1 00:00:44,336 --> 00:00:50,176 Ütopya 2 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 Tamam! 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,363 Tamam. 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,623 STEARNS GRİBİ AŞISI 5 00:01:35,554 --> 00:01:37,681 Bir, iki, üç... 6 00:01:46,398 --> 00:01:48,734 Ha siktir. 7 00:01:55,115 --> 00:01:57,243 Tamam, hemen gönderiyorum. 8 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Adamı bulun. 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,252 Jessica'yı görürseniz... 10 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 Jessica'yı canlı istiyorum. 11 00:02:09,713 --> 00:02:11,048 Arby'yi görürseniz... 12 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 Arby'ye ne yaparsanız yapın. 13 00:02:36,323 --> 00:02:38,242 Jessica Hyde. 14 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Nihayet. 15 00:02:43,497 --> 00:02:46,792 Beni biraz olsun hatırlıyor musun? Sana kurabiye verirdim. 16 00:02:48,919 --> 00:02:53,465 Dağıtıma saatler kala olmayı beklediğim yer burası değildi. 17 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 Avlamak için o kadar uğraştığım kişilere, 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,597 onları avlaması gereken kişi tarafından 19 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 av olarak sunulmam da biraz ironik. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,059 Aynen öyle. 21 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,439 Evet, büyük hayranın. 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,609 Geldiğiniz için sağ olun. Heyecanlı bir gece olacak. 24 00:03:12,568 --> 00:03:15,195 -Burada kanasa olur mu? -Olur. 25 00:03:18,657 --> 00:03:20,409 Of, bant çok terletiyor. 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,829 Beni kullandın. Gribimi kullandın. 27 00:03:23,913 --> 00:03:24,997 DENİZ TUZU 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 Tüm çalışmamı lekeledin. 29 00:03:28,083 --> 00:03:29,835 Bilime saygısızlık ettin. 30 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 O aşıya ne koydun lan? 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Sevgili eşin nerede? 32 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 Siktir. 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,475 En iyi kızlarımızdandı. 34 00:03:45,267 --> 00:03:48,312 Hem zeki hem güzeldi Mike. Sana en iyisini verdim. 35 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Ne kadar süre sana çalıştı? 36 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 Bize çalışmıyordu, bizdendi. 37 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 Aslında uyuyan hücre olduğu söylenebilir. 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,656 Hiç aktif hâle gelmeyebilirdi. Galiba senden hoşlanıyordu. 39 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Sevimli bir tipsin. 40 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 Bu hafta senin yüzünden tetikteydi. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 Seni idare etmek hoşuna gidiyordu. 42 00:04:05,329 --> 00:04:07,623 Bana yardım ettiğini sanıyordum. 43 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Olmam gereken kişi olmamı sağladığını sanıyordum. 44 00:04:11,669 --> 00:04:13,295 Olmanı istediğimiz kişi. 45 00:04:13,379 --> 00:04:16,090 İstisnasız öğlen ve dokuzda dişini temizleyen, 46 00:04:16,173 --> 00:04:20,135 her salı ve perşembe sevişen biri için şaşırtıcı biçimde öngörülemezdin. 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Neyse ki Colleen çok yaratıcıydı. 48 00:04:22,513 --> 00:04:23,681 Keyif Operasyonu mu? 49 00:04:23,764 --> 00:04:26,183 Colleen'in acil durum planıydı. 50 00:04:26,266 --> 00:04:27,810 Oldukça etkiliydi, değil mi? 51 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Bizi o kadar yanıltmana ve uğraştırmana rağmen başardık. 52 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 St. Louis'deki ikizler Mike. Senin olayı yine de hallettik. 53 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 Her zaman amacına saygı duymuş Colleen'i sevgiyle anıyorum. 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,952 Bu arada onu kim öldürdü? 55 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 Senin öldürmediğin kesin Michael. 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Ben öldürmedim. 57 00:04:50,666 --> 00:04:51,917 Sen mi? 58 00:04:52,001 --> 00:04:54,378 Hadi canım! Vay be, etkileyici. 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,672 Gerçi o kadar şaşırmamalıyım. 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,924 Sosyal ve kültürel değişimler, 61 00:04:59,008 --> 00:05:01,385 kadınların iş ve siyasette yükselmesi yüzünden 62 00:05:01,468 --> 00:05:04,221 kızların saldırganlığı ve şiddet duygusu artıyor. 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,848 Adın ne canım? 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Gel Alice. Hadi sayfalara devam et. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,309 -Hadi. -Alice. 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 Onunla konuşma! 67 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Al bakalım. 68 00:05:12,938 --> 00:05:16,025 -Bir saniye. St. Louis'deki ikizler mi? -Evet. 69 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 -Yani Charlotte... -Ve Lily'yi şeyden getirtmiştik... 70 00:05:19,653 --> 00:05:23,741 Çocuklarını satmak isteyen o kadar çok yoksul ülke ve aile var ki. 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,536 İkizler Ukrayna'dan geldi. Gerçi Romanya da olabilir. 72 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 Ütopya'daki kasalar. 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 Çocuk sevkiyatı mı? 74 00:05:30,914 --> 00:05:34,501 Charlotte öldü, Lily yerine geçti. Fedakârlığını onurlandırıyoruz. 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,380 Aşı başarısız olunca da ben günah keçisi olacağım. 76 00:05:38,464 --> 00:05:42,926 İnsanlar yeterince inatçı olmadığı için birçok önemli iş elendi. 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,927 Ben öyle değilim. 78 00:05:44,011 --> 00:05:47,890 St. Louis'de ikizlere ihtiyacımız varsa ikizleri oraya getiririz. 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 -Sonuçta amaçları buydu. -Ölmek mi? 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,478 İşe yaramak. 81 00:05:52,561 --> 00:05:54,646 İkizler bizim için faydalı. 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,861 Senin de amacın var Jessica. 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Merak ediyor musun? 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Jessica, hayır. Hayır. 85 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 -Ne yapıyorsun? -Hayır, yapma! 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 Ha siktir. 87 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 Sizce bu ne? 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,348 Anlamını bilmediğinizden eminim. 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,600 Kendisi Bay Tavşan demek. 90 00:06:32,434 --> 00:06:36,396 İşe yaramayan bir aşı için talep yaratan bir grip yarattı. 91 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Ülkedeki herkes aşı olduktan sonra... 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,150 Ve dünyadaki. 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,986 -...milyonları öldürmüş olacak. -Hâlâ anlamadın. 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,198 Aşı dağıtılmadan ve daha fazla kişi ölmeden gitmeliyiz. 95 00:06:46,281 --> 00:06:48,242 Gitmeden önce bir şeyi teyit edeyim. 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,787 2004'te Biloxi, Durham ya da Missoula'da öğrenci miydin? 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,831 Durham. 98 00:06:55,332 --> 00:06:58,001 Boğazın ağrıyordu. Revire gittin. 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,171 Sana sprey verdi. Bizim spreyimizi. 100 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 Diels mi? 101 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Durham'daki virüs güçlüydü. 102 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 -Hayır... -Gidelim. 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 -Beğendin mi? -Onunla konuşma lan! 104 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 Diels'i yaptığımızda bu kadar hırslı değildik. 105 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 Nüfusun belli bir kısmına mutlaka genetik olan 106 00:07:15,144 --> 00:07:17,187 ölümcül bir hastalık ver. 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,314 Heyecanlı yanıysa geçiriyor olman. 108 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 Ölmeden önce çocuğun olursa... 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Becky, çocuğun var mı? 110 00:07:24,903 --> 00:07:27,364 Onunla konuşma, dedi. 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,491 Onunla konuşma lan. 112 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Diels'i neredeyse unutmuştum. 113 00:07:34,788 --> 00:07:38,959 Hayatımda o kadar korkunç şeyler yaptım ki. 114 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 Korkunç, fena şeyler. 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 Sen ne biçim adamsın lan? 116 00:07:43,589 --> 00:07:46,216 Senin gibi olağanüstü zeki bir insan 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,635 her şeyi yapabilir. 118 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 Sense acı ve ölüm saçmayı seçmişsin. 119 00:07:52,723 --> 00:07:54,641 Hayır, anlamıyorsun. 120 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 İyilik yapmak için ne kadar kötülük yapmak gerek? 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Sıfır. Cevap sıfır. Sıfır kötülük. 122 00:08:34,473 --> 00:08:35,682 Bitti. 123 00:08:36,558 --> 00:08:38,352 Peki hoş değil galiba? 124 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 Olamaz. 125 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, bunu nasıl... 126 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Ne bu? 127 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 Örüntüye baksanız yeter. 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,618 Kar tanesi çizmeye çalıştıklarını sanıyordum 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 ama kar tanesi olmak için fazla kızgın gibi. 130 00:08:57,287 --> 00:08:58,914 Bu bir virüs. 131 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 Benim gribim değil. 132 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 Yeni bir şey. Daha büyük. 133 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Christie Laboratuvarları'nın aşısında olan şey bu. 134 00:09:06,755 --> 00:09:08,131 Bu yüzden Ütopya'yı istiyor. 135 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Kendini suçlu çıkaracağını biliyor. 136 00:09:10,008 --> 00:09:11,969 Babamı mahveden şey bu muydu? 137 00:09:12,052 --> 00:09:14,429 İkiniz ne yaptınız? Ne bu? 138 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 Ne virüsü bu? 139 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Ayrıca bunların benimle ne ilgisi var? 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Cidden fevkalade bir kızsın. Çok da güzelsin. 141 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 Bilime de meraklı mısın? 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 Buraya kadar. 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,695 Bittin sen. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Size durumu biraz açıklayayım. 145 00:09:32,406 --> 00:09:36,785 Sırf geçen hafta yüzlerce çocuğun canını almış, küresel, 146 00:09:36,868 --> 00:09:41,123 dünyayı değiştirecek, sizin deyişinizle "bir komplodaki" kilit unsur 147 00:09:41,206 --> 00:09:43,041 salonunuzun ortasında duruyor, 148 00:09:43,125 --> 00:09:47,546 sizse benden son sürat kaçacağınıza 149 00:09:47,629 --> 00:09:50,465 tepemde dikilip beni dinliyorsunuz. 150 00:09:50,549 --> 00:09:53,844 Hâliyle sağ kalacağınızı sanmıyorum. Henüz değil. 151 00:09:53,927 --> 00:09:55,762 Jessica Hyde bile kalamaz. 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Peki neden? 153 00:09:57,889 --> 00:10:03,312 İnsanoğlunun, mutluluk ve anlam arayışı dürtüsüyle hareket ettiği sanılır. 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 Yok öyle bir şey. 155 00:10:06,898 --> 00:10:10,193 İnsanlar, olacakları bilme ihtiyacının dürtüsüyle hareket eder. 156 00:10:12,362 --> 00:10:14,031 Sırada ne var dersiniz? 157 00:10:19,369 --> 00:10:24,082 Baban, dünyayı değiştirecek, 158 00:10:24,166 --> 00:10:25,625 sonlandıracak değil, 159 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 dünyayı değiştirecek ve geliştirecek, her yere yayılacak bir virüs yarattı. 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,466 Biz de o virüsü alıp 161 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 Stearns Gribi aşısına yerleştirdik. 162 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 Biliyordum. 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 Panik yarattın, şimdi de herkes aşı için yalvarıyor. 164 00:10:41,058 --> 00:10:45,270 Hayır, birinci dünya ülkesi şımarıklığıyla talep ediyorlar. 165 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Evet. Tam da istediğimiz şeyi elde etmiş olduk. 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,651 Yüz milyonlarca Amerikalı sıraya girmiş, 167 00:10:51,735 --> 00:10:55,572 kollarını uzatıp onlara eserimizi vermemizi istiyorlar. 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,283 Her aşı olan kişi ölmeye başladığında 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,660 senin olduğunu anlarlar. 170 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Hepiniz çalışmışsınız. Zehir gibisiniz. 171 00:11:03,330 --> 00:11:06,249 Gelip benimle çalışmak isteyen yok mu? 172 00:11:06,333 --> 00:11:07,501 Yok mu? 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,837 Feci şekilde, acı içinde ölmekten iyidir. 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Öyleyse şunu anlayın. 175 00:11:15,217 --> 00:11:18,970 Yaptığımız şey ölümden çok daha büyük. 176 00:11:19,054 --> 00:11:22,265 Nasıl yani, bu virüs ölümcül değil mi? 177 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 Bana kalırsa epey ölümcül. 178 00:11:25,936 --> 00:11:27,020 Söylesenize. 179 00:11:29,064 --> 00:11:33,443 Bu kalabalık dünyada faydalı olmak için bugün ne yaptınız? 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 Aynen öyle. 181 00:11:38,156 --> 00:11:42,369 Yaptığım her şey mevcut durumumuz için bir tedavi. 182 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -Böyle tedavi mi... -İnsanları öldürüyorsun. 183 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Dedim ya, öldürmüyor. 184 00:11:58,176 --> 00:12:01,263 İşte bu da yaşadığımız muhteşem aydınlanma anıydı. 185 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 Amacımıza ulaşmak için öldürmemiz gerekmedi. 186 00:12:10,647 --> 00:12:12,190 Neymiş o amaç? 187 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 Merhaba. Buyurun? 188 00:12:30,250 --> 00:12:36,131 İnsanların üremesini üç nesil boyunca durdurmak niyetindeyiz. 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Yoğun, sonsuz, küresel bebek seri imalatı 190 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 azalarak yok olacak. 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,184 Milleti kısırlaştırıyor musun? 192 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 İlk beş yılda doğum oranlarında büyük düşüş bekliyoruz, 193 00:12:53,356 --> 00:12:56,651 zira bugün aşı olan gençler çocuk doğuracak yaşta. 194 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 İnsan uygarlığının geleceğini mi yönlendiriyorsun? 195 00:12:59,696 --> 00:13:01,948 Öyle mi diyorlar? Gezegenimizde 196 00:13:02,032 --> 00:13:05,660 bulaşıcı hastalık gibi çoğalmış, diğer tüm türleri öldüren 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 bir tür için güzel örtmece. 198 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Yavru köpek ya da koala gibi sevimli şeyler hariç. 199 00:13:11,791 --> 00:13:12,626 Panda. 200 00:13:14,336 --> 00:13:18,381 Soyunun tükenmesi için pandadan daha fazla yalvaran mahluk yok. 201 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 Biz hariç. 202 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 İnsanlardan o kadar mı nefret ediyorsun? 203 00:13:37,317 --> 00:13:39,778 -Aksine. Onları seviyorum. -Öyleyse neden... 204 00:13:39,861 --> 00:13:43,490 Hükûmetimiz şımarık, rahatına düşkün olduğundan iş başa düştü. 205 00:13:43,573 --> 00:13:46,117 Kendimizi kendimizden kurtarıyoruz. 206 00:13:46,201 --> 00:13:47,619 Aşırı nüfuslanmayı durduruyoruz. 207 00:13:47,702 --> 00:13:52,040 Yüz yıl önce dünya nüfusu 1,7 milyardı. 208 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 -2011'de ulaştığı rakam... -Yedi milyar. 209 00:13:54,918 --> 00:13:57,587 İnsanlar çok uzun yaşıyor, daha az sıklıkla ölüyor, 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,798 çok fazla sikişiyor, ha bire çocuk... 211 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 2050'de yatay seyre geçecekmiş. 212 00:14:02,425 --> 00:14:07,347 Hızla 11 milyarı aşıp gitgide düşüşe geçmeye başlayacakmışız. 213 00:14:07,430 --> 00:14:09,849 Ama o zamana kadar, idealimizdeki dünyaya 214 00:14:09,933 --> 00:14:13,728 benzer bir dünyayı kurtarmak için geç olacak. 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Bu gezegen var ya, 216 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 bu gezegeni seviyorum. 217 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 O yüzden sorunu halletmeye karar verdim. 218 00:14:41,923 --> 00:14:45,510 Virüsünü bu gezegendeki herkese enjekte ederek mi? 219 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Küresel ısınma, kitlesel yok oluşlar, kıtlık, susuzluk, 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,183 tüm bu sorunların tek nedeni var. 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 Aşırı nüfuslanma. 222 00:15:02,902 --> 00:15:05,447 -O kadar basit değil. -O kadar basit. 223 00:15:05,530 --> 00:15:10,368 1,7 milyarda gönlümüzce yozlaşmış, rahatına düşkün, aşağılık olabiliriz. 224 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 On milyarda ise stratejik davranmamız gerek. 225 00:15:13,663 --> 00:15:15,582 Sade hayatlar yaşamamız gerek. 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,626 Bencil olmamamız gerek. 227 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Malumunuz, bu konuda pek iyi değiliz. 228 00:15:30,347 --> 00:15:33,475 Biz en rezil olduğumuzdan ilkin Amerikalılarda deniyorsun. 229 00:15:33,558 --> 00:15:36,603 Hemen harekete geçmezsek 230 00:15:36,686 --> 00:15:40,357 dünyamız on yıl içinde muazzam sıkıntılar yaşayacak. 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 -Herkesin herkese karşı savaşı. -Su. 232 00:15:42,984 --> 00:15:44,569 Su için savaşırız, 233 00:15:44,653 --> 00:15:48,615 ilk ölenler de güçsüz ve fakirler olur. 234 00:15:49,741 --> 00:15:53,995 O zamana kadar, aslında değmeyecek bir dünya için savaşacağız. 235 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 İnsanların çocuk yapmamasına sen karar... 236 00:16:01,169 --> 00:16:02,962 Veririm, verdim de. 237 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Çocukların evdeki silahla 238 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 oynamasını yasaklayan sert ebeveyn olduğumu düşünün. 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,938 Peki bunun halk ve toplum üzerindeki etkisi? 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,732 Kurtuluş. Yeni bir toplum yaratabiliriz. 241 00:16:22,816 --> 00:16:23,858 Yuva. 242 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Ulvi sosyal deney. 243 00:16:26,986 --> 00:16:28,780 Beni niye öldürmek istiyorsun? 244 00:16:28,863 --> 00:16:32,534 Seni öldürmek istemiyorum. Kimseyi öldürmek istemiyorum. 245 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 Dönmeni istiyorum. 246 00:16:34,577 --> 00:16:36,871 -O bizden. -Böyle demen çok tatlı, 247 00:16:36,955 --> 00:16:40,959 hem de çok iyi bir dostsun ama onun yeri benim yanım. 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,171 Baban seni benim için yarattı. 249 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Bu ne? 250 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 Aşı izi. 251 00:16:52,512 --> 00:16:54,180 Babandan armağan. 252 00:16:54,264 --> 00:16:58,852 Hayır, babam beni senden ve virüsünden korkuyordu. 253 00:16:58,935 --> 00:17:02,647 Korumuyordu. Üzerinde deneme yapıyordu. 254 00:17:04,899 --> 00:17:06,568 Asla çocuğun olmayacak. 255 00:17:07,402 --> 00:17:09,070 Hayır, babam beni seviyordu. 256 00:17:09,154 --> 00:17:10,029 Canım benim, 257 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 umurunda bile değildin. 258 00:17:12,741 --> 00:17:13,783 Hem de hiç. 259 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 Sikinde bile değildin. 260 00:17:16,244 --> 00:17:17,829 Babam beni seviyordu. 261 00:17:17,912 --> 00:17:19,873 Seni kafeste tutarak mı? 262 00:17:19,956 --> 00:17:22,000 Sarı evimdeydim. 263 00:17:22,083 --> 00:17:25,044 Kafes, ev. Aynı şey. 264 00:17:25,128 --> 00:17:27,297 Rahat çalışabilmek için 265 00:17:27,380 --> 00:17:30,759 ilaç vaktine kadar seni köpek kulübesinde tutuyordu. 266 00:17:30,842 --> 00:17:32,051 Jessica, 267 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 şunun altını özellikle çizmek gerek. 268 00:17:37,265 --> 00:17:39,642 Sen benim malımsın. 269 00:18:12,133 --> 00:18:12,967 Lütfen. 270 00:18:13,843 --> 00:18:15,094 Cüzdanım yanımda değil. 271 00:18:15,178 --> 00:18:18,139 Kimseye bir şey demem, hiçbir şey görmedim. 272 00:18:34,864 --> 00:18:36,866 Bu ne biçim iş lan. 273 00:18:36,950 --> 00:18:38,993 E, adamı ne yapacağız? 274 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 Vurup diğerinin yanına yığalım. 275 00:18:41,871 --> 00:18:43,498 Harvest bir yolunu bulur. 276 00:18:43,581 --> 00:18:45,542 Zorla girip aşıları yok ederiz. 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 Hemen halletmeliyiz. 278 00:18:47,085 --> 00:18:49,212 Tehlikenin kucağına atlamış, 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,339 katledilmeye davetiye çıkarmış oluruz. 280 00:18:51,422 --> 00:18:54,926 Sonuçta oranın ne kadar sıkı korunduğunu bilmiyoruz. 281 00:18:55,009 --> 00:18:56,511 Hem nasıl gireceğiz ki? 282 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 Yani, sizce bu güçsüz ayaktakımı 283 00:19:00,056 --> 00:19:03,142 bu işi kotarabilir mi? 284 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 -Evet. -Evet. 285 00:19:04,352 --> 00:19:05,186 Evet. 286 00:19:07,522 --> 00:19:09,899 Zarar görebileceğinizin farkında mısınız? 287 00:19:09,983 --> 00:19:10,942 -Evet. -Evet. 288 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Hatta öldürülebilirsiniz. 289 00:19:14,070 --> 00:19:15,655 -Evet. -Evet. Nasıl yani? 290 00:19:17,198 --> 00:19:18,700 Aşırı olsa da... 291 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Diyelim ki aşıları yok etmeyi başardık. 292 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 O tesiste orijinal virüsü içeren 293 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 aşının ana kaynağı var. 294 00:19:28,126 --> 00:19:31,004 Bir haftada yeni aşı yaparlar. 295 00:19:31,087 --> 00:19:33,756 Ama aşının ana kaynağını yok etsek bile 296 00:19:34,632 --> 00:19:36,509 Christie gibi bir derdimiz var. 297 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 Pek kalıcı bir çözüm değil gibi. 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,972 Değil. 299 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 Ne yapacağımızı biliyorum. 300 00:20:03,202 --> 00:20:05,997 Christie'nin itirafını kameraya kaydederim. 301 00:20:06,080 --> 00:20:08,875 Hepsinin kârlı büyük bir dümen olduğunu itiraf eder. 302 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Ama kısırlaştırma olayına girmeyelim. 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,006 Kimse inanmaz, değil mi? Ama hırs, 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,759 insanlar hırsa inanır. 305 00:20:18,259 --> 00:20:20,887 Faydasız bir aşı için talep yaratmak adına 306 00:20:20,970 --> 00:20:23,348 çocukları öldürdüğünü söyler kameraya. 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Kendi hırsının alaşağı ettiği bir hayırsever. 308 00:20:26,351 --> 00:20:28,978 Evet. Sonra kamerayı kapatır... 309 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 ...ve kafasına ateş eder. 310 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 İnsanlar nesiller boyu bunu konuşur. 311 00:20:52,043 --> 00:20:55,546 Var ya, tüm komplo teorilerinin atası olur. 312 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 Tesisine nasıl gireriz? 313 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Bunları mı seçiyorsun? 314 00:21:08,393 --> 00:21:10,269 Onlar benim tayfam. 315 00:21:10,353 --> 00:21:12,981 Onu duydun. Tesisine nasıl gireriz? 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 Aşıları yok etmek için mi? 317 00:21:15,525 --> 00:21:16,526 Ne anlamı var ki? 318 00:21:16,609 --> 00:21:19,737 Aşıları yok ederseniz yeniden yaparım, 319 00:21:19,821 --> 00:21:21,614 güvenlik ekibim sizi öldürür. 320 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 Küçük Alice'i bile. 321 00:21:26,411 --> 00:21:27,745 Ölmek mi istiyorsunuz? 322 00:21:32,125 --> 00:21:33,292 Ne garip tercih. 323 00:21:34,002 --> 00:21:35,920 Başparmağımı almanız gerek. 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Kesin tuzak. 325 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 Tuzak olduğunu, öleceğinizi söyledim ya. 326 00:21:40,425 --> 00:21:41,342 Peki! 327 00:21:46,431 --> 00:21:48,349 Alın. Başparmağımı alın. 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 Söylemesi kolay. Eğer gerçekten... 329 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 -Aman Tanrım! -Oha! 330 00:21:54,355 --> 00:21:55,273 Yuh! 331 00:21:55,356 --> 00:21:56,441 Ha siktir! 332 00:22:16,127 --> 00:22:17,336 Sen gelmiyor musun? 333 00:22:17,712 --> 00:22:18,921 Tabii ki gelmiyor. 334 00:22:19,005 --> 00:22:21,799 Adamın kendi kafasına sıkacağı bölüm için kalmalı. 335 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 Henüz Christie'den tüm cevapları almadık. 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 -Sana ihtiyacımız var. -Bir dakika. 337 00:22:27,180 --> 00:22:30,016 Jessica, sen olmadan laboratuvarı yıkamayız. 338 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 Hazırsınız. 339 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 Arkadaşlar, bekleyin! Siktir. Bezelye çok sıcak. 340 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Giriş biyometrik olacak. 341 00:23:07,512 --> 00:23:09,430 Bu da başparmağı... 342 00:23:10,556 --> 00:23:12,058 ...vücut ısısında tutar. 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,394 Hadi gidin artık. 344 00:23:17,980 --> 00:23:19,482 Gidin lan! 345 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Jessica Hyde gelmiş. 346 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 Korkma. 347 00:24:09,532 --> 00:24:11,117 Yazgım sana yardım etmek. 348 00:24:12,285 --> 00:24:13,411 Yardım etmek mi? 349 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Erkek kardeş. 350 00:24:25,965 --> 00:24:26,924 Kız kardeş. 351 00:24:30,887 --> 00:24:32,096 Yuva'ya gitmek istiyorum. 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Emin misin? 353 00:24:43,191 --> 00:24:44,442 Öyleyse götüreyim. 354 00:24:53,159 --> 00:24:54,243 Jessica, 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,205 iyi değilsin. 356 00:24:59,665 --> 00:25:02,543 Hayatta kal Jessica Hyde. 357 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Kalmayı isterim. 358 00:25:29,195 --> 00:25:31,364 Yahu Hamilton'dan daha çok tutar. 359 00:25:31,447 --> 00:25:33,699 Millard Fillmore'u tanıyan yok. 360 00:25:35,034 --> 00:25:38,162 Rap'e başlayana kadar Hamilton'ı da tanıyan yoktu. 361 00:26:51,819 --> 00:26:55,114 Tesiste bir araba ve molotofkokteyli var. 362 00:26:55,197 --> 00:26:56,574 -Bir bakın. -Anlaşıldı. 363 00:26:57,116 --> 00:26:59,785 -Muhtemelen biyo-karşıtı tiplerdir. -Anlaşıldı. 364 00:27:00,619 --> 00:27:01,912 Biyo-karşıtı tipler değil. 365 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Biziz işte. 366 00:27:06,292 --> 00:27:08,794 Siktir! Gidelim! Hadi! 367 00:27:15,926 --> 00:27:17,720 Diğer tarafta kıstırın. 368 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 -Evet. -Hadi. 369 00:27:21,432 --> 00:27:22,641 Yürüyün. 370 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 Ona zarar veremedin. 371 00:27:26,520 --> 00:27:27,813 Sağ ol. 372 00:27:27,897 --> 00:27:29,148 Hadi gidelim. 373 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 Hadi bakalım. 374 00:27:37,448 --> 00:27:40,576 Açılıyor. Tamam. Hadi gidelim. 375 00:27:41,827 --> 00:27:43,162 Çabuk olun. 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,002 Arkadaşlar! Yaklaşmayın. 377 00:27:50,961 --> 00:27:53,130 Kapansana be. 378 00:28:05,226 --> 00:28:07,144 Hadi. 379 00:28:08,270 --> 00:28:10,231 Ne kadar çok aşı var. 380 00:28:14,318 --> 00:28:15,861 Ne kadar vaktimiz var? 381 00:28:18,739 --> 00:28:20,741 Adamlar şunu ele geçirene kadar 382 00:28:21,409 --> 00:28:23,077 ya da şunu yıkana kadar. 383 00:28:26,455 --> 00:28:29,917 Kapıyı açmazsanız sonunuz kötü olur! 384 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Açın şunu! 385 00:28:46,350 --> 00:28:47,309 Siktir. 386 00:29:20,759 --> 00:29:24,096 Eşsiz bir düşünüre benziyorsun. Derslerin iyi miydi? 387 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Okulu bıraktım. 388 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 Tabii, sonuçta eşsiz bir düşünürsün. 389 00:29:28,976 --> 00:29:32,062 Eh, çoğu kişi tek başına düşünmek istemez. 390 00:29:32,730 --> 00:29:34,899 Çok emek istiyor. 391 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 Toplumumuzun sorunu bu işte. Uyuşukluk. 392 00:29:37,985 --> 00:29:40,946 Anlamlı bir hayat sürmek için emek ve azim gerek. 393 00:29:41,030 --> 00:29:43,365 Evet, o yüzden kimse pek öyle yapmıyor. 394 00:29:44,575 --> 00:29:46,577 -Şunu söyle. -Söylemeyeceğim. 395 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Ama fikrini sevdim. 396 00:29:48,996 --> 00:29:51,373 Bir komployu komplo teorisiyle bitirmek mi? 397 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -İlham verici. -"Ben, Kevin Christie, 398 00:29:53,501 --> 00:29:57,087 "ulusal komplo düzenlediğimi itiraf ediyorum." 399 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 Hiçbirini söylemeyeceğim. 400 00:30:03,886 --> 00:30:06,013 -Söyle şunu. -Beni vur gitsin. 401 00:30:06,096 --> 00:30:08,015 Söyle şunu. 402 00:30:08,098 --> 00:30:10,851 Neden? İkimiz de azimliyiz. 403 00:30:13,103 --> 00:30:14,772 Ama azme saygı duyarım. 404 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Zahmete değer bir hayat sürmek için şart. 405 00:30:18,526 --> 00:30:21,445 Bu yüzden Amerikalılar planımızı sevebilir, dedik. 406 00:30:21,529 --> 00:30:23,822 Hiç azim gerektirmiyor. 407 00:30:24,615 --> 00:30:27,409 Hatta bir şey yapmamalarını sağlıyoruz. 408 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 Haksız mıyım? 409 00:30:36,335 --> 00:30:38,212 Rahat olun Amerikalılar. 410 00:30:38,295 --> 00:30:41,006 Siz sadece televizyona kilitlenin, 411 00:30:41,090 --> 00:30:43,008 kıçınızı koltuktan kaldırmayın, 412 00:30:43,092 --> 00:30:45,427 keyifle içkinizi yudumlayın. 413 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Evet. 414 00:30:47,721 --> 00:30:50,224 Kaçınılmaz olanı söyleyeyim mi Wilson? 415 00:30:50,307 --> 00:30:53,102 Ciddiyim, ben hayattan yanayım. 416 00:30:55,354 --> 00:30:56,397 Öyleyim. 417 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 Ciddi misin? 418 00:31:02,194 --> 00:31:04,446 Babamı öldürdün lan. 419 00:31:06,657 --> 00:31:08,993 Bu hafta talebemi öldürdüm. 420 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Çocuklarını da. 421 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Aslında birçok çocuğu. 422 00:31:14,873 --> 00:31:16,750 Ve çocukları severim Wilson. 423 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Onları yetişkinlere yeğlerim. 424 00:31:18,836 --> 00:31:22,172 Bu boktan gezegen için yaptıklarım midemi bulandırıyor. 425 00:31:22,923 --> 00:31:27,469 Ciddiyim. Şu silaha bakıp "Şunu ver de istediğin finali vereyim." diyorum. 426 00:31:27,553 --> 00:31:30,514 Ama ölemem. Henüz olmaz. 427 00:31:31,181 --> 00:31:33,392 Hareketimiz fedakârlık gerektiriyor. 428 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 Olağanüstü netlik. 429 00:31:36,854 --> 00:31:38,522 Bunu anlıyorsundur. 430 00:31:41,525 --> 00:31:45,446 Rızası olmadan, dünyayı tam olarak neye zorluyoruz? 431 00:31:46,488 --> 00:31:47,906 İşgal edilecek alana mı? 432 00:31:49,491 --> 00:31:50,909 Nefes alacak vakte mi? 433 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 Düşünce özgürlüğüne mi? 434 00:31:56,206 --> 00:31:59,918 Dördü evlatlık, beş çocuğum var ve hepsini çok seviyorum. 435 00:32:00,002 --> 00:32:03,088 Ama var ya, insanda mecal bırakmıyorlar. 436 00:32:03,797 --> 00:32:06,383 İnsanların o yükten kurtulduğunu düşünsene. 437 00:32:07,301 --> 00:32:11,347 Dikkatimizi, zihnimizi, tutkumuzu dünyayı iyileştirmeye yönlendirsek 438 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 neler başarabileceğimizi düşünsene. 439 00:32:15,017 --> 00:32:19,021 Dünyanın nasıl derin bir oh çekeceğini düşünsene. 440 00:32:22,066 --> 00:32:25,444 Böyle devam etmez diyoruz ama aynen devam ediyoruz. 441 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Ama böyle devam etmez. Artık olmaz. 442 00:32:30,199 --> 00:32:31,492 Sen de biliyorsun. 443 00:32:45,130 --> 00:32:47,257 Ailemi katlettin. 444 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 Babamı... 445 00:32:59,687 --> 00:33:00,938 ...yok ettin. 446 00:33:01,730 --> 00:33:02,981 Ettim. Kesinlikle. 447 00:33:06,235 --> 00:33:07,403 Söyle şunu. 448 00:33:08,445 --> 00:33:09,321 Hayır. 449 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Söyle şunu. 450 00:33:21,125 --> 00:33:22,710 Kaşığı denesene. 451 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 Herkes hazır olsun! 452 00:34:00,539 --> 00:34:02,583 Bunu Jessica'sız yapmamız aptallıktı. 453 00:34:11,091 --> 00:34:12,593 Jessica'ya ihtiyacımız yok. 454 00:34:14,845 --> 00:34:16,263 Gazla hadi. 455 00:34:34,448 --> 00:34:36,950 Hey! Dalın şuna! Hadi! 456 00:35:02,476 --> 00:35:03,519 Hadi! 457 00:35:07,689 --> 00:35:08,565 Daha sert! 458 00:35:18,325 --> 00:35:19,660 Siktir Christie! 459 00:35:31,380 --> 00:35:33,423 Gitmeliyiz! Ian, gitmeliyiz. 460 00:35:39,012 --> 00:35:40,347 Jessica bana şunu verdi. 461 00:35:40,430 --> 00:35:43,642 Nedenini tam olarak bilmesem de 462 00:35:43,725 --> 00:35:45,352 bence sana daha çok yakışır. 463 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Kahretsin. 464 00:36:07,291 --> 00:36:10,627 Korkma, alyans değil. Evliliğe pek inanmıyorum. 465 00:36:13,797 --> 00:36:16,633 Bir gün evlenmek istersen bana uyar ama... 466 00:36:40,991 --> 00:36:42,409 Aman Tanrım. 467 00:36:43,619 --> 00:36:44,745 Ha siktir! 468 00:36:48,206 --> 00:36:51,752 Laboratuvarı bulup aşının ana kaynağını yok etmeliyim. 469 00:36:51,835 --> 00:36:54,004 Kaynak kimdeyse güç ondadır. 470 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Başparmak için sağ ol ufaklık. 471 00:37:15,943 --> 00:37:18,904 AŞI KUVÖZÜ 472 00:37:37,756 --> 00:37:40,050 AŞI ISI AYARI 473 00:37:41,134 --> 00:37:42,636 MAKSİMUM 474 00:38:03,782 --> 00:38:05,325 Hadi bakalım. 475 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Tamam, gelin. 476 00:38:37,441 --> 00:38:38,984 Hadi. 477 00:39:28,533 --> 00:39:30,869 Hanımlar ve beyler, ben Thomas Christie. 478 00:39:30,952 --> 00:39:32,579 Lütfen dikkat. 479 00:39:32,662 --> 00:39:35,499 Christie A.Ş. biyoterörist saldırısı altında, 480 00:39:35,582 --> 00:39:37,626 tesiste giriş-çıkışlar kapatıldı. 481 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 Depoya izinsiz girildi. Aşılar yok edildi. 482 00:39:43,381 --> 00:39:45,050 Hepsini yok ettiler. 483 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 Arkadaşlarım iyi iş çıkardı. 484 00:39:55,143 --> 00:39:58,647 CHRISTIE ÇİFTLİĞİ 485 00:39:59,064 --> 00:40:00,732 Eve geldik sayılır. 486 00:40:08,949 --> 00:40:10,867 Cam açıkken daha iyi. 487 00:40:25,423 --> 00:40:27,676 Arkadaşlar, bekleyin. 488 00:40:27,759 --> 00:40:29,845 Biraz yürüsek diyorum. 489 00:40:29,928 --> 00:40:31,596 Yürümek sıkıcı. 490 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 Yarışalım mı? 491 00:40:36,226 --> 00:40:38,311 Adil değil. Hileci. 492 00:40:38,728 --> 00:40:41,231 -Koşmaktan bıktım. -Ben de. 493 00:40:41,314 --> 00:40:42,858 Arkadaşlar, bekleyin! 494 00:40:42,941 --> 00:40:45,152 -Hadi. -Çok susadım. 495 00:40:52,701 --> 00:40:53,827 Siktir. 496 00:40:55,912 --> 00:40:57,747 Ha siktir. 497 00:41:06,715 --> 00:41:08,091 Bu o çocuk. 498 00:41:08,175 --> 00:41:10,093 -Kim? -Frostfield saldırganı. 499 00:41:18,435 --> 00:41:20,270 Kaç Becky! 500 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Kaçak var! 501 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 Hayır! 502 00:41:25,442 --> 00:41:28,820 Biz de yakalanırsak onları kurtaramayız. 503 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Yürü. 504 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Bu çocuklar... 505 00:42:29,714 --> 00:42:31,341 Kimisi deneylerde yardımcı oluyor. 506 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 Kobaylar. 507 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 Kimisi benim gibi eğitilmiş. 508 00:42:40,642 --> 00:42:41,893 Kimisi şehit. 509 00:42:43,728 --> 00:42:47,440 Büyüklerin gidemediği yerlere giden, duyamadıklarını duyan çocuklar. 510 00:42:48,775 --> 00:42:50,360 Çocuklar faydalı olabilir. 511 00:42:50,777 --> 00:42:52,612 Keşke böyle olmasaydı. 512 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Böyle olması gerekmiyor. 513 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 Becky! Bin hadi! 514 00:43:18,805 --> 00:43:20,390 Bin hadi! Hadi! 515 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 -Bin hadi! -Teşekkürler. 516 00:43:29,607 --> 00:43:30,442 Selam. 517 00:43:40,243 --> 00:43:41,619 Sana güvenmiştik. 518 00:43:43,496 --> 00:43:47,208 İkiniz bizimlesiniz. Diğerleri dört bir yana dağıldı. 519 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Doğada buna koloni çöküşü denir. 520 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 Biz kazandık. 521 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 Seni tamamen yok ettik. 522 00:43:53,631 --> 00:43:55,925 Hele bir Jessica Hyde'ı bulayım da. 523 00:43:56,551 --> 00:43:58,219 İçimden bir ses öyle diyor. 524 00:44:06,311 --> 00:44:08,438 -Sorun yok. -Siktir git Wilson. 525 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "Hırçın deniz gibi tasalı 526 00:44:13,985 --> 00:44:16,237 "Güçsüz, bitkin, ürkek 527 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 "Amansız hastalıklardan rahata kavuşamıyor 528 00:44:21,451 --> 00:44:23,495 "Nasıl neşeli olsun ki?" 529 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Hadi. 530 00:44:58,113 --> 00:44:59,280 Gidelim. 531 00:45:37,026 --> 00:45:40,321 Ne olur ne olmaz diye senin için sakladık. 532 00:47:45,780 --> 00:47:47,574 ÜTOPYA 533 00:49:05,652 --> 00:49:06,736 Selam Lily. 534 00:49:08,613 --> 00:49:09,656 Selam John. 535 00:49:14,744 --> 00:49:16,412 Jessica mutlu. 536 00:49:28,341 --> 00:49:30,635 Kanın seni yavaşça kurtarıyor. 537 00:49:34,222 --> 00:49:37,225 Bunu unutma ve bir sonraki bölüm 538 00:49:38,226 --> 00:49:39,977 başlayınca şükret. 539 00:49:45,024 --> 00:49:46,442 İç Güvenlik burada mı? 540 00:49:51,030 --> 00:49:52,281 İç Güvenlik'ten değilim. 541 00:49:54,283 --> 00:49:55,410 Yuva'danım. 542 00:50:05,628 --> 00:50:08,631 -Ama Christie... -Christie ile yollarımızı ayırdık. 543 00:50:08,715 --> 00:50:10,633 Ama daha haberi yok. 544 00:50:11,384 --> 00:50:16,097 Ütopya'nın anlamını farklı tanımlıyoruz diyelim. 545 00:50:43,624 --> 00:50:45,752 Sence derdim Ütopya mı? 546 00:50:46,043 --> 00:50:47,587 Ütopya sadece yemdi. 547 00:50:47,670 --> 00:50:51,674 Tüm engellere rağmen yuvaya dönmeyi başaran 548 00:50:52,675 --> 00:50:54,343 küçük bir kızın hikâyesi. 549 00:50:54,427 --> 00:50:56,179 Kendi kahraman yolculuğun. 550 00:50:59,390 --> 00:51:00,433 Yuvaya dön. 551 00:51:07,482 --> 00:51:10,151 İhtiyacım olan tek şeyi verdin. 552 00:51:10,234 --> 00:51:12,779 Bana Jessica Hyde'ı verdin. 553 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 Dünyayı kurtarmakla kalmayacağız. Dünyayı baştan yaratacağız. 554 00:51:18,326 --> 00:51:20,578 Babanla bir gelecek hayalimiz vardı. 555 00:51:20,661 --> 00:51:22,455 Ona Ütopya dedik. 556 00:51:23,289 --> 00:51:27,668 İnsanların düzgün davrandığı, biyolojik kusurlarından 557 00:51:28,127 --> 00:51:31,422 ve dürtülerinden kurtulduğu bir cennet. 558 00:51:31,756 --> 00:51:34,634 Doğru yoldan başkasını seçemezler. 559 00:51:35,760 --> 00:51:39,222 Ve senin sayende insanlar 560 00:51:39,305 --> 00:51:43,100 kibirli davranmaktan, bayağılıktan, zalimlikten muaf olacaklar. 561 00:51:48,272 --> 00:51:51,108 Rezil bir zavallının tekisin Jessica. 562 00:51:53,069 --> 00:51:57,365 Ama sırtında geleceği taşıyorsun, 563 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 hasat edilmeyi bekliyorsun. 564 00:52:24,183 --> 00:52:26,936 Hayatta kal Jessica Hyde. 565 00:53:20,948 --> 00:53:22,533 Kızın bende. 566 00:54:42,238 --> 00:54:44,240 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 567 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro