1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 Michael. 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 Michael, kau harus fokus. 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 -Colleen. -Lihatlah laptopmu. 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 Ada fail di dalam folder berjudul "Asyik." 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 Sayang, aku tak mengerti. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Lihatlah. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 Astaga. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 Apa ini? Tidak. Ini bukan fotoku. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 -Aku tak akan pernah begini. -Benarkah? 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 Dua tahun menjual dan menyimpan film porno pembunuhan. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 Sembilan gadis muda dan tiga pemuda dinodai dan dibunuh demi kepuasanmu. 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Rekaman dan waktunya sangat jelas. 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 Apa-apaan ini? 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 Aku Colleen, mengabarkan. 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 Operasi Asyik sudah dijalankan. Kuulangi, Operasi Asyik sudah dijalankan. 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 Colleen, aku tak mengerti. Ada apa ini? 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 Kau pikir aku menikahimu karena wajah tampanmu? 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 Atau sifat pemberanimu? 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 Aku sudah merawatmu. 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 Itu tujuanku. 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 Jadi, dengarkan baik-baik. 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 Kau harus menuruti perintahku, yang bukan apa-apa. 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 Aku sudah menulis pernyataan untukmu 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 mendukung dan memuji keputusan untuk mengizinkan vaksin. 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 Tak boleh membahas pengujian lebih lanjut. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 Tak boleh membahas dekorasi rumah atau kekurangannya. 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 Tak boleh membahas kebun binatang, Dale, atau siapa pun. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 Sampaikan pernyataan ini kepada wartawan terus-menerus 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 dengan senyum di wajahmu, 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 atau sungguh, kau akan mengalami dua dekade 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 pemerkosaan pantat tanpa henti di Attica. 32 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 Sekarang ada Thomas Christie Wakil Presiden Christie Corp di telepon. 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 -Terima kasih sudah hadir. -Senang bicara denganmu. 34 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 Bagaimana dampak kabar kematian Dale terhadap Christie Corp? 35 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 Kami semua terkejut mendengarnya. 36 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 Menyedihkan sekali. 37 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 Namun, tugas kami tak boleh terganggu karena itu. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 Begitu FDA mengizinkan vaksin itu, kami akan kerja keras 39 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 dan kami ingin memenuhi rak besok pagi. 40 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Truk akan datang dan kami akan mendistribusikannya. 41 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 Bisakah memberi tahu pemirsa berapa lama orang 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 harus menunggu untuk divaksin? 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 Permintaan sangat tinggi sekarang, tetapi kuanjurkan, 44 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 sebaiknya semua berusaha maksimal untuk menjamin keselamatan. 45 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 Thomas, terima kasih sudah berbicara dengan kami. 46 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 Sama-sama, John. Terima kasih sudah menerimaku. 47 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 Itu adalah Thomas Christie dari Christie Corp. 48 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 Sekarang beralih ke reporter lapangan kami yang berada di luar rumah... 49 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 Merasa lebih baik hari ini? 50 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 Bagus. 51 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ...berada di rumah sepanjang pagi. 52 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 Ini dia. Charlotte, boleh bertanya? 53 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 -Charlotte! -Charlotte! 54 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 Kembali bersama kami? 55 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 -Bagus. -Kami sebatang kara. 56 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 Kami sangat dekat. 57 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 Bukan seperti ayah dan putri pada umumnya. 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 Maksudnya? 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Aku yatim piatu, tetapi... 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 aku menganggapnya sebagai awal baru. 61 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 Mungkin awal lebih sehat. 62 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 Kesehatan jiwa ayahku terganggu. 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 Ini bukan tujuanmu. 64 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 Hubungan kami rumit, 65 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 dan tak sepenuhnya baik. 66 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 -Apa-apaan ini? -Apa maksudmu, "Tak baik"? 67 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 Aku tak mau bicara lagi. Mungkin aku terlalu banyak bicara. 68 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 -Charlotte, ayahmu mencabulimu? -Charlotte! 69 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 Dia pikir dia itu siapa? 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 Dasar berengsek... 71 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 Kami yang mengarang cerita itu! 72 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Itu harus diselesaikan. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 Aku memercayai pertimbanganmu. Bisa kau lakukan? 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Pergilah. Sekarang. 75 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 Arby? 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 Apa pun pendapatmu akan kehidupan yang kami berikan, 77 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 itu jauh lebih baik dari kehidupanmu sebelumnya. 78 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 Kau pun berusaha agar berhak ada di dunia yang sesak ini setiap hari. 79 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 Mengusahakan hakmu. 80 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 Kita bertemu saat aku berusia 43 tahun. 81 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 Kupikir aku tak akan pernah... 82 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 dicintai. 83 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 Bahwa aku tak ditakdirkan untuk itu. 84 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Namun, kita bertemu, jatuh cinta, dan... 85 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 Aku berpikir, "Ini mudah sekali." 86 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 Tujuanku membuatmu mencintaiku, jadi, kulakukan. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Kutunjukkan jati diriku, 88 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 yang kusembunyikan dari dunia, kelemahanku. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 Michael, 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 kau begitu kepada semua orang. 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 Itulah kenapa aku dibutuhkan. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 Ketakutan. 93 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 Semua orang tahu. 94 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 Kekurangan. 95 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 Itu sudah kita perbaiki, bukan? 96 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 Kita memastikan vaksinmu akan menyelamatkan dunia. 97 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 Tunggu sebentar. 98 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 Ini ada di rumah Dale. 99 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 Kau bekerja untuk siapa? 100 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 Orang-orang berpengaruh. 101 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 Orang-orang yang akan mengubah dunia. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Kau juga bekerja untuk mereka. 103 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Tunggu aku di sini. 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 Acuhkan kegaduhannya. 105 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 "Aku senang sekali dengan keputusan FDA untuk mengizinkan vaksin itu. 106 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 "Itu sangat baik bagi banyak anak-anak 107 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 "yang kini selamat dari Flu Stearns. 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 "Namun, vaksin ini bukan hanya untuk anak-anak. 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 "Ini untuk keluarga. 110 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 "Karena itu, menurutku semua pria, wanita, dan anak-anak harus mendapatkan vaksin. 111 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 Apakah pria di dalam sana, yang menyebabkan ibuku tewas? 112 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 Ya, kami rasa begitu. 113 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 "Tak perlu membuang waktu 114 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 "sebab vaksinnya manjur." 115 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 "Dan flu masih menyebar." 116 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 Siapa... 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 Minggu ini kau banyak bicara, Dr. Mike. 118 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Kini kau akan berbicara kepadaku. 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 Alice! 120 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 -Grant! -Becky! 121 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 Kawan, katanya... Sial! 122 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 Sial. 123 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 Siapa kalian? 124 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Aku gadis muda yang cantik. 125 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 -Aku gadis muda yang... -Halo, Lily. 126 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 -Polisinya... -Sudah pergi. 127 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 Apa yang kau katakan kepada mereka? 128 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 Tak ada. 129 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 Tak ada yang menyangkut Home. 130 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 Kau disuruh untuk tak bicara sama sekali. 131 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 Kau disuruh untuk tak menimbulkan perhatian. 132 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 Kenapa kau terus bicara? 133 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 Ini waktu tepat untuk kabar baik? 134 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Jadi, kita sudah dengar dari Colleen. 135 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 Operasi Asyik sudah dijalankan, dan sukses besar. 136 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 Dengan dilakukannya Operasi Asyik 137 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 itu berarti kau gagal. Berarti cerita Dale tak meyakinkan. 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 Gagal meyakinkan satu pria, 139 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 yang seharusnya kau yakinkan. 140 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 Michael tak akan menjadi masalah. 141 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Karena begitu vaksin didistribusikan, Michael akan disingkirkan. 142 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 Si dokter baik itu akan bagaimana? 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 Baik. Jadi, ideku adalah... 144 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 peristiwa Bruce Ivins. 145 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 Aku ingin Michael mendapatkan pengobatan Antraks penuh. 146 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 Dia akan sendirian di basemen lab saat menginfeksi dirinya sendiri. 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 Kegagalannya membuat dia frustrasi. 148 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 Semua itu karena dia ingin diakui. 149 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 Ya. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 -Dia ingin menjadi pahlawan. -Menyedihkan sekali. 151 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 Kita sudah menyuruh Colleen menempatkannya di RSJ. 152 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 Ide bagus. 153 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 Ayah sangat membutuhkan ide bagus darimu. 154 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 Maafkan aku. 155 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 Selama hidupku, aku ingin mewujudkan tujuanku. 156 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 Apa tujuanmu? 157 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 -Menjadi martir. -Ya. 158 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 Namun, Charlotte yang melakukannya, dan mendadak aku berada di dunia luar. 159 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Aku tak pernah meninggalkan Home sebelumnya. 160 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 Aku tak pernah melihat orang banyak, ratusan ribu orang. 161 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 Aku tak tahu tujuan mereka, begitu juga sebaliknya. 162 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 Bisa kau bayangkan? 163 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 Tidak. 164 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 Rasanya seperti terbang. 165 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Aku ingin bicara dengan orang, 166 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 bukan memakai kata yang kuhafalkan. 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 Begitu kumulai, tak bisa berhenti. 168 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 Seharusnya kau berhenti. 169 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 Arby, dunia ini besar sekali. 170 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 Kau menyukai dunia ini? 171 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 Aku menyukainya. 172 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Arby... 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 Kau pernah minum Pepsi? 174 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 Tak ada tulisan Tiongkok. 175 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 -Tak ada bekas luka. -Harus ada. 176 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Dia bukan Tuan Rabbit. 177 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 -Aku Dr. Michael Stearns. -Angkat kaki. 178 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 Apa? 179 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Periksa semua. 180 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 Semua bersih. 181 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 Kau punya pisau pengupas buah? 182 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 Sepertinya kau punya. 183 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 -Dia bukan Tuan Rabbit. -Aku tak mudah menyerah. 184 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 Pegang pistolku. 185 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 -Duduklah. -Apa? 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 -Duduklah. -Baiklah. 187 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 Kau tak punya bekas luka, baiklah. 188 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 Kenapa kau kemari? 189 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 Rumah sakit jiwa? 190 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 Karena kecemasanku. 191 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 Kesehatan jiwaku terganggu, aku 192 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 melihat dan mendengar hal-hal aneh. 193 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 Itu kau. 194 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 Benar, 'kan? Kau yang menempatkanku di sana! 195 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 Ya, Michael, untuk menyelamatkanmu. 196 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 Apa? 197 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 Jangan, hentikan! Dia orangnya! 198 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 Dia agen rahasia. 199 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Katanya pernikahan kami adalah misinya. 200 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Itu adalah tujuannya. 201 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 Katakanlah. Apa kau Harvest? 202 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 Aku pegawai hipotek. Dia berkompeten. 203 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 -Dia ilmuwan. -Dia berlagak bodoh! 204 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 Kau menginginkan Dahlia? 205 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 Apakah kau Harvest? 206 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 Aku dari Lincoln, Nebraska. 207 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 Ibuku guru SD kelas tiga, ayahku menjual asuransi jiwa. 208 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 Aku hanya ibu rumah tangga sampai... 209 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 Jika istri, biasanya berteriak. 210 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 Colleen! 211 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 Dia Harvest. 212 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 Astaga, siapa wanita ini? 213 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 Entahlah. 214 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 Tujuanku. Milikku! 215 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 Tolong dia! Lakukan sesuatu sekarang! 216 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Tidak! 217 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 Colleen! 218 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 Aku tahu kau bisa membunuhku jika mau. 219 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 Aku tahu kau akan membunuhku jika mereka menyuruhmu. 220 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 Ayolah, Arby. Kau selalu mematuhi mereka. 221 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 Kau tak mematuhi mereka. 222 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 Aku melakukan yang terbaik. 223 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 Dr. Christie tak akan hidup selamanya. Generasi selanjutnya harus bergerak. 224 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 Sepuluh tahun lagi, saat semua orang tahu apa yang terjadi, 225 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 aku akan dalam kondisi terbaik. 226 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 Aku akan bisa memberikan dukungan, bimbingan, kepemimpinan. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 Itulah tujuanku. 228 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 Kau tak bisa menentukan tujuanmu sendiri. 229 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 Kupikir juga begitu, Arby. 230 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 Kau pikir Dokter mencintaimu? 231 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 Menurutku itu cara yang paling efektif 232 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 dia mengajariku bagaimana mewujudkan tujuanku. 233 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 Menurutmu kau bisa memaafkannya? 234 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 Aku tak keberatan mereka menciptakanku, tetapi salah jika mereka menjadikanku... 235 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 monster. 236 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 Kupikir semua anak-anak membutuhkan kasih sayang. 237 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 Aku sudah lama mengenalmu, sejak aku lahir, Arby... 238 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 Aku tak mau dipanggil Arby lagi. 239 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 Baiklah. 240 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 Kau ingin dipanggil apa? 241 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 John. 242 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 Jadi, apa rencanamu? 243 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 Aku akan membawamu kembali. 244 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 Seperti kucing membawa pulang tikus? 245 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 Burung. 246 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 Menurutku kau adalah burung. 247 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 Jalan. 248 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 Pakailah. 249 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Selesai. 250 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 Seperti... 251 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 baru. 252 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 Terkadang kita semua sedih. 253 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 Aku... 254 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 Terkadang aku sangat sedih. 255 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 Saat aku sedih, aku memaksa diriku 256 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 berbuat konyol, membuat diriku senang. 257 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 Di bawah... 258 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 membuatku senang. 259 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 Namun, hanya sebentar. 260 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 Kini aku merasa lebih buruk. 261 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 Bagaimana sekarang? 262 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 Kau tersenyum. 263 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Ayo! Melompatlah denganku. 264 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 Ini menyenangkan. 265 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 Entahlah. Jangan! 266 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 Lalu yang ini? 267 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Entahlah. 268 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 Entahlah! 269 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 Ini hanya... 270 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 Tulisannya "Enyo"? Entahlah. 271 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 Enyo, dewi kehancuran. 272 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 Ibu perinya? Masuk akal. 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 Milner. Ingat dia membuat lelucon itu, "Kostumku adalah Enyo." 274 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 Itu bukan lelucon. 275 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 Apa maksud kalian? 276 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 Sial. Bagaimana kita melewatkannya? Ibu Peri adalah Keamanan Dalam Negeri. 277 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 Ada petunjuk lagi di halaman ini? 278 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 Entahlah. 279 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 Tunggu sebentar. 280 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 Ini sayap kelelawar. 281 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 Ini simbol virusku, di sini. 282 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 Dengar. Hentikan. 283 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 Entah kenapa virusku ada di sini, tetapi aku tahu penyebaran flunya. 284 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 Bukan menyebar. 285 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 Namun, dikirimkan. 286 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 Aku menemukan Flu Stearns pada kelelawar di Peru. 287 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 Anak-anak tertular flu bukan dari kelelawar. 288 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 Ada yang merekayasa flu temuanku. 289 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 -Tunggu, bagaimana mereka terinfeksi? -Dari kelinci. 290 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 Mereka memasukkan flu ke dalam kelinci. 291 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 Mereka menjadikannya sebagai senjata. Anak-anak pergi ke kebun binatang, 292 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 bermain dengan kelinci polos berbulu halus 293 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 lalu 12, 24, 36 jam kemudian, mereka terjangkit flu tersebut. 294 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 Seperti wabah. Kebun binatang terus beroperasi. 295 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 Seperti mengedarkan cawan Petri. 296 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 Ini. Akan kutunjukkan. 297 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 Baiklah. 298 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 Ini dia. Lihat. 299 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 Alabama, Mississippi, St. Louis, Knoxville, 300 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 Cleveland dan besok Chicago. 301 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 Namun, kita bisa melawannya. 302 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 Ayo pergi ke kamar mandi. 303 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 Lihatlah rongsokan ini. 304 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 Pembuat roti, pengaduk kue, tempat saus. 305 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 Barang tak berharga, pernak-pernik. 306 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 Sial! 307 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 Kita bahkan bukan manusia lagi. 308 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 Kita hanyalah sekumpulan poin data yang dikumpulkan secara daring 309 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 dan dikembalikan kepada kita. 310 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Beli mobil ini, hadiahkan pernak-pernik ini, 311 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 pilih presiden ini. 312 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 Jika merasa bersalah dengan barang yang kau beli, 313 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 sumbanglah sebuah yayasan. Selamatkan planet ini, 314 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 bantu anak-anak, itu akan membuatmu merasa lebih baik. 315 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 Namun kau terus membeli barang yang sama, 316 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 karena, jangan sampai kita keluar dari zona nyaman 317 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 dari makanan tak sehat, senjata otomatis, dan roti panggang alpukat. 318 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 Kita terus mengambil. 319 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 Kita terus membeli barang-barang tanpa pernah puas. 320 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Barangmu terlalu banyak! 321 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 PETERNAKAN PAMAN PAT 322 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 ALAM MEMBANTU ANAK MEMELIHARA 323 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 Apakah mereka akan menghabisiku? 324 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 Turuti saja mereka. 325 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 Namun, itu bukan tujuanku. 326 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 Berpura-puralah. 327 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 Kumohon? 328 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 -Dia di rumah? -Ya. 329 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 Dia sangat kecewa. 330 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 Kalau begitu selamat malam, John. 331 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 Selamat malam, Lily. 332 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 Kau tahu kenapa aku mendirikan Home, Lily? 333 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 Untuk membuat anak-anak menjadi manusia yang semestinya. 334 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 Benar. 335 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 Masyarakat yang tak terpengaruh dunia luar. 336 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 Tidak ada rasisme, seksisme, ketidaksetaraan. 337 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 Kami didik anak agar bijaksana, berani, tak egois. 338 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 Tangguh, berguna. 339 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 Segelintir anak-anak spesial... 340 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 Mendapat tujuan spesial. 341 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 -Kau dapat? -Martir. 342 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 Namun, sebenarnya aku tak sanggup menjadi martir. Aku... 343 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 Lalu, kau bagaimana? 344 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 Aku membahayakan Home dengan kecerobohan dan keegoisanku. 345 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 Apa yang harus kami lakukan kepadamu? 346 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 Sudah hampir sampai di lab. Apakah dia masih hidup? 347 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 Ya. 348 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 Berapa lama sebelum mati karena flu? 349 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 Tak ada yang bertahan lebih dari 24 jam, kecuali Charlotte. 350 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 Berapa lama sebelum bisa kita bunuh? 351 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 Segera. 352 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 Kau punya kudapan? 353 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 RUSAK! 354 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 Boleh aku bertanya? 355 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 Ya. 356 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 -Kenapa kau tak ingin mati? -Karena aku akan mati. 357 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 Entahlah, jika hidup, setidaknya punya kesempatan 358 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 memperbaiki keadaan. 359 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 -Jika mati, tak bisa apa-apa. -Kenapa tak mati saja. 360 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 Aku ingin berhenti kabur. 361 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 Berhenti berpikir. Berhenti. 362 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 Ada banyak hal baik bisa terjadi di kemudian hari. 363 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Sejauh ini tak ada hal baik. 364 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 Kita sudah hampir mengetahui... 365 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 Aku tahu. 366 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 Aku ingin jawaban dan balas dendam. 367 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 Aku hidup untuk itu. 368 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 -Lalu bagaimana? -Lalu... 369 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 kau bisa memulai hidup indah. 370 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 Bumi terbakar dan banjir serta orang di mana-mana. 371 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 Orang-orang itu baik. 372 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 Bicara dengan mereka. 373 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 Mereka menyukai ponsel. 374 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 Mereka melakukan swafoto, lalu melihat fotonya. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 Mereka membuat kenangan. 376 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 Lalu menjadi tua dan kehilangan kenangan itu. 377 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 Pada akhirnya, semua hilang. Tak ada yang menang. 378 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 Hidup dengan baik adalah pemenangnya. 379 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 Hidup itu sulit. 380 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 Andai aku tahu masalahnya sepadan. 381 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 Hidup tak selalu soal masalah. 382 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 Terkadang baik dan lancar. 383 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 Itu masa yang terbaik. 384 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 Hampir selesai. 385 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 Aku tak membunuh sejumlah kelinci untuk itu. 386 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 Tunggu. Mereka bukan senjata pembunuhnya? 387 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Ya. Mereka vektornya. 388 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 -Namun... -Namun apa? 389 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 Ini bukan punyaku. Entah apa yang membunuh anak-anak itu, 390 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 tetapi bukan flu milikku. 391 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 Jadi, vaksinmu tak akan manjur. 392 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 Katamu vaksinmu manjur. 393 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 -Kau berbicara di TV. Kau... -Benar. 394 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 Aku melihatnya sendiri. Aku menyembuhkan Charlotte, aku... 395 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 Setidaknya, kukira begitu. Aku tak tahu apa-apa lagi. 396 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 Kukira istriku mencintaiku. Kukira dia istriku. 397 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 Apa intinya? 398 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 Kenapa memberikan harapan palsu dengan vaksin yang tak manjur? 399 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 Kevin Christie. 400 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 Tentu saja. Dia... 401 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 Dia memilikinya. Dia menjualnya. 402 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 Semua orang di negara ini akan mendapat vaksin itu. 403 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 Dia akan meraup untung banyak... 404 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 Kevin Christie adalah Tuan Rabbit. 405 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 Ya. Baiklah. 406 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 Namun, yang diincar Tn. Rabbit bukan hanya uang. 407 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 Penyakit, pembunuhan, itu yang dia inginkan. 408 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 Pasti vaksin itu mengandung hal buruk. 409 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 Pasti, yang akan membunuh kita semua. 410 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 -Maka harus kita hentikan. -Ya. 411 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 Tunggu, Kevin Christie itu berkuasa. 412 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 -Dia punya uang dan sekuriti. -Tak peduli. 413 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Aku tahu siapa yang bisa membantu kita. 414 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 Peri Biru, Milner. 415 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 Di Utopia, dia malaikat pelindung Jessica. 416 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 Di kehidupan nyata, dia Keamanan Dalam Negeri. 417 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 Siapa kau? 418 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 Pertanyaanku sama, Enyo. 419 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 Jessica. 420 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 Bagaimana kau tahu ayahku? Aku sedang terburu-buru. 421 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 -Itu kabar baik. -Benar. Ya. 422 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 Dr. Christie, aku akan menanyakan pertanyaan warga AS, "Seberapa cepat?" 423 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 Kami akan memproduksi 200.000 botol per hari, 424 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 dan pendistribusian pertama dini hari nanti. 425 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 -Bagus. -Ya. 426 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 Sepertinya kau membawa seorang teman. 427 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 Aku yakin pemirsa sudah tahu, kami bersama Charlotte Warwick, 428 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 penyintas tunggal Flu Stearns, 429 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 yang secara tragis kehilangan ayahnya pekan ini. 430 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 Charlotte, bagaimana kabarmu? 431 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 Aku merasa bersyukur dan berterima kasih karena bisa hidup 432 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 dan untuk Dr. Christie dan keluarga, sudah izinkan aku tinggal agar aku bangkit 433 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 dan memulihkan akal sehatku. 434 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 Keluarga kami sangat senang tinggal bersama Charlotte 435 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 dan kami harap kau hormati privasinya selama pemulihannya berlanjut. 436 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 Selagi warga AS memulai proses pemulihan. 437 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 Ya. 438 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Terima kasih untuk kalian berdua. 439 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 Sudah? 440 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 Sudah? Baiklah. 441 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 -Sekali lagi maaf soal Simpro. -Itu sudah berlalu. 442 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 Boleh aku mengajukan beberapa pertanyaan? 443 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 Kemarilah. 444 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 Ribuan keluarga antre... 445 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 Kerjamu bagus. 446 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 Terkadang kesempurnaan mendatangkan malapetaka. 447 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 Pekan ini, kita baik. 448 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 Sebentar lagi... 449 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 Kita dapat hak untuk ada di dunia sesak ini. 450 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 ...agar anak-anak mereka mendapatkan pendistribusian pertama ini. 451 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 Sebelum Tn. Rabbit mengendalikannya, 452 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 ayahmu adalah bagian dari unit kejahatan senjata biologis Keamanan Dalam Negeri. 453 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 Aku dahulu rekannya. 454 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 Dia membantu kasus yang kuselidiki. 455 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 Ayahmu tak tahu bagaimana mengasuhmu. 456 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 Kau dahulu kecil sekali. 457 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Kau ingat aku? 458 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 Di Utopia, kau ibu peri Jessica. 459 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 Kau memberinya selimut. 460 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 Seperti ini? 461 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 Kau menyukainya. 462 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 Dahulu ini milikmu. 463 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 Saat Keamanan Dalam Negeri tahu soal Tn. Rabbit, 464 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 dia sudah menguasai ayahmu. 465 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 Karya ayahmu yang luar biasa dan inovatif 466 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 jadi penyakit penghasil keuntungan. 467 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 Malapetaka bagi penawar tertinggi. 468 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 Selanjutnya, 469 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 kalian berdua... 470 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 Kalian berdua menghilang. 471 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 Kau hanya meninggalkan selimut ini. 472 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 Sejak itu aku mencarimu. 473 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Maaf aku tak sanggup melindungimu. 474 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 Kau sanggup melindunginya sekarang. 475 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 Kami tahu siapa Tuan Rabbit. 476 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 Kevin Christie. 477 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 Baik, akan kudengarkan. Kenapa Christie? 478 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 Flu yang membunuh anak-anak, 479 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 dia yang membuatnya dan vaksinnya tak manjur. Ada... 480 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 Entahlah, sesuatu di dalamnya. 481 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 FDA menyetujuinya. 482 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 -Kecuali kau tak setuju dengan FDA. -Ya, selalu. 483 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 Vaksin akan didistribusikan. Itu akan menyelamatkan ribuan... 484 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 Itu akan membunuh ratusan ribu orang. 485 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 Apakah SARS lagi? Itukah yang dia lakukan? 486 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 Ebola? Mungkin... Mungkin Zika? 487 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 Kau harus membantu kami menghentikan pendistribusian pertama. 488 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 Aku sering bertemu Christie, 489 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 di konferensi, penggalangan dana. Dia orang baik. 490 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 Dia bukan Tuan Rabbit. 491 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 Jadi, kau tak mau membantu kami? 492 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 Tentu saja tidak. 493 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 Tidak. Karena yang kau katakan hanyalah 494 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 dugaan paranoid yang ada di ruang obrolan Reddit. 495 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Lupakan dia. Kita ambil vaksinnya sendiri. 496 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 Jessica, jika tertangkap atau dipenjara, 497 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 makin mudah Tuan Rabbit menghabisimu. 498 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 Kalau begitu aku tak akan tertangkap. 499 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 Kalian habis dari mana? 500 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 Kami membunuh sejumlah kelinci, membakar kebun binatang. 501 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 berbicara dengan Milner, dan membuktikan Christie adalah Tn. Rabbit. 502 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 Kami akan menghentikan vaksinnya, lalu membunuhnya. 503 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 Bagaimana es krimnya? 504 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 Kita harus pergi. 505 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 Bagaimana dengan Grant dan Alice? 506 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Kami ikut. 507 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 Kita sudah sampai di rumah? 508 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 509 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti