1 00:00:44,336 --> 00:00:50,176 ‫אוטופיה‬ 2 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 ‫טוב!‬ 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,363 ‫טוב.‬ 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,623 ‫שפעת סטרנס חיסון‬ 5 00:01:35,554 --> 00:01:37,681 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 6 00:01:46,398 --> 00:01:48,734 ‫לעזאזל.‬ 7 00:01:55,115 --> 00:01:57,243 ‫כן, אני שולח אותם עכשיו.‬ 8 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‫תמצאו אותו.‬ 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,252 ‫אם תראו את ג'סיקה,‬ 10 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 ‫אני רוצה לראות את ג'סיקה. בחיים!‬ 11 00:02:09,713 --> 00:02:11,048 ‫אם תראו את ארבי,‬ 12 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 ‫לא אכפת לי מה תעשו לארבי.‬ 13 00:02:36,323 --> 00:02:38,242 ‫ג'סיקה הייד.‬ 14 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 ‫סוף סוף.‬ 15 00:02:43,497 --> 00:02:46,792 ‫את זוכרת אותי בכלל? הייתי נותן לך עוגיות.‬ 16 00:02:48,919 --> 00:02:53,465 ‫לא ציפיתי להיות כאן שעות לפני המשלוח.‬ 17 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 ‫זה די אירוני להיות מוגש כטרף‬ 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,597 ‫לאנשים שניסיתי כל כך לצוד,‬ 19 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 ‫על ידי האדם שאמור היה לצוד אותם.‬ 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,059 ‫נכון.‬ 21 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 ‫ארבי.‬ 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,439 ‫כן, יש לך מעריץ גדול.‬ 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,609 ‫תודה לכולכם שבאתם. זה יהיה ערב מרגש.‬ 24 00:03:12,568 --> 00:03:15,195 ‫- אכפת לך אם הוא ידמם כאן? - בבקשה.‬ 25 00:03:18,657 --> 00:03:20,409 ‫אלוהים, שכבות נייר דבק.‬ 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,829 ‫ניצלת אותי. השתמשת בשפעת שלי.‬ 27 00:03:23,913 --> 00:03:24,997 ‫מלח ים‬ 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 ‫חיללת את כל העבודה שלי.‬ 29 00:03:28,083 --> 00:03:29,835 ‫זלזלת במדע.‬ 30 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 ‫מה שמת בחיסון הזה, לעזאזל?‬ 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 ‫איפה אשתך הנחמדה, מייקל?‬ 32 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 ‫לעזאזל.‬ 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,475 ‫היא הייתה מהבחורות הטובות ביותר.‬ 34 00:03:45,267 --> 00:03:48,312 ‫שכל וקסם אישי, מייק. בשבילך, רק הטובה ביותר.‬ 35 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 ‫כמה זמן היא עבדה אצלכם?‬ 36 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 ‫היא לא עבדה אצלנו, היא הייתה אחת מאיתנו.‬ 37 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 ‫תחשוב עליה יותר כמו תא רדום, ד"ר מייק.‬ 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,656 ‫ייתכן שלא היינו מפעילים אותה. נראה לי שהיא חיבבה אותך.‬ 39 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 ‫אתה בחור חביב.‬ 40 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 ‫דאגת שהיא תשמור על ערנות השבוע.‬ 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 ‫היה לה קשה לשלוט בך.‬ 42 00:04:05,329 --> 00:04:07,623 ‫חשבתי שהיא כאן כדי לעזור לי.‬ 43 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 ‫לעזור לי להיות הגבר שאני אמור להיות.‬ 44 00:04:11,669 --> 00:04:13,295 ‫הגבר שהיינו צריכים שתהיה.‬ 45 00:04:13,379 --> 00:04:16,090 ‫בשביל מי שמנקה שיניים בחוט קבוע ב-12:00 וב-21:00,‬ 46 00:04:16,173 --> 00:04:20,135 ‫ומזדיין בכל שלישי וחמישי, הופתענו שהתנהגת באופן בלתי צפוי.‬ 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 ‫תודה לאל שקולין הייתה יצירתית כל כך.‬ 48 00:04:22,513 --> 00:04:23,681 ‫"מבצע כיף"?‬ 49 00:04:23,764 --> 00:04:26,183 ‫רעיון של קולין מההתחלה, למקרה חירום.‬ 50 00:04:26,266 --> 00:04:27,810 ‫די יעיל, לא?‬ 51 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 ‫אחרי כל הקשיים שהערמת עלינו, כל המאמצים שהשקענו.‬ 52 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 ‫תאומות בסנט לואיס, מייק. למרות הכול, החלק שלך בוצע.‬ 53 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 ‫לקולין, שכיבדה את התכלית שלה בכל שלב.‬ 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,952 ‫מי הרג אותה, דרך אגב?‬ 55 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 ‫בטח לא אתה, מייקל.‬ 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 ‫לא אני.‬ 57 00:04:50,666 --> 00:04:51,917 ‫את?‬ 58 00:04:52,001 --> 00:04:54,378 ‫אלוהים! וואו, מרשים.‬ 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,672 ‫זה לא צריך להפתיע אותי כל כך.‬ 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,924 ‫בהתחשב בשינויים החברתיים והתרבותיים,‬ 61 00:04:59,008 --> 00:05:01,385 ‫עליית כוחן של הנשים בעסקים ובפוליטיקה,‬ 62 00:05:01,468 --> 00:05:04,221 ‫יש עלייה באגרסיביות ובאלימות של ילדות.‬ 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,848 ‫איך קוראים לך, מתוקה?‬ 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 ‫בואי, אליס. נחזור לדפים שלך.‬ 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,309 ‫- בואי. - אליס.‬ 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 ‫אל תדבר אליה!‬ 67 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 ‫הינה.‬ 68 00:05:12,938 --> 00:05:16,025 ‫- רגע. תאומות בסנט לואיס? - כן.‬ 69 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 ‫- זאת אומרת ששרלוט... - ולילי היו חלק ממשלוח מ...‬ 70 00:05:19,653 --> 00:05:23,741 ‫רגע, מדינות מוכות עוני רבות כל כך והורים שמוכנים למכור את הילדים שלהם.‬ 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,536 ‫היא ולילי הגיעו מאוקראינה, לדעתי, אבל יכול להיות שמרומניה.‬ 72 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 ‫המנשאים מ"אוטופיה".‬ 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 ‫משלוחים של ילדים?‬ 74 00:05:30,914 --> 00:05:34,501 ‫שרלוט מתה ולילי תפסה את מקומה. אנחנו מכבדים את ההקרבה של שרלוט.‬ 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,380 ‫וכשהחיסון הזה ייכשל, אני אהיה השעיר לעזאזל.‬ 76 00:05:38,464 --> 00:05:42,926 ‫עבודה חשובה נדחקת לשוליים כי אנשים לא מתעקשים מספיק.‬ 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,927 ‫לא אני.‬ 78 00:05:44,011 --> 00:05:47,890 ‫אם צריך תאומות בסנט לואיס, נשיג תאומות לסנט לואיס!‬ 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 ‫- אחרי הכול, זו הייתה תכליתן. - למות?‬ 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,478 ‫להיות זמינות.‬ 81 00:05:52,561 --> 00:05:54,646 ‫סטים תואמים מביאים לנו תועלת.‬ 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,861 ‫גם לך יש תכלית, ג'סיקה.‬ 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 ‫את סקרנית?‬ 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‫רגע, לא, ג'סיקה.‬ 85 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 ‫- מה את עושה? - לא, תפסיקי!‬ 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 ‫לעזאזל.‬ 87 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 ‫מה זה, לדעתכם?‬ 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,348 ‫בטח אין לכם מושג מה זה אומר.‬ 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,600 ‫זה אומר שהוא מר ראביט.‬ 90 00:06:32,434 --> 00:06:36,396 ‫הוא יצר שפעת שעוררה את הדרישה לחיסון שלא עובד.‬ 91 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 ‫אחרי שכולם במדינה יחוסנו...‬ 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,150 ‫ובעולם.‬ 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,986 ‫- ...הוא ירצח מיליונים. - לא הבנת.‬ 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,198 ‫צריך ללכת עכשיו! לפני שהחיסון יישלח ואנשים נוספים ימותו.‬ 95 00:06:46,281 --> 00:06:48,242 ‫בקי, לפני שתלכו, אני רוצה לאשר,‬ 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,787 ‫בשנת 2004, היית תלמידת בית ספר בבילוקסי, דורהאם או מיזולה?‬ 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,831 ‫דורהאם.‬ 98 00:06:55,332 --> 00:06:58,001 ‫היו לך כאבי גרון? הלכת לאחות.‬ 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,171 ‫היא נתנה לך תרסיס. את התרסיס שלנו.‬ 100 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 ‫דילז?‬ 101 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 ‫הנגיפים בדורהאם היו נמרצים.‬ 102 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 ‫- לא... - בואי נלך.‬ 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 ‫- איך מצאת אותו? - אל תדבר איתה, לעזאזל!‬ 104 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ‫דילז נוצר עוד כשחשבנו בקטן.‬ 105 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 ‫נדביק אחוז מהאוכלוסייה במחלה סופנית,‬ 106 00:07:15,144 --> 00:07:17,187 ‫ונוודא שהיא גנטית.‬ 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,314 ‫החלק המרגש היה שמעבירים אותה הלאה.‬ 108 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 ‫אם תלדי ילדים לפני מותך...‬ 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 ‫בקי, יש לך ילדים?‬ 110 00:07:24,903 --> 00:07:27,364 ‫הוא אמר שלא תדבר איתה.‬ 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,491 ‫אל תדבר איתה, לעזאזל!‬ 112 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 ‫כמעט שכחתי מהדילז.‬ 113 00:07:34,788 --> 00:07:38,959 ‫עשיתי דברים נוראיים רבים כל כך בחיי.‬ 114 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 ‫דברים זוועתיים, מרושעים.‬ 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 ‫אני לא מצליח להבין מי אתה, לעזאזל.‬ 116 00:07:43,589 --> 00:07:46,216 ‫בן אדם עם מוח מבריק כמו שלך,‬ 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,635 ‫יכולת לעשות הכול.‬ 118 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 ‫ובמקום זאת אתה בוחר להציף בסבל ובמוות.‬ 119 00:07:52,723 --> 00:07:54,641 ‫לא, אתה לא הבנת.‬ 120 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 ‫כמה רוע צריך לגרום כדי שיהיה טוב?‬ 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ‫כלום. התשובה היא אפס. שום רוע.‬ 122 00:08:34,473 --> 00:08:35,682 ‫הינה.‬ 123 00:08:36,558 --> 00:08:38,352 ‫זה לא נחמד, נכון?‬ 124 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 ‫לא.‬ 125 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 ‫אליס, איך...‬ 126 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 ‫מה זה?‬ 127 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 ‫פשוט מחפשים צורות.‬ 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,618 ‫חשבתי שהיא רצתה להיות פתית שלג,‬ 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 ‫אבל נראה שהיא כועסת מכדי להיות פתית שלג.‬ 130 00:08:57,287 --> 00:08:58,914 ‫זה נגיף.‬ 131 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 ‫זו לא השפעת שלי.‬ 132 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 ‫זה משהו חדש. גדול יותר.‬ 133 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 ‫זה מה שנמצא בחיסון של מעבדות כריסטי.‬ 134 00:09:06,755 --> 00:09:08,131 ‫לכן הוא רצה את "אוטופיה".‬ 135 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 ‫הוא יודע שהיא תפליל אותו.‬ 136 00:09:10,008 --> 00:09:11,969 ‫זה מה ששבר את אבא שלי?‬ 137 00:09:12,052 --> 00:09:14,429 ‫מה עשיתם שניכם? מה זה?‬ 138 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 ‫מה הנגיף הזה?‬ 139 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 ‫ואיך כל זה קשור אליי?‬ 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 ‫את באמת ילדה יוצאת דופן. ויפה כל כך.‬ 141 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 ‫את גם חובבת מדע?‬ 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 ‫זה הסוף.‬ 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,695 ‫אתה גמור.‬ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 ‫תרשו לי להכניס אתכם לפרופורציה.‬ 145 00:09:32,406 --> 00:09:36,785 ‫דמות המפתח במה שאתם מכנים, "מזימה" חובקת עולם, משנה עולם,‬ 146 00:09:36,868 --> 00:09:41,123 ‫מזימה שגבתה עד כה חיים של כמה מאות ילדים רק בשבוע האחרון,‬ 147 00:09:41,206 --> 00:09:43,041 ‫יושבת בסלון שלכם,‬ 148 00:09:43,125 --> 00:09:47,546 ‫וכולכם עומדים סביב ומקשיבים לדבריי‬ 149 00:09:47,629 --> 00:09:50,465 ‫במקום לברוח ממני מהר ככל שתוכלו.‬ 150 00:09:50,549 --> 00:09:53,844 ‫זה אומר לי שלא תשרדו. עוד לא.‬ 151 00:09:53,927 --> 00:09:55,762 ‫אפילו לא ג'סיקה הייד.‬ 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ‫אתם יודעים למה?‬ 153 00:09:57,889 --> 00:10:03,312 ‫אנשים חושבים שמה שמניע בני אדם הוא החיפוש אחר אושר, משמעות.‬ 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 ‫זה לא נכון.‬ 155 00:10:06,898 --> 00:10:10,193 ‫מה שמניע אנשים הוא הצורך לדעת מה עומד לקרות.‬ 156 00:10:12,362 --> 00:10:14,031 ‫אתם רוצים לדעת מה עומד לקרות?‬ 157 00:10:19,369 --> 00:10:24,082 ‫אביך יצר נגיף-על משנה עולם,‬ 158 00:10:24,166 --> 00:10:25,625 ‫לא מחרב עולם,‬ 159 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 ‫משנה ומשפר עולם.‬ 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,466 ‫לקחנו את הנגיף הזה‬ 161 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 ‫והטמענו אותו בחיסון לשפעת סטרנס.‬ 162 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 ‫ידעתי.‬ 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 ‫יצרת בהלה ועכשיו כולם מתחננים לקבל את החיסון.‬ 164 00:10:41,058 --> 00:10:45,270 ‫לא, דורשים אותו בתחושה של זכאות שאופיינית למדינת עולם ראשון.‬ 165 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 ‫כן. ועכשיו יש לנו בדיוק מה שרצינו.‬ 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,651 ‫מאות מיליוני אמריקאים עומדים בתור,‬ 167 00:10:51,735 --> 00:10:55,572 ‫מגישים לנו את זרועותיהם ומאפשרים לנו לתת להם את היצירה שלנו.‬ 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,283 ‫אני די בטוח שכאשר כל מי שחוסן יתחיל לגסוס,‬ 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,660 ‫זה יוביל אותם בחזרה אליך.‬ 170 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 ‫הייתם עסוקים. אתם חכמים מאוד.‬ 171 00:11:03,330 --> 00:11:06,249 ‫אתם בטוחים שאיש מכם לא רוצה לבוא לעבוד אצלי?‬ 172 00:11:06,333 --> 00:11:07,501 ‫לא?‬ 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,837 ‫עדיף מאשר למות מוות אלים ונורא.‬ 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 ‫אז תבינו.‬ 175 00:11:15,217 --> 00:11:18,970 ‫מה שאנחנו עושים גדול הרבה יותר ממוות.‬ 176 00:11:19,054 --> 00:11:22,265 ‫רגע, הנגיף לא קטלני?‬ 177 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 ‫הוא נראה די קטלני.‬ 178 00:11:25,936 --> 00:11:27,020 ‫תגידו לי משהו.‬ 179 00:11:29,064 --> 00:11:33,443 ‫מה עשיתם היום כדי לזכות במקומכם בעולם הצפוף הזה?‬ 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 ‫בדיוק.‬ 181 00:11:38,156 --> 00:11:42,369 ‫כל מעשיי הם תרופה למצב הקיים.‬ 182 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 ‫- איזו מן תרופה זו... - אתה הורג אנשים.‬ 183 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 ‫אמרתי לכם, הנגיף לא הורג.‬ 184 00:11:58,176 --> 00:12:01,263 ‫זו הייתה ההארה המדהימה שהייתה לנו.‬ 185 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 ‫אין לנו צורך להרוג כדי להשיג את המטרה.‬ 186 00:12:10,647 --> 00:12:12,190 ‫מה המטרה?‬ 187 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 ‫שלום. אפשר לעזור לכם?‬ 188 00:12:30,250 --> 00:12:36,131 ‫אנחנו מתכוונים לעצור את התרבות המין האנושי למשך שלושה דורות.‬ 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 ‫קו ייצור התינוקות העמוס, האין סופי, העולמי‬ 190 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 ‫יעצור.‬ 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,184 ‫אתם מסרסים אנשים?‬ 192 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 ‫בחמש השנים הראשונות נראה את שיעורי הילודה צונחים‬ 193 00:12:53,356 --> 00:12:56,651 ‫כשבני הנוער שמחוסנים היום, יגיעו לגיל ההורות.‬ 194 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 ‫תשלטו בעתידה של התרבות האנושית.‬ 195 00:12:59,696 --> 00:13:01,948 ‫ככה קוראים לזה? זה כינוי יפה‬ 196 00:13:02,032 --> 00:13:05,660 ‫למין שמתרבה כמו מחלה מידבקת בעולם,‬ 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 ‫והורג את המינים האחרים שנקרים בדרכו.‬ 198 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 ‫חוץ מדברים חמודים כמו כלבלבים או קואלות.‬ 199 00:13:11,791 --> 00:13:12,626 ‫או פנדות.‬ 200 00:13:14,336 --> 00:13:18,381 ‫לא היה עוד מין שהתחנן להכחדה כמו הפנדה.‬ 201 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 ‫חוץ מאיתנו.‬ 202 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 ‫אתה שונא אנשים עד כדי כך?‬ 203 00:13:37,317 --> 00:13:39,778 ‫- להפך, אני אוהב אנשים. - אז איך... למה...‬ 204 00:13:39,861 --> 00:13:43,490 ‫אני עושה מה שהממשלה הייתה עושה לולא הייתה מושחתת או נהנתנית.‬ 205 00:13:43,573 --> 00:13:46,117 ‫אנחנו מצילים את עצמנו מעצמנו.‬ 206 00:13:46,201 --> 00:13:47,619 ‫עוצרים את התפוצצות האוכלוסין.‬ 207 00:13:47,702 --> 00:13:52,040 ‫לפני מאה שנים אוכלוסיית העולם מנתה 1.7 מיליארד.‬ 208 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 ‫- ב-2011 היא הגיעה ל... - שבעה מיליארד.‬ 209 00:13:54,918 --> 00:13:57,587 ‫אנשים חיים זמן רב מדי, מתים פחות מדי,‬ 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,798 ‫מזדיינים יותר מדי, מחרבנים ילדים כמו...‬ 211 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‫אומרים שב-2050 היא תתקבע.‬ 212 00:14:02,425 --> 00:14:07,347 ‫נעבור את ה-11 מיליארד ואז נתחיל... לדעוך לאט.‬ 213 00:14:07,430 --> 00:14:09,849 ‫אבל עד אז יהיה מאוחר להציל עולם‬ 214 00:14:09,933 --> 00:14:13,728 ‫שידמה אפילו קצת לעולם שבו אנחנו באמת רוצים לחיות.‬ 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 ‫כוכב הלכת הזה,‬ 216 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 ‫אני אוהב את כוכב הלכת הזה,‬ 217 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 ‫אז החלטתי לטפל בבעיה.‬ 218 00:14:41,923 --> 00:14:45,510 ‫בכך שתזריק את הנגיף שלך לוורידים של כל אדם שחי עליו?‬ 219 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 ‫התחממות גלובלית, הכחדות המוניות, מחסור באוכל, במים,‬ 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,183 ‫כל הבעיות האלה הן בעצם בעיה אחת.‬ 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 ‫התפוצצות אוכלוסין.‬ 222 00:15:02,902 --> 00:15:05,447 ‫- זה לא פשוט כל כך. - דווקא כן.‬ 223 00:15:05,530 --> 00:15:10,368 ‫כשיש 1.7 מיליארד, אפשר להיות מושחתים, נהנתנים ומחורבנים כאוות נפשנו.‬ 224 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 ‫כשיש עשרה מיליארד, צריך לחיות לפי תוכנית.‬ 225 00:15:13,663 --> 00:15:15,582 ‫צריך לחיות בצניעות.‬ 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,626 ‫צריך לחיות באופן מתחשב.‬ 227 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 ‫וכמו שאתם יודעים, אנחנו לא טובים בכך.‬ 228 00:15:30,347 --> 00:15:33,475 ‫תנסה את גרסת הבטא על אמריקאים כי אנחנו הגרועים מכולם.‬ 229 00:15:33,558 --> 00:15:36,603 ‫אם לא נעשה משהו עכשיו, ברגע זה,‬ 230 00:15:36,686 --> 00:15:40,357 ‫בעוד עשור, נחווה מחסור יוצא דופן בעולם.‬ 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 ‫- כולם יילחמו בכולם. - מים.‬ 232 00:15:42,984 --> 00:15:44,569 ‫נילחם על מים,‬ 233 00:15:44,653 --> 00:15:48,615 ‫והראשונים למות יהיו אנשים ללא כסף וכוח.‬ 234 00:15:49,741 --> 00:15:53,995 ‫עד אז נילחם על עולם שבאמת לא ראוי להילחם עליו.‬ 235 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 ‫אתה לא יכול להחליט שאנשים לא ילדו תינוקות כי...‬ 236 00:16:01,169 --> 00:16:02,962 ‫אני יכול וזה מה שהחלטתי.‬ 237 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 ‫תחשבי עליי כעל הורה קשוח‬ 238 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 ‫שאומר לילדים שאסור להם לשחק ברובה של המשפחה.‬ 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,938 ‫מה לגבי ההשפעה של זה על האנשים, על החברה?‬ 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,732 ‫גאולה. נוכל להקים חברה חדשה.‬ 241 00:16:22,816 --> 00:16:23,858 ‫המטה.‬ 242 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 ‫הניסוי החברתי הגדול.‬ 243 00:16:26,986 --> 00:16:28,780 ‫אז למה אתה רוצה להרוג אותי?‬ 244 00:16:28,863 --> 00:16:32,534 ‫אני לא רוצה להרוג אותך. אני לא רוצה להרוג איש.‬ 245 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 ‫אני רוצה שתחזרי.‬ 246 00:16:34,577 --> 00:16:36,871 ‫- היא אחת מאיתנו. - חמוד מצידך לומר‬ 247 00:16:36,955 --> 00:16:40,959 ‫ואתה חבר טוב מאוד, אבל היא שייכת לי.‬ 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,171 ‫אבא שלך יצר אותך בשבילי.‬ 249 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 ‫מה זה?‬ 250 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 ‫צלקת החיסון.‬ 251 00:16:52,512 --> 00:16:54,180 ‫מתנה מאביך.‬ 252 00:16:54,264 --> 00:16:58,852 ‫לא, הוא הגן עליי מפניך, מפני הנגיף שלך.‬ 253 00:16:58,935 --> 00:17:02,647 ‫לא הגן. ביצע ניסויים. עלייך.‬ 254 00:17:04,899 --> 00:17:06,568 ‫לא תוכלי להביא ילדים לעולם.‬ 255 00:17:07,402 --> 00:17:09,070 ‫לא, אבא שלי אהב אותי.‬ 256 00:17:09,154 --> 00:17:10,029 ‫יקירתי,‬ 257 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 ‫לא היה לו אכפת ממך.‬ 258 00:17:12,741 --> 00:17:13,783 ‫בכלל.‬ 259 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‫את לא עניינת אותו.‬ 260 00:17:16,244 --> 00:17:17,829 ‫אבא שלי אהב אותי.‬ 261 00:17:17,912 --> 00:17:19,873 ‫בכך שנעל אותך בכלוב?‬ 262 00:17:19,956 --> 00:17:22,000 ‫הייתי בבית הצהוב שלי.‬ 263 00:17:22,083 --> 00:17:25,044 ‫כלוב, בית. זו סמנטיקה.‬ 264 00:17:25,128 --> 00:17:27,297 ‫הוא נעל אותך במכלאת כלבים ארורה‬ 265 00:17:27,380 --> 00:17:30,759 ‫עד שהגיע הזמן שתשאפי את האדים, כדי שהוא יוכל לעבוד.‬ 266 00:17:30,842 --> 00:17:32,051 ‫ג'סיקה,‬ 267 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 ‫זה צריך להיות מודגש בדם.‬ 268 00:17:37,265 --> 00:17:39,642 ‫את שייכת לי.‬ 269 00:18:12,133 --> 00:18:12,967 ‫בבקשה.‬ 270 00:18:13,843 --> 00:18:15,094 ‫אין לי ארנק.‬ 271 00:18:15,178 --> 00:18:18,139 ‫לא אגיד כלום, לא ראיתי כלום. אני...‬ 272 00:18:34,864 --> 00:18:36,866 ‫זה דפוק כל כך.‬ 273 00:18:36,950 --> 00:18:38,993 ‫אז מה נעשה איתו?‬ 274 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 ‫נירה בו ונערום אותו ביחד עם השנייה.‬ 275 00:18:41,871 --> 00:18:43,498 ‫הרווסט ימצאו דרך לטייח את זה.‬ 276 00:18:43,581 --> 00:18:45,542 ‫נפרוץ פנימה, נשמיד את החיסונים,‬ 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 ‫וחייבים לעשות את זה מייד.‬ 278 00:18:47,085 --> 00:18:49,212 ‫אנחנו עומדים להיכנס אל גוב האריות,‬ 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,339 ‫כאילו אנחנו מתחננים להישחט.‬ 280 00:18:51,422 --> 00:18:54,926 ‫עד כמה המקום מאובטח, מבינים?‬ 281 00:18:55,009 --> 00:18:56,511 ‫איך בכלל ניכנס?‬ 282 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 ‫באמת נראה לכם‬ 283 00:19:00,056 --> 00:19:03,142 ‫שהאספסוף המקופח הזה יכול להצליח?‬ 284 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 ‫- כן. - כן.‬ 285 00:19:04,352 --> 00:19:05,186 ‫כן.‬ 286 00:19:07,522 --> 00:19:09,899 ‫אתם יודעים שאולי תיפצעו, נכון?‬ 287 00:19:09,983 --> 00:19:10,942 ‫- כן. - כן.‬ 288 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 ‫ואולי אפילו תיהרגו.‬ 289 00:19:14,070 --> 00:19:15,655 ‫- כן. - כן... רגע, מה?‬ 290 00:19:17,198 --> 00:19:18,700 ‫זה קיצוני, אבל...‬ 291 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 ‫נגיד שנצליח להשמיד את כל החיסונים.‬ 292 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‫איפשהו במתקן נמצא אב הטיפוס, הביצה האם.‬ 293 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 ‫שבו הנגיף המקורי.‬ 294 00:19:28,126 --> 00:19:31,004 ‫הם יוכלו לייצר חיסונים חדשים בתוך שבוע.‬ 295 00:19:31,087 --> 00:19:33,756 ‫אבל גם אם נהרוס את הביצה האם,‬ 296 00:19:34,632 --> 00:19:36,509 ‫עדיין נצטרך לטפל בכריסטי.‬ 297 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 ‫אני מניח שזה לא בדיוק פתרון קבוע.‬ 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,972 ‫לא.‬ 299 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 ‫אני יודע איך נעשה את זה.‬ 300 00:20:03,202 --> 00:20:05,997 ‫אצלם את כריסטי מתוודה.‬ 301 00:20:06,080 --> 00:20:08,875 ‫הוא יודה שזו הייתה רק מזימה להרוויח הרבה כסף.‬ 302 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 ‫כלומר, נמנע מכל נושא הסירוס.‬ 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,006 ‫מי יאמין לזה, נכון? אבל רדיפת בצע,‬ 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,759 ‫אנשים מאמינים בזה.‬ 305 00:20:18,259 --> 00:20:20,887 ‫הוא יספר למצלמה שהוא הרג מאות ילדים‬ 306 00:20:20,970 --> 00:20:23,348 ‫כדי לעורר דרישה לחיסון חסר תועלת.‬ 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 ‫נדבן גדול נוחל מפלה בעקבות בצע כסף.‬ 308 00:20:26,351 --> 00:20:28,978 ‫כן. ואז הוא יכבה את המצלמה,‬ 309 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 ‫ויירה לעצמו בראש.‬ 310 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 ‫אנשים ידברו על זה במשך דורות.‬ 311 00:20:52,043 --> 00:20:55,546 ‫לעזאזל, זו תהיה האימא של כל המזימות.‬ 312 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 ‫איך נכנסים למתקן שלך?‬ 313 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ‫את בוחרת באנשים האלה?‬ 314 00:21:08,393 --> 00:21:10,269 ‫הם... האנשים שלי.‬ 315 00:21:10,353 --> 00:21:12,981 ‫שמעת אותה. איך נכנסים למתקן שלך?‬ 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 ‫כדי להשמיד את החיסונים?‬ 317 00:21:15,525 --> 00:21:16,526 ‫מה הטעם?‬ 318 00:21:16,609 --> 00:21:19,737 ‫אתם תשמידו את החיסונים, ואז אני אכין אותם שוב,‬ 319 00:21:19,821 --> 00:21:21,614 ‫צוות האבטחה שלי יהרוג אתכם.‬ 320 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 ‫אפילו את אליס הקטנה.‬ 321 00:21:26,411 --> 00:21:27,745 ‫אתם רוצים למות?‬ 322 00:21:32,125 --> 00:21:33,292 ‫איזו בחירה מוזרה.‬ 323 00:21:34,002 --> 00:21:35,920 ‫תצטרכו לקחת את האגודל שלי.‬ 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 ‫זו מלכודת.‬ 325 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 ‫הרגע אמרתי לכם שזו מלכודת ושכולכם תמותו.‬ 326 00:21:40,425 --> 00:21:41,342 ‫בסדר!‬ 327 00:21:46,431 --> 00:21:48,349 ‫קחו אותו. קחו את האגודל.‬ 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 ‫כריתת אגודל קשה ממה שחושבים. אם תרצו באמת...‬ 329 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 ‫- אלוהים! - אלוהים!‬ 330 00:21:54,355 --> 00:21:55,273 ‫לעזאזל!‬ 331 00:21:55,356 --> 00:21:56,441 ‫לכל הרוחות!‬ 332 00:22:16,127 --> 00:22:17,336 ‫את לא באה?‬ 333 00:22:17,712 --> 00:22:18,921 ‫מובן שלא.‬ 334 00:22:19,005 --> 00:22:21,799 ‫היא נשארת בשביל החלק שבו הוא יירה לעצמו בראש.‬ 335 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‫עדיין לא קיבלנו את כל התשובות מכריסטי.‬ 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 ‫- אנחנו זקוקים לך. - רק רגע.‬ 337 00:22:27,180 --> 00:22:30,016 ‫ג'סיקה, לא נוכל להפיל את המעבדה בלעדייך.‬ 338 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 ‫אתם מוכנים.‬ 339 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 ‫חבר'ה, רגע! אפונים חמות...‬ 340 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 ‫הכניסה תהיה ביומטרית.‬ 341 00:23:07,512 --> 00:23:09,430 ‫זה ישמור על האגודל...‬ 342 00:23:10,556 --> 00:23:12,058 ‫בטמפרטורת הגוף.‬ 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,394 ‫טוב, כדאי שתלכו.‬ 344 00:23:17,980 --> 00:23:19,482 ‫תלכו כבר!‬ 345 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 ‫הינה ג'סיקה הייד.‬ 346 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 ‫אל תפחדי.‬ 347 00:24:09,532 --> 00:24:11,117 ‫נולדתי כדי לעזור לך.‬ 348 00:24:12,285 --> 00:24:13,411 ‫לעזור לי?‬ 349 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 ‫אח.‬ 350 00:24:25,965 --> 00:24:26,924 ‫אחות.‬ 351 00:24:30,887 --> 00:24:32,096 ‫אני רוצה ללכת למטה.‬ 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 ‫את בטוחה?‬ 353 00:24:43,191 --> 00:24:44,442 ‫אז אקח אותך.‬ 354 00:24:53,159 --> 00:24:54,243 ‫ג'סיקה,‬ 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,205 ‫את חולה.‬ 356 00:24:59,665 --> 00:25:02,543 ‫תישארי בחיים, ג'סיקה הייד.‬ 357 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 ‫אני אשמח.‬ 358 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 ‫כריסטי ביו‬ 359 00:25:29,195 --> 00:25:31,364 ‫זה יכול להיות מוצלח יותר מ"המילטון".‬ 360 00:25:31,447 --> 00:25:33,699 ‫אף אחד לא יודע מי זה מילרד פילמור.‬ 361 00:25:35,034 --> 00:25:38,162 ‫אף אחד לא ידע מי היה המילטון עד שהוא התחיל לשיר ראפ.‬ 362 00:26:51,819 --> 00:26:55,114 ‫מכונית פרצה את המחסום ובקבוק תבערה נזרק.‬ 363 00:26:55,197 --> 00:26:56,574 ‫- תעיף מבט. - קיבלתי.‬ 364 00:26:57,116 --> 00:26:59,785 ‫- בטח פריקים של ביולוגיה. - קיבלתי.‬ 365 00:27:00,619 --> 00:27:01,912 ‫לא פריקים של ביולוגיה.‬ 366 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 ‫רק אנחנו.‬ 367 00:27:06,292 --> 00:27:08,794 ‫לעזאזל! זוזו! קדימה!‬ 368 00:27:15,926 --> 00:27:17,720 ‫תתפסו אותם בצד השני.‬ 369 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 ‫- טוב. - קדימה.‬ 370 00:27:21,432 --> 00:27:22,641 ‫קדימה.‬ 371 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 ‫לא יצא לך לפגוע בו.‬ 372 00:27:26,520 --> 00:27:27,813 ‫תודה.‬ 373 00:27:27,897 --> 00:27:29,148 ‫קדימה.‬ 374 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 ‫מתחילים.‬ 375 00:27:37,448 --> 00:27:40,576 ‫הדלת נפתחת. טוב. בואו נזוז.‬ 376 00:27:41,827 --> 00:27:43,162 ‫מהר.‬ 377 00:27:48,000 --> 00:27:50,002 ‫חבר'ה! תתרחקו.‬ 378 00:27:50,961 --> 00:27:53,130 ‫תיסגרי.‬ 379 00:28:05,226 --> 00:28:07,144 ‫נו, באמת.‬ 380 00:28:08,270 --> 00:28:10,231 ‫אלה הרבה חיסונים.‬ 381 00:28:14,318 --> 00:28:15,861 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 382 00:28:18,739 --> 00:28:20,741 ‫עד שהם ישיגו את זה‬ 383 00:28:21,409 --> 00:28:23,077 ‫או יפרצו את זה.‬ 384 00:28:26,455 --> 00:28:29,917 ‫תהיו בצרות אם לא תפתחו את הדלת!‬ 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 ‫תפתחו!‬ 386 00:28:46,350 --> 00:28:47,309 ‫לעזאזל.‬ 387 00:29:20,759 --> 00:29:24,096 ‫נראה לי שיש לך חשיבה ייחודית. היית תלמיד טוב בביה"ס?‬ 388 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 ‫פרשתי מביה"ס.‬ 389 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 ‫בטח, כי אתה חושב באופן ייחודי.‬ 390 00:29:28,976 --> 00:29:32,062 ‫רוב האנשים לא אוהבים לחשוב בעצמם.‬ 391 00:29:32,730 --> 00:29:34,899 ‫זה דורש יותר מדי עבודה.‬ 392 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 ‫זו הבעיה בחברה שלנו. שאננות.‬ 393 00:29:37,985 --> 00:29:40,946 ‫כדי לחיות חיים בעלי משמעות צריך מאמץ ונחישות.‬ 394 00:29:41,030 --> 00:29:43,365 ‫כן, לכן יש מעטים שחיים ככה.‬ 395 00:29:44,575 --> 00:29:46,577 ‫- תגיד את המילים. - לא אגיד אותן.‬ 396 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 ‫אבל אהבתי את הרעיון.‬ 397 00:29:48,996 --> 00:29:51,373 ‫לסכל מזימה באמצעות תיאורית מזימה?‬ 398 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 ‫- מעורר השראה. - "אני, קווין כריסטי,‬ 399 00:29:53,501 --> 00:29:57,087 ‫"מודה שניצחתי על מזימה לאומית."‬ 400 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 ‫אני לא אומר שום דבר כזה.‬ 401 00:30:03,886 --> 00:30:06,013 ‫- תגיד את המילים. - פשוט תירה בי.‬ 402 00:30:06,096 --> 00:30:08,015 ‫תגיד את המילים.‬ 403 00:30:08,098 --> 00:30:10,851 ‫למה? אתה נחוש, אני נחוש.‬ 404 00:30:13,103 --> 00:30:14,772 ‫אבל אני מכבד נחישות.‬ 405 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 ‫זה מה שצריך כדי לחיות חיים ראויים.‬ 406 00:30:18,526 --> 00:30:21,445 ‫לכן חשבנו שהאמריקאים יאהבו את התוכנית שלנו.‬ 407 00:30:21,529 --> 00:30:23,822 ‫היא לא דורשת נחישות.‬ 408 00:30:24,615 --> 00:30:27,409 ‫אנחנו למעשה עוזרים להם לא לעשות כלום.‬ 409 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‫נכון?‬ 410 00:30:36,335 --> 00:30:38,212 ‫אל דאגה, אמריקאים.‬ 411 00:30:38,295 --> 00:30:41,006 ‫רק תישארו דבוקים למסכים,‬ 412 00:30:41,090 --> 00:30:43,008 ‫ותמשיכו לשבת על הפופים שלכם,‬ 413 00:30:43,092 --> 00:30:45,427 ‫ותירגעו בעצלנות הזחוחה שלכם.‬ 414 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 ‫כן.‬ 415 00:30:47,721 --> 00:30:50,224 ‫רוצה לשמוע מה הולך לקרות, וילסון?‬ 416 00:30:50,307 --> 00:30:53,102 ‫ברצינות, אני לטובת החיים.‬ 417 00:30:55,354 --> 00:30:56,397 ‫באמת.‬ 418 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 ‫ברצינות?‬ 419 00:31:02,194 --> 00:31:04,446 ‫רצחת את אבא שלי, לעזאזל.‬ 420 00:31:06,657 --> 00:31:08,993 ‫הרגתי את בת טיפוחיי השבוע.‬ 421 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 ‫ואת ילדיה.‬ 422 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 ‫למעשה, הרבה ילדים.‬ 423 00:31:14,873 --> 00:31:16,750 ‫ואני אוהב ילדים, וילסון.‬ 424 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 ‫אני מעדיף אותם על פני מבוגרים.‬ 425 00:31:18,836 --> 00:31:22,172 ‫מה שאני עושה למען העולם המחורבן הזה מחליא אותי.‬ 426 00:31:22,923 --> 00:31:27,469 ‫בכנות. אני מסתכל על האקדח ואומר, "תיתן לי אותו. אני אסיים הכול."‬ 427 00:31:27,553 --> 00:31:30,514 ‫אבל עוד לא הגיע זמני לנוח. עדיין לא.‬ 428 00:31:31,181 --> 00:31:33,392 ‫בתנועה שלנו יש צורך בהקרבה מהותית.‬ 429 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 ‫בהירות קיצונית.‬ 430 00:31:36,854 --> 00:31:38,522 ‫אני חושב שאתה מבין.‬ 431 00:31:41,525 --> 00:31:45,446 ‫מה בדיוק אנחנו כופים על העולם ללא הסכמתו?‬ 432 00:31:46,488 --> 00:31:47,906 ‫מקום לזוז?‬ 433 00:31:49,491 --> 00:31:50,909 ‫זמן לנשום?‬ 434 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 ‫מרחב מחשבה?‬ 435 00:31:56,206 --> 00:31:59,918 ‫יש לי חמישה ילדים, ארבעה מאומצים, ואני אוהב אותם מאוד.‬ 436 00:32:00,002 --> 00:32:03,088 ‫אבל בחיי, הם דורשים מאמץ.‬ 437 00:32:03,797 --> 00:32:06,383 ‫תאר לעצמך אנשים שמשוחררים מהקושי הזה.‬ 438 00:32:07,301 --> 00:32:11,347 ‫תאר לעצמך מה נוכל להשיג באמצעות הריכוז, התבונה והתשוקה שלנו‬ 439 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 ‫אם נכוון אותם ליצירת עולם טוב יותר.‬ 440 00:32:15,017 --> 00:32:19,021 ‫תאר לעצמך את אנחת הרווחה העולמית.‬ 441 00:32:22,066 --> 00:32:25,444 ‫אנחנו אומרים שאי אפשר להמשיך ככה, אבל אנחנו ממשיכים.‬ 442 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 ‫אבל אי אפשר להמשיך. כבר לא.‬ 443 00:32:30,199 --> 00:32:31,492 ‫ואתה יודע את זה.‬ 444 00:32:45,130 --> 00:32:47,257 ‫שחטת את המשפחה שלי.‬ 445 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 ‫מחקת...‬ 446 00:32:59,687 --> 00:33:00,938 ‫את אבא שלי.‬ 447 00:33:01,730 --> 00:33:02,981 ‫נכון. עשיתי את זה.‬ 448 00:33:06,235 --> 00:33:07,403 ‫תגיד את המילים.‬ 449 00:33:08,445 --> 00:33:09,321 ‫לא.‬ 450 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 ‫תגיד את המילים.‬ 451 00:33:21,125 --> 00:33:22,710 ‫תנסה את הכף.‬ 452 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 ‫כולם להתכונן!‬ 453 00:34:00,539 --> 00:34:02,583 ‫מטורף לעשות את זה בלי ג'סיקה.‬ 454 00:34:11,091 --> 00:34:12,593 ‫לא צריך את ג'סיקה.‬ 455 00:34:14,845 --> 00:34:16,263 ‫ורום-ורום.‬ 456 00:34:34,448 --> 00:34:36,950 ‫היי! תלחץ על הגז! קדימה!‬ 457 00:35:02,476 --> 00:35:03,519 ‫קדימה!‬ 458 00:35:07,689 --> 00:35:08,565 ‫חזק יותר!‬ 459 00:35:18,325 --> 00:35:19,660 ‫לך תזדיין, כריסטי!‬ 460 00:35:31,380 --> 00:35:33,423 ‫צריך ללכת! איאן, צריך ללכת!‬ 461 00:35:39,012 --> 00:35:40,347 ‫ג'סיקה נתנה לי את זה.‬ 462 00:35:40,430 --> 00:35:43,642 ‫אני אפילו לא בטוח למה, אבל אני מרגיש‬ 463 00:35:43,725 --> 00:35:45,352 ‫שהיא תראה טוב יותר עלייך.‬ 464 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 ‫לעזאזל.‬ 465 00:36:07,291 --> 00:36:10,627 ‫זו לא טבעת אירוסין. אני לא בטוח שאני מאמין בנישואין.‬ 466 00:36:13,797 --> 00:36:16,633 ‫אם זה משהו שתרצי בעתיד, בסדר...‬ 467 00:36:40,991 --> 00:36:42,409 ‫אלוהים.‬ 468 00:36:43,619 --> 00:36:44,745 ‫לעזאזל!‬ 469 00:36:48,206 --> 00:36:51,752 ‫טוב, אני מוכרח למצוא את המעבדה, להשמיד את הביצה האם.‬ 470 00:36:51,835 --> 00:36:54,004 ‫מי שמחזיק בביצה האם, מחזיק בכוח.‬ 471 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 ‫תודה על האגודל, ילדה.‬ 472 00:37:15,943 --> 00:37:18,904 ‫חיסון - מדגרה‬ 473 00:37:37,756 --> 00:37:40,050 ‫בקרת טמפרטורת החיסון‬ 474 00:37:41,134 --> 00:37:42,636 ‫מקסימום‬ 475 00:38:03,782 --> 00:38:05,325 ‫מתחילים.‬ 476 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 ‫טוב. קדימה.‬ 477 00:38:37,441 --> 00:38:38,984 ‫זוזו.‬ 478 00:39:28,533 --> 00:39:30,869 ‫גבירותיי ורבותיי, מדבר תומס כריסטי.‬ 479 00:39:30,952 --> 00:39:32,579 ‫אני מבקש את תשומת ליבכם.‬ 480 00:39:32,662 --> 00:39:35,499 ‫תאגיד כריסטי מותקף על ידי טרור ביולוגי,‬ 481 00:39:35,582 --> 00:39:37,626 ‫ואנחנו בסגר באופן רשמי.‬ 482 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 ‫המחסן נפרץ. החיסונים הושמדו.‬ 483 00:39:43,381 --> 00:39:45,050 ‫הם חיסלו הכול.‬ 484 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 ‫החברים שלי עשו משהו טוב.‬ 485 00:39:55,143 --> 00:39:58,647 ‫חוות כריסטי‬ 486 00:39:59,064 --> 00:40:00,732 ‫תכף מגיעים למטה.‬ 487 00:40:08,949 --> 00:40:10,867 ‫חלונות פתוחים זה נחמד.‬ 488 00:40:25,423 --> 00:40:27,676 ‫היי, חבר'ה. חכו.‬ 489 00:40:27,759 --> 00:40:29,845 ‫בואו נלך לרגע.‬ 490 00:40:29,928 --> 00:40:31,596 ‫משעמם ללכת.‬ 491 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 ‫רוצה להתחרות?‬ 492 00:40:36,226 --> 00:40:38,311 ‫לא הוגן. רמאית.‬ 493 00:40:38,728 --> 00:40:41,231 ‫- נמאס לי לרוץ. - גם לי.‬ 494 00:40:41,314 --> 00:40:42,858 ‫חבר'ה, חכו לנו!‬ 495 00:40:42,941 --> 00:40:45,152 ‫- נו, באמת. - אני צמא כל כך.‬ 496 00:40:55,912 --> 00:40:57,747 ‫לעזאזל.‬ 497 00:41:06,715 --> 00:41:08,091 ‫היי, זה הילד ההוא.‬ 498 00:41:08,175 --> 00:41:10,093 ‫- מי? - זה שירה במשפחת פרוסטפילד.‬ 499 00:41:18,435 --> 00:41:20,270 ‫רוצי, בקי!‬ 500 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 ‫יש נמלטת!‬ 501 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 ‫לא!‬ 502 00:41:25,442 --> 00:41:28,820 ‫לא נוכל להציל אותם אם גם אנחנו ניתפס.‬ 503 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 ‫בוא.‬ 504 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 ‫הילדים האלה...‬ 505 00:42:29,714 --> 00:42:31,341 ‫חלק עוזרים בניסויים.‬ 506 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 ‫עכברי מעבדה.‬ 507 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 ‫חלקם מאומנים כמוני.‬ 508 00:42:40,642 --> 00:42:41,893 ‫חלקם קדושים מעונים.‬ 509 00:42:43,728 --> 00:42:47,440 ‫ילדים שיכולים ללכת למקומות ולשמוע דברים שמבוגרים לא יכולים.‬ 510 00:42:48,775 --> 00:42:50,360 ‫ילדים יכולים להועיל.‬ 511 00:42:50,777 --> 00:42:52,612 ‫הלוואי שזה לא היה ככה.‬ 512 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 513 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 ‫בקי! תיכנסי!‬ 514 00:43:18,805 --> 00:43:20,390 ‫תיכנסי! קדימה!‬ 515 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 ‫- תיכנסי! קדימה. - תודה.‬ 516 00:43:29,607 --> 00:43:30,442 ‫הי.‬ 517 00:43:40,243 --> 00:43:41,619 ‫בטחנו בך.‬ 518 00:43:43,496 --> 00:43:47,208 ‫אז עכשיו יש לנו שניים. השאר התפזרו סביב.‬ 519 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 ‫בטבע זה נקרא התמוטטות המושבה.‬ 520 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 ‫ניצחנו.‬ 521 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 ‫חיסלנו אותך.‬ 522 00:43:53,631 --> 00:43:55,925 ‫רק עד שאמצא את ג'סיקה הייד.‬ 523 00:43:56,551 --> 00:43:58,219 ‫נראה לי שאני יכול לנחש.‬ 524 00:44:06,311 --> 00:44:08,438 ‫- זה בסדר. - לך תזדיין, וילסון.‬ 525 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 ‫"היא רוגשת כים הסוער‬ 526 00:44:13,985 --> 00:44:16,237 ‫"היא חלושה, רפה ומבוהלת‬ 527 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 ‫"מוכת כל מחלה מאוסה‬ 528 00:44:21,451 --> 00:44:23,495 ‫"איך תוכל היא להיות שמחה?"‬ 529 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 ‫קדימה.‬ 530 00:44:58,113 --> 00:44:59,280 ‫בוא נלך.‬ 531 00:45:37,026 --> 00:45:40,321 ‫שמרנו עליו בשבילך. לכל מקרה.‬ 532 00:47:45,780 --> 00:47:47,574 ‫אוטופיה‬ 533 00:47:54,372 --> 00:47:56,040 ‫ג'י-אייץ'‬ 534 00:49:05,652 --> 00:49:06,736 ‫שלום, לילי.‬ 535 00:49:08,613 --> 00:49:09,656 ‫שלום, ג'ון.‬ 536 00:49:14,744 --> 00:49:16,412 ‫ג'סיקה מאושרת.‬ 537 00:49:28,341 --> 00:49:30,635 ‫הדם שלך מציל אותך לאט.‬ 538 00:49:34,222 --> 00:49:37,225 ‫זכרי את זה והכירי תודה‬ 539 00:49:38,226 --> 00:49:39,977 ‫כשהחלק הבא יתחיל.‬ 540 00:49:45,024 --> 00:49:46,442 ‫ביטחון המולדת כאן?‬ 541 00:49:51,030 --> 00:49:52,281 ‫אני לא מביטחון המולדת.‬ 542 00:49:54,283 --> 00:49:55,410 ‫אני מהמטה.‬ 543 00:50:05,628 --> 00:50:08,631 ‫- אבל כריסטי... - כריסטי ואני נפרדנו.‬ 544 00:50:08,715 --> 00:50:10,633 ‫הוא פשוט עוד לא יודע.‬ 545 00:50:11,384 --> 00:50:16,097 ‫בואי נאמר שיש לנו הגדרה שונה ל"אוטופיה".‬ 546 00:50:43,624 --> 00:50:45,752 ‫את חושבת שאני רוצה את "אוטופיה"?‬ 547 00:50:46,043 --> 00:50:47,587 ‫"אוטופיה" הייתה רק פיתיון.‬ 548 00:50:47,670 --> 00:50:51,674 ‫סיפור על ילדה קטנה שכנגד כל הסיכויים,‬ 549 00:50:52,675 --> 00:50:54,343 ‫נלחמה כדי לחזור הביתה.‬ 550 00:50:54,427 --> 00:50:56,179 ‫מסע הגיבורה שלך.‬ 551 00:50:59,390 --> 00:51:00,433 ‫תחזרי הביתה.‬ 552 00:51:07,482 --> 00:51:10,151 ‫מסרת לי את הדבר היחיד שהייתי צריכה.‬ 553 00:51:10,234 --> 00:51:12,779 ‫נתת לי את ג'סיקה הייד.‬ 554 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 ‫לא רק שנציל את העולם. נביא ללידתו מחדש.‬ 555 00:51:18,326 --> 00:51:20,578 ‫לאבא שלך ולי היה חזון.‬ 556 00:51:20,661 --> 00:51:22,455 ‫קראנו לו אוטופיה.‬ 557 00:51:23,289 --> 00:51:27,668 ‫גן עדן שבו אנשים מתנהגים ופועלים כראוי,‬ 558 00:51:28,127 --> 00:51:31,422 ‫חופשיים מהמגרעות והדחפים הביולוגים שלהם.‬ 559 00:51:31,756 --> 00:51:34,634 ‫הם יכולים לבחור רק בדרך הנכונה.‬ 560 00:51:35,760 --> 00:51:39,222 ‫אז הודות לך, בני האדם יהיו חסינים‬ 561 00:51:39,305 --> 00:51:43,100 ‫מפני התנהגות יהירה, קטנוניות, רדיפת בצע ואכזריות.‬ 562 00:51:48,272 --> 00:51:51,108 ‫את כזה יצור קטן ומחורבן, ג'סיקה.‬ 563 00:51:53,069 --> 00:51:57,365 ‫אבל את נושאת את העתיד על גבך,‬ 564 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 ‫רק מחכה שיקצרו אותך.‬ 565 00:52:24,183 --> 00:52:26,936 ‫הישארי בחיים, ג'סיקה הייד.‬ 566 00:53:20,948 --> 00:53:22,533 ‫הבת שלך בידיי.‬ 567 00:54:42,238 --> 00:54:44,240 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 568 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬