1 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 ‫المزيد من الأطفال يدخلون المستشفى...‬ 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,691 ‫الليلة، نتابع خطر...‬ 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,402 ‫...موسم إنفلونزا لم يكن عادياً...‬ 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,738 ‫أُمر الأطباء بإبقاء التفشي...‬ 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,368 ‫هذه الآن أكثر إنفلونزا مميتة على الإطلاق.‬ 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 ‫الشيء المخيف بشأن هذا الوباء هو أنه‬ 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,207 ‫حتى الآن لم ينج أحد أُصيب به إطلاقاً.‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,586 ‫40.5 درجة مئوية.‬ 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 ‫يقولون إن إنجاب طفل أشبه‬ 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,314 ‫بوجود قلبك خارج جسمك.‬ 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,447 ‫أريدك أن تفهم يا "دايل" ‫أن خطر الإصابة بمضاعفات مرتفع‬ 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,033 ‫وأن اللقاح قد لا يفلح حتى. لا أريدك أن...‬ 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 ‫تحمل اللقاح معك، صحيح؟‬ 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,954 ‫- صحيح. ‫- وأتيت إلى هنا لاختباره؟‬ 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 ‫هذا سبب مجيئك إلى هنا، صحيح؟‬ 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,586 ‫- ألديها حساسية تجاه أي شيء؟ ‫- لا.‬ 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,213 ‫- أتتلقى مثبطات للمناعة؟ ‫- لا.‬ 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 ‫- أتوجد سوابق عائلية للإصابة بالذئبة؟ ‫- لا.‬ 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,509 ‫هل ستفعلها؟‬ 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,388 ‫- مثالياً وعملياً، سنكون... ‫- أرجوك.‬ 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,391 ‫"مايكل"، من طبيب إلى آخر.‬ 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,937 ‫ومن أب لأب.‬ 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,653 ‫ومن إنسان لإنسان، أتوسل إليك.‬ 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 ‫سأحتاج إلى ممرضة لتساعدني.‬ 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 ‫سيكون علينا أخذ عينات دم لتأسيس خط مرجعي.‬ 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,792 ‫- سأحضّر اللقاح. ‫- أسرع أرجوك.‬ 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 ‫إياك. لم نقرر.‬ 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 ‫مرحباً.‬ 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 ‫يجب أن نقرر.‬ 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 ‫لكن أولاً،‬ 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,778 ‫ما طلبتماه.‬ 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,197 ‫- وجبة أخيرة؟ ‫- وجبة أخيرة؟‬ 33 00:03:13,193 --> 00:03:18,949 ‫"(يوتوبيا)"‬ 34 00:03:33,255 --> 00:03:34,882 ‫انظري إلى هذا.‬ 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ‫يا إلهي.‬ 36 00:03:36,467 --> 00:03:38,385 ‫سآكل القشرة فحسب.‬ 37 00:03:51,023 --> 00:03:52,149 ‫إنها كثيرة النتوءات.‬ 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,235 ‫لكنها جيدة نوعاً ما.‬ 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 ‫إنها لزجة.‬ 40 00:04:00,074 --> 00:04:02,868 ‫إنها حلوة المذاق في الواقع.‬ 41 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 ‫- يتطلب مجهوداً. لا أريده. ‫- يمكنني فعله لك.‬ 42 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 ‫- حسناً، شكراً. ‫- العفو.‬ 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,127 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا هلام.‬ 44 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 ‫إنها نوع من...‬ 45 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 ‫إنه غريب جداً.‬ 46 00:04:18,008 --> 00:04:19,551 ‫قبعات صغيرة.‬ 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 ‫مرحباً يا عزيزتاي.‬ 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 ‫أنتما تأكلان وليمة.‬ 49 00:04:31,021 --> 00:04:33,357 ‫- احتسيت الشامبانيا. ‫- أكلت لوح شوكولاتة.‬ 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,692 ‫يسعدني أنكما راضيتان.‬ 51 00:04:35,818 --> 00:04:37,027 ‫هل قررتما؟‬ 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 ‫- أردنا منك أن تختار. ‫- كلا، مستحيل.‬ 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,911 ‫حسناً.‬ 54 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ‫قوية وشجاعة، هذه أنت.‬ 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 ‫أنت نجمة "كريستي" المختارة.‬ 56 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 ‫طيعة ومفيدة ومليئة بالنعمة.‬ 57 00:04:57,381 --> 00:05:00,175 ‫هكذا تستحقين مكانك.‬ 58 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 ‫لا تحزن.‬ 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- الآن؟‬ 60 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 ‫- أيمكننا الانتظار إلى أن... ‫- الوقت مهم.‬ 61 00:05:32,833 --> 00:05:33,876 ‫جاهزة.‬ 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 ‫هذا شكله الأنقى. سيكون سريعاً.‬ 63 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 ‫ماذا فعلت اليوم لتستحقي مكانك ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 64 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 ‫ما هذا المكان؟‬ 65 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 ‫لا يبقى الأثرياء في بيوتهم أبداً.‬ 66 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 ‫أثراء المرء يرغمه ‫على اقتناء الكثير من الأشياء،‬ 67 00:06:26,345 --> 00:06:29,139 ‫أم أن رغبته في اقتناءها ‫ترغمه على أن يكون ثرياً؟‬ 68 00:06:33,352 --> 00:06:36,438 ‫لا مزيد من العبث. أين بقية "يوتوبيا"؟‬ 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 ‫- لا تقلقي، سأحضرها. ‫- أهي مع الشخص الذي سرقتها منه؟‬ 70 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 ‫لا، أظن أن غريب الأطوار قتله.‬ 71 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 ‫صف غريب الأطوار.‬ 72 00:06:43,862 --> 00:06:46,448 ‫إنه أبيض. وقصة شعره مريعة.‬ 73 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 ‫- ويستخدم منشقة. ‫- هذا من اقتلع عيني.‬ 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,328 ‫ماذا فعل بعينك؟‬ 75 00:06:51,411 --> 00:06:54,540 ‫قلاها وشواها وأكلها، لا أدري، ‫فهو غريب الأطوار.‬ 76 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 ‫"غرانت".‬ 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,798 ‫- "غرانت". ‫- تركت النصف الآخر مع صديقة.‬ 78 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 ‫كان ذلك تصرفاً ذكياً. كنا غرباء.‬ 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 ‫ولكنني الآن أريد رؤيته.‬ 80 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 ‫لذا، أين هو؟‬ 81 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 ‫"بيكي"، مهلاً. أهو فيروس "ديلز"؟‬ 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 ‫أهو فيروس "ديلز"؟ هل تختنقين؟‬ 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,151 ‫هل تختنقين؟‬ 84 00:07:22,901 --> 00:07:25,696 ‫مهلاً. لا بأس. أنا معك.‬ 85 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 ‫تنفسي فحسب. تنفسي.‬ 86 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 ‫لا بأس.‬ 87 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 ‫أنا معك.‬ 88 00:07:58,729 --> 00:08:01,815 ‫مطلوب ارتداء ملابس وقاية في هذه المنطقة.‬ 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,527 ‫رباه.‬ 90 00:08:05,611 --> 00:08:07,779 ‫- هل سنقوم بالأمر؟ ‫- سنقوم به.‬ 91 00:08:09,990 --> 00:08:13,911 ‫مرحباً يا "شارلوت". ‫أنا د. "مايكل ستيرنز" وأنا هنا لمساعدتك.‬ 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 ‫أقصد، لأحاول مساعدتك، هل أنت جاهزة؟‬ 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,758 ‫40.7 مئوية.‬ 94 00:08:40,103 --> 00:08:44,107 ‫هذا ليؤسس تفاعل البلمرة المتسلسل ‫خطاً مرجعياً للحمل الفيروسي.‬ 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 ‫والآن...‬ 96 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 ‫هذا كل شيء.‬ 97 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 ‫ماذا الآن؟‬ 98 00:09:15,889 --> 00:09:19,434 ‫سنعرف خلال 12 ساعة ما إن كانت...‬ 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,812 ‫لذا،‬ 100 00:09:21,895 --> 00:09:25,023 ‫إن كنت تريد الدعاء‬ 101 00:09:25,732 --> 00:09:27,401 ‫أو مشاهدة التلفاز‬ 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 ‫أو مجرد أن نتحدث معاً.‬ 103 00:09:30,696 --> 00:09:33,699 ‫أي كلية طب ارتدتها على أي حال؟‬ 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,826 ‫- "ستانفورد". ‫- وكذلك أنا.‬ 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,536 ‫في أي عام كنت هناك؟‬ 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 ‫هل لي ببعض الوقت مع ابنتي؟‬ 107 00:09:42,082 --> 00:09:44,668 ‫في حال لا سمح الله...‬ 108 00:09:44,751 --> 00:09:46,920 ‫كلا، بالطبع. أفهمك.‬ 109 00:09:48,213 --> 00:09:51,174 ‫- سأعود للاطمئنان بعد بضع ساعات. ‫- أشكرك.‬ 110 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 ‫أتريد إجراء جلسة التصوير الآن؟‬ 111 00:10:05,856 --> 00:10:09,609 ‫- لا تجهدي نفسك يا عزيزتي. ‫- يجب أن نلتقط الصور.‬ 112 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 ‫بينما أنا...‬ 113 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 ‫لا أزال...‬ 114 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 ‫لا بأس يا أبي.‬ 115 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 ‫ليس كذلك، ليس كذلك على الإطلاق.‬ 116 00:10:34,426 --> 00:10:35,927 ‫آسف.‬ 117 00:10:36,011 --> 00:10:39,222 ‫أبي "دايل"، تدربنا على هذا. ‫تدربت من أجل هذا.‬ 118 00:10:39,306 --> 00:10:41,892 ‫- ما كان يجب أن يسميانا قط. ‫- أنا من سميتكما.‬ 119 00:10:41,975 --> 00:10:44,311 ‫ما كان يجب أن تتعلق بها هكذا.‬ 120 00:10:44,394 --> 00:10:45,645 ‫إنها فتاتي.‬ 121 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 ‫إنها عهدتك، وأنت راعيها. هناك فارق.‬ 122 00:10:48,899 --> 00:10:52,527 ‫يُفترض بك أن تربينا لنحقق غايتنا، ‫ثم تسلمنا إليها.‬ 123 00:10:53,362 --> 00:10:55,655 ‫من دون نحيب، فهو ليس مفيداً.‬ 124 00:10:55,739 --> 00:10:57,240 ‫أبي "دايل"، فكّر.‬ 125 00:10:57,324 --> 00:11:00,702 ‫كم شخصاً يتسنى له تحقيق غايته في الحياة؟‬ 126 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 ‫يجب أن تسعد من أجلي.‬ 127 00:11:09,378 --> 00:11:10,420 ‫حسناً.‬ 128 00:11:25,811 --> 00:11:30,816 ‫حسناً، أنت مواليد برج الحوت، ‫وتجسدين برج الحوت.‬ 129 00:11:30,899 --> 00:11:33,235 ‫وأنا من برج العذراء وأجسد...‬ 130 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 ‫برج الثور. حسناً، لنر.‬ 131 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 ‫أنت عاطفية.‬ 132 00:11:41,284 --> 00:11:43,370 ‫لا تغضبي عليّ.‬ 133 00:11:43,453 --> 00:11:47,624 ‫وترين الجمال في العالم. هذا واضح.‬ 134 00:11:49,543 --> 00:11:51,336 ‫وأنا...‬ 135 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‫بغيض نوعاً ما.‬ 136 00:11:55,173 --> 00:11:56,591 ‫- لا. ‫- أجل، جدياً.‬ 137 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 ‫"متصلب وأحب التدقيق"؟‬ 138 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‫ما هذا؟‬ 139 00:12:03,056 --> 00:12:06,101 ‫"عندما يجتمعان، سينقذ هذان البرجان‬ 140 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 ‫الإنسانية من إنفلونزا نهاية العالم."‬ 141 00:12:09,729 --> 00:12:12,941 ‫يا للعجب، اتضح أن الطالع محق إلى حد مدهش.‬ 142 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ‫"إيان"...‬ 143 00:12:17,946 --> 00:12:18,989 ‫رأيت الأمر.‬ 144 00:12:20,991 --> 00:12:22,200 ‫فيروس "ديلز".‬ 145 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 ‫ومدى سوئه.‬ 146 00:12:26,913 --> 00:12:27,747 ‫أجل.‬ 147 00:12:29,124 --> 00:12:30,500 ‫لا يوجد علاج.‬ 148 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 ‫سنجد حلاً لهذا.‬ 149 00:12:42,679 --> 00:12:45,348 ‫لا يمكنني التشديد على مدى أهمية أن...‬ 150 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 ‫بحقك، أخبرنا بمكان "يوتوبيا" فحسب.‬ 151 00:12:47,350 --> 00:12:49,853 ‫"يوتوبيا" في منزل "أليس". أين يوجد؟‬ 152 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 ‫- لا يمكنني إخباركما. ‫- يا إلهي.‬ 153 00:12:52,189 --> 00:12:55,317 ‫- ستخبرني. ‫- كلا، أقصد أنني لا أستطيع.‬ 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 ‫لا أعرف أسماء أي شوارع هنا. ‫يجب أن أريكم الطريق.‬ 155 00:12:59,237 --> 00:13:00,780 ‫إلى أين هرعتما مسرعين؟‬ 156 00:13:02,032 --> 00:13:03,366 ‫تملكني الخوف قليلاً.‬ 157 00:13:11,666 --> 00:13:13,668 ‫- لا. ‫- لا أتصرف بلطف. اشربيه.‬ 158 00:13:15,670 --> 00:13:17,631 ‫قدح شراب واحد في الساعة.‬ 159 00:13:17,714 --> 00:13:21,676 ‫لن تثملي ولن يصيبك الخوف، أبداً.‬ 160 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 ‫الخوف رفاهية.‬ 161 00:13:24,554 --> 00:13:27,599 ‫- وكذلك أمور الأحبة. ‫- فهمتك.‬ 162 00:13:27,933 --> 00:13:29,184 ‫لا علاقات عاطفية.‬ 163 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 ‫- مجرد جنس بلا معنى. ‫- الجنس ممنوع. تماماً.‬ 164 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 ‫بحقك يا "جيسيكا".‬ 165 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 ‫ألا تمارسين الجنس بين حين وآخر؟‬ 166 00:13:40,111 --> 00:13:42,739 ‫إطلاقاً. عندما يأتون لمداهمة منزلك،‬ 167 00:13:42,822 --> 00:13:45,367 ‫فآخر ما تريدينه أن يكون قضيب أحدهم بداخلك.‬ 168 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 ‫يُصعّب هذا الهرب للغاية.‬ 169 00:13:47,285 --> 00:13:50,789 ‫وقعت مأساة الليلة في "شيكاغو" ‫إذ قُتلت عائلة بأكملها‬ 170 00:13:50,872 --> 00:13:52,999 ‫في جريمة عنف متبلدة.‬ 171 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 ‫"غرانت بيشوب"، البالغ 10 أعوام،‬ 172 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 ‫يُزعم أنه أصغر مطلق نار ‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬ 173 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 174 00:13:59,923 --> 00:14:03,426 ‫وحصلت الشرطة على لقطات لـ"بيشوب" ‫وهو يدخل المنزل‬ 175 00:14:03,510 --> 00:14:07,305 ‫وكذلك بصماته على السلاح داخل المنزل.‬ 176 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 ‫الأمور تزداد خطورة.‬ 177 00:14:08,974 --> 00:14:11,851 ‫لا يزال "بيشوب" طليقاً. وتطلب الشرطة...‬ 178 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ‫"دايل"، حان الوقت.‬ 179 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 ‫1، 2، 3.‬ 180 00:14:42,507 --> 00:14:43,842 ‫لحظة.‬ 181 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 ‫كي تتذكرها بها.‬ 182 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ‫لا تقلق.‬ 183 00:15:17,459 --> 00:15:19,836 ‫سيذهبون بها إلى المحرقة مباشرةً.‬ 184 00:15:27,886 --> 00:15:30,555 ‫- لم أفعل ذلك. لم أذهب قط إلى هناك. ‫- أعرف.‬ 185 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 ‫لم يكن أنت. يريدون "يوتوبيا".‬ 186 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 ‫أطفئه، حالاً.‬ 187 00:15:37,646 --> 00:15:38,813 ‫لديك "يوتوبيا".‬ 188 00:15:38,897 --> 00:15:42,359 ‫وقد حرصوا لتوهم ‫على أن يبحث عنك كل شخص في البلد.‬ 189 00:15:42,817 --> 00:15:45,612 ‫- لا يمكنهم فعل ذلك. ‫- هذا بالضبط ما يفعلونه.‬ 190 00:15:45,695 --> 00:15:48,490 ‫يلفقون لك التهم، ويقتلون أصدقاءك وعائلتك.‬ 191 00:15:49,783 --> 00:15:50,659 ‫"إيان"!‬ 192 00:15:56,206 --> 00:15:57,540 ‫يا إلهي.‬ 193 00:15:59,292 --> 00:16:00,919 ‫لقد سمموا عائلتي.‬ 194 00:16:02,420 --> 00:16:04,881 ‫- لاحقوا عائلتي. ‫- "إيان"، آسفة جداً.‬ 195 00:16:04,964 --> 00:16:06,299 ‫هل ماتوا؟‬ 196 00:16:06,383 --> 00:16:08,009 ‫إنهم في حالة حرجة.‬ 197 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 ‫- تنحي! ‫- مهلاً، "ويلسون"، لا.‬ 198 00:16:09,928 --> 00:16:11,221 ‫- تحركي! ‫- حسناً.‬ 199 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 ‫تحركي. أعطني إياه.‬ 200 00:16:14,974 --> 00:16:16,142 ‫ماذا حدث؟‬ 201 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 ‫قلت لي إنهم بخير.‬ 202 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 ‫"مونيكا" وأبي...‬ 203 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 ‫لقد ماتوا.‬ 204 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‫"عائلة من (أوك بارك) تموت جراء تسرب غاز"‬ 205 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 ‫لقد ماتوا.‬ 206 00:16:37,455 --> 00:16:41,209 ‫يا للهول.‬ 207 00:16:41,584 --> 00:16:45,547 ‫تركتني أعيش ليومين‬ 208 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 ‫من دون معرفة أنهم ماتوا؟‬ 209 00:16:49,008 --> 00:16:50,135 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 210 00:16:50,218 --> 00:16:52,137 ‫- عليّ العودة. ‫- ساقطة كاذبة!‬ 211 00:16:52,220 --> 00:16:55,515 ‫قلت لي إنهم بخير. هذا هراء!‬ 212 00:16:55,598 --> 00:16:56,975 ‫أجل، لقد كذبت.‬ 213 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 ‫- هذا هراء لعين! ‫- عليّ العودة إلى المنزل.‬ 214 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 ‫أطفئي الحاسوب حالاً يا "بيكي".‬ 215 00:17:09,154 --> 00:17:11,698 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت متأكدة؟‬ 216 00:17:11,781 --> 00:17:13,908 ‫أصدقاء؟ حيوانات أليفة؟ لم يحدث شيء لك؟‬ 217 00:17:13,992 --> 00:17:15,243 ‫يبدو وضعي بخير.‬ 218 00:17:17,579 --> 00:17:18,538 ‫ماذا؟‬ 219 00:17:19,914 --> 00:17:20,915 ‫أنت بخير؟‬ 220 00:17:21,708 --> 00:17:23,793 ‫ما الخطب في هذا الموقف؟ يا رفاق،‬ 221 00:17:23,877 --> 00:17:26,254 ‫لُفقت لـ"غرانت" جريمة قتل جماعي.‬ 222 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 ‫وعائلة "إيان" في العناية المركزة.‬ 223 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 ‫وعائلتي أُبيدت.‬ 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 ‫و"بيكي" بخير؟‬ 225 00:17:33,845 --> 00:17:35,930 ‫ليس لديّ عائلة ليؤذوها يا "ويلسون".‬ 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,098 ‫لماذا "بيكي" بخير؟‬ 227 00:17:37,182 --> 00:17:38,933 ‫- اهدأ. ‫- تباً لك يا "إيان"!‬ 228 00:17:39,017 --> 00:17:41,895 ‫- أريد أن أعرف سبب كونها بخير. ‫- تعرفني منذ عام.‬ 229 00:17:41,978 --> 00:17:44,189 ‫- أتعتقد أنني الشريرة؟ ‫- لا أدري.‬ 230 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 ‫أكنت لتشعر بتحسن إن مات أحد من أحبهم؟‬ 231 00:17:47,567 --> 00:17:50,904 ‫لا شيء سيشعرني بتحسن يا "بيكي"!‬ 232 00:17:50,987 --> 00:17:52,822 ‫- لا ترفع صوتك. ‫- اهدأ.‬ 233 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 ‫من كنت تراسلين نصياً ‫ذلك الصباح؟ "أوليفيا"؟‬ 234 00:17:55,492 --> 00:18:00,079 ‫لأنني أجد خروجكما ‫لشراء الكعك والقهوة مصادفة،‬ 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,832 ‫- وبعدها تُقتلع عيني! ‫- اصمتوا جميعاً.‬ 236 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 ‫رباه!‬ 237 00:18:06,711 --> 00:18:09,672 ‫"إيان"، يستخدمون عائلتك كطعم.‬ 238 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 ‫إن ذهبت، فسيمسكون بك، ‫وستموت عائلتك رغم ذلك.‬ 239 00:18:13,259 --> 00:18:17,388 ‫"ويلسون"، لم أخبرك ‫لأنه لم يكن لديّ وقت لتحمّل انهيارك.‬ 240 00:18:17,472 --> 00:18:20,016 ‫- وما زال ليس لديّ وقت لذلك. ‫- ماذا عن "بيكي"؟‬ 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,977 ‫- "بيكي" بخير. ‫- هذا بالضبط ما أقصده.‬ 242 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 ‫- إنها بخير. ‫- "ويلسون"!‬ 243 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 ‫"هارفست" تقتل، ‫ولا يخيطون ضمادات عيون للعميان.‬ 244 00:18:37,283 --> 00:18:39,160 ‫أحتاج إلى "يوتوبيا" يا "غرانت".‬ 245 00:18:39,244 --> 00:18:41,913 ‫أنت قاتل جماعي الآن، ‫لذا لا يمكنك المجيء معي.‬ 246 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 ‫- ما اسم عائلة "أليس"؟ ‫- لا أعرف.‬ 247 00:18:44,207 --> 00:18:45,834 ‫- أين منزلها. ‫- لا أعرف!‬ 248 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 ‫أريد رؤية المعالم ‫لأتذكر كيفية الرجوع إلى هناك.‬ 249 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 ‫ماذا لو عذبتك؟ هل سيجعلك هذا تتذكّر؟‬ 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,425 ‫لا أعرف.‬ 251 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 ‫أحضرا لي شفرة.‬ 252 00:19:04,435 --> 00:19:06,437 ‫وأين وُضعت الشفرة؟‬ 253 00:19:06,521 --> 00:19:08,273 ‫في الشريان الوداجي.‬ 254 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 ‫لا.‬ 255 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 ‫تباً.‬ 256 00:19:14,612 --> 00:19:17,448 ‫حسناً. أظن أننا سنمشي. أي اتجاه نسلك؟‬ 257 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 ‫- هذا الاتجاه. ‫- هيا.‬ 258 00:19:23,830 --> 00:19:25,915 ‫أبق رأسك منخفضاً وكن معتداً بنفسك.‬ 259 00:19:36,384 --> 00:19:40,263 ‫أكوام خردة لا نفع لها في كل مكان.‬ 260 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 ‫سمعت الأخبار لتوي.‬ 261 00:19:49,355 --> 00:19:50,732 ‫أكان موتهم جيداً؟‬ 262 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 ‫كان موتهم لهدف.‬ 263 00:19:55,153 --> 00:19:57,780 ‫"ليلي" في الموقع، ‫لذا، هل سنعود إلى المنزل الآن؟‬ 264 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‫كان يُفترض أن يكون لك توأم، أتعرف ذلك؟‬ 265 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 ‫أجل، مات في الرحم. لم يكن قوياً كفاية، لذا‬ 266 00:20:13,755 --> 00:20:16,257 ‫- قضت الطبيعة عليه. ‫- أحياناً‬ 267 00:20:17,508 --> 00:20:19,469 ‫أتساءل لو أن كليكما نجا،‬ 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 ‫أكنتما لتأخذا مكان "ليلي" و"شارلوت" ‫في تلك الخيمة؟‬ 269 00:20:25,099 --> 00:20:26,893 ‫لا أعرف ما إن كان بوسعي فعلها.‬ 270 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 ‫لأنني أحبك بشدة.‬ 271 00:20:31,147 --> 00:20:33,232 ‫أعتقد أن هذا أمر يجب العمل عليه.‬ 272 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‫فكوني ابنك البيولوجي الوحيد،‬ 273 00:20:36,319 --> 00:20:39,906 ‫يجعل الناس يعتقدون أنك حميتني من التضحيات،‬ 274 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 ‫ولا يريد أي منا ذلك.‬ 275 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 ‫ليت كان ما نريده يهم.‬ 276 00:20:46,663 --> 00:20:49,499 ‫"كارا" وعائلتها،‬ 277 00:20:50,333 --> 00:20:52,001 ‫إنه كابوس لعين.‬ 278 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 ‫عرفت "كارا فورستفيلد"‬ 279 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 ‫منذ أن عملت كمتدربة عندي خلال الكلية.‬ 280 00:21:03,763 --> 00:21:05,306 ‫حضرت زفافها،‬ 281 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 ‫- وتعميد أطفالها. ‫- أعرف يا أبي.‬ 282 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 ‫كانت امرأة طيبة.‬ 283 00:21:14,440 --> 00:21:15,817 ‫كانت امرأة طيبة...‬ 284 00:21:17,193 --> 00:21:19,278 ‫رفضت البرنامج.‬ 285 00:21:26,911 --> 00:21:29,914 ‫...أصدرت دائرة صحة "سانت لويس" ‫هذا التحذير،‬ 286 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 ‫تجنبوا المصابين بالبرد.‬ 287 00:21:32,458 --> 00:21:36,504 ‫"آربي"، "شارلوت"، "ليلي"، "آدم"...‬ 288 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 ‫لقد أنقذونا اليوم.‬ 289 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 ‫أنشأنا أطفالاً مفيدين.‬ 290 00:21:51,811 --> 00:21:54,480 ‫"دايل"، ليس لديك سبب للحزن.‬ 291 00:21:55,481 --> 00:21:59,360 ‫ماذا فعلت لتستحق مكانك ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 292 00:22:00,695 --> 00:22:02,363 ‫قتلت طفلة.‬ 293 00:22:03,239 --> 00:22:07,076 ‫ماذا فعلت اليوم لتستحق مكانك ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 294 00:22:07,827 --> 00:22:09,454 ‫ارتكبت جريمة قتل.‬ 295 00:22:10,455 --> 00:22:13,666 ‫أخذت طفلة رعيتها منذ أن كانت بعمر الـ7،‬ 296 00:22:14,542 --> 00:22:17,545 ‫وساعدت على قتلها.‬ 297 00:22:17,628 --> 00:22:20,840 ‫ماذا فعلت اليوم لتستحق مكانك ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 298 00:22:20,923 --> 00:22:24,010 ‫ماذا فعلت اليوم لتستحق مكانك؟ ماذا فعلت؟‬ 299 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 ‫ضحيت من أجل مستقبل أكثر أمناً وسعادة وصحة.‬ 300 00:22:32,643 --> 00:22:34,395 ‫شكراً لك على تضحياتك.‬ 301 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 ‫إنه قادم.‬ 302 00:22:53,915 --> 00:22:55,374 ‫"شارلوت"؟‬ 303 00:22:55,458 --> 00:22:59,003 ‫الأمر لا يُصدق يا "مايكل"، انظر إليها. ‫انظر إلى فتاتي.‬ 304 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 ‫شاهدتها خلال هذه الساعة الماضية ‫تعود من كونها على أعتاب الموت‬ 305 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 ‫لتستعيد عافيتها مجدداً.‬ 306 00:23:05,009 --> 00:23:06,052 ‫كيف تشعرين؟‬ 307 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 ‫بالضعف.‬ 308 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 ‫الضعف، هذا منطقي. أعني...‬ 309 00:23:12,391 --> 00:23:15,269 ‫هذا مفهوم، صحيح؟ هاك.‬ 310 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 ‫أحسنت.‬ 311 00:23:20,191 --> 00:23:21,275 ‫37.8 مئوية.‬ 312 00:23:22,026 --> 00:23:24,320 ‫هذا مذهل.‬ 313 00:23:24,403 --> 00:23:27,448 ‫يا للسرعة. سأحتاج إلى أخذ عينة دم.‬ 314 00:23:29,408 --> 00:23:31,494 ‫نحن ممتنون للغاية يا "مايكل".‬ 315 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 ‫دعنا نرى نتيجة عينة الدم أولاً، اتفقنا؟‬ 316 00:23:34,580 --> 00:23:37,542 ‫لكن عليّ أن أقرّ بأنني سعيد.‬ 317 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 ‫أنا سعيد للغاية.‬ 318 00:23:41,504 --> 00:23:43,005 ‫سأذهب...‬ 319 00:23:44,298 --> 00:23:45,383 ‫سأعود في الحال.‬ 320 00:24:11,534 --> 00:24:13,619 ‫"مايكل"، ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬ 321 00:24:13,703 --> 00:24:15,037 ‫ليس هناك خطب.‬ 322 00:24:15,121 --> 00:24:17,707 ‫ليس هناك خطب. تبدو أحسن حالاً في الواقع.‬ 323 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 ‫وأعني بذلك أنها تحسنت تماماً.‬ 324 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 ‫تعافت كلياً من جميع النواحي‬ 325 00:24:24,630 --> 00:24:28,009 ‫- وكأنها لم تكن مريضة على الإطلاق. ‫- هذا مذهل يا "مايكل".‬ 326 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 ‫إنه شيء لم يسبق لي رؤيته،‬ 327 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 ‫ولكن ليست معي البيانات بعد،‬ 328 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 ‫ولن أتأكد حتى...‬ 329 00:24:36,267 --> 00:24:39,270 ‫"نتائج المعالجة ‫الحمل الفيروسي = 0"‬ 330 00:24:39,353 --> 00:24:40,771 ‫يا...‬ 331 00:24:42,607 --> 00:24:44,150 ‫للهول!‬ 332 00:24:44,233 --> 00:24:46,736 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ أكان ذلك...‬ 333 00:24:46,819 --> 00:24:49,488 ‫أكان تعجبك بسبب شيء سيئ أم جيد؟‬ 334 00:24:49,572 --> 00:24:50,531 ‫بل جيد!‬ 335 00:24:50,615 --> 00:24:53,534 ‫جيد! تعجبت بسبب شيء جيد!‬ 336 00:24:53,618 --> 00:24:55,036 ‫يا إلهي! لقد أفلح!‬ 337 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 ‫لقد أفلح.‬ 338 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 ‫إنها خالية من الفيروس. ‫دمها خال تماماً منه!‬ 339 00:24:59,665 --> 00:25:02,877 ‫إنه شيء لم يسبق أن رأيت مثله!‬ 340 00:25:05,087 --> 00:25:07,215 ‫أنا فخورة بك للغاية يا "مايكل".‬ 341 00:25:07,798 --> 00:25:09,592 ‫وأنا فخور بنفسي أيضاً.‬ 342 00:25:16,015 --> 00:25:17,850 ‫القليل من الشامبانيا لن يضرك.‬ 343 00:25:17,934 --> 00:25:19,769 ‫نخب "شارلوت"، التي عادت إلينا.‬ 344 00:25:19,852 --> 00:25:22,939 ‫- نخب د. "مايك" الذي أعادني. ‫- على الرحب والسعة.‬ 345 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ‫رباه، علاج.‬ 346 00:25:25,358 --> 00:25:27,652 ‫ولقاح، وهو الأهم.‬ 347 00:25:28,611 --> 00:25:32,073 ‫علينا نشر الخبر. علينا إخبار الجميع.‬ 348 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 ‫المعذرة؟‬ 349 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 ‫- علينا إخبار الجميع. ‫- لا يا "دايل".‬ 350 00:25:34,992 --> 00:25:36,285 ‫هناك علاج!‬ 351 00:25:36,369 --> 00:25:38,454 ‫- وجدنا علاجاً! ‫- لا يا "دايل".‬ 352 00:25:38,537 --> 00:25:40,998 ‫- "دايل"، انتظر. لا! ‫- وجدنا علاجاً!‬ 353 00:25:47,672 --> 00:25:50,216 ‫هناك علاج!‬ 354 00:25:50,299 --> 00:25:52,802 ‫"خفافيش في (بيرو)، ‫طفح على شكل حرف (تي)"‬ 355 00:25:54,595 --> 00:25:58,849 ‫إنها الخفافيش. يا للهول. إنها الخفافيش.‬ 356 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 ‫الخفافيش.‬ 357 00:26:18,744 --> 00:26:20,579 ‫- لدينا علاج! ‫- ماذا؟‬ 358 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 ‫شُفيت ابنتي!‬ 359 00:26:27,920 --> 00:26:32,008 ‫اختبر د. "مايكل ستيرنز" لقاحه على ابنتي.‬ 360 00:26:32,091 --> 00:26:34,885 ‫حدد الفيروس وقتله.‬ 361 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 ‫هذه ابنتي "شارلوت".‬ 362 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 ‫عزيزتي، أتودين قول شيء؟‬ 363 00:26:43,894 --> 00:26:45,855 ‫- أجل، حسناً. ‫- لست مضطرة.‬ 364 00:26:45,938 --> 00:26:47,523 ‫- أريد ذلك. ‫- على رسلك.‬ 365 00:26:55,156 --> 00:26:57,950 ‫بعد كل الظلام والتخبط، هناك بعض النور.‬ 366 00:26:59,785 --> 00:27:01,829 ‫لدينا الآن أمل.‬ 367 00:27:02,204 --> 00:27:05,458 ‫أقف هنا أمامكم اليوم لأننا وجدنا علاجاً.‬ 368 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 ‫بل والأهم أننا وجدنا لقاحاً.‬ 369 00:27:09,170 --> 00:27:11,964 ‫أريد شكر د. "مايك"،‬ 370 00:27:13,549 --> 00:27:16,427 ‫بطلي اللطيف الشجاع،‬ 371 00:27:16,510 --> 00:27:20,097 ‫على إنقاذه لحياتي من إنفلونزا "ستيرنز" ‫بلقاح "ستيرنز".‬ 372 00:27:24,393 --> 00:27:27,355 ‫أنا ناجية، ‫لكنني لا أريد أن أكون الناجية الوحيدة.‬ 373 00:27:27,438 --> 00:27:31,734 ‫وأحث كل أب على أن يعطي لأولاده هذا اللقاح ‫قبل فوات الأوان.‬ 374 00:27:31,817 --> 00:27:34,945 ‫- أخبرينا عن اللقاح! ‫- كيف يمكن للآباء الحصول عليه؟‬ 375 00:27:35,029 --> 00:27:37,031 ‫باركك الله يا د. "مايك".‬ 376 00:27:39,825 --> 00:27:42,078 ‫علينا أن نحضر لك ذلك اللقاح.‬ 377 00:27:42,745 --> 00:27:44,914 ‫- أكره الحقن. ‫- تحمّليها.‬ 378 00:27:45,998 --> 00:27:48,626 ‫..."شيكاغو"، جريمة إطلاق نار منزلية وحشية‬ 379 00:27:48,709 --> 00:27:51,003 ‫أودت بحياة عائلة من 7 أفراد،‬ 380 00:27:51,087 --> 00:27:52,713 ‫منهم 4 أطفال.‬ 381 00:27:52,797 --> 00:27:56,425 ‫والصادم أن عمر المشتبه به بالقتل ‫هو مجرد 10 أعوام،‬ 382 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 ‫ما يجعل "غرانت بيشوب" ‫أصغر مطلق نار جماعي مزعوم...‬ 383 00:28:00,262 --> 00:28:02,765 ‫- أمي؟ ‫- يا إلهي.‬ 384 00:28:02,890 --> 00:28:05,476 ‫"غرانت بيشوب" طفل صغير في "أمريكا".‬ 385 00:28:05,559 --> 00:28:08,354 ‫- لا بأس. ‫- وهو بلد يعاني من...‬ 386 00:28:08,437 --> 00:28:11,065 ‫كان "غرانت بيشوب" طالباً في الابتدائية‬ 387 00:28:11,148 --> 00:28:13,859 ‫خذله نظام التعليم الحكومي المتداعي.‬ 388 00:28:17,363 --> 00:28:18,531 ‫قدح في الساعة.‬ 389 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 ‫قدح.‬ 390 00:28:35,714 --> 00:28:37,216 ‫يجب أن تعود إلى المنزل.‬ 391 00:28:38,717 --> 00:28:40,219 ‫- يمكنك الاطمئنان عليهم. ‫- ماذا؟‬ 392 00:28:41,679 --> 00:28:44,890 ‫سمعت "جيسيكا". ‫سيزيد هذا الأمور سوءاً فحسب.‬ 393 00:28:46,642 --> 00:28:48,185 ‫ويعرّضني للخطر.‬ 394 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 ‫فقط إن ذهبت وحدك.‬ 395 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 ‫لا.‬ 396 00:28:54,108 --> 00:28:57,111 ‫لا، لن تستسلمي.‬ 397 00:28:57,194 --> 00:28:58,446 ‫لا.‬ 398 00:28:58,529 --> 00:29:00,197 ‫لن أستسلم.‬ 399 00:29:01,365 --> 00:29:03,200 ‫بمجرد أن تصل وتتهيأ وتكون آمناً...‬ 400 00:29:03,284 --> 00:29:06,787 ‫لن أذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ لن أهرب.‬ 401 00:29:06,871 --> 00:29:08,622 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 402 00:29:08,706 --> 00:29:11,167 ‫- "إيان"، إن كان هذا متعلقاً بنا... ‫- ليس كذلك!‬ 403 00:29:13,794 --> 00:29:16,213 ‫إنه متعلق بنا نوعاً ما، ولكنه أكبر من ذلك.‬ 404 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 ‫خلال الـ48 ساعة الأخيرة،‬ 405 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 ‫شاهدت صديقتي تُقتل أمامي.‬ 406 00:29:21,218 --> 00:29:25,097 ‫ودخلت في صراع مباشر مع وزارة الداخلية. ‫ودفنت شخصاً.‬ 407 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 ‫ويُفترض بي أن أعود إلى ماذا بالضبط؟‬ 408 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 ‫الحجيرات المكتبية والعمولات؟‬ 409 00:29:47,036 --> 00:29:48,662 ‫أمي...‬ 410 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 ‫ستحبك حقاً.‬ 411 00:29:55,461 --> 00:29:58,839 ‫ستسأل على الأرجح عن سبب بقائك معي.‬ 412 00:30:01,592 --> 00:30:04,011 ‫سأحرص على أن أخبرها يوماً ما.‬ 413 00:30:18,067 --> 00:30:19,443 ‫لا بأس.‬ 414 00:30:23,489 --> 00:30:25,741 ‫انظروا، وصلت الحكومة المتغولة.‬ 415 00:30:38,963 --> 00:30:41,340 ‫عظيم، الآن يصلون!‬ 416 00:30:41,423 --> 00:30:42,841 ‫الآن يأتون!‬ 417 00:30:42,925 --> 00:30:44,260 ‫أحضروا اللقاح.‬ 418 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 ‫المعذرة. مرحباً.‬ 419 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 ‫- د. "ستيرنز"؟ ‫- أجل.‬ 420 00:30:58,315 --> 00:31:00,401 ‫- "توني تامبلر" من "إف دي إيه". ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 421 00:31:00,484 --> 00:31:02,820 ‫تهانينا على نتائجك الأولية.‬ 422 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 ‫نحن تواقون لبدء الدراسات الضرورية.‬ 423 00:31:05,239 --> 00:31:07,658 ‫دُرس عام 2013،‬ 424 00:31:07,741 --> 00:31:09,910 ‫وفُحص بشكل كلي.‬ 425 00:31:09,994 --> 00:31:12,288 ‫بالتأكيد، في "بيرو"، ولكن علينا المضي...‬ 426 00:31:12,371 --> 00:31:14,915 ‫كلا، أعرف. هذا بالضبط ما فكرت فيه أيضاً.‬ 427 00:31:14,999 --> 00:31:18,085 ‫لهذا أتيت إلى هنا. ‫لأنني أردت تأكيد دراساتي.‬ 428 00:31:18,168 --> 00:31:21,880 ‫اعذرونا للحظة. أيمكنني التحدث إليك هناك؟‬ 429 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 ‫دكتور، دعني أشرح شيئاً لك.‬ 430 00:31:24,091 --> 00:31:25,884 ‫يسعدني أن الفتاة حية،‬ 431 00:31:25,968 --> 00:31:28,470 ‫لكنني لست مهتمة بأن أكون الحائل‬ 432 00:31:28,554 --> 00:31:30,723 ‫بينك وبين دعوى قضائية جماعية.‬ 433 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 ‫أصغي إليّ، تخلي عن البيروقراطية فحسب.‬ 434 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 ‫لا داعي إلى أن يموت طفل آخر.‬ 435 00:31:34,727 --> 00:31:36,645 ‫اتبع ما أقوله فحسب. فعلت هذا كثيراً.‬ 436 00:31:36,729 --> 00:31:39,565 ‫أنت لا تصغين إليّ. أؤكد لك...‬ 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 ‫أنا "توني تامبلر" من "إف دي إيه".‬ 438 00:31:41,900 --> 00:31:45,237 ‫وأنا هنا لتخفيف مخاوفكم ‫والإجابة على أسئلتكم.‬ 439 00:31:45,321 --> 00:31:47,615 ‫أولاً، أود أن أهنئ وأشكر‬ 440 00:31:47,698 --> 00:31:50,784 ‫د. "مايكل ستيرنز" على هذا الاختبار الأولي.‬ 441 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 442 00:31:53,329 --> 00:31:54,913 ‫ما سيحدث الآن هو‬ 443 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 ‫أننا سنخضع اللقاح لسلسلة من التجارب.‬ 444 00:31:58,250 --> 00:32:02,254 ‫وهذه خطوات أساسية لأي لقاح جديد سوف...‬ 445 00:32:02,630 --> 00:32:04,131 ‫نحتاج إلى لقاح.‬ 446 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 ‫نحتاج إلى رأي خبير، ونحتاج إلى إثبات.‬ 447 00:32:06,884 --> 00:32:10,012 ‫لسنا متأكدين من أنه فعال تماماً.‬ 448 00:32:10,804 --> 00:32:13,432 ‫نعرف أن من لن يأخذه ‫سيموت بنسبة 100 بالمئة.‬ 449 00:32:13,515 --> 00:32:15,100 ‫نحبك يا د. "مايك"!‬ 450 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 ‫آسف، اعذريني.‬ 451 00:32:16,977 --> 00:32:19,730 ‫أتفهم حقاً مخاوف "إف دي إيه"،‬ 452 00:32:19,813 --> 00:32:21,982 ‫وأتفهم أن هذا غير تقليدي،‬ 453 00:32:22,066 --> 00:32:25,527 ‫لكن لقاحي اختُبر بشكل مكثف بالفعل.‬ 454 00:32:28,030 --> 00:32:32,076 ‫لذا رأيي أن الخطر الوحيد هو خطر التأخر.‬ 455 00:32:35,996 --> 00:32:40,501 ‫هؤلاء الأطفال لهم الحق في التعافي!‬ 456 00:32:47,216 --> 00:32:49,134 ‫الحق في التعافي!‬ 457 00:32:51,804 --> 00:32:52,971 ‫حان الوقت.‬ 458 00:32:55,099 --> 00:32:57,810 ‫أعطى "ستيرنز" اللقاح إلى الفتاة الصغيرة‬ 459 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 ‫عندما كانت على بعد ساعات من موت محقق.‬ 460 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 ‫ويُتوقع الآن أن تتعافى "شارلوت واريك" ‫بشكل كامل.‬ 461 00:33:04,233 --> 00:33:06,568 ‫وهي أول حالة تتعافى منذ التفشي المميت...‬ 462 00:33:06,652 --> 00:33:10,280 ‫أمر الشحن رقم 2472 رجاءً.‬ 463 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 ‫سأتفقّد هذا.‬ 464 00:33:27,965 --> 00:33:29,800 ‫اخفض رأسك، وسر بشكل طبيعي.‬ 465 00:33:32,970 --> 00:33:34,096 ‫تابع السير.‬ 466 00:34:13,635 --> 00:34:14,762 ‫انتبه.‬ 467 00:34:18,015 --> 00:34:19,391 ‫أتريدين أن تلعبي؟‬ 468 00:34:31,403 --> 00:34:33,530 ‫"زبيب (ناتشر كايند)"‬ 469 00:34:40,871 --> 00:34:43,540 ‫لدينا إنذار شامل بشأن "غرانت بيشوب"،‬ 470 00:34:43,624 --> 00:34:48,128 ‫والذي شُوهد آخر مرة ‫في محيط 300 غرب شارع 18.‬ 471 00:35:05,896 --> 00:35:08,774 ‫أنقذوا أطفالنا!‬ 472 00:35:15,405 --> 00:35:16,490 ‫"نريد اللقاح!"‬ 473 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 ‫"سانت لويس"!‬ 474 00:35:20,035 --> 00:35:21,453 ‫نحن نراكم!‬ 475 00:35:27,626 --> 00:35:30,337 ‫يسعدني عودتك إلى جانب الصواب يا "مايك".‬ 476 00:35:30,420 --> 00:35:33,131 ‫لطالما كنت إلى جانب...‬ 477 00:35:34,716 --> 00:35:37,594 ‫"سانت لويس"، ربما تعرفونني‬ 478 00:35:38,178 --> 00:35:41,306 ‫باعتباري الرجل الذي كرّس حياته ‫لمساعدة الأطفال.‬ 479 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 ‫وربما تعرفونني أيضاً باعتباري الرجل‬ 480 00:35:45,394 --> 00:35:48,188 ‫الذي مر بواقعة سيئة مع "إف دي إيه" ‫الأسبوع الماضي.‬ 481 00:35:49,940 --> 00:35:52,484 ‫لكنني لست هنا لنكأ الجراح.‬ 482 00:35:52,568 --> 00:35:56,905 ‫بل أنا هنا لأنني مستعد لفعل أي شيء ‫لوقف هذا الوباء.‬ 483 00:35:56,989 --> 00:35:59,867 ‫حددنا فيروس الإنفلونزا.‬ 484 00:35:59,950 --> 00:36:01,827 ‫ولدينا اللقاح!‬ 485 00:36:07,207 --> 00:36:08,125 ‫أجل!‬ 486 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 487 00:36:10,377 --> 00:36:14,339 ‫مختبرات "كريستي" تنتج اللقاح حالياً.‬ 488 00:36:14,423 --> 00:36:16,925 ‫ولا نحتاج إلا لموافقة "إف دي إيه"‬ 489 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 ‫للسماح لنا بإعطائه لكم‬ 490 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 ‫لإنقاذ أطفالنا.‬ 491 00:36:22,055 --> 00:36:24,600 ‫"إف دي إيه"!‬ 492 00:36:24,683 --> 00:36:27,728 ‫نحن نتوسل إليكم لفعل الصواب.‬ 493 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 ‫نحن تحت رحمتكم.‬ 494 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 ‫افعلوا الصواب!‬ 495 00:36:34,526 --> 00:36:36,403 ‫نركع أمامكم، ونتوسل إليكم.‬ 496 00:36:56,381 --> 00:36:57,799 ‫حرروا اللقاح!‬ 497 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 ‫الآن يمكننا العودة إلى المنزل.‬ 498 00:37:11,021 --> 00:37:13,023 ‫"(شيكاغو)"‬ 499 00:37:13,106 --> 00:37:15,525 ‫"(غان غيرل) ‫المسرحية الغنائية"‬ 500 00:37:16,401 --> 00:37:17,527 ‫إنها هذه المحطة.‬ 501 00:37:21,490 --> 00:37:22,783 ‫أي محطة؟‬ 502 00:37:22,866 --> 00:37:24,493 ‫سأعرفها عندما أراها.‬ 503 00:37:37,839 --> 00:37:39,883 ‫"ممنوع التعدي"‬ 504 00:37:39,967 --> 00:37:41,969 ‫"مسرح (هاريس) ‫متنزه (غرانت) الشمالي"‬ 505 00:38:12,207 --> 00:38:13,333 ‫حسناً،‬ 506 00:38:14,292 --> 00:38:17,504 ‫أنا محتار. ما زلت لا أفهم قصتك.‬ 507 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 ‫فكرة أنك تسمحين لابنتك هنا‬ 508 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 ‫- بأن تبقى مع طفل من الشارع. ‫- ليس ذنبها.‬ 509 00:38:23,051 --> 00:38:25,762 ‫- حسناً، من أين حصل على السلاح؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 510 00:38:25,846 --> 00:38:28,348 ‫أدخلته إلى منزلك، ولديه سلاح...‬ 511 00:38:28,432 --> 00:38:31,476 ‫لا شيء يستدعي القلق. لا يدق القتلة الجرس.‬ 512 00:38:31,560 --> 00:38:33,395 ‫إنه رجلنا من خدمات الأحداث.‬ 513 00:38:34,730 --> 00:38:35,856 ‫هل أنت بخير؟‬ 514 00:38:36,857 --> 00:38:39,735 ‫الشرطي "آليكس تاتل" ‫من مكتب اتصال خدمات الأحداث.‬ 515 00:38:39,818 --> 00:38:42,654 ‫أراد مني "ناثانسون" المرور ‫والتحدث إلى الفتاة.‬ 516 00:38:47,993 --> 00:38:49,327 ‫يا إلهي!‬ 517 00:38:50,579 --> 00:38:52,622 ‫- "أليس"، اصعدي إلى الأعلى. ‫- أمي؟‬ 518 00:38:52,706 --> 00:38:53,957 ‫حالاً!‬ 519 00:38:54,750 --> 00:38:55,917 ‫أين الفتى؟‬ 520 00:38:57,544 --> 00:38:59,588 ‫لا أدري. ليس هنا.‬ 521 00:38:59,671 --> 00:39:01,715 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 522 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 ‫لا نعرف أحداً بهذا الاسم؟‬ 523 00:39:05,218 --> 00:39:06,553 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 524 00:39:06,636 --> 00:39:07,888 ‫ما هذه؟‬ 525 00:39:07,971 --> 00:39:09,556 ‫- إنها معي. ‫- ماذا؟‬ 526 00:39:11,850 --> 00:39:12,893 ‫لا.‬ 527 00:39:14,061 --> 00:39:17,564 ‫ابق هنا. ستحضرها. لا تؤذها أرجوك.‬ 528 00:39:18,315 --> 00:39:21,359 ‫لا تؤذها أرجوك. إنها فتاة صغيرة.‬ 529 00:39:21,777 --> 00:39:22,986 ‫أرجوك.‬ 530 00:39:23,070 --> 00:39:24,821 ‫ها هي.‬ 531 00:39:24,905 --> 00:39:26,323 ‫أشكرك أيتها الصغيرة.‬ 532 00:39:41,838 --> 00:39:42,923 ‫اصمتي.‬ 533 00:39:43,006 --> 00:39:45,342 ‫أمي، لا أرجوك!‬ 534 00:39:46,885 --> 00:39:49,262 ‫- اصمتي! ‫- أمي، لا!‬ 535 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 ‫أمي، لا!‬ 536 00:39:55,185 --> 00:39:56,436 ‫لا!‬ 537 00:39:57,896 --> 00:39:59,231 ‫اصمتي من فضلك.‬ 538 00:40:08,532 --> 00:40:09,950 ‫تعالي معي.‬ 539 00:40:19,793 --> 00:40:21,002 ‫اجلسي من فضلك.‬ 540 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 ‫لن يطول الأمر الآن حسبما أظن.‬ 541 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 ‫حسناً.‬ 542 00:41:42,125 --> 00:41:44,336 ‫أتذكّر تمثال "مريم". نحن قريبان.‬ 543 00:41:49,716 --> 00:41:51,051 ‫لقد وصلنا.‬ 544 00:42:38,890 --> 00:42:40,183 ‫يا إلهي.‬ 545 00:42:42,936 --> 00:42:44,104 ‫"أليس"!‬ 546 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 ‫ابق مكانك.‬ 547 00:42:57,075 --> 00:42:58,952 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 548 00:42:59,577 --> 00:43:01,079 ‫ها هي "جيسيكا هايد".‬ 549 00:43:02,163 --> 00:43:03,039 ‫أنا "آربي".‬ 550 00:43:35,238 --> 00:43:37,324 ‫لا جدوى من ذلك يا "جيسيكا هايد".‬ 551 00:43:37,407 --> 00:43:38,825 ‫سأفوز دوماً.‬ 552 00:43:40,660 --> 00:43:42,203 ‫لا تشعري بالسوء.‬ 553 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 ‫إنها غايتي.‬ 554 00:43:44,831 --> 00:43:47,625 ‫يُفترض أن آخذك أنت و"يوتوبيا" معي إليهم.‬ 555 00:43:51,254 --> 00:43:53,506 ‫ولكنني لم أعد أريد ذلك.‬ 556 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 ‫"يوتوبيا".‬ 557 00:44:03,350 --> 00:44:05,352 ‫- أتريدينها؟ ‫- أجل.‬ 558 00:44:05,977 --> 00:44:08,855 ‫أظن أن من السيئ جداً أن تطالعيها.‬ 559 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 ‫لا آبه.‬ 560 00:44:16,571 --> 00:44:17,655 ‫"أليس"!‬ 561 00:44:29,042 --> 00:44:30,335 ‫هل أنت بخير؟‬ 562 00:44:32,670 --> 00:44:34,839 ‫يجب أن تغادروا. سيأتي آخرون.‬ 563 00:44:38,885 --> 00:44:41,429 ‫سترغبين في الأكل قبل مطالعتها.‬ 564 00:44:41,513 --> 00:44:43,640 ‫فلن ترغبي في الأكل بعدها.‬ 565 00:44:46,017 --> 00:44:47,811 ‫نحمل المسدس نفسه.‬ 566 00:45:03,993 --> 00:45:06,579 ‫إن احتجت إليّ يوماً يا "جيسيكا هايد"،‬ 567 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 ‫فستجدينني في المقر.‬ 568 00:45:57,964 --> 00:46:00,717 ‫"طلب رقم: 2472"‬ 569 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 570 00:47:32,559 --> 00:47:34,561 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬