1 00:00:17,309 --> 00:00:19,145 ‫מייקל.‬ 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,066 ‫מייקל, תתאפס.‬ 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,612 ‫- קולין. - תסתכל במחשב הנייד שלך, טוב?‬ 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,242 ‫יש קובץ שהוטמע בתיקייה שנקראת "כיף".‬ 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,082 ‫מתוקה, אני לא מבין.‬ 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,625 ‫תעשה את זה.‬ 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,432 ‫אלוהים.‬ 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,728 ‫מה זה? אוי, לא. התמונות האלה לא שלי.‬ 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,689 ‫- לעולם לא אעשה דבר כזה. - באמת?‬ 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,276 ‫במשך שנתיים הפצת סרטי פורנו סנאף ואספת אותם.‬ 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,614 ‫תשע בחורות צעירות ושלושה בחורים צעירים שחוללו ונרצחו להנאתך.‬ 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 ‫התיעוד וחותמות הזמן ברורים מאוד.‬ 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,118 ‫מה, לעזאזל?‬ 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,705 ‫כאן קולין מדווחת.‬ 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,293 ‫"מבצע כיף" יצא לדרך. אני חוזרת, "מבצע כיף" יצא לדרך.‬ 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,505 ‫קולין, אני לא מבין. מה קורה כאן?‬ 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,382 ‫אתה חושב שהתחתנתי איתך בגלל המראה שלך?‬ 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,845 ‫או בגלל האופי הנועז והאמיץ שלך?‬ 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,890 ‫וטיפלתי בך.‬ 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,184 ‫זו התכלית שלי.‬ 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,103 ‫אז תקשיב היטב.‬ 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,983 ‫תעשה בדיוק מה שאני אומרת, כלומר, שום דבר.‬ 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,820 ‫כתבתי הצהרה בשמך‬ 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 ‫שתומכת בהחלטה לשחרר את החיסון ומברכת עליה.‬ 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,867 ‫שים לב שלא מצוינות בדיקות נוספות.‬ 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 ‫לא מצוין אם בית עוצב או לא.‬ 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,667 ‫לא מצוינת חוות ליטוף, לא דייל או אף אחד אחר.‬ 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 ‫אתה תקרא את ההצהרה לתקשורת שוב ושוב‬ 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,755 ‫עם חיוך על הפנים,‬ 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,342 ‫או שככה יהיה לי טוב, מצפים לך שני עשורים‬ 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 ‫של אונס חוזר ונשנה בכלא אטיקה.‬ 32 00:02:54,049 --> 00:03:00,014 ‫אוטופיה‬ 33 00:03:11,692 --> 00:03:15,404 ‫נמצא איתנו על קו הטלפון סגן נשיא תאגיד כריסטי, תומס כריסטי.‬ 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,240 ‫- תומס, תודה שהצטרפת. - אני שמח לדבר איתכם.‬ 35 00:03:18,324 --> 00:03:21,410 ‫כיצד השפיעה הידיעה על מותו של דייל על תאגיד כריסטי?‬ 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,621 ‫היינו המומים כששמענו על דייל.‬ 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,788 ‫סיפור עצוב כל כך.‬ 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,375 ‫עם זאת, לא ניתן לזה להסיח את דעתנו מהעבודה שיש לעשות.‬ 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‫ברגע שהאף-די-איי שחרר את החיסון, נכנסנו להילוך גבוה‬ 40 00:03:31,629 --> 00:03:34,590 ‫ואנו מתכננים למלא את המדפים מחר בבוקר.‬ 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 ‫הזמנו את המשאיות ואנחנו מתכוננים להפצה.‬ 42 00:03:37,927 --> 00:03:40,596 ‫תוכל לתת לצופים שלנו מושג כמה זמן‬ 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,431 ‫הציבור יאלץ להמתין לחיסון?‬ 44 00:03:42,514 --> 00:03:45,601 ‫יש עכשיו דרישה די גבוהה, אבל הייתי ממליץ‬ 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,188 ‫שאנשים יעשו כל שביכולתם כדי לוודא שהם בטוחים.‬ 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 ‫תומס, תודה ששוחחת איתנו.‬ 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 ‫בשמחה, ג'ון. תודה שאירחת אותי.‬ 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 ‫זה היה תומס כריסטי מתאגיד כריסטי.‬ 49 00:03:56,153 --> 00:03:59,698 ‫נעביר את השידור לכתבנו בשטח, שנמצא מחוץ לבית של...‬ 50 00:04:02,618 --> 00:04:03,911 ‫אתה מרגיש טוב יותר היום?‬ 51 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 ‫יופי.‬ 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ‫...לא יצאה מהבית כל הבוקר.‬ 53 00:04:08,624 --> 00:04:11,543 ‫הינה היא. שרלוט, יש לך זמן לכמה שאלות?‬ 54 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 ‫- שרלוט! - שרלוט!‬ 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,921 ‫חזרת לשורותינו?‬ 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 ‫- יופי. - היה לנו רק זה את זה.‬ 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,429 ‫היינו קרובים מאוד.‬ 58 00:04:23,889 --> 00:04:27,476 ‫אבל לא כמו אב ובת רגילים.‬ 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,561 ‫באיזה אופן לא רגילים?‬ 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,691 ‫אני יתומה, אבל...‬ 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,987 ‫אני מנסה לראות בזה התחלה חדשה בשבילי.‬ 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,115 ‫אולי התחלה בריאה יותר.‬ 63 00:04:42,783 --> 00:04:45,995 ‫אבא שלי היה איש מעורער מאוד.‬ 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 ‫זו לא התכלית שלך.‬ 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,499 ‫היה בינינו קשר מסובך,‬ 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,961 ‫ולא לגמרי הולם.‬ 67 00:04:54,044 --> 00:04:56,755 ‫- מה לעזאזל? - למה כוונתך, "לא הולם"?‬ 68 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 ‫אני לא רוצה להרחיב כרגע. אני מצטערת, בטח כבר דיברתי יותר מדי.‬ 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,470 ‫- שרלוט, אביך התעלל בך? - שרלוט!‬ 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,142 ‫מי היא חושבת שהיא, לעזאזל?‬ 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 ‫החצופה...‬ 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,230 ‫אנחנו ממציאים את הסיפורים!‬ 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 ‫צריך להפסיק את זה.‬ 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 ‫אני סומך על שיקול דעתך. תוכל לעשות את זה?‬ 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 ‫תלך. עכשיו.‬ 76 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 ‫ארבי?‬ 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,964 ‫לא משנה מה אתה חושב על החיים שהענקנו לך,‬ 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,384 ‫הם טובים פי מיליון מהחיים שהיו עלולים להיות לך.‬ 79 00:05:43,010 --> 00:05:47,389 ‫ואתה זוכה במקומך בעולם הצפוף הזה בכל יום.‬ 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,559 ‫זוכה במקומך.‬ 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 ‫פגשתי אותך בגיל 43.‬ 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 ‫חשבתי שלעולם לא אהיה...‬ 83 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ‫נאהב.‬ 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 ‫שלא נועדתי לזה.‬ 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,803 ‫אבל אז הכרנו והתאהבנו, ו...‬ 86 00:06:28,847 --> 00:06:32,559 ‫חשבתי, "וואו, זה פשוט כל כך".‬ 87 00:06:33,977 --> 00:06:38,023 ‫התכלית שלי הייתה לגרום לך לאהוב אותי, זה מה שעשיתי.‬ 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,068 ‫הראיתי לך מי אני באמת,‬ 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,863 ‫דברים שאני מסתיר מהעולם, את החולשות שלי.‬ 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 ‫מייקל,‬ 91 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 ‫אתה מראה אותן לכולם.‬ 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 ‫לכן היה בי צורך.‬ 93 00:06:52,538 --> 00:06:53,455 ‫את הפחדים.‬ 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 ‫כמו שלט ניאון.‬ 95 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 ‫את המגרעות.‬ 96 00:06:57,876 --> 00:06:59,962 ‫טוב, טיפלנו בזה, לא?‬ 97 00:07:00,295 --> 00:07:03,382 ‫וידאנו שהחיסון שלך יציל את העולם.‬ 98 00:07:12,641 --> 00:07:13,976 ‫רגע.‬ 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,561 ‫זה היה בבית של דייל.‬ 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 ‫עבור מי את עובדת?‬ 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 ‫עבור אנשים חשובים.‬ 102 00:07:21,942 --> 00:07:24,153 ‫אנשים שישנו את העולם.‬ 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 ‫גם אתה עובד בשבילם.‬ 104 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 ‫תחכו לי כאן.‬ 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 ‫תתעלמו מהצרחות.‬ 106 00:08:04,651 --> 00:08:09,364 ‫"אני מרוצה מאוד מהחלטת האף-די-איי לשחרר את החיסון.‬ 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 ‫"הם עזרו מאוד לאין ספור הילדים‬ 108 00:08:12,743 --> 00:08:15,662 ‫"שיינצלו עתה משפעת סטרנס.‬ 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 ‫"אבל החיסון הוא לא רק לילדים.‬ 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 ‫"הוא למשפחות.‬ 111 00:08:19,791 --> 00:08:25,047 ‫"ולכן אני חושב שכל איש, אישה וילד צריכים לקבל את החיסון."‬ 112 00:08:25,839 --> 00:08:29,301 ‫האיש ששם, הוא הסיבה שאימא שלי מתה?‬ 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 ‫כן, אנחנו חושבים שאולי זה הוא.‬ 114 00:08:36,558 --> 00:08:39,269 ‫"אין צורך לבזבז זמן‬ 115 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‫"כי החיסון הזה עובד."‬ 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,239 ‫"והשפעת עדיין מתפשטת."‬ 117 00:08:50,572 --> 00:08:51,615 ‫מי לעזאזל...‬ 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,493 ‫דיברת הרבה השבוע, ד"ר מייק.‬ 119 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 ‫עכשיו תדבר איתי.‬ 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 ‫אליס!‬ 121 00:09:02,709 --> 00:09:04,294 ‫- גרנט! - בקי!‬ 122 00:09:04,419 --> 00:09:07,172 ‫חבר'ה, היא אמרה... לעזאזל!‬ 123 00:09:10,801 --> 00:09:11,843 ‫לעזאזל.‬ 124 00:09:14,888 --> 00:09:17,057 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 125 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 ‫אני נערה צעירה ויפה.‬ 126 00:09:51,842 --> 00:09:54,219 ‫- אני נערה צעירה ו... - שלום, לילי.‬ 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‫- המשטרה... - איננה.‬ 128 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 ‫כמה סיפרת להם?‬ 129 00:10:02,519 --> 00:10:03,437 ‫כלום.‬ 130 00:10:04,187 --> 00:10:05,480 ‫שום דבר על המטה.‬ 131 00:10:15,032 --> 00:10:18,201 ‫אמרו לך לא לדבר בכלל.‬ 132 00:10:20,245 --> 00:10:22,873 ‫אמרו לך לא לעורר עניין.‬ 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,502 ‫למה את ממשיכה לדבר?‬ 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 ‫זה זמן טוב לחדשות טובות?‬ 135 00:10:37,012 --> 00:10:39,514 ‫אז שמענו מקולין.‬ 136 00:10:39,973 --> 00:10:45,687 ‫"מבצע כיף" יצא לדרך ונחל הצלחה גדולה.‬ 137 00:10:45,771 --> 00:10:48,440 ‫העובדה שבכלל היה צורך ב"מבצע כיף"‬ 138 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 ‫אומרת שנכשלת. אומרת שהסיפור העצוב של דייל היה לא אמין.‬ 139 00:10:52,027 --> 00:10:53,528 ‫הוא לא שכנע את האדם היחיד,‬ 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 ‫האדם היחיד שהיה צריך לשכנע.‬ 141 00:10:57,991 --> 00:10:59,785 ‫מייקל לא יהווה בעיה.‬ 142 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 ‫כי ברגע שהחיסון יישלח, לא יהיה מייקל.‬ 143 00:11:03,121 --> 00:11:04,998 ‫אז מה יקרה לרופא הטוב?‬ 144 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 ‫טוב. אז חשבתי...‬ 145 00:11:09,920 --> 00:11:12,381 ‫מקרה בסגנון ברוס אייוונס, מותק.‬ 146 00:11:13,840 --> 00:11:17,177 ‫אני רוצה שמייקל יקבל את חווית האנתרקס המלאה.‬ 147 00:11:18,345 --> 00:11:23,392 ‫הוא יהיה לבד במעבדה שלו במרתף וידביק את עצמו.‬ 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 ‫הוא לא מסוגל לחיות עם מה שהוא עשה.‬ 149 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‫רק משום שהוא צריך קצת הכרה.‬ 150 00:11:28,271 --> 00:11:29,439 ‫כן.‬ 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 ‫- הוא רצה לשחק את הגיבור. - כמה עצוב.‬ 152 00:11:32,734 --> 00:11:35,737 ‫וקולין אכן אשפזה אותו.‬ 153 00:11:38,281 --> 00:11:39,533 ‫רעיון טוב.‬ 154 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 ‫באמת רציתי שיהיה לך רעיון טוב.‬ 155 00:11:52,587 --> 00:11:54,089 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 156 00:11:54,172 --> 00:11:56,675 ‫כל חיי חיכיתי כדי להגשים את התכלית שלי.‬ 157 00:11:56,758 --> 00:11:58,176 ‫מה הייתה התכלית שלך?‬ 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 ‫- להיות קדושה מעונה. - כן.‬ 159 00:12:01,680 --> 00:12:05,809 ‫אבל שרלוט זכתה להגשים אותה, ופתאום יצאתי לעולם.‬ 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,769 ‫ולא יצאתי מהמטה לפני כן.‬ 161 00:12:07,853 --> 00:12:11,690 ‫ומעולם לא ראיתי אנשים רבים כל כך, מאות ואלפים של אנשים.‬ 162 00:12:11,773 --> 00:12:15,444 ‫ולא ידעתי מה התכלית שלהם, וגם הם לא ידעו.‬ 163 00:12:17,404 --> 00:12:18,780 ‫אתה מתאר לעצמך?‬ 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,492 ‫לא.‬ 165 00:12:24,327 --> 00:12:27,456 ‫הרגשתי שאני מרחפת.‬ 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 ‫ורציתי לדבר עם אנשים,‬ 167 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 ‫בלי להשתמש במילים ששיננתי.‬ 168 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 ‫וכשהתחלתי, לא הצלחתי להפסיק.‬ 169 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 ‫היית צריכה להפסיק.‬ 170 00:12:41,845 --> 00:12:43,763 ‫ארבי, העולם גדול כל כך.‬ 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 ‫את אוהבת את העולם?‬ 172 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 ‫אני מתה על העולם.‬ 173 00:13:19,424 --> 00:13:20,383 ‫ארבי...‬ 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,512 ‫טעמת פעם פפסי?‬ 175 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ‫אין אותיות סיניות.‬ 176 00:13:33,396 --> 00:13:34,773 ‫- צלקות. - חייבות להיות.‬ 177 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 ‫הוא לא מר ראביט.‬ 178 00:13:36,149 --> 00:13:38,360 ‫- אני ד"ר מייקל סטרנס. - תרים רגליים.‬ 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,404 ‫מה?‬ 180 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 ‫תבדוק הכול.‬ 181 00:14:05,470 --> 00:14:06,555 ‫הכול נקי.‬ 182 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 ‫יש לך סכין קילוף טובה?‬ 183 00:14:12,018 --> 00:14:14,354 ‫את נראית כמו מישהי שיש לה כזאת.‬ 184 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 ‫- הוא לא מר ראביט. - אני לא מוותרת בקלות.‬ 185 00:14:18,650 --> 00:14:19,818 ‫תחזיק את האקדח שלי.‬ 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 ‫- תשב. - מה?‬ 187 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 ‫- שב! - טוב.‬ 188 00:14:28,326 --> 00:14:30,203 ‫אין לך צלקת, בסדר.‬ 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 ‫אבל למה היית כאן?‬ 190 00:14:32,455 --> 00:14:33,498 ‫המוסד הפסיכיאטרי?‬ 191 00:14:34,874 --> 00:14:36,793 ‫בגלל החרדה שלי.‬ 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 ‫הייתי במצב לא טוב,‬ 193 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 ‫ראיתי דברים, שמעתי דברים.‬ 194 00:14:44,634 --> 00:14:45,885 ‫זו היית את.‬ 195 00:14:47,137 --> 00:14:48,763 ‫נכון? את אשפזת אותי שם!‬ 196 00:14:49,222 --> 00:14:50,849 ‫כן, מייקל, כדי להציל אותך.‬ 197 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 ‫מה?‬ 198 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 ‫לא, תעצרי! זו הייתה היא!‬ 199 00:14:57,355 --> 00:14:59,274 ‫היא מעין סוכנת סמויה.‬ 200 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 ‫היא אמרה שהנישואין שלנו היו המטרה.‬ 201 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 ‫שזו הייתה התכלית שלה.‬ 202 00:15:07,782 --> 00:15:09,743 ‫תצטרפי לשיחה. את מהרווסט?‬ 203 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 ‫אני במשכנתאות. הוא בעל כל התארים.‬ 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 ‫- הוא המדען. - היא מעמידה פני מטומטמת!‬ 205 00:15:14,789 --> 00:15:16,333 ‫את רוצה את טיפול הדליה?‬ 206 00:15:26,217 --> 00:15:27,260 ‫את מהרווסט?‬ 207 00:15:27,344 --> 00:15:28,887 ‫אני מלינקולן, נברסקה.‬ 208 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 ‫אימא שלי לימדה בכיתה ג', אבא שלי מכר ביטוח חיים.‬ 209 00:15:32,223 --> 00:15:34,601 ‫הייתי רק עקרת בית עד ש...‬ 210 00:15:38,605 --> 00:15:40,231 ‫"רק עקרת בית" הייתה צורחת.‬ 211 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 ‫קולין!‬ 212 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 ‫היא מהרווסט.‬ 213 00:16:10,553 --> 00:16:11,930 ‫אלוהים, מי האישה הזו?‬ 214 00:16:13,598 --> 00:16:14,974 ‫אני לא יודע מי היא.‬ 215 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 ‫התכלית שלי!‬ 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,584 ‫שמישהו יעזור לה! תעשו משהו, עכשיו!‬ 217 00:16:50,969 --> 00:16:51,970 ‫לא!‬ 218 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 ‫קולין!‬ 219 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 ‫אני יודעת שתוכל להרוג אותי אם תרצה.‬ 220 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 ‫אני יודעת שתהרוג אותי אם יגידו לך להרוג אותי.‬ 221 00:17:44,355 --> 00:17:47,400 ‫נו, באמת, ארבי. אתה תמיד עושה מה שהם אומרים לך.‬ 222 00:17:47,484 --> 00:17:49,611 ‫את לא עושה מה שאמרו לך.‬ 223 00:17:52,447 --> 00:17:53,948 ‫אני עושה מה שהכי טוב.‬ 224 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 ‫ד"ר כריסטי לא יחיה לנצח. הדור הבא צריך לקחת אחריות.‬ 225 00:17:57,786 --> 00:18:02,040 ‫בעוד עשר שנים, כשכולם יתחילו להבין מה קורה,‬ 226 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 ‫אהיה בשיאי.‬ 227 00:18:05,043 --> 00:18:09,214 ‫אוכל להציע נחמה, הכוונה, מנהיגות.‬ 228 00:18:11,424 --> 00:18:12,801 ‫זו התכלית שלי.‬ 229 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 ‫את לא יכולה להחליט מה התכלית שלך.‬ 230 00:18:18,848 --> 00:18:20,475 ‫גם אני חשבתי ככה, ארבי.‬ 231 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 ‫את חושבת שהרופא אוהב אותך?‬ 232 00:18:34,030 --> 00:18:36,491 ‫אני חושבת שזו הייתה הדרך היעילה ביותר‬ 233 00:18:36,574 --> 00:18:39,702 ‫בשבילו לאמן אותי להגשים את התכלית שלי.‬ 234 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 ‫את חושבת שתוכלי לסלוח לו?‬ 235 00:18:51,798 --> 00:18:55,760 ‫לא אכפת לי שהם יצרו אותי, אבל זה לא בסדר שהם עשו אותי...‬ 236 00:18:56,719 --> 00:18:57,804 ‫מפלצת.‬ 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 ‫אני חושב שכל ילד צריך אהבה.‬ 238 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 ‫אני מכירה אותך כל חיי, מאז שנולדתי, ארבי...‬ 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,401 ‫אני כבר לא רוצה שיקראו לי ארבי.‬ 240 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫טוב.‬ 241 00:19:16,656 --> 00:19:18,032 ‫איך לקרוא לך?‬ 242 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 ‫ג'ון.‬ 243 00:19:31,713 --> 00:19:32,964 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 244 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 ‫נראה לי שאחזיר אותך.‬ 245 00:19:45,143 --> 00:19:47,729 ‫כמו חתול שמביא עכבר הביתה?‬ 246 00:19:54,277 --> 00:19:55,361 ‫ציפור.‬ 247 00:19:56,446 --> 00:19:58,281 ‫אני חושב שאת ציפור.‬ 248 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 ‫לך.‬ 249 00:20:37,570 --> 00:20:38,655 ‫תלבש את זה.‬ 250 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 ‫הינה.‬ 251 00:20:58,758 --> 00:21:00,677 ‫ממש כמו...‬ 252 00:21:02,345 --> 00:21:03,346 ‫חדשה.‬ 253 00:21:04,597 --> 00:21:08,643 ‫כולנו עצובים לפעמים.‬ 254 00:21:08,726 --> 00:21:10,103 ‫אני...‬ 255 00:21:10,186 --> 00:21:12,355 ‫עצוב מאוד לפעמים.‬ 256 00:21:12,438 --> 00:21:15,149 ‫כשאני מרגיש ככה, אני פשוט מכריח את עצמי‬ 257 00:21:15,233 --> 00:21:18,569 ‫לעשות משהו טיפשי, שיגרום לי להרגיש טוב יותר.‬ 258 00:21:21,072 --> 00:21:22,365 ‫מה שקרה למטה...‬ 259 00:21:24,200 --> 00:21:26,077 ‫גרם לי אושר.‬ 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,665 ‫אבל רק לרגע.‬ 261 00:21:32,208 --> 00:21:34,627 ‫עכשיו אני מרגישה גרוע יותר.‬ 262 00:21:43,052 --> 00:21:44,137 ‫ואיך עכשיו?‬ 263 00:21:51,352 --> 00:21:52,854 ‫את מחייכת.‬ 264 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 ‫קדימה! תקפצי איתי.‬ 265 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 ‫זה כיף.‬ 266 00:21:58,484 --> 00:22:00,570 ‫אני לא יודע. לא!‬ 267 00:22:09,620 --> 00:22:11,122 ‫וזה?‬ 268 00:22:11,205 --> 00:22:13,166 ‫אני לא יודע.‬ 269 00:22:15,418 --> 00:22:16,711 ‫אני לא יודע!‬ 270 00:22:18,046 --> 00:22:19,464 ‫זה פשוט...‬ 271 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 ‫כתוב כאן "אניו"? אני לא יודע.‬ 272 00:22:23,426 --> 00:22:24,927 ‫אניו, אלת ההרס.‬ 273 00:22:25,011 --> 00:22:27,680 ‫הפיה הטובה שלה היא אלת ההרס? זה הגיוני.‬ 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,225 ‫מילנר. זוכר? היא התבדחה, "דמות הקוספליי שלי היא אניו".‬ 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,394 ‫זו לא הייתה בדיחה.‬ 276 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 ‫על מה, בשם האל, אתם מדברים, מטורפים שכמוכם?‬ 277 00:22:37,231 --> 00:22:40,443 ‫אלוהים. איך פספסנו? הפיה הכחולה היא ביטחון המולדת.‬ 278 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 ‫יש רמזים נוספים בעמוד הזה?‬ 279 00:22:45,156 --> 00:22:46,407 ‫אני לא יודע.‬ 280 00:22:48,659 --> 00:22:49,827 ‫רק רגע.‬ 281 00:22:51,412 --> 00:22:52,580 ‫אלה כנפיים של עטלפים.‬ 282 00:22:56,209 --> 00:22:58,961 ‫זו הצורה של הנגיף שלי, ממש כאן.‬ 283 00:22:59,045 --> 00:23:02,381 ‫תקשיבי. תפסיקי, בבקשה.‬ 284 00:23:03,257 --> 00:23:08,054 ‫אני לא יודע למה הנגיף שלי כאן, אבל אני יודע איך השפעת מתפשטת.‬ 285 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 ‫היא לא מתפשטת.‬ 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 ‫שולחים אותה.‬ 287 00:23:28,324 --> 00:23:33,162 ‫אז גילית את שפעת סטרנס בפרו בעטלפים.‬ 288 00:23:33,246 --> 00:23:37,625 ‫עכשיו ילדים נדבקים בשפעת, ולא מעטלפים.‬ 289 00:23:37,708 --> 00:23:40,086 ‫מישהו הנדס את השפעת שלי.‬ 290 00:23:40,169 --> 00:23:42,672 ‫- רגע, איך הם נדבקים בה? - באמצעות ארנבים.‬ 291 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 ‫הם שתלו את השפעת שלי בארנבים.‬ 292 00:23:45,758 --> 00:23:49,804 ‫הם הפכו אותם לנשק. אז ילדים הולכים לחוות ליטוף,‬ 293 00:23:49,887 --> 00:23:52,306 ‫משחקים עם ארנב פרוותי וחף מפשע‬ 294 00:23:52,390 --> 00:23:56,394 ‫ואז 12, 24, 36 שעות מאוחר יותר, בום! הם חולים בשפעת.‬ 295 00:23:56,477 --> 00:23:59,188 ‫זה נראה כמו התפרצות. והחווה ממשיכה הלאה.‬ 296 00:23:59,272 --> 00:24:01,357 ‫כמו צלחת פטרי ניידת.‬ 297 00:24:03,234 --> 00:24:04,443 ‫הינה. אראה לכם.‬ 298 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 ‫טוב.‬ 299 00:24:07,864 --> 00:24:10,449 ‫בסדר, הינה. תראו.‬ 300 00:24:12,034 --> 00:24:14,495 ‫אלבמה, מיסיסיפי, סנט לואיס, נוקסוויל,‬ 301 00:24:14,579 --> 00:24:17,832 ‫קליבלנד ומחר... שיקגו.‬ 302 00:24:22,295 --> 00:24:23,671 ‫אבל נוכל להילחם בזה.‬ 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 ‫בואו אל חדר הרחצה.‬ 304 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 ‫תראו את הזבל הזה.‬ 305 00:24:42,773 --> 00:24:46,652 ‫אופי לחם, מערבלים, כלים לרוטב.‬ 306 00:24:48,112 --> 00:24:50,907 ‫חפצים זולים, שטויות.‬ 307 00:24:52,116 --> 00:24:53,075 ‫לעזאזל!‬ 308 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 ‫אנחנו כבר לא אנושיים.‬ 309 00:24:57,371 --> 00:25:00,333 ‫אנחנו רק אוסף של נתונים שנאסף ברשת‬ 310 00:25:00,416 --> 00:25:02,335 ‫ומכוון אלינו בחזרה, נכון?‬ 311 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 ‫תקנו את הרכב הזה, תקנו במתנה את השטות הזו,‬ 312 00:25:05,922 --> 00:25:07,673 ‫תבחרו בנשיא הזה.‬ 313 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 ‫אם אתם מרגישים רע בקשר לשטויות שאתם קונים,‬ 314 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 ‫תזרקו כסף על ארגון כלשהו. תצילו את העולם,‬ 315 00:25:13,304 --> 00:25:15,890 ‫תעזרו לילדים, אז בטח תרגישו טוב יותר.‬ 316 00:25:15,973 --> 00:25:20,519 ‫אבל אז חוזרים לקנות אותן השטויות פעם אחר פעם,‬ 317 00:25:20,603 --> 00:25:24,232 ‫כי מי ישמע, תצאו מאזור הנוחות שיצרתם‬ 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,819 ‫משומני טראנס, התקנים לקתות רובים וטוסטים עם אבוקדו.‬ 319 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‫אנחנו רק לוקחים ולוקחים.‬ 320 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 ‫אנחנו מתרוצצים כמו חרקים. חרקים קטנים ומחורבנים.‬ 321 00:25:34,909 --> 00:25:37,828 ‫אחי, יש לך יותר מדי דברים!‬ 322 00:25:47,004 --> 00:25:50,925 ‫חוות הליטוף של הדוד פאט‬ 323 00:25:51,008 --> 00:25:53,594 ‫הטבע עוזר לילדים לפרוח‬ 324 00:26:31,340 --> 00:26:33,551 ‫ארנב אי. טרומן‬ 325 00:27:21,474 --> 00:27:23,476 ‫הם יעלימו אותי?‬ 326 00:27:31,359 --> 00:27:33,944 ‫פשוט תגידי מה שהם יאמרו לך להגיד.‬ 327 00:27:55,883 --> 00:27:57,176 ‫אבל זו לא התכלית שלי.‬ 328 00:27:59,261 --> 00:28:00,388 ‫תעמידי פנים.‬ 329 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 ‫בבקשה?‬ 330 00:28:09,730 --> 00:28:11,649 ‫- הוא בבית? - הוא בבית.‬ 331 00:28:12,691 --> 00:28:14,318 ‫והוא מאוכזב מאוד.‬ 332 00:28:20,699 --> 00:28:22,868 ‫אז לילה טוב, ג'ון.‬ 333 00:28:24,453 --> 00:28:25,830 ‫לילה טוב, לילי.‬ 334 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 ‫את יודעת למה הקמתי את המטה, לילי?‬ 335 00:29:29,268 --> 00:29:31,645 ‫כדי לחנך ילדים להיות בני אדם ראויים.‬ 336 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 ‫בדיוק.‬ 337 00:29:33,731 --> 00:29:35,816 ‫חברה בתוך ואקום.‬ 338 00:29:35,900 --> 00:29:38,819 ‫בלי גזענות, בלי אפליה מינית, בלי חוסר שוויון.‬ 339 00:29:38,903 --> 00:29:41,572 ‫חינכנו להתחשב, להיות אמיצים, לא אנוכיים.‬ 340 00:29:41,655 --> 00:29:43,532 ‫חזקים, יעילים.‬ 341 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 ‫ומעט ילדים מיוחדים מאוד...‬ 342 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 ‫מקבלים תכליות מיוחדות.‬ 343 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 ‫- קיבלת כזו? - קדושה מעונה.‬ 344 00:29:52,082 --> 00:29:54,793 ‫אבל לא הצלחתי באמת להיות קדושה מעונה. אני...‬ 345 00:29:59,590 --> 00:30:00,799 ‫ומה עשית?‬ 346 00:30:03,761 --> 00:30:09,266 ‫סיכנתי את המטה עם חוסר הזהירות שלי, ההתנהגות האנוכית שלי.‬ 347 00:30:11,644 --> 00:30:13,479 ‫מה נעשה איתך עכשיו?‬ 348 00:30:27,618 --> 00:30:29,870 ‫אנחנו מתקרבים למעבדה. הוא עוד חי?‬ 349 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 ‫כן.‬ 350 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 ‫כמה זמן לוקח לשפעת להרוג?‬ 351 00:30:45,761 --> 00:30:49,682 ‫אף אחד לא שרד יותר מ-24 שעות, חוץ משרלוט.‬ 352 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 ‫מתי נצליח להשמיד אותו?‬ 353 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 ‫בקרוב.‬ 354 00:31:02,403 --> 00:31:03,487 ‫יש לכם חטיפים?‬ 355 00:31:07,283 --> 00:31:08,617 ‫מקולקל!‬ 356 00:31:12,121 --> 00:31:13,664 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 357 00:31:17,126 --> 00:31:18,002 ‫כן.‬ 358 00:31:20,045 --> 00:31:23,674 ‫- למה את לא רוצה למות? - כי אז אהיה מתה.‬ 359 00:31:27,469 --> 00:31:30,723 ‫אני לא יודעת, אם את בחיים, לפחות יש לך סיכוי‬ 360 00:31:31,515 --> 00:31:33,017 ‫לשפר דברים.‬ 361 00:31:35,561 --> 00:31:37,980 ‫- אם את מתה, זה נגמר. - למה לא פשוט למות?‬ 362 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 ‫נראה לי שאני רוצה להפסיק לברוח.‬ 363 00:31:41,567 --> 00:31:44,820 ‫להפסיק לחשוב. להפסיק.‬ 364 00:31:49,074 --> 00:31:51,243 ‫כל כך הרבה דברים טובים עשויים לקרות.‬ 365 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 ‫עד כה לא קרה שום דבר טוב.‬ 366 00:31:56,457 --> 00:31:58,375 ‫אנחנו מתקרבים לפענח...‬ 367 00:31:58,459 --> 00:31:59,335 ‫אני יודעת.‬ 368 00:32:01,045 --> 00:32:03,047 ‫אני רוצה תשובות ואני רוצה נקמה.‬ 369 00:32:04,173 --> 00:32:05,966 ‫אני חיה רק בשביל זה.‬ 370 00:32:07,551 --> 00:32:09,345 ‫- ומה אחר כך? - אחר כך...‬ 371 00:32:11,472 --> 00:32:13,390 ‫תוכלי להתחיל לחיות חיים נפלאים.‬ 372 00:32:14,975 --> 00:32:18,812 ‫כדור הארץ בוער וסובל מהצפות ויש אנשים בכל מקום.‬ 373 00:32:18,896 --> 00:32:19,980 ‫אנשים הם נחמדים.‬ 374 00:32:21,649 --> 00:32:22,691 ‫אפשר לדבר איתם.‬ 375 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 ‫הם מסתכלים בטלפונים.‬ 376 00:32:28,947 --> 00:32:32,034 ‫הם מצלמים את עצמם, ואז מסתכלים בתמונות בטלפון.‬ 377 00:32:32,117 --> 00:32:33,369 ‫הם יוצרים זיכרונות.‬ 378 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 ‫ואז מזדקנים ומאבדים את הזיכרונות.‬ 379 00:32:36,455 --> 00:32:39,583 ‫ובסוף הכול נעלם בכל מקרה. אין מנצחים.‬ 380 00:32:40,501 --> 00:32:43,379 ‫הניצחון הוא לחיות חיים טובים.‬ 381 00:32:54,348 --> 00:32:57,351 ‫קשה לחיות.‬ 382 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 ‫הלוואי שידעתי אם זה שווה את הטרחה.‬ 383 00:33:01,855 --> 00:33:03,732 ‫החיים הם לא תמיד טרחה.‬ 384 00:33:07,444 --> 00:33:09,530 ‫לפעמים הם נעימים וזורמים.‬ 385 00:33:12,324 --> 00:33:13,867 ‫אלה התקופות הכי טובות.‬ 386 00:33:46,817 --> 00:33:48,068 ‫טוב, כמעט סיימתי.‬ 387 00:33:57,035 --> 00:34:00,664 ‫לא רצחתי עכשיו כמה ארנבים בשביל "אה".‬ 388 00:34:02,583 --> 00:34:06,420 ‫רגע. הם לא כלי הנשק?‬ 389 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 ‫הם כן. הם הווקטור.‬ 390 00:34:09,381 --> 00:34:10,924 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 391 00:34:11,049 --> 00:34:14,136 ‫זה לא שלי. אני לא יודע מה הורג את הילדים האלה,‬ 392 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 ‫אבל זו לא השפעת שלי.‬ 393 00:34:17,222 --> 00:34:19,266 ‫אז החיסון שלך לא יעבוד.‬ 394 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 ‫אמרת שהחיסון עבד.‬ 395 00:34:21,226 --> 00:34:24,021 ‫- דיברת בטלוויזיה. אתה... - נכון.‬ 396 00:34:24,104 --> 00:34:28,776 ‫ראיתי את זה במו עיניי. ריפאתי את שרלוט, אני...‬ 397 00:34:31,987 --> 00:34:35,574 ‫לפחות אני חושב שריפאתי אותה. אני כבר לא יודע כלום.‬ 398 00:34:35,657 --> 00:34:38,494 ‫חשבתי שאשתי אהבה אותי. חשבתי שהיא הייתה אשתי.‬ 399 00:34:38,577 --> 00:34:39,620 ‫מה הקטע?‬ 400 00:34:39,703 --> 00:34:42,414 ‫למה לתת תקוות שווא עם חיסון שלא עובד?‬ 401 00:34:45,667 --> 00:34:46,752 ‫קווין כריסטי.‬ 402 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 ‫כמובן. הוא...‬ 403 00:34:50,255 --> 00:34:52,090 ‫הוא הבעלים. הוא מוכר אותו.‬ 404 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 ‫כל איש, אישה וילד במדינה יקבלו את החיסון.‬ 405 00:34:55,969 --> 00:34:57,304 ‫הוא ירוויח מיליונים.‬ 406 00:35:01,892 --> 00:35:03,644 ‫קווין כריסטי הוא מר ראביט.‬ 407 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 ‫כן. טוב.‬ 408 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 ‫אבל המטרה של מר ראביט אינה רק כסף.‬ 409 00:35:10,442 --> 00:35:12,820 ‫מחלות, רצח, אלה המטרות שלו.‬ 410 00:35:14,321 --> 00:35:16,657 ‫בטח יש משהו נורא בחיסון הזה.‬ 411 00:35:16,740 --> 00:35:19,076 ‫מוכרח להיות. משהו שיהרוג את כולנו.‬ 412 00:35:19,159 --> 00:35:20,786 ‫אז חייבים לעצור את זה.‬ 413 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 ‫לקווין כריסטי יש המון כוח.‬ 414 00:35:22,663 --> 00:35:25,165 ‫- יש לו כסף. יש לו אבטחה. - לא אכפת לי.‬ 415 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 ‫אני יודעת מי תוכל לעזור לנו.‬ 416 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 ‫הפיה הכחולה, מילנר.‬ 417 00:35:30,045 --> 00:35:32,256 ‫ב"אוטופיה" היא המלאך השומר של ג'סיקה.‬ 418 00:35:32,339 --> 00:35:35,175 ‫בחיים האמיתיים היא מביטחון המולדת.‬ 419 00:35:44,685 --> 00:35:46,812 ‫נו? מי אתה, לעזאזל?‬ 420 00:35:48,146 --> 00:35:50,524 ‫בדיוק מה שאני רוצה לשאול, אניו.‬ 421 00:35:52,484 --> 00:35:53,569 ‫ג'סיקה.‬ 422 00:35:53,652 --> 00:35:56,697 ‫איך הכרת את אבא שלי? ואני ממהרת.‬ 423 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 ‫- אלה חדשות טובות. - בהחלט כן.‬ 424 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 ‫ד"ר כריסטי, אשאל מה שאמריקה שואלת, "מתי?"‬ 425 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 ‫נייצר 200,000 מבחנות ביום,‬ 426 00:36:09,710 --> 00:36:12,337 ‫והמשלוח הראשון יצא עם שחר.‬ 427 00:36:12,421 --> 00:36:14,006 ‫- זה נהדר. - כן.‬ 428 00:36:14,089 --> 00:36:16,425 ‫ואני רואה שהבאת איתך חברה.‬ 429 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 ‫כפי שאני בטוחה שהצופים יודעים, מצטרפת אלינו שרלוט וורוויק,‬ 430 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 ‫הניצולה היחידה משפעת סטרנס,‬ 431 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫שאבדה את אביה באופן טראגי השבוע.‬ 432 00:36:26,810 --> 00:36:29,187 ‫שרלוט, מה שלומך?‬ 433 00:36:30,606 --> 00:36:34,234 ‫אני מתמקדת בהכרה ובאסירות תודה על כך שאני בחיים‬ 434 00:36:34,318 --> 00:36:38,655 ‫ועל ד"ר כריסטי ומשפחתו שקיבלו אותי לחיקם בזמן שאני מחלימה‬ 435 00:36:38,739 --> 00:36:39,907 ‫ושבה לשפיותי.‬ 436 00:36:39,990 --> 00:36:43,994 ‫המשפחה שלי שמחה מאוד לקבל את שרלוט אלינו,‬ 437 00:36:44,077 --> 00:36:47,998 ‫ואנחנו מקווים שתכבדו את פרטיותה בזמן תהליך ההחלמה.‬ 438 00:36:48,624 --> 00:36:51,043 ‫ובעת שאמריקה מתחילה בתהליך ההחלמה שלה.‬ 439 00:36:51,418 --> 00:36:52,252 ‫כן.‬ 440 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 ‫תודה לשניכם.‬ 441 00:36:55,422 --> 00:36:56,506 ‫צילמתם?‬ 442 00:36:56,590 --> 00:36:57,925 ‫יופי? טוב.‬ 443 00:36:58,008 --> 00:37:01,011 ‫- שוב סליחה על סימפרו. - מה שהיה היה.‬ 444 00:37:02,512 --> 00:37:04,306 ‫אוכל לשאול כמה שאלות?‬ 445 00:37:04,389 --> 00:37:05,891 ‫מכאן.‬ 446 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 ‫אלפי משפחות עומדות בתור...‬ 447 00:37:11,188 --> 00:37:12,356 ‫כל הכבוד.‬ 448 00:37:13,023 --> 00:37:15,651 ‫לפעמים ה"מושלם" יכול לפגום ב"טוב".‬ 449 00:37:15,734 --> 00:37:17,527 ‫השבוע, עשינו טוב.‬ 450 00:37:17,611 --> 00:37:19,947 ‫בעוד כמה שעות בלבד...‬ 451 00:37:20,030 --> 00:37:22,407 ‫נזכה במקומנו בעולם הצפוף הזה.‬ 452 00:37:22,491 --> 00:37:26,370 ‫...כדי לוודא שילדיהם יהיו הראשונים לקבל את המשלוח הראשון.‬ 453 00:37:26,453 --> 00:37:28,497 ‫לפני שמר ראביט השתלט עליו,‬ 454 00:37:29,081 --> 00:37:32,209 ‫אביך שירת ביחידה לפשעים ביולוגיים בביטחון המולדת.‬ 455 00:37:32,292 --> 00:37:33,919 ‫הייתי השותפה שלו.‬ 456 00:37:34,002 --> 00:37:36,713 ‫הוא עזר לי בתיקים שהיו באחריותי.‬ 457 00:37:37,714 --> 00:37:40,842 ‫אביך לא ידע איך לטפל בך.‬ 458 00:37:41,510 --> 00:37:44,429 ‫היית כזו קטנטנה.‬ 459 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 ‫את זוכרת אותי?‬ 460 00:37:56,650 --> 00:38:00,529 ‫ב"אוטופיה" את הפיה הסנדקית של ג'סיקה.‬ 461 00:38:01,822 --> 00:38:03,490 ‫נתת לה שמיכה.‬ 462 00:38:13,959 --> 00:38:15,377 ‫כזו?‬ 463 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 ‫אהבת אותה.‬ 464 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 ‫היא הייתה שלך.‬ 465 00:38:43,405 --> 00:38:46,616 ‫עד שנודע לביטחון המולדת על קיומו של מר ראביט,‬ 466 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 ‫הוא כבר השתלט על אביך.‬ 467 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 ‫והעבודה הנהדרת והמהפכנית של אביך,‬ 468 00:38:51,955 --> 00:38:53,999 ‫הפכה למחלה למטרת רווח.‬ 469 00:38:54,624 --> 00:38:56,626 ‫אימה לכל המרבה במחיר.‬ 470 00:38:56,710 --> 00:39:00,005 ‫ולפני ששמתי לב,‬ 471 00:39:00,088 --> 00:39:01,923 ‫שניכם...‬ 472 00:39:03,508 --> 00:39:05,052 ‫נעלמתם.‬ 473 00:39:09,514 --> 00:39:11,308 ‫את השארת רק את השמיכה הזו.‬ 474 00:39:13,560 --> 00:39:15,645 ‫חיפשתי אותך מאז.‬ 475 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 ‫אני מצטערת שלא יכולתי להגן עלייך.‬ 476 00:39:20,150 --> 00:39:23,028 ‫את יכולה להגן עליה עכשיו.‬ 477 00:39:24,279 --> 00:39:26,406 ‫אנחנו יודעים מיהו מר ראביט.‬ 478 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 ‫קווין כריסטי.‬ 479 00:39:30,952 --> 00:39:34,331 ‫טוב, נניח. למה כריסטי?‬ 480 00:39:35,165 --> 00:39:37,501 ‫השפעת שהורגת ילדים,‬ 481 00:39:37,584 --> 00:39:41,171 ‫הוא יצר אותה והחיסון לא עובד. יש...‬ 482 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 ‫אני לא יודע, משהו בתוכו.‬ 483 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 ‫האף-די-איי אישר אותו.‬ 484 00:39:46,635 --> 00:39:49,638 ‫- אלא אם כן אתם חולקים על האף-די-איי. - כן, כל הזמן.‬ 485 00:39:49,721 --> 00:39:53,058 ‫החיסון עומד להישלח. הוא יציל מאות אלפי...‬ 486 00:39:53,141 --> 00:39:56,895 ‫הוא יהרוג מאות אלפי אנשים.‬ 487 00:39:56,978 --> 00:39:59,272 ‫זה שוב הסארס? זה מה שהוא עושה?‬ 488 00:39:59,356 --> 00:40:01,733 ‫אבולה? אולי... נגיף הזיקה?‬ 489 00:40:02,442 --> 00:40:04,778 ‫את חייבת לעזור לנו לעצור את המשלוח.‬ 490 00:40:04,861 --> 00:40:07,239 ‫פגשתי את כריסטי פעמים רבות,‬ 491 00:40:07,322 --> 00:40:10,617 ‫בוועידות, בגיוסי תרומות. הוא אדם טוב.‬ 492 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 ‫הוא לא מר ראביט.‬ 493 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 ‫אז לא תעזרי לנו?‬ 494 00:40:20,794 --> 00:40:22,295 ‫מובן שלא.‬ 495 00:40:22,379 --> 00:40:25,006 ‫לא אעזור, כי אתם רק מציגים בפניי‬ 496 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 ‫ניחוש פרנואידי שאוכל למצוא בחדר צ'אט ברדיט.‬ 497 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 ‫תשכח ממנה. נשיג את החיסון בעצמנו.‬ 498 00:40:30,387 --> 00:40:32,681 ‫ג'סיקה, אם יתפסו אותך או יכלאו אותך,‬ 499 00:40:32,764 --> 00:40:35,475 ‫זה יקל על מר ראביט לחסל אותך.‬ 500 00:40:35,559 --> 00:40:37,144 ‫אז לא אתפס.‬ 501 00:40:50,157 --> 00:40:51,491 ‫לאן הלכתם?‬ 502 00:40:52,242 --> 00:40:55,579 ‫הרגנו כמה ארנבים, שרפנו חוות ליטוף,‬ 503 00:40:55,662 --> 00:40:58,623 ‫דיברנו עם מילנר, והוכחנו שכריסטי הוא מר ראביט.‬ 504 00:40:58,707 --> 00:41:01,251 ‫נעצור את החיסונים ואז נהרוג אותו.‬ 505 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 ‫איך הגלידות?‬ 506 00:41:12,429 --> 00:41:13,805 ‫צריך לזוז.‬ 507 00:41:16,183 --> 00:41:17,809 ‫מה לגבי גרנט ואליס?‬ 508 00:41:18,476 --> 00:41:19,519 ‫אנחנו באים.‬ 509 00:41:30,614 --> 00:41:33,742 ‫אז... אנחנו בבית?‬ 510 00:43:34,821 --> 00:43:36,823 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 511 00:43:36,906 --> 00:43:38,908 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬