> 00:40:18,542
Так вы нам не поможете?
496
00:40:20,794 --> 00:40:22,295
Конечно нет.
497
00:40:22,379 --> 00:40:25,006
Нет, не помогу. Потому что у вас только
498
00:40:25,090 --> 00:40:27,759
параноидальные догадки,
такие есть в любом чате.
499
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Забудь о ней. Мы сами уничтожим вакцину.
500
00:40:30,387 --> 00:40:32,681
Джессика, если тебя поймают или посадят,
501
00:40:32,764 --> 00:40:35,475
м-ру Кролику будет проще тебя уничтожить.
502
00:40:35,559 --> 00:40:37,144
Тогда я не попадусь.
503
00:40:50,157 --> 00:40:51,491
Где вы были, ребята?
504
00:40:52,242 --> 00:40:55,579
Мы убили кучу кроликов, подожгли зоопарк,
505
00:40:55,662 --> 00:40:58,623
говорили с Милнер и доказали,
что Кристи - м-р Кролик.
506
00:40:58,707 --> 00:41:01,251
Остановим отгрузку вакцины,
потом убьем его.
507
00:41:02,878 --> 00:41:04,254
Как мороженое?
508
00:41:12,429 --> 00:41:13,805
Нам пора.
509
00:41:16,183 --> 00:41:17,809
А как же Грант и Элис?
510
00:41:18,476 --> 00:41:19,519
Мы идем.
511
00:41:30,614 --> 00:41:33,742
Мы дома?
512
00:43:34,821 --> 00:43:36,823
Перевод субтитров: Яна Смирнова
513
00:43:36,906 --> 00:43:38,908
Креативный супервайзер