1
00:00:44,336 --> 00:00:50,176
УТОПИЯ
2
00:01:01,228 --> 00:01:02,897
Так! Ладно!
3
00:01:10,529 --> 00:01:11,363
Хорошо.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,623
ВАКЦИНА ОТ ГРИППА СТЕРНСА
5
00:01:35,554 --> 00:01:37,681
Раз, два, три...
6
00:01:46,398 --> 00:01:48,734
Чёрт.
7
00:01:55,115 --> 00:01:57,243
Да, я пришлю их немедленно.
8
00:02:02,957 --> 00:02:04,083
Найдите его.
9
00:02:04,583 --> 00:02:06,252
Если увидите Джессику,
10
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
я хочу видеть Джессику. Живой.
11
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Если увидите Арби,
12
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
мне плевать, что вы с ним сделаете.
13
00:02:36,323 --> 00:02:38,242
Джессика Хайд.
14
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Наконец-то.
15
00:02:43,497 --> 00:02:46,792
Ты совсем меня не помнишь?
Я угощал тебя печеньем.
16
00:02:48,919 --> 00:02:53,465
Не здесь я должен быть
за несколько часов до отгрузки.
17
00:02:54,550 --> 00:02:57,261
И немного иронично
предстать в качестве добычи
18
00:02:57,344 --> 00:02:59,597
перед теми, кого я старался поймать,
19
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
преданный тем,
кто должен был вас отловить.
20
00:03:03,183 --> 00:03:04,059
Всё верно.
21
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Арби.
22
00:03:07,021 --> 00:03:08,439
Да, у тебя есть фанат.
23
00:03:08,522 --> 00:03:11,609
Спасибо всем, что пришли.
Ночь будет незабываемая.
24
00:03:12,568 --> 00:03:15,195
- Ничего, если зальем ковер кровью?
- Валяй.
25
00:03:18,657 --> 00:03:20,409
Боже, употел в этом скотче.
26
00:03:21,243 --> 00:03:23,829
Ты использовал меня.
Использовал мой грипп.
27
00:03:23,913 --> 00:03:24,997
МОРСКАЯ СОЛЬ
28
00:03:25,080 --> 00:03:26,957
Ты осквернил все мои труды.
29
00:03:28,083 --> 00:03:29,835
Ты оскорбил науку.
30
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Что, чёрт возьми, ты запихал в вакцину?
31
00:03:35,257 --> 00:03:36,842
Где твоя милая жена?
32
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
Блин.
33
00:03:42,848 --> 00:03:44,475
Она была одной из лучших.
34
00:03:45,267 --> 00:03:48,312
Ум и очарование, Майк.
Для тебя всё самое лучшее.
35
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Как долго она на вас работала?
36
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
Не работала на нас, была одной из нас.
37
00:03:52,775 --> 00:03:55,444
Она была как спящая ячейка, д-р Майк.
38
00:03:55,527 --> 00:03:58,656
Ее можно было и не активировать.
Ты ей нравился.
39
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Ты симпатичный парень.
40
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
Эту неделю она была начеку.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,828
Она прекрасно тобой манипулировала.
42
00:04:05,329 --> 00:04:07,623
Я думал, она мне помогает.
43
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
Помогает быть тем, кем я должен быть.
44
00:04:11,669 --> 00:04:13,295
Тем, кем ты был нам нужен.
45
00:04:13,379 --> 00:04:16,090
Для парня, использующего
зубную нить по часам
46
00:04:16,173 --> 00:04:20,135
и трахающегося по вторникам и четвергам,
ты на удивление непредсказуем.
47
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Слава богу, Колин была креативной.
48
00:04:22,513 --> 00:04:23,681
Операция «Веселье»?
49
00:04:23,764 --> 00:04:26,183
Идея Колин на случай ЧС.
50
00:04:26,266 --> 00:04:27,810
Довольно эффективно, да?
51
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
После всех твоих выходок и мер,
на которые нам пришлось пойти.
52
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
Близнецы в Сент-Луисе, Майк.
Всё-таки мы тебя сделали.
53
00:04:35,109 --> 00:04:38,946
За Колин, которая всецело
уважала свою цель.
54
00:04:43,117 --> 00:04:44,952
Кстати, кто ее убил?
55
00:04:45,035 --> 00:04:47,246
Уж точно не ты, Майкл.
56
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Не я.
57
00:04:50,666 --> 00:04:51,917
Ты?
58
00:04:52,001 --> 00:04:54,378
Боже мой! Это впечатляет.
59
00:04:54,461 --> 00:04:56,672
А чему удивляться?
60
00:04:56,755 --> 00:04:58,924
Общественные и культурные перемены,
61
00:04:59,008 --> 00:05:01,385
утверждение женщин в бизнесе и политике,
62
00:05:01,468 --> 00:05:04,221
агрессия и жестокость в девочках растет.
63
00:05:04,304 --> 00:05:05,848
Как тебя зовут, милая?
64
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Идем, Элис. Посмотрим твои страницы.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,309
- Идем.
- Элис.
66
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
Не говори с ней!
67
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Вот так.
68
00:05:12,938 --> 00:05:16,025
- Погоди. Близнецы в Сент-Луисе?
- Да.
69
00:05:16,108 --> 00:05:19,570
- То есть Шарлотта...
- И Лили - часть отгрузки из...
70
00:05:19,653 --> 00:05:23,741
Так много бедных стран,
где родители готовы продать своих детей.
71
00:05:23,824 --> 00:05:27,536
Они с Лили родом с Украины,
кажется, а может, из Румынии.
72
00:05:27,619 --> 00:05:29,580
Ящики из «Утопии».
73
00:05:29,663 --> 00:05:30,831
Поставки детей?
74
00:05:30,914 --> 00:05:34,501
Шарлотта умерла, Лили заняла ее место.
Мы чтим жертву Шарлотты.
75
00:05:34,585 --> 00:05:38,380
А когда вакцина потерпит неудачу,
я буду козлом отпущения.
76
00:05:38,464 --> 00:05:42,926
Важные труды ушли на второй план,
потому что люди недостаточно упрямы.
77
00:05:43,010 --> 00:05:43,927
Но не я.
78
00:05:44,011 --> 00:05:47,890
Если нам нужны близнецы
в Сент-Луисе, мы их находим.
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
- Всё-таки это была их цель.
- Умереть?
80
00:05:51,143 --> 00:05:52,478
Быть полезными.
81
00:05:52,561 --> 00:05:54,646
Близнецы для нас очень полезны.
82
00:05:58,734 --> 00:06:00,861
У тебя тоже есть цель, Джессика.
83
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Тебе любопытно?
84
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Подожди, нет, Джессика, нет.
85
00:06:11,413 --> 00:06:13,499
- Что ты делаешь?
- Нет, прекрати!
86
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
Вот дерьмо.
87
00:06:25,928 --> 00:06:27,429
Как вы думаете, что это?
88
00:06:27,513 --> 00:06:29,348
Вы понятия не имеете.
89
00:06:29,431 --> 00:06:31,600
Это значит, что он м-р Кролик.
90
00:06:32,434 --> 00:06:36,396
Он создал грипп, вызвавший спрос
на вакцину, которая не работает.
91
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Когда всех в стране вакцинируют...
92
00:06:39,233 --> 00:06:40,150
И всех в мире.
93
00:06:40,234 --> 00:06:42,986
- ...он убьет миллионы.
- Вы не понимаете.
94
00:06:43,070 --> 00:06:46,198
Надо успеть до отгрузки вакцины,
пока не умерли люди.
95
00:06:46,281 --> 00:06:48,242
Пока вы не ушли, хочу уточнить:
96
00:06:48,325 --> 00:06:51,787
в 2004-м ты была школьницей
в Билокси, Дареме или Миссуле?
97
00:06:52,788 --> 00:06:53,831
Дарем.
98
00:06:55,332 --> 00:06:58,001
У тебя болело горло? Ты пошла к медсестре.
99
00:06:58,085 --> 00:07:01,171
Она дала тебе спрей. Наш спрей.
100
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Дильс?
101
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
В Дареме всё прошло на ура.
102
00:07:05,634 --> 00:07:06,760
- Нет...
- Идем.
103
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
- Ну и как он тебе?
- Не говори с ней!
104
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
В вопросе с Дильсом мы еще мыслили узко.
105
00:07:12,307 --> 00:07:15,060
Заразить часть населения
смертельным заболеванием
106
00:07:15,144 --> 00:07:17,187
и сделать его генетическим.
107
00:07:17,271 --> 00:07:19,314
Самое интересное - оно передается.
108
00:07:19,398 --> 00:07:21,316
Если успеть родить ребенка...
109
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Бекки, у тебя есть дети?
110
00:07:24,903 --> 00:07:27,364
Он сказал не говорить с ней.
111
00:07:27,447 --> 00:07:29,491
Не говори с ней, чтоб тебя.
112
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Я почти забыл про Дильса.
113
00:07:34,788 --> 00:07:38,959
В своей жизни я сделал
столько ужасных вещей.
114
00:07:39,042 --> 00:07:41,044
Чудовищных, подлых вещей.
115
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
Я даже понять не могу, что ты такое.
116
00:07:43,589 --> 00:07:46,216
Человек с таким гениальным умом, как твой,
117
00:07:46,300 --> 00:07:48,635
мог добиться чего угодно.
118
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
И вместо этого ты выбрал
обрушить на мир страдания и смерть.
119
00:07:52,723 --> 00:07:54,641
Нет, вы не понимаете.
120
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Сколько зла нужно совершить,
чтобы делать добро?
121
00:08:04,818 --> 00:08:08,197
Нисколько. Ответ - нисколько.
Никакого зла.
122
00:08:34,473 --> 00:08:35,682
Вот.
123
00:08:36,558 --> 00:08:38,352
Смотрится не очень, да?
124
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Да.
125
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Элис, как ты...
126
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Что это?
127
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Нужно искать рисунок.
128
00:08:51,531 --> 00:08:54,618
Я думала, это снежинка,
129
00:08:54,701 --> 00:08:57,204
но для снежинки оно слишком злое.
130
00:08:57,287 --> 00:08:58,914
Это вирус.
131
00:08:58,997 --> 00:09:00,540
Это не мой грипп.
132
00:09:00,624 --> 00:09:03,168
Это что-то новое. Оно серьезнее.
133
00:09:03,794 --> 00:09:06,672
Вот что в вакцине «Кристи Лэбс».
134
00:09:06,755 --> 00:09:08,131
Поэтому ему нужна «Утопия».
135
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Она укажет на его причастность.
136
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
Это свело папу с ума?
137
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
Что вы двое сделали? Что это?
138
00:09:14,513 --> 00:09:16,265
Что это за вирус?
139
00:09:16,348 --> 00:09:19,685
И как это связано со мной?
140
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Ты удивительная девочка.
И такая симпатичная.
141
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Ты любишь науку?
142
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Это конец.
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,695
Тебе конец.
144
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Вкратце набросаю вам перспективу.
145
00:09:32,406 --> 00:09:36,785
Ключевая фигура в глобальном -
использую ваше слово - заговоре,
146
00:09:36,868 --> 00:09:41,123
который изменит мир и который
унес жизни сотен детей за прошлую неделю,
147
00:09:41,206 --> 00:09:43,041
сидит в вашей гостиной,
148
00:09:43,125 --> 00:09:47,546
а вы все стоите вокруг
и слушаете, что я говорю,
149
00:09:47,629 --> 00:09:50,465
вместо того,
чтобы бежать от меня со всех ног.
150
00:09:50,549 --> 00:09:53,844
Это говорит мне о том,
что вы долго не протянете. Пока.
151
00:09:53,927 --> 00:09:55,762
Даже Джессика Хайд.
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Знаете почему?
153
00:09:57,889 --> 00:10:03,312
Люди думают,
ими движет поиск счастья, смысла.
154
00:10:03,395 --> 00:10:04,479
Это не так.
155
00:10:06,898 --> 00:10:10,193
Людьми движет желание
узнать, что будет дальше.
156
00:10:12,362 --> 00:10:14,031
Хотите узнать, что дальше?
157
00:10:19,369 --> 00:10:24,082
Твой отец создал омни-вирус,
158
00:10:24,166 --> 00:10:25,625
который изменит мир,
159
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
а не покончит с ним.
160
00:10:30,672 --> 00:10:32,466
Мы взяли этот вирус
161
00:10:32,549 --> 00:10:35,385
и поместили его в вакцину
против гриппа Стернса.
162
00:10:35,469 --> 00:10:38,138
Я так и знал.
163
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
Ты создал панику,
теперь все хотят вакцину.
164
00:10:41,058 --> 00:10:45,270
Нет, требуют ее, оперируя
правами страны первого мира.
165
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Да. И теперь у нас есть
именно то, что нам нужно.
166
00:10:49,107 --> 00:10:51,651
Сотни миллионов американцев с готовностью
167
00:10:51,735 --> 00:10:55,572
подставляют руки для укола,
позволяя дать им наше творение.
168
00:10:55,655 --> 00:10:58,283
Уверен, когда вакцинируемые
начнут умирать,
169
00:10:58,367 --> 00:11:00,660
люди поймут, что это ты.
170
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Вы все такие занятые. Такие умные.
171
00:11:03,330 --> 00:11:06,249
Уверены, что не хотите работать на меня?
172
00:11:06,333 --> 00:11:07,501
Нет?
173
00:11:08,460 --> 00:11:10,837
Это лучше, чем умереть жуткой смертью.
174
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Тогда поймите вот что.
175
00:11:15,217 --> 00:11:18,970
То, что мы делаем, куда важнее смерти.
176
00:11:19,054 --> 00:11:22,265
Погоди, этот вирус не смертельный?
177
00:11:22,349 --> 00:11:23,934
Выглядит чертовски смертельно.
178
00:11:25,936 --> 00:11:27,020
Скажите вот что.
179
00:11:29,064 --> 00:11:33,443
Что вы сделали сегодня, чтобы заработать
место в этом многолюдном мире?
180
00:11:35,779 --> 00:11:37,531
Вот именно.
181
00:11:38,156 --> 00:11:42,369
Всё, что я делаю, нацелено
на улучшение текущей ситуации.
182
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
- Как можно улучшить, если...
- Убивать.
183
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Я же сказал, вирус не убивает.
184
00:11:58,176 --> 00:12:01,263
У нас было удивительное озарение.
185
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
Нам не надо убивать, чтобы добиться цели.
186
00:12:10,647 --> 00:12:12,190
А что за цель?
187
00:12:22,701 --> 00:12:24,870
Привет. Могу я вам помочь?
188
00:12:30,250 --> 00:12:36,131
Мы намерены остановить
размножение человека на три поколения.
189
00:12:38,717 --> 00:12:41,595
Глобальный бесконечный конвейер младенцев
190
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
остановится.
191
00:12:45,640 --> 00:12:47,184
Стерилизация людей?
192
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
В первые пять лет мы увидим
снижение рождаемости,
193
00:12:53,356 --> 00:12:56,651
когда привитые подростки достигнут
детородного возраста.
194
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
Контролируешь будущее
человеческой цивилизации?
195
00:12:59,696 --> 00:13:01,948
Так это называется? Милый эвфемизм
196
00:13:02,032 --> 00:13:05,660
для вида, распространившегося
по планете как зараза,
197
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
убивая другие виды на своем пути.
198
00:13:07,996 --> 00:13:11,708
Кроме милых зверюшек
вроде щенков или коал.
199
00:13:11,791 --> 00:13:12,626
Панды.
200
00:13:14,336 --> 00:13:18,381
Ни одно существо так не молило
о вымирании, как панды.
201
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
Кроме нас.
202
00:13:35,148 --> 00:13:37,234
Ты так ненавидишь людей?
203
00:13:37,317 --> 00:13:39,778
- Нет. Я люблю людей.
- Тогда как... Зачем...
204
00:13:39,861 --> 00:13:43,490
Делаю то, что не может
испорченное и эгоистичное правительство.
205
00:13:43,573 --> 00:13:46,117
Мы спасаем себя от самих себя.
206
00:13:46,201 --> 00:13:47,619
Остановить перенаселение.
207
00:13:47,702 --> 00:13:52,040
Сто лет назад население мира
составляло 1,7 миллиарда человек.
208
00:13:52,123 --> 00:13:54,834
- В 2011-м оно достигло...
- Семи миллиардов.
209
00:13:54,918 --> 00:13:57,587
Люди живут слишком долго, умирают реже,
210
00:13:57,671 --> 00:13:59,798
трахаются и плодят детей как...
211
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Говорят в 2050 г. мы достигнем плато.
212
00:14:02,425 --> 00:14:07,347
Мы перевалим за 11 миллиардов,
а потом начнем... уменьшаться.
213
00:14:07,430 --> 00:14:09,849
Но тогда будет уже поздно спасать Землю,
214
00:14:09,933 --> 00:14:13,728
хоть как-то похожую на мир,
в котором мы хотим жить.
215
00:14:21,486 --> 00:14:22,821
Эта планета -
216
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
я люблю эту планету,
217
00:14:27,784 --> 00:14:30,203
поэтому решил разрулить этот вопрос.
218
00:14:41,923 --> 00:14:45,510
Вкалывая свой вирус
в вены каждого человека на планете?
219
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Глобальное потепление,
массовые вымирания, нехватка еды и воды -
220
00:14:49,681 --> 00:14:52,183
все эти проблемы сводятся к одному.
221
00:14:52,267 --> 00:14:54,060
Перенаселенность.
222
00:15:02,902 --> 00:15:05,447
- Всё не так просто.
- Именно так.
223
00:15:05,530 --> 00:15:10,368
Когда нас 1,7 миллиарда, можно шиковать,
быть эгоистами - чего душа пожелает.
224
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
Когда нас 10 миллиардов,
придется жить стратегически.
225
00:15:13,663 --> 00:15:15,582
Придется жить скромно.
226
00:15:15,665 --> 00:15:17,626
Жить самоотверженно.
227
00:15:17,709 --> 00:15:20,128
И, как вы знаете, это не наш конек.
228
00:15:30,347 --> 00:15:33,475
Ты проводишь тесты на американцах,
ведь мы худшие.
229
00:15:33,558 --> 00:15:36,603
Если ничего не предпринять прямо сейчас,
230
00:15:36,686 --> 00:15:40,357
через десять лет мир
ждут огромные лишения.
231
00:15:40,440 --> 00:15:42,901
- Война всех против всех.
- Вода.
232
00:15:42,984 --> 00:15:44,569
Мы будем воевать за воду,
233
00:15:44,653 --> 00:15:48,615
и первыми умрут люди,
не обладающие властью и деньгами.
234
00:15:49,741 --> 00:15:53,995
К тому времени мы будем сражаться
за мир, который того не стоит.
235
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
Ты не можешь решать,
что у людей не будет детей...
236
00:16:01,169 --> 00:16:02,962
Могу, и я сделал это.
237
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Я как строгий родитель,
238
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
который запрещает детям
играть с пистолетом семьи.
239
00:16:16,643 --> 00:16:19,938
А как же влияние на людей, на общество?
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,732
Спасение. Можно создать новое общество.
241
00:16:22,816 --> 00:16:23,858
База.
242
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
Огромный социальный эксперимент.
243
00:16:26,986 --> 00:16:28,780
Почему ты хочешь убить меня?
244
00:16:28,863 --> 00:16:32,534
Я не хочу тебя убивать.
Я не хочу никого убивать.
245
00:16:32,617 --> 00:16:34,494
Я хочу, чтобы ты вернулась.
246
00:16:34,577 --> 00:16:36,871
- Она одна из нас.
- Это очень мило,
247
00:16:36,955 --> 00:16:40,959
и ты хороший друг, но она принадлежит мне.
248
00:16:42,293 --> 00:16:45,171
Твой отец создал тебя для меня.
249
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Что это?
250
00:16:49,384 --> 00:16:51,302
Шрам от прививки.
251
00:16:52,512 --> 00:16:54,180
Подарок от твоего отца.
252
00:16:54,264 --> 00:16:58,852
Нет, он защищал меня от тебя,
от твоего вируса.
253
00:16:58,935 --> 00:17:02,647
Не защищал. Тестировал. На тебе.
254
00:17:04,899 --> 00:17:06,568
У тебя не будет детей.
255
00:17:07,402 --> 00:17:09,070
Нет, мой отец любил меня.
256
00:17:09,154 --> 00:17:10,029
Моя дорогая,
257
00:17:10,113 --> 00:17:11,990
ему было на тебя плевать.
258
00:17:12,741 --> 00:17:13,783
Глубоко плевать.
259
00:17:14,534 --> 00:17:16,161
Ему было начхать на тебя.
260
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
Мой отец любил меня.
261
00:17:17,912 --> 00:17:19,873
Держа тебя взаперти в клетке?
262
00:17:19,956 --> 00:17:22,000
Я была в своем желтом доме.
263
00:17:22,083 --> 00:17:25,044
Клетка, дом. Это просто термины.
264
00:17:25,128 --> 00:17:27,297
Он держал тебя запертой в конуре,
265
00:17:27,380 --> 00:17:30,759
пока не пришло время
применить ингалятор, чтобы сделать дело.
266
00:17:30,842 --> 00:17:32,051
Джессика,
267
00:17:33,344 --> 00:17:35,722
эти слова написаны кровью.
268
00:17:37,265 --> 00:17:39,642
«Ты принадлежишь мне».
269
00:18:12,133 --> 00:18:12,967
Пожалуйста.
270
00:18:13,843 --> 00:18:15,094
У меня нет бумажника.
271
00:18:15,178 --> 00:18:18,139
Я ничего не скажу. Я ничего не видел. Я...
272
00:18:34,864 --> 00:18:36,866
Вот это жесть.
273
00:18:36,950 --> 00:18:38,993
Что будем с ним делать?
274
00:18:39,077 --> 00:18:41,788
Пристрелим и свалим до кучи.
275
00:18:41,871 --> 00:18:43,498
Жатва заметет следы.
276
00:18:43,581 --> 00:18:45,542
Врываемся туда, уничтожаем вакцину
277
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
и делаем это сейчас.
278
00:18:47,085 --> 00:18:49,212
Мы отправимся в логово зверя,
279
00:18:49,295 --> 00:18:51,339
практически напрашиваясь на смерть.
280
00:18:51,422 --> 00:18:54,926
Насколько мощная там охрана?
281
00:18:55,009 --> 00:18:56,511
Как мы вообще туда попадем?
282
00:18:56,845 --> 00:18:59,264
Вы правда думаете, что эта группа
283
00:19:00,056 --> 00:19:03,142
разномастных неудачников
сможет это провернуть?
284
00:19:03,226 --> 00:19:04,269
- Да.
- Да.
285
00:19:04,352 --> 00:19:05,186
Да.
286
00:19:07,522 --> 00:19:09,899
Вы знаете, что можете пострадать?
287
00:19:09,983 --> 00:19:10,942
- Да.
- Да.
288
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Вас могут даже убить.
289
00:19:14,070 --> 00:19:15,655
- Да.
- Да... Погоди, что?
290
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Это крайний случай, но...
291
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Допустим, у нас получится
уничтожить всю вакцину.
292
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
Где-то в лаборатории есть источник,
293
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
содержащий исходный вирус.
294
00:19:28,126 --> 00:19:31,004
Они смогут создать
новую вакцину за неделю.
295
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
Но даже если уничтожить источник,
296
00:19:34,632 --> 00:19:36,509
нужно разобраться с Кристи.
297
00:19:36,926 --> 00:19:39,470
Не совсем долгосрочное решение.
298
00:19:39,554 --> 00:19:40,972
Нет.
299
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
Я знаю, как мы это сделаем.
300
00:20:03,202 --> 00:20:05,997
Я запишу на видео признание Кристи.
301
00:20:06,080 --> 00:20:08,875
Он признает,
что это массовая схема обогащения.
302
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
Стерилизацию опустим.
303
00:20:11,628 --> 00:20:15,006
Кто в это поверит, верно? Но жадность -
304
00:20:16,132 --> 00:20:17,759
в жадность люди поверят.
305
00:20:18,259 --> 00:20:20,887
Он скажет на камеру, что убил детей,
306
00:20:20,970 --> 00:20:23,348
чтобы вызвать спрос
на бесполезную вакцину.
307
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Великий филантроп
пал жертвой своей алчности.
308
00:20:26,351 --> 00:20:28,978
Да. А потом он выключит камеру
309
00:20:31,522 --> 00:20:34,108
и выстрелит себе в висок.
310
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
Люди будут обсуждать это
несколько поколений.
311
00:20:52,043 --> 00:20:55,546
Чёрт, он станет дедом
всех теорий заговора.
312
00:21:00,510 --> 00:21:02,387
Как нам попасть на твой объект?
313
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Ты выбираешь этих людей?
314
00:21:08,393 --> 00:21:10,269
Они мои... люди.
315
00:21:10,353 --> 00:21:12,981
Ты ее слышал. Как попасть на твой объект?
316
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
Чтобы уничтожить вакцину?
317
00:21:15,525 --> 00:21:16,526
В чём смысл?
318
00:21:16,609 --> 00:21:19,737
Вы уничтожите вакцину, я сделаю новую,
319
00:21:19,821 --> 00:21:21,614
моя охрана убьет вас.
320
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
Даже малышку Элис.
321
00:21:26,411 --> 00:21:27,745
Вы все хотите умереть?
322
00:21:32,125 --> 00:21:33,292
Странный выбор.
323
00:21:34,002 --> 00:21:35,920
Вам придется отрезать мне палец.
324
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Это ловушка.
325
00:21:37,088 --> 00:21:39,590
Я же сказал, это ловушка и вы все умрете.
326
00:21:40,425 --> 00:21:41,342
Ладно!
327
00:21:46,431 --> 00:21:48,349
Забирайте. Берите большой палец.
328
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
Проще сказать, чем сделать.
Если вы хотите...
329
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
- Боже мой!
- Капец!
330
00:21:54,355 --> 00:21:55,273
Проклятье!
331
00:21:55,356 --> 00:21:56,441
Вот блин!
332
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
Ты не идешь?
333
00:22:17,712 --> 00:22:18,921
Конечно нет.
334
00:22:19,005 --> 00:22:21,799
Она остается помочь
ему «выстрелить в висок».
335
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
Мы еще не получили от Кристи всех ответов.
336
00:22:24,844 --> 00:22:27,096
- Ты нужна нам.
- Погодите.
337
00:22:27,180 --> 00:22:30,016
Джессика, нам не одолеть
лабораторию без тебя.
338
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Вы готовы, ребята.
339
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
Народ, подождите! Чёрт. Горячий горох.
340
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Датчик биометрический.
341
00:23:07,512 --> 00:23:09,430
Это поможет пальцу сохранить...
342
00:23:10,556 --> 00:23:12,058
...температуру тела.
343
00:23:13,601 --> 00:23:15,394
Ладно, ребята, вам пора идти.
344
00:23:17,980 --> 00:23:19,482
Идите уже, чтоб вас!
345
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Вот Джессика Хайд.
346
00:24:07,363 --> 00:24:08,781
Не бойся.
347
00:24:09,532 --> 00:24:11,117
Я рожден помогать тебе.
348
00:24:12,285 --> 00:24:13,411
Помогать мне?
349
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
Брат.
350
00:24:25,965 --> 00:24:26,924
Сестра.
351
00:24:30,887 --> 00:24:32,096
Я хочу на Базу.
352
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Ты уверена?
353
00:24:43,191 --> 00:24:44,442
Тогда я тебя отведу.
354
00:24:53,159 --> 00:24:54,243
Джессика,
355
00:24:55,870 --> 00:24:57,205
ты больна.
356
00:24:59,665 --> 00:25:02,543
Живи, Джессика Хайд.
357
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
Я бы с радостью.
358
00:25:28,194 --> 00:25:29,111
КРИСТИБИО
359
00:25:29,195 --> 00:25:31,364
Это может быть круче «Гамильтона».
360
00:25:31,447 --> 00:25:33,699
Никто не знает, кто Миллард Филлмор.
361
00:25:35,034 --> 00:25:38,162
Никто не знал Гамильтона,
пока он не начал читать рэп.
362
00:26:51,819 --> 00:26:55,114
Машина пересекла барьер,
бросили Коктейль Молотова.
363
00:26:55,197 --> 00:26:56,574
- Проверьте.
- Понял.
364
00:26:57,116 --> 00:26:59,785
- Наверное, биооппозиционеры.
- Принято.
365
00:27:00,619 --> 00:27:01,912
Не биооппозиционеры.
366
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Всего лишь мы.
367
00:27:06,292 --> 00:27:08,794
Блин! Пошли! Идем!
368
00:27:15,926 --> 00:27:17,720
Возьмем их с той стороны.
369
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
- Ладно.
- Давай.
370
00:27:21,432 --> 00:27:22,641
Пошли.
371
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
Обошлось без жертв.
372
00:27:26,520 --> 00:27:27,813
Спасибо.
373
00:27:27,897 --> 00:27:29,148
Пошли.
374
00:27:31,150 --> 00:27:32,443
Вот так.
375
00:27:37,448 --> 00:27:40,576
Открывается. Ладно. Пошли.
376
00:27:41,827 --> 00:27:43,162
Быстрее.
377
00:27:48,000 --> 00:27:50,002
Ребята! Держитесь сзади.
378
00:27:50,961 --> 00:27:53,130
Закрывайся.
379
00:28:05,226 --> 00:28:07,144
Да ладно.
380
00:28:08,270 --> 00:28:10,231
Тут полно вакцины.
381
00:28:14,318 --> 00:28:15,861
Сколько у нас времени?
382
00:28:18,739 --> 00:28:20,741
Пока они не получат это
383
00:28:21,409 --> 00:28:23,077
или не сломают ворота.
384
00:28:26,455 --> 00:28:29,917
Ребята, если не откроете,
у вас будут большие проблемы!
385
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
Открывайте!
386
00:28:46,350 --> 00:28:47,309
Чёрт.
387
00:29:20,759 --> 00:29:24,096
У тебя уникальный склад ума.
Ты хорошо учился?
388
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Я бросил школу.
389
00:29:26,682 --> 00:29:28,893
Конечно, ведь у тебя уникальный ум.
390
00:29:28,976 --> 00:29:32,062
Большинство людей не любит
думать своей головой.
391
00:29:32,730 --> 00:29:34,899
Требуется слишком большой труд.
392
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
В этом и проблема
с нашим обществом. Самоупоение.
393
00:29:37,985 --> 00:29:40,946
Чтобы жить целенаправленно,
нужны усилия и решимость.
394
00:29:41,030 --> 00:29:43,365
Да, поэтому мало кто так делает.
395
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
- Произнеси слова.
- Нет, не буду.
396
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Хотя идея мне нравится.
397
00:29:48,996 --> 00:29:51,373
Покончить с заговором теорией заговора?
398
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
- Вдохновляет.
- «Я, Кевин Кристи,
399
00:29:53,501 --> 00:29:57,087
признаюсь в организации
национального заговора».
400
00:29:57,171 --> 00:29:58,797
Я не буду это говорить.
401
00:30:03,886 --> 00:30:06,013
- Скажи слова.
- Пристрели меня.
402
00:30:06,096 --> 00:30:08,015
Скажи слова.
403
00:30:08,098 --> 00:30:10,851
Зачем? Ты полон решимости, я тоже.
404
00:30:13,103 --> 00:30:14,772
Но я уважаю решимость.
405
00:30:14,855 --> 00:30:17,399
Она нужна, чтобы вести достойную жизнь.
406
00:30:18,526 --> 00:30:21,445
Поэтому мы решили,
американцам понравится наш план.
407
00:30:21,529 --> 00:30:23,822
Он не требует решимости.
408
00:30:24,615 --> 00:30:27,409
Вообще-то, мы помогаем им
не делать ничего.
409
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
Ведь так?
410
00:30:36,335 --> 00:30:38,212
Не волнуйтесь, американцы.
411
00:30:38,295 --> 00:30:41,006
Блин, приклейтесь глазами
к экранам телефонов,
412
00:30:41,090 --> 00:30:43,008
задницами - к креслам-грушам
413
00:30:43,092 --> 00:30:45,427
и тащитесь от ничегонеделания.
414
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Да.
415
00:30:47,721 --> 00:30:50,224
Хочешь знать, в чём подвох, Уилсон?
416
00:30:50,307 --> 00:30:53,102
Кроме шуток, я на стороне жизни.
417
00:30:55,354 --> 00:30:56,397
Правда.
418
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
Кроме шуток?
419
00:31:02,194 --> 00:31:04,446
Ты убил моего отца, чтоб тебя.
420
00:31:06,657 --> 00:31:08,993
На этой неделе я убил свою протеже.
421
00:31:09,076 --> 00:31:10,411
И ее детей.
422
00:31:11,870 --> 00:31:13,497
Вообще-то, кучу детей.
423
00:31:14,873 --> 00:31:16,750
А я люблю детей, Уилсон.
424
00:31:16,834 --> 00:31:18,752
Я предпочитаю их взрослым.
425
00:31:18,836 --> 00:31:22,172
Мне тошно от того,
что я делаю для этой планеты.
426
00:31:22,923 --> 00:31:27,469
Правда. Я смотрю на пистолет и говорю:
«Отдай его. Я покажу тебе финал».
427
00:31:27,553 --> 00:31:30,514
Но я не могу уйти на покой. Пока.
428
00:31:31,181 --> 00:31:33,392
Наше движение требует роковой жертвы.
429
00:31:33,892 --> 00:31:35,436
Крайней ясности.
430
00:31:36,854 --> 00:31:38,522
Думаю, ты это понимаешь.
431
00:31:41,525 --> 00:31:45,446
Что именно мы навязываем
миру без его согласия?
432
00:31:46,488 --> 00:31:47,906
Свободное пространство?
433
00:31:49,491 --> 00:31:50,909
Время перевести дух?
434
00:31:52,411 --> 00:31:53,829
Место для размышлений?
435
00:31:56,206 --> 00:31:59,918
У меня пять детей, четверо приемных,
и я очень их люблю.
436
00:32:00,002 --> 00:32:03,088
Но, блин, они отнимают столько энергии.
437
00:32:03,797 --> 00:32:06,383
Представь людей,
свободных от этого бремени.
438
00:32:07,301 --> 00:32:11,347
Чего мы достигнем благодаря
сосредоточенности, интеллекту и рвению,
439
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
направленным на улучшение мира?
440
00:32:15,017 --> 00:32:19,021
Представь мировой стон,
мать его, облегчения.
441
00:32:22,066 --> 00:32:25,444
Мы говорим, что так дальше нельзя,
но мы продолжаем.
442
00:32:25,527 --> 00:32:28,155
Но мы не можем продолжать.
Больше не можем.
443
00:32:30,199 --> 00:32:31,492
И ты это знаешь.
444
00:32:45,130 --> 00:32:47,257
Ты убил мою семью.
445
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Ты уничтожил...
446
00:32:59,687 --> 00:33:00,938
...моего отца.
447
00:33:01,730 --> 00:33:02,981
Да. Это уж точно.
448
00:33:06,235 --> 00:33:07,403
Скажи слова.
449
00:33:08,445 --> 00:33:09,321
Нет.
450
00:33:09,738 --> 00:33:11,031
Скажи слова.
451
00:33:16,161 --> 00:33:17,538
Скажи их.
452
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Скажи слова.
453
00:33:21,125 --> 00:33:22,710
Попробуй ложкой.
454
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
Всем приготовиться!
455
00:34:00,539 --> 00:34:02,583
Делать это без Джессики - безумие.
456
00:34:11,091 --> 00:34:12,593
Нам не нужна Джессика.
457
00:34:14,845 --> 00:34:16,263
Дрынь-дрынь.
458
00:34:34,448 --> 00:34:36,950
Вали их! Давай!
459
00:35:02,476 --> 00:35:03,519
Вперед!
460
00:35:07,689 --> 00:35:08,565
Бей сильнее!
461
00:35:18,325 --> 00:35:19,660
Чтоб тебя, Кристи!
462
00:35:31,380 --> 00:35:33,423
Надо бежать! Иэн, надо уходить.
463
00:35:39,012 --> 00:35:40,347
Мне его дала Джессика,
464
00:35:40,430 --> 00:35:43,642
я не совсем уверен зачем,
но мне кажется, на тебе
465
00:35:43,725 --> 00:35:45,352
оно будет смотреться лучше.
466
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Проклятье.
467
00:36:07,291 --> 00:36:10,627
Это не обручальное кольцо.
Я не уверен, что верю в брак.
468
00:36:13,797 --> 00:36:16,633
Но если потом
ты этого захочешь, то ладно...
469
00:36:40,991 --> 00:36:42,409
Боже ты мой.
470
00:36:43,619 --> 00:36:44,745
Вот блин!
471
00:36:48,206 --> 00:36:51,752
Так, мне надо найти лабораторию,
уничтожить исходный вирус.
472
00:36:51,835 --> 00:36:54,004
У кого исходник, у того и власть.
473
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Спасибо за палец, детка.
474
00:37:15,943 --> 00:37:18,904
ИНКУБАТОР ВАКЦИНЫ
475
00:37:37,756 --> 00:37:40,050
КОНТРОЛЬ ТЕМПЕРАТУРЫ ВАКЦИНЫ
476
00:37:41,134 --> 00:37:42,636
МАКСИМУМ
477
00:38:03,782 --> 00:38:05,325
Вот так.
478
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Ладно. Пошли.
479
00:38:37,441 --> 00:38:38,984
Идем.
480
00:39:28,533 --> 00:39:30,869
Дамы и господа, это Томас Кристи.
481
00:39:30,952 --> 00:39:32,579
Внимание, пожалуйста.
482
00:39:32,662 --> 00:39:35,499
На «Кристи Корп» напали биотеррористы,
483
00:39:35,582 --> 00:39:37,626
и мы официально закрываемся.
484
00:39:40,212 --> 00:39:43,298
Склад взломали. Вакцина уничтожена.
485
00:39:43,381 --> 00:39:45,050
Они уничтожили всё.
486
00:39:46,593 --> 00:39:48,386
Мои друзья хорошо справились.
487
00:39:55,143 --> 00:39:58,647
ФЕРМЫ КРИСТИ
488
00:39:59,064 --> 00:40:00,732
Почти дома.
489
00:40:08,949 --> 00:40:10,867
С открытыми окнами ехать приятно.
490
00:40:25,423 --> 00:40:27,676
Ребята, погодите.
491
00:40:27,759 --> 00:40:29,845
Давайте немного пройдемся.
492
00:40:29,928 --> 00:40:31,596
Идти скучно.
493
00:40:33,765 --> 00:40:35,976
Хочешь наперегонки?
494
00:40:36,226 --> 00:40:38,311
Нечестно. Обманщица.
495
00:40:38,728 --> 00:40:41,231
- Я устала убегать.
- Я тоже.
496
00:40:41,314 --> 00:40:42,858
Ребята, подождите!
497
00:40:42,941 --> 00:40:45,152
- Пошли.
- Так пить хочется.
498
00:40:48,572 --> 00:40:49,573
Блин.
499
00:40:50,365 --> 00:40:51,533
Чёрт.
500
00:40:52,701 --> 00:40:53,827
Вот дерьмо.
501
00:40:55,912 --> 00:40:57,747
Блин-блин.
502
00:41:06,715 --> 00:41:08,091
Слушай, это тот пацан.
503
00:41:08,175 --> 00:41:10,093
- Что?
- Фростфилд, стрелок.
504
00:41:14,139 --> 00:41:15,265
Беги, Бекки!
505
00:41:18,435 --> 00:41:20,270
Бекки, беги!
506
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
Подозреваемый уходит!
507
00:41:23,940 --> 00:41:24,941
Нет!
508
00:41:25,442 --> 00:41:28,820
Мы не сможем спасти их, если попадемся.
509
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Пошли.
510
00:42:25,710 --> 00:42:26,711
Эти дети...
511
00:42:29,714 --> 00:42:31,341
Одни помогают с опытами.
512
00:42:32,634 --> 00:42:33,843
Подопытные.
513
00:42:36,596 --> 00:42:38,890
Других обучают, как меня.
514
00:42:40,642 --> 00:42:41,893
Некоторые - мученики.
515
00:42:43,728 --> 00:42:47,440
Дети могут пойти туда и услышать то,
чего не могут взрослые.
516
00:42:48,775 --> 00:42:50,360
Дети могут быть полезными.
517
00:42:50,777 --> 00:42:52,612
Мне жаль, что это так.
518
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
Так не должно быть.
519
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
Бекки! Залезай!
520
00:43:18,805 --> 00:43:20,390
Садись! Давай!
521
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Залезай! Ну же.
- Спасибо.
522
00:43:29,607 --> 00:43:30,442
Привет.
523
00:43:40,243 --> 00:43:41,619
Мы доверяли тебе.
524
00:43:43,496 --> 00:43:47,208
Теперь у нас двое из вас.
Остальные разбежались.
525
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
В природе это синдром разрушения улья.
526
00:43:49,878 --> 00:43:51,254
Мы выиграли.
527
00:43:51,338 --> 00:43:53,214
Мы тебя уничтожили.
528
00:43:53,631 --> 00:43:55,925
Пока я не найду Джессику Хайд.
529
00:43:56,551 --> 00:43:58,219
У меня есть догадка.
530
00:44:06,311 --> 00:44:08,438
- Всё хорошо.
- Пошел ты, Уилсон.
531
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
«Как бушующее море, в смятении она
532
00:44:13,985 --> 00:44:16,237
Испытывает страх и ослаблена.
533
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
Мерзкими болезнями она поражена -
534
00:44:21,451 --> 00:44:23,495
Как же она может быть радостна?»
535
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
Идем.
536
00:44:58,113 --> 00:44:59,280
Пошли.
537
00:45:37,026 --> 00:45:40,321
Мы сохранили его для тебя.
На всякий случай.
538
00:47:45,780 --> 00:47:47,574
УТОПИЯ
539
00:47:54,372 --> 00:47:56,040
ДЖХ
540
00:49:05,652 --> 00:49:06,736
Привет, Лили.
541
00:49:08,613 --> 00:49:09,656
Привет, Джон.
542
00:49:14,744 --> 00:49:16,412
Джессика счастлива.
543
00:49:28,341 --> 00:49:30,635
Твоя кровь медленно спасает тебя.
544
00:49:34,222 --> 00:49:37,225
Помни это и будь благодарна,
545
00:49:38,226 --> 00:49:39,977
когда начнется следующий этап.
546
00:49:45,024 --> 00:49:46,442
Нацбезопасность здесь?
547
00:49:51,030 --> 00:49:52,281
Я не Нацбезопасность.
548
00:49:54,283 --> 00:49:55,410
Я База.
549
00:50:05,628 --> 00:50:08,631
- Но Кристи...
- Мы с Кристи пошли разными путями.
550
00:50:08,715 --> 00:50:10,633
Он просто еще этого не знает.
551
00:50:11,384 --> 00:50:16,097
Скажем так, у нас разные
определения того, что значит «Утопия».
552
00:50:43,624 --> 00:50:45,752
Думаешь, мне нужна «Утопия»?
553
00:50:46,043 --> 00:50:47,587
«Утопия» была приманкой.
554
00:50:47,670 --> 00:50:51,674
История о маленькой девочке,
которая, несмотря на трудности,
555
00:50:52,675 --> 00:50:54,343
пробилась домой.
556
00:50:54,427 --> 00:50:56,179
Твое путешествие героя.
557
00:50:59,390 --> 00:51:00,433
Иди домой.
558
00:51:07,482 --> 00:51:10,151
Ты дала мне то единственное,
что мне нужно.
559
00:51:10,234 --> 00:51:12,779
Ты дала мне Джессику Хайд.
560
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
Мы не просто спасем мир. Мы возродим его.
561
00:51:18,326 --> 00:51:20,578
У нас с твоим отцом был замысел.
562
00:51:20,661 --> 00:51:22,455
Мы назвали его «Утопией».
563
00:51:23,289 --> 00:51:27,668
Рай, где люди будут вести себя
и действовать правильно,
564
00:51:28,127 --> 00:51:31,422
свободные от своих биологических
недостатков и порывов.
565
00:51:31,756 --> 00:51:34,634
Они могут избрать только верный путь.
566
00:51:35,760 --> 00:51:39,222
И поэтому, благодаря тебе,
люди будут неуязвимы
567
00:51:39,305 --> 00:51:43,100
для тщеславия, мелочности,
жадности, жестокости.
568
00:51:48,272 --> 00:51:51,108
Ты такая мелкая дрянь, Джессика.
569
00:51:53,069 --> 00:51:57,365
Но ты несешь на своей спине будущее,
570
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
которое ждет жатвы.
571
00:52:24,183 --> 00:52:26,936
Оставайся в живых, Джессика Хайд.
572
00:53:20,948 --> 00:53:22,533
Твоя дочь у меня.
573
00:54:42,238 --> 00:54:44,240
Перевод: Яна Смирнова
574
00:54:44,323 --> 00:54:46,367
Креативный супервайзер