1 00:00:39,287 --> 00:00:40,828 ‫هذا حدث غير مسبوق! 2 00:00:40,912 --> 00:00:43,412 ‫فنون القتال المختلطة للسيدات! 3 00:00:43,496 --> 00:00:45,912 ‫وهذه مباراة تاريخية بلا جدال! 4 00:00:46,496 --> 00:00:49,745 ‫يرى معظم الناس ‫أن النساء يجب ألّا يزاولن الملاكمة! 5 00:00:49,828 --> 00:00:52,703 ‫- أيصحّ أن تدخل النساء القفص؟ ‫- دعهنّ يتقاتلن يا رجل. 6 00:00:52,787 --> 00:00:54,995 ‫ألا تظن أن النساء يستطعن القتال؟ هذا هراء. 7 00:00:55,079 --> 00:00:56,329 ‫إذًا لم تر هذه المباراة. 8 00:00:56,412 --> 00:00:59,953 ‫حان الوقت! 9 00:01:00,037 --> 00:01:03,287 ‫وصل المحكّمون واستعدّت المتسابقتان! 10 00:01:03,371 --> 00:01:05,870 ‫وها هي تهاجم مرة أخرى! ممتاز! 11 00:01:05,953 --> 00:01:08,412 ‫انتهى الأمر! انتهت المباراة! 12 00:01:08,496 --> 00:01:09,620 ‫إنها صامدة. 13 00:01:09,703 --> 00:01:11,745 ‫تتشبّث بطوق نجاة! 14 00:01:13,870 --> 00:01:16,828 ‫30 ثانية بعد بداية المباراة، ‫و"جاستس" تتعرّض إلى الضرب! 15 00:01:20,454 --> 00:01:22,204 ‫انتبهي! 16 00:01:28,787 --> 00:01:31,204 ‫لا تبدو الليلة ‫كملاكمة فازت عشر مرات ولم تُهزم قط. 17 00:01:32,496 --> 00:01:33,496 ‫انهضي! 18 00:01:36,204 --> 00:01:38,496 ‫"جاستس" تقفز من القفص! 19 00:01:38,578 --> 00:01:39,995 ‫لم أر هذا من قبل. 20 00:01:40,079 --> 00:01:42,204 ‫انتهى أمر "بريتي بول"! 21 00:01:46,079 --> 00:01:48,329 ‫ماذا تفعلين؟ ادخلي إلى الحلبة! 22 00:01:48,412 --> 00:01:49,870 ‫ماذا دهاك؟ 23 00:01:49,894 --> 00:01:51,892 ‫{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" ‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07" 24 00:02:10,703 --> 00:02:12,870 ‫هل تصوّرني مجددًا يا فتى؟ 25 00:02:13,828 --> 00:02:15,120 ‫- أعطني ذلك الهاتف. ‫- لا. 26 00:02:15,204 --> 00:02:17,162 ‫إنني لا أمزح. أعطني ذلك الهاتف. 27 00:02:17,245 --> 00:02:19,204 ‫- تبًا لك! ‫- تبًا لي؟ هل أنت أصمّ؟ 28 00:02:19,287 --> 00:02:20,620 ‫- تبًا لك! ‫- حقًا؟ 29 00:02:20,703 --> 00:02:23,620 ‫تبًا لك! ولهاتفك! ما رأيك؟ 30 00:02:29,204 --> 00:02:30,412 ‫يا إلهي! 31 00:02:30,953 --> 00:02:32,578 ‫هيا يا "إدغر". أنا آسفة. هيا. 32 00:02:32,662 --> 00:02:34,787 ‫- سأساعدك على النهوض. ‫- ستُفصلين لا محالة. 33 00:02:35,787 --> 00:02:37,578 ‫يا إلهي! 34 00:02:37,662 --> 00:02:38,870 ‫مرحبًا! 35 00:02:41,287 --> 00:02:42,870 ‫"جاكي"، ما الأمر؟ 36 00:02:42,953 --> 00:02:44,245 ‫ماذا يجري؟ 37 00:02:46,037 --> 00:02:46,953 ‫"إدغر"؟ 38 00:02:59,870 --> 00:03:02,245 ‫وقد تزوّج ابني من رجل. 39 00:03:03,371 --> 00:03:04,953 ‫وهو شابّ جذاب جدًا. 40 00:03:05,536 --> 00:03:08,079 ‫انظر. أليست هذه هي "جاكي جاستس"؟ 41 00:03:09,371 --> 00:03:13,329 ‫- ماذا؟ أنت تهذي. ‫- لا. صدّقني. انظر يا أخي. 42 00:03:13,412 --> 00:03:15,662 ‫يا أخي، كانت مفتولة العضلات. 43 00:03:15,745 --> 00:03:17,912 ‫تبًا يا أخي. وكانت مشهورة. 44 00:03:18,787 --> 00:03:20,371 ‫- أخي. ‫- يا آنسة؟ 45 00:03:20,454 --> 00:03:21,995 ‫هل كنت مفتولة العضلات ومشهورة؟ 46 00:03:23,495 --> 00:03:26,079 ‫- لا، انظر يا أخي. ‫- تبًا! 47 00:03:26,162 --> 00:03:27,578 ‫أجل يا أخي. 48 00:03:27,662 --> 00:03:29,620 ‫يا آنسة، أهذه أنت في أثناء تعرّضك للضرب؟ 49 00:03:30,578 --> 00:03:32,037 ‫- اسمعي. ‫- أهذا سبب اعتزالك؟ 50 00:03:32,578 --> 00:03:33,787 ‫- "جاكي"! ‫- ماذا قلت؟ 51 00:03:33,870 --> 00:03:35,204 ‫ما خطبكما؟ 52 00:03:35,287 --> 00:03:37,995 ‫- أيها الأحمقان! أجل، أنتما! ‫- ظننت أنك لطيفة. 53 00:03:38,079 --> 00:03:39,287 ‫ما هذا الكلام؟ 54 00:05:11,953 --> 00:05:12,828 ‫اجلسي. 55 00:05:14,411 --> 00:05:15,453 ‫هيا، اجلسي. 56 00:05:31,703 --> 00:05:32,536 ‫"جاكلين"، 57 00:05:32,620 --> 00:05:35,079 ‫أريدك أن تلقي نظرة جيدة على منطقة رقبتي. 58 00:05:36,328 --> 00:05:37,162 ‫اتفقنا؟ 59 00:05:39,204 --> 00:05:40,620 ‫أريدك أن تخبريني بما ينقصني. 60 00:05:43,162 --> 00:05:43,995 ‫ذقنك؟ 61 00:05:49,037 --> 00:05:50,745 ‫- آسفة. ‫- ما ينقص عنقي 62 00:05:51,870 --> 00:05:52,787 ‫يا "جاكلين"، 63 00:05:53,870 --> 00:05:55,953 ‫هو قلادة "القفازين الذهبيين" عيار 14. 64 00:05:56,870 --> 00:05:58,578 ‫التي سأضطر إلى بيعها 65 00:05:58,662 --> 00:06:01,495 ‫لأدفع المال لربّة عملك التي فصلتك ‫وأتوسّل إليها ألّا تقاضيك 66 00:06:01,578 --> 00:06:03,787 ‫بتهمة الاعتداء بالضرب على طفل ‫وتحطيم هاتفه. 67 00:06:04,328 --> 00:06:07,995 ‫ما خطبك؟ هل أصبحت تضربين الأطفال؟ ‫هل كان هذا ضروريًا؟ 68 00:06:08,079 --> 00:06:11,828 ‫- كان ضروريًا للغاية. ‫- تبًا، لم أعد أحتمل يا "جاكي". 69 00:06:11,912 --> 00:06:13,912 ‫عودي إلى الحلبة إذًا. 70 00:06:14,662 --> 00:06:17,662 ‫- هذا لن يحدث. ‫- استمعي إليّ. 71 00:06:17,745 --> 00:06:19,204 ‫لقد وُلدت لتقاتلي. 72 00:06:19,787 --> 00:06:22,787 ‫وُلدت لتقاتلي. كنت تتمتعين بموهبة طبيعية. 73 00:06:22,870 --> 00:06:25,411 ‫وماذا تفعلين بدلًا من ذلك؟ تقاتلينني. 74 00:06:26,370 --> 00:06:29,662 ‫- وتقاتلين نفسك. لقد ضربت طفلًا. ‫- لأنني لا أريد أن أقاتل! 75 00:06:29,745 --> 00:06:33,079 ‫كم مرة سأقول لك ذلك؟ أنا سعيدة! 76 00:06:33,162 --> 00:06:34,204 ‫- أنت سعيدة. ‫- أجل! 77 00:06:34,286 --> 00:06:36,995 ‫هل أنت سعيدة بتنظيف مراحيض ‫الأوغاد الأثرياء المتغطرسين؟ 78 00:06:37,079 --> 00:06:38,662 ‫هل يحقق هذا هدفك في الحياة؟ 79 00:06:40,037 --> 00:06:43,620 ‫لقد تخلّصت من كل ملاكميّ ‫لأركّز على إدارة أعمالك. 80 00:06:43,703 --> 00:06:47,453 ‫وماذا فعلت في المقابل؟ ‫جبنت وانسحبت وتركتني أتحمّل التبعات. 81 00:06:47,536 --> 00:06:49,787 ‫سأخبرك لماذا ليس لديك ملاكمون. 82 00:06:49,870 --> 00:06:50,995 ‫- لماذا؟ ‫- أتعرف السبب؟ 83 00:06:51,079 --> 00:06:53,411 ‫لأنك مدير أعمال فاشل! هذا هو السبب. 84 00:06:53,495 --> 00:06:54,787 ‫أنت سكّير 85 00:06:54,870 --> 00:06:57,328 ‫لا يستطيع حتى أن يدير كشكًا لبيع المثلجات. 86 00:06:57,411 --> 00:06:59,745 ‫- أهذا رأيك؟ ‫- أنت سائق ليموزين بدوام جزئي 87 00:06:59,828 --> 00:07:03,079 ‫- وفاشل بدوام كامل! هذه حقيقتك. ‫- ماذا دهاك؟ 88 00:07:03,828 --> 00:07:05,536 ‫أهذا رأيك فيّ؟ 89 00:07:05,620 --> 00:07:06,787 ‫هيا، تفضّل. 90 00:07:06,870 --> 00:07:08,578 ‫تفضّل. اضربني. 91 00:07:08,662 --> 00:07:10,204 ‫أتريدينني أن أضربك؟ 92 00:07:10,286 --> 00:07:13,079 ‫- سأضربك فورًا! ‫- هراء! هيا! اضرب! 93 00:07:21,578 --> 00:07:22,953 ‫لماذا تفعلين هذا يا حبيبتي؟ 94 00:07:23,953 --> 00:07:24,995 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 95 00:07:25,620 --> 00:07:27,662 ‫لماذا تشكّكين في نواياي بما يفوق… 96 00:07:35,328 --> 00:07:36,162 ‫تعالي. 97 00:07:36,244 --> 00:07:37,328 ‫تعالي. 98 00:08:03,578 --> 00:08:04,912 ‫أحبّك يا حبيبتي. 99 00:08:05,828 --> 00:08:06,703 ‫أحبّك. 100 00:08:07,662 --> 00:08:09,495 ‫اللعنة. أحبّك يا حبيبتي. 101 00:08:20,912 --> 00:08:24,370 ‫- تعرفين أن "جونباغ" لا تحبّذ التدخين هنا. ‫- أعرف. 102 00:08:24,453 --> 00:08:26,745 ‫- لكنها ليست هنا. ‫- لكنها ليست هنا. 103 00:08:29,037 --> 00:08:29,995 ‫هذا صحيح. 104 00:08:45,037 --> 00:08:46,953 ‫هيا. اركبي السيارة. سنذهب إلى مكان ما. 105 00:08:54,620 --> 00:08:56,328 ‫أيها الضخم. هل تقاتل؟ 106 00:08:57,161 --> 00:08:58,495 ‫اتصل بي. اسمي "ديماركو". 107 00:08:59,244 --> 00:09:00,411 ‫أنا مدير أعمال الأبطال. 108 00:09:27,828 --> 00:09:29,953 ‫"ديزي". ما هذا؟ 109 00:09:30,037 --> 00:09:32,411 ‫مباريات قتالية بلا تصريح. ‫بلا محكّمين ولا قواعد. 110 00:09:32,495 --> 00:09:35,037 ‫لا. أنا لا أشارك في مباريات ممنوعة. 111 00:09:35,119 --> 00:09:37,495 ‫مهلًا. لا صلة لك بالأمر. 112 00:09:37,578 --> 00:09:41,078 ‫جئت لأتعاقد مع فتاة دومينيكية ‫يُقال إنها تقاتل هنا الليلة. 113 00:09:41,161 --> 00:09:42,037 ‫اهدئي. 114 00:09:43,286 --> 00:09:45,953 ‫هيا. لا بأس. 115 00:10:29,953 --> 00:10:36,411 ‫"المستذئبة"! 116 00:10:38,912 --> 00:10:41,078 ‫تبًا. هذا رجل. 117 00:10:41,161 --> 00:10:43,662 ‫لا. إنها امرأة. 118 00:10:44,370 --> 00:10:45,244 ‫ليس لها قضيب. 119 00:10:49,244 --> 00:10:50,662 ‫انظروا من هذه. 120 00:10:50,745 --> 00:10:53,286 ‫جاءت من بطولة "يو إف سي"، 121 00:10:53,370 --> 00:10:56,244 ‫"جاكي جاستس"! 122 00:10:59,495 --> 00:11:00,745 ‫فيم تفكّرين يا "جاكي"؟ 123 00:11:01,328 --> 00:11:02,620 ‫هل جئت 124 00:11:03,578 --> 00:11:04,703 ‫لترويض "المستذئبة"؟ 125 00:11:08,411 --> 00:11:09,662 ‫إذًا، ماذا تريدين؟ 126 00:11:09,745 --> 00:11:11,453 ‫أتريدين القتال أم الهروب؟ 127 00:11:11,536 --> 00:11:13,912 ‫أعرف أنك تحب الركض كالأرانب. 128 00:11:16,870 --> 00:11:18,787 ‫أتريدين الهروب أيتها الأرنبة السوداء؟ 129 00:11:19,328 --> 00:11:22,161 ‫لأنك إن أردت الهروب، فاهربي الآن، ‫لأن "المستذئبة" جائعة. 130 00:11:22,244 --> 00:11:24,119 ‫- تحتاج إلى إطعام. ‫- تبًا لك! 131 00:11:24,203 --> 00:11:26,203 ‫إذًا سنعطيها عمّال تنظيف الموائد لتأكلهم. 132 00:11:26,286 --> 00:11:28,286 ‫لا، لا تهربي! 133 00:11:31,244 --> 00:11:33,161 ‫انظروا! 134 00:11:47,662 --> 00:11:48,536 ‫هيا. 135 00:12:11,370 --> 00:12:12,244 ‫مهلًا! 136 00:12:12,328 --> 00:12:14,745 ‫هذا يكفي! تبًا! 137 00:12:36,952 --> 00:12:37,870 ‫اتركاني! 138 00:12:40,994 --> 00:12:41,828 ‫ابتعدا عني! 139 00:12:42,994 --> 00:12:44,036 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟ 140 00:12:53,994 --> 00:12:55,620 ‫لن أسامحك أبدًا. 141 00:12:55,703 --> 00:12:57,870 ‫- علام يا حبيبتي؟ تأمّلي حالك. ‫- هذا الهراء. 142 00:12:57,952 --> 00:13:00,578 ‫عمّ تتحدثين؟ لقد عدت إلى الحياة. اقتربي. 143 00:13:00,662 --> 00:13:02,495 ‫اقتربي يا حبيبتي. هيا. اقتربي. 144 00:13:02,578 --> 00:13:04,869 ‫لا بأس. غير معقول. 145 00:13:05,620 --> 00:13:07,411 ‫دعيني أداويك. 146 00:13:07,495 --> 00:13:09,119 ‫حسنًا. 147 00:13:09,952 --> 00:13:10,994 ‫تبًا. 148 00:13:19,745 --> 00:13:20,578 ‫إذًا، 149 00:13:21,745 --> 00:13:23,203 ‫ألديك مدرّب؟ 150 00:13:23,286 --> 00:13:25,745 ‫- لا. لست بحاجة إلى… ‫- لا. 151 00:13:25,828 --> 00:13:27,703 ‫- ما تقصده هو… ‫- اسمعا. 152 00:13:27,787 --> 00:13:29,286 ‫أنا أدير بطولة "إنفكتا إف سي". 153 00:13:29,787 --> 00:13:32,078 ‫أكبر دوري للسيدات ‫في هذه الرياضة. أتفهمانني؟ 154 00:13:32,161 --> 00:13:33,869 ‫بالطبع نعرف من أنت يا رجل. 155 00:13:33,952 --> 00:13:36,244 ‫تفضّل. من الأفضل أن تأخذ بطاقتي. 156 00:13:36,328 --> 00:13:38,203 ‫أنا مدير أعمالها. اتصل بي. تفضّل. 157 00:13:41,036 --> 00:13:43,411 ‫أجل. اسمع. فلتأخذ أنت بطاقتي. 158 00:13:44,161 --> 00:13:46,869 ‫أريدك أن تتصل بأفضل مدرّبي، "بوداكان". 159 00:13:49,787 --> 00:13:52,244 ‫يعجبني ما فعلته هناك. كان هذا وحشيًا. 160 00:13:52,328 --> 00:13:53,244 ‫حقًا. 161 00:13:54,286 --> 00:13:55,119 ‫تبًا. 162 00:13:56,578 --> 00:13:58,203 ‫كنت تشاركين في بطولة "يو إف سي"؟ 163 00:13:59,203 --> 00:14:00,703 ‫أجل. أحترم بطولة "يو إف سي". 164 00:14:02,244 --> 00:14:03,703 ‫حسنًا، ما رأيك في الآتي؟ 165 00:14:03,787 --> 00:14:05,787 ‫ما رأيك في أن تقاتلي في الدوري الخاص بي، 166 00:14:06,911 --> 00:14:08,827 ‫فأعيدك إلى بطولة "يو إف سي"؟ 167 00:14:10,662 --> 00:14:12,036 ‫ألا تصدّقينني؟ 168 00:14:13,411 --> 00:14:15,662 ‫هيا. انتظري لحظة. 169 00:14:21,453 --> 00:14:22,703 ‫ماذا يقولون؟ 170 00:14:23,911 --> 00:14:25,453 ‫"المستقبل مشرق جدًا"، صحيح؟ 171 00:14:27,536 --> 00:14:28,745 ‫اذهبي لمقابلة "بوداكان". 172 00:14:30,745 --> 00:14:32,244 ‫ما هذا يا حبيبتي؟ 173 00:14:33,078 --> 00:14:34,161 ‫هذا نجاحك! 174 00:14:34,244 --> 00:14:36,495 ‫هذا نجاحك. 175 00:14:37,662 --> 00:14:38,578 ‫تبًا. 176 00:14:44,244 --> 00:14:45,662 ‫لنرحل من هنا. 177 00:15:03,244 --> 00:15:05,078 ‫مستحيل. لا. 178 00:15:05,161 --> 00:15:08,078 ‫- انطلق يا "ديزي"! ‫- ماذا؟ 179 00:15:08,161 --> 00:15:10,744 ‫- هذه أمك. ‫- انطلق! 180 00:15:10,827 --> 00:15:13,078 ‫- يجب أن… ‫- يا إلهي. 181 00:15:18,536 --> 00:15:20,203 ‫إنها الملاكمة العظيمة. 182 00:15:21,036 --> 00:15:21,869 ‫لم جئت إلى هنا؟ 183 00:15:22,952 --> 00:15:24,786 ‫لم نتواصل منذ أعوام، 184 00:15:25,662 --> 00:15:28,453 ‫وهكذا ترحّب بي. أحمل لك مفاجأة لطيفة. 185 00:15:29,036 --> 00:15:30,495 ‫ذلك الصغير الجالس هناك؟ 186 00:15:31,203 --> 00:15:33,453 ‫أترين ذلك الجالس هناك؟ هذا ابنك. 187 00:15:33,536 --> 00:15:36,411 ‫أتتذكّرين الطفل الذي تركته مع أبيه؟ 188 00:15:36,911 --> 00:15:38,244 ‫أجل، لقد مات والده. 189 00:15:38,827 --> 00:15:40,869 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- خمّني من طُرق بابها في الصباح 190 00:15:40,952 --> 00:15:42,662 ‫وقالوا لها، "نقدّم لك حفيدك"؟ 191 00:15:42,744 --> 00:15:44,119 ‫حسنًا، من أحضره إذًا؟ 192 00:15:44,203 --> 00:15:47,036 ‫حبيبته المزعومة. شابّة كوبية. 193 00:15:47,119 --> 00:15:52,370 ‫أحضرته بالطائرة من "ميامي" وسلّمتني إياه ‫لأنها لا تعرف العنوان. 194 00:15:52,453 --> 00:15:55,411 ‫- ماذا تعنين بقولك "مات والده"؟ ‫- أصابته رصاصة في الرأس. 195 00:15:55,495 --> 00:16:00,078 ‫قالت لي إن "ماني" الأب ‫كان شرطيًا يعمل متخفيًا ثم قُتل. 196 00:16:00,161 --> 00:16:03,328 ‫شهد "ماني" الصغير مقتله، لكنه لا يتكلم. 197 00:16:03,411 --> 00:16:05,119 ‫ما معنى أنه "لا يتكلم"؟ 198 00:16:05,203 --> 00:16:07,161 ‫لا يتكلم. إنه لا يتكلم. 199 00:16:07,744 --> 00:16:10,744 ‫قالت إنه مُصاب بصدمة ما. ‫لا أعرف. الفتى لا ينطق. 200 00:16:11,286 --> 00:16:14,911 ‫- ستأخذين ذلك الوغد الصغير معك. ‫- هل أنت أصمّ أم غبي؟ أنا مستعدّة لأخذه. 201 00:16:15,536 --> 00:16:17,203 ‫لكنني أدير مشروعًا في منزلي. 202 00:16:17,286 --> 00:16:18,786 ‫وصحتي ليست على ما يُرام. تبًا. 203 00:16:18,869 --> 00:16:21,370 ‫بربك. ليس لديك مشكلة صحية. 204 00:16:21,453 --> 00:16:23,827 ‫تقول "جاكي" إنك تتعاطين الحبوب ‫وتبيعين الشعر المستعار. 205 00:16:23,911 --> 00:16:26,578 ‫حسنًا، أنت تهاجم الشخص الخطأ. 206 00:16:26,662 --> 00:16:27,536 ‫تبًا لذلك. 207 00:16:27,620 --> 00:16:30,036 ‫اسمعي، هذه ليست مشكلتي. بل مشكلتك. 208 00:16:30,744 --> 00:16:33,119 ‫لمرة واحدة في حياتك، تحمّلي مسؤولياتك. 209 00:16:37,328 --> 00:16:38,578 ‫ماذا تقول هذه الساقطة؟ 210 00:16:38,661 --> 00:16:40,244 ‫"جاكي"، أحضري مناشف لهذا الفتى. 211 00:16:41,536 --> 00:16:43,827 ‫هيا يا عزيزي. هكذا. ارفع ذراعيك. 212 00:16:45,119 --> 00:16:46,244 ‫أين المنشفة؟ 213 00:16:47,036 --> 00:16:49,161 ‫أيتها الساقطة، ألن تفعلي شيئًا؟ حسنًا. 214 00:16:49,702 --> 00:16:51,203 ‫حسنًا. قفي جامدة كالتمثال. 215 00:16:51,994 --> 00:16:53,827 ‫أين الحمّام اللعين؟ 216 00:16:59,620 --> 00:17:00,453 ‫تفضّل. 217 00:17:01,036 --> 00:17:04,078 ‫أنتما تتصرّفان بلا مبالاة. كلاكما. 218 00:17:05,453 --> 00:17:06,286 ‫حسنًا. 219 00:17:07,203 --> 00:17:10,286 ‫هذا عنواني ورقم هاتفي. 220 00:17:10,370 --> 00:17:12,370 ‫لا تنظّف به أنفك. 221 00:17:14,286 --> 00:17:15,244 ‫حسنًا. 222 00:17:16,578 --> 00:17:18,328 ‫اسمعي يا "أنجيل". مهلًا. 223 00:17:18,411 --> 00:17:20,619 ‫"جاكي" لا تستطيع تحمّل مسؤولية طفل. 224 00:17:20,702 --> 00:17:22,786 ‫تأمّلي حالها. إنها مقاتلة محترفة. 225 00:17:22,869 --> 00:17:24,119 ‫ويا لها من مقاتلة! 226 00:17:25,495 --> 00:17:27,495 ‫هل تبدو لك كمقاتلة فائزة؟ 227 00:17:34,536 --> 00:17:37,078 ‫هذا تحوّل كبير للأحداث. 228 00:17:37,786 --> 00:17:38,994 ‫"جاكلين"… 229 00:17:42,286 --> 00:17:44,244 ‫أظن… مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 230 00:17:45,619 --> 00:17:46,619 ‫ماذا تفعلين؟ 231 00:20:24,119 --> 00:20:26,786 ‫لا بد أن له أبناء عمومة، 232 00:20:26,869 --> 00:20:28,577 ‫أو جدّة أخرى أو ما شابه. 233 00:20:29,411 --> 00:20:30,535 ‫لن نحتفظ بذلك الفتى. 234 00:20:37,203 --> 00:20:38,744 ‫أتريد تناول الفطور؟ 235 00:20:40,619 --> 00:20:41,452 ‫هيا. 236 00:20:42,452 --> 00:20:43,370 ‫هيا، اجلس. 237 00:20:45,827 --> 00:20:48,452 ‫تبًا. تعال. لا بأس. 238 00:20:48,535 --> 00:20:49,702 ‫لا بأس. ادخل. 239 00:20:51,370 --> 00:20:53,702 ‫ما الأمر؟ أتريد أن تأكل أم لا؟ لا بأس. 240 00:20:54,244 --> 00:20:56,078 ‫لا تخف. 241 00:20:56,744 --> 00:20:57,577 ‫ادخل. 242 00:20:57,661 --> 00:20:59,286 ‫اجلس. لا تقلق. 243 00:21:00,410 --> 00:21:02,661 ‫هيا يا "جاك". ‫أعدّي له شطيرة همبرغر أو ما شابه. 244 00:21:03,328 --> 00:21:05,161 ‫إنه طعام. هيا، أعدّي له شطيرة همبرغر. 245 00:21:15,535 --> 00:21:16,535 ‫نفد الخبز المدوّر. 246 00:21:17,452 --> 00:21:18,952 ‫لكنني سأريك كيف تأكل الهمبرغر. 247 00:21:19,036 --> 00:21:19,911 ‫"جاك". 248 00:21:19,994 --> 00:21:22,452 ‫أحضري لي الرقائق من أعلى البراد. 249 00:21:25,535 --> 00:21:27,119 ‫ستعجبك. 250 00:21:27,869 --> 00:21:30,244 ‫سأريك كيف يأكل الرجل الحقيقي لحم الهمبرغر. 251 00:21:30,744 --> 00:21:33,494 ‫تطحنها هكذا، حتى تصبح ناعمة. أترى؟ 252 00:21:35,286 --> 00:21:37,244 ‫هكذا يأكل الرجل الناضج. 253 00:21:38,161 --> 00:21:41,161 ‫لا. لقد سقطت على السلالم. 254 00:21:42,452 --> 00:21:43,702 ‫عادةّ، لا تبدو بهذا القبح. 255 00:21:48,911 --> 00:21:49,786 ‫تفضّل. 256 00:22:44,203 --> 00:22:46,036 ‫"صالة (ماك إليت هيت) الرياضية" 257 00:23:09,869 --> 00:23:11,661 ‫{\an8}"(سوزا) ضد (هيل)" 258 00:23:28,702 --> 00:23:31,369 ‫أنت تبحثين عن "بوداكان"، صحيح؟ 259 00:23:33,577 --> 00:23:34,410 ‫أجل. 260 00:23:34,494 --> 00:23:35,452 ‫في الخلف. 261 00:23:36,203 --> 00:23:37,161 ‫في غرفة المستلزمات. 262 00:23:44,577 --> 00:23:45,410 ‫اسمع. 263 00:23:46,285 --> 00:23:47,327 ‫هل تعرف من هذه؟ 264 00:23:49,535 --> 00:23:50,452 ‫يجب أن تعرف. 265 00:24:13,161 --> 00:24:14,327 ‫معذرةً. 266 00:24:15,285 --> 00:24:16,494 ‫إنني أبحث عن "بوداكان". 267 00:24:18,036 --> 00:24:18,952 ‫أهذه أنت؟ 268 00:24:20,577 --> 00:24:21,410 ‫انتظري. 269 00:24:42,327 --> 00:24:45,535 ‫{\an8}"الأفضل فقط" 270 00:25:04,786 --> 00:25:06,202 ‫هل أرسلك "إيماكيولت"؟ 271 00:25:06,285 --> 00:25:07,119 ‫أجل. 272 00:25:10,535 --> 00:25:13,160 ‫كنت "جاكي جاستس"، صحيح؟ 273 00:25:13,243 --> 00:25:15,452 ‫- ولا أزال. ‫- حقًا؟ 274 00:25:17,452 --> 00:25:18,285 ‫سنرى. 275 00:25:21,119 --> 00:25:23,285 ‫حظيت بفترة من الشهرة. 276 00:25:25,535 --> 00:25:26,369 ‫لماذا جئت؟ 277 00:25:48,786 --> 00:25:51,786 ‫هل ستستسلمين بهذه السرعة؟ هيا. 100 أخرى. 278 00:26:08,661 --> 00:26:11,036 ‫لا تبكي. أدّي التمرين 25 مرة أخرى. 279 00:26:16,452 --> 00:26:18,327 ‫أنت لا تشدّين عضلاتك. 280 00:26:18,410 --> 00:26:20,118 ‫شدّي عضلاتك! 281 00:26:26,619 --> 00:26:28,285 ‫آسفة، لا أرى فيها مقوّمات البطولة. 282 00:26:29,036 --> 00:26:30,869 ‫جاءت تفوح منها رائحة السجائر. 283 00:26:30,952 --> 00:26:33,327 ‫إنها ترثي لذاتها وأسلوبها في القتال قاصر. 284 00:26:33,911 --> 00:26:36,577 ‫- كما أنها عجوز. ‫- لكنها لا تزال تتمتع بميزة معيّنة. 285 00:26:36,661 --> 00:26:38,535 ‫إذًا لتلتحق بدوري "الأمهات المثيرات". 286 00:26:39,202 --> 00:26:41,118 ‫انظر. تأمّل مع من وضعتها. 287 00:26:41,744 --> 00:26:44,369 ‫"كريمة" متوسطة المستوى وليست أفضل حالًا. 288 00:26:44,452 --> 00:26:46,911 ‫أجل، لكن اسمعي، يجب أن تثيري غضبها. 289 00:26:46,994 --> 00:26:48,118 ‫يجب أن تثيري غضبها. 290 00:26:48,202 --> 00:26:51,369 ‫تصبح "جاكي" مقاتلة أخرى تمامًا حين تغضب. ‫صدّقيني. حقًا. 291 00:26:51,952 --> 00:26:54,077 ‫لقد شاهدت مبارياتها على موقع "يوتيوب". 292 00:26:54,160 --> 00:26:57,369 ‫وما فعلته ليلة أمس بـ"المستذئبة"؟ 293 00:26:58,661 --> 00:27:00,744 ‫ضربتها ضربًا مبرحًا. 294 00:27:00,827 --> 00:27:02,619 ‫أتريدها في بطاقتك الدعائية التالية؟ 295 00:27:02,702 --> 00:27:06,494 ‫لديّ خمس فتيات أخريات، ‫وكلّهن أقوى وأسرع وأصغر سنًا. 296 00:27:06,577 --> 00:27:09,160 ‫ولم تفعل أي منهنّ ما فعلته هي ‫في مباراة بهذه الأهمية. 297 00:27:09,744 --> 00:27:11,952 ‫لأن أيًا منهنّ ‫لم تقاتل في مباراة بهذه الأهمية، 298 00:27:12,035 --> 00:27:13,827 ‫ولا قاتلن يومًا في بطولة "يو إف سي". 299 00:27:15,827 --> 00:27:17,952 ‫"جاكي" قاتلت ببراعة في بطولة "يو إف سي". 300 00:27:18,035 --> 00:27:19,369 ‫أطلقي الصافرة بسرعة. 301 00:27:19,911 --> 00:27:20,869 ‫هيا، أطلقيها. 302 00:27:22,577 --> 00:27:23,661 ‫"كريمة". تعالي. 303 00:27:24,369 --> 00:27:25,410 ‫اسمعي. 304 00:27:27,494 --> 00:27:29,911 ‫لديك المقوّمات المطلوبة. هل تسمعينني؟ 305 00:27:30,744 --> 00:27:33,160 ‫أريد رؤية تلك القاتلة بداخلك. 306 00:27:34,661 --> 00:27:36,035 ‫أترين تلك الساقطة هناك؟ 307 00:27:37,619 --> 00:27:38,911 ‫لقد فقدت مهاراتها. 308 00:27:38,994 --> 00:27:41,160 ‫أسديها صنيعًا وادفعيها إلى التقاعد. 309 00:27:41,243 --> 00:27:42,702 ‫هيا. ستنجحين. هيا بنا. 310 00:27:42,786 --> 00:27:44,160 ‫أطلقي الصافرة. 311 00:27:47,911 --> 00:27:49,035 ‫تابعا. 312 00:27:51,327 --> 00:27:52,410 ‫أجل، هيا. 313 00:27:54,869 --> 00:27:55,702 ‫هيا يا "كريمة". 314 00:28:01,744 --> 00:28:03,035 ‫أترون؟ 315 00:28:07,243 --> 00:28:08,494 ‫هيا يا "كريمة"! 316 00:28:11,369 --> 00:28:12,452 ‫ستنجحين. 317 00:28:37,035 --> 00:28:38,619 ‫مرحبًا بعودتك. 318 00:28:42,535 --> 00:28:43,369 ‫أجل. 319 00:28:44,327 --> 00:28:45,869 ‫لا يعجبني ما فعلته للتو. 320 00:28:46,786 --> 00:28:48,285 ‫أعرف. 321 00:28:50,118 --> 00:28:51,744 ‫لكنني لا أريد أن أضغط عليك. 322 00:28:56,619 --> 00:28:57,494 ‫"كريمة". 323 00:29:09,910 --> 00:29:12,619 ‫تشبهان الزومبي. 324 00:29:12,702 --> 00:29:16,410 ‫يسيل على جبينها نهر من الدم. 325 00:29:21,702 --> 00:29:22,535 ‫"ماني"! 326 00:29:28,327 --> 00:29:29,160 ‫"ماني"! 327 00:29:30,202 --> 00:29:32,661 ‫لم أر هذا القدر من الدماء يتدفق من قبل… 328 00:29:32,744 --> 00:29:33,577 ‫"ماني"! 329 00:29:33,661 --> 00:29:35,786 ‫يتدفّق الدم من جبينها الآن! 330 00:29:37,077 --> 00:29:37,951 ‫"ماني". 331 00:29:45,118 --> 00:29:45,951 ‫"ماني". 332 00:29:57,494 --> 00:29:58,827 ‫ألن تتذوّقها على الأقل؟ 333 00:30:43,619 --> 00:30:45,577 ‫"أنا وأنت فحسب 334 00:30:46,369 --> 00:30:48,661 ‫يمكننا النجاح إن حاولنا 335 00:30:48,744 --> 00:30:50,410 ‫أنا وأنت فحسب 336 00:30:50,910 --> 00:30:53,160 ‫أنا وأنت فحسب 337 00:30:53,243 --> 00:30:55,619 ‫أنا وأنت فحسب 338 00:30:55,702 --> 00:30:58,369 ‫نبني قلاعًا عالية في السماء 339 00:30:58,452 --> 00:31:00,035 ‫أنا وأنت فحسب 340 00:31:00,702 --> 00:31:02,202 ‫- أنا وأنت ‫- أنا وأنت" 341 00:31:22,035 --> 00:31:23,160 ‫هيا. 342 00:31:24,785 --> 00:31:25,910 ‫لنخرج من هنا. 343 00:31:26,951 --> 00:31:28,077 ‫تعال. هيا. 344 00:31:29,910 --> 00:31:32,410 ‫حسنًا. ليس من الضروري أن أمسك بيدك. 345 00:31:33,535 --> 00:31:34,494 ‫تمسّك بسترتي. 346 00:31:46,494 --> 00:31:48,035 ‫يمكنك مناداتي "جاكي". 347 00:31:49,160 --> 00:31:50,077 ‫سيكون هذا مقبولًا. 348 00:31:53,243 --> 00:31:56,327 ‫اسمع يا "ماني". هل أخبرك والدك 349 00:31:56,410 --> 00:31:58,035 ‫بأي شيء عني؟ 350 00:32:00,743 --> 00:32:01,577 ‫ألم يقل شيئًا؟ 351 00:32:02,951 --> 00:32:03,910 ‫لا شيء على الإطلاق؟ 352 00:32:13,993 --> 00:32:16,494 ‫هل قال لك إنني مت؟ 353 00:32:29,327 --> 00:32:30,160 ‫هيا بنا، لنذهب. 354 00:32:30,951 --> 00:32:31,785 ‫هيا. 355 00:32:35,785 --> 00:32:37,619 ‫سأقول هذا مرة واحدة فقط. 356 00:32:37,701 --> 00:32:40,077 ‫أريدك أن تأتي كل يوم في الوقت المحدد. 357 00:32:40,160 --> 00:32:43,535 ‫لا أريدك أن تبذلي قصارى جهدك، ‫بل أكثر بكثير. 358 00:32:43,619 --> 00:32:45,993 ‫إن كانت لديك أعذار، فأخبريني بها الآن. 359 00:32:46,826 --> 00:32:47,701 ‫هل أنت بخير؟ 360 00:32:48,868 --> 00:32:49,701 ‫أجل. 361 00:33:04,327 --> 00:33:07,035 ‫دائمًا يكون اليوم الدراسي الأول صعبًا! 362 00:33:07,118 --> 00:33:08,951 ‫هيا! تحرّكي! 363 00:33:16,285 --> 00:33:19,118 ‫لا تبدين كأبطال "يو إف سي" يا "جاستس"! 364 00:33:23,743 --> 00:33:26,369 ‫خمس ثوان! أربعة! 365 00:33:26,993 --> 00:33:28,285 ‫- ثلاثة! ‫- هيا! 366 00:33:28,369 --> 00:33:29,494 ‫اثنان! 367 00:33:33,327 --> 00:33:35,369 ‫هل أنت بخير؟ "جاكي". هل أنت بخير؟ 368 00:33:36,785 --> 00:33:37,660 ‫حقًا؟ 369 00:33:38,868 --> 00:33:40,160 ‫أنت أكثر حكمة من ذلك. 370 00:33:40,243 --> 00:33:43,951 ‫إياك أن تتركي نفسك بلا حماية ‫مرة أخرى في حلبتي. هل تسمعينني؟ 371 00:33:45,243 --> 00:33:46,327 ‫هل تسمعينني؟ 372 00:33:46,868 --> 00:33:47,701 ‫أجل. 373 00:33:48,327 --> 00:33:49,202 ‫حسنًا. 374 00:33:49,285 --> 00:33:51,035 ‫لقد انتهيت يا "بيتي وايت". 375 00:33:55,243 --> 00:33:57,327 ‫"بيتي وايت" ليست متكاسلة. 376 00:33:58,743 --> 00:34:01,910 ‫إياك أن تفوّتي فرصة للتغيير الخاطف لوضعيتك. 377 00:34:01,993 --> 00:34:06,285 ‫إنها فرصتك حين تقتربين من الخصم. ‫تحرّكي بسرعة واجعلي الأمور متكافئة. 378 00:34:06,369 --> 00:34:09,577 ‫فإن لم تفعلي ذلك، ستتفوّق هي عليك. 379 00:34:11,327 --> 00:34:12,910 ‫- أتسمعينني؟ ‫- أجل. 380 00:34:18,452 --> 00:34:19,785 ‫حاولت أن أجعلك تنسحبين. 381 00:34:22,410 --> 00:34:24,410 ‫لكنك ترفضين الموت، أليس كذلك؟ 382 00:34:26,785 --> 00:34:27,868 ‫صار لي ولد مؤخرًا. 383 00:34:28,701 --> 00:34:30,993 ‫تبًا. مولود جديد؟ 384 00:34:32,410 --> 00:34:33,243 ‫عمره ستة أعوام. 385 00:34:34,701 --> 00:34:35,910 ‫مُتبنى؟ 386 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 ‫لا. إنه ابني الحقيقي. 387 00:34:38,535 --> 00:34:39,910 ‫لكنها قصة طويلة. 388 00:34:40,785 --> 00:34:42,868 ‫سأرويها لك في وقت آخر. 389 00:34:44,369 --> 00:34:46,160 ‫لكنني يجب أن ألحقه بمدرسة. 390 00:34:46,701 --> 00:34:48,618 ‫- أتعرفين كيف أفعل ذلك؟ ‫- أجل. 391 00:34:49,576 --> 00:34:52,910 ‫أحضري شهاداته المدرسية ‫وشهادة ميلاده وما إلى ذلك. 392 00:34:53,576 --> 00:34:54,660 ‫الأمر بسيط جدًا. 393 00:34:56,077 --> 00:34:57,327 ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 394 00:34:58,910 --> 00:35:00,035 ‫لديك ابن. 395 00:35:01,202 --> 00:35:02,369 ‫قصة قصيرة. 396 00:35:03,202 --> 00:35:04,576 ‫سأخبرك بها في وقت لاحق. 397 00:35:07,660 --> 00:35:08,993 ‫أنت بحاجة إلى تلك الأوراق. 398 00:35:11,494 --> 00:35:12,452 ‫حسنًا. 399 00:35:13,660 --> 00:35:14,618 ‫والاسم هو "بوبي". 400 00:35:17,576 --> 00:35:18,534 ‫اسمي الحقيقي. 401 00:35:20,660 --> 00:35:22,118 ‫لماذا تحتاجين إلى أوراقه؟ 402 00:35:22,202 --> 00:35:24,993 ‫- إنه مواطن. لا يحتاج إلى أوراق. ‫- "أنجيل". اسمعي. 403 00:35:25,077 --> 00:35:28,826 ‫- لا بد أن تلك المرأة أعطتك بعض الأوراق. ‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك. 404 00:35:30,118 --> 00:35:31,077 ‫أمي، 405 00:35:31,160 --> 00:35:33,369 ‫ماذا فعلت بأوراق الصبي؟ 406 00:35:36,452 --> 00:35:39,077 ‫"أنجيل"! أين وضعت الأوراق؟ 407 00:35:40,743 --> 00:35:41,660 ‫في الفرن. 408 00:35:42,410 --> 00:35:43,285 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 409 00:35:43,369 --> 00:35:46,868 ‫- لماذا وضعت أوراق الصبي في الفرن؟ ‫- الفرن لا يعمل. 410 00:35:46,951 --> 00:35:48,951 ‫- يا إلهي! ‫- أغراضي بداخله. 411 00:35:50,369 --> 00:35:52,951 ‫اللصوص وسارقو الشقق والمدمنون 412 00:35:53,035 --> 00:35:56,243 ‫ليسوا بالذكاء الكافي ليبحثوا في الفرن. 413 00:35:57,369 --> 00:35:58,202 ‫صحيح يا فتى؟ 414 00:36:02,160 --> 00:36:03,660 ‫مهلًا. 415 00:36:04,243 --> 00:36:05,785 ‫انظر. 416 00:36:06,785 --> 00:36:09,618 ‫دعني أرى شيئًا. 417 00:36:10,285 --> 00:36:12,452 ‫دعني أرى هذا. 418 00:36:14,534 --> 00:36:16,077 ‫انظر. 419 00:36:16,160 --> 00:36:18,243 ‫يا فتى، تبدو كفتاة صغيرة. 420 00:36:20,243 --> 00:36:21,410 ‫اللون يناسبك أيضًا، 421 00:36:22,077 --> 00:36:23,327 ‫"مانويلا" الصغيرة. 422 00:36:25,285 --> 00:36:27,868 ‫- تعال. انظر إلى نفسك في المرآة. ‫- أمي، أهذا معقول؟ 423 00:36:27,951 --> 00:36:29,576 ‫يبدو ظريفًا. 424 00:36:29,660 --> 00:36:31,785 ‫- هيا، لنذهب يا "ماني". ‫- تبًا. 425 00:36:32,951 --> 00:36:34,327 ‫أنت لا تعرفين شيئًا. 426 00:36:35,327 --> 00:36:37,160 ‫أستكتفين بالماء اليوم يا آنسة "جاي"؟ 427 00:36:37,243 --> 00:36:38,701 ‫أجل، شكرًا. 428 00:36:42,451 --> 00:36:43,493 ‫هيا. تناول طعامك. 429 00:36:49,369 --> 00:36:50,369 ‫هيا. تناوله. 430 00:36:51,826 --> 00:36:52,701 ‫يجب أن تأكل. 431 00:37:03,618 --> 00:37:04,451 ‫حسنًا. 432 00:37:07,576 --> 00:37:08,576 ‫إذًا، أنت لا تتكلم، 433 00:37:09,160 --> 00:37:10,701 ‫ويبدو أنك لا تأكل كذلك. 434 00:37:17,327 --> 00:37:19,451 ‫اسمع، أعرف أنك لا تعرفني. 435 00:37:20,576 --> 00:37:21,493 ‫وهل أخبرك بشيء؟ 436 00:37:22,285 --> 00:37:23,451 ‫أنا لا أعرفك كذلك. 437 00:37:24,951 --> 00:37:26,243 ‫حاليًا نحن غريبان. 438 00:37:28,409 --> 00:37:30,409 ‫لكن ما أعرفه هو أن عليك أن تأكل، 439 00:37:31,035 --> 00:37:32,409 ‫وعليك أن تبدأ بالكلام، 440 00:37:34,202 --> 00:37:35,451 ‫لأنه ليس لديك سواي. 441 00:37:41,826 --> 00:37:44,785 ‫شهادة الميلاد ورقم الضمان الاجتماعي. 442 00:37:46,409 --> 00:37:48,118 ‫- واللقاحات. ‫- "ماني"! 443 00:37:49,826 --> 00:37:53,369 ‫تبدو صحيحة. سنقوم بالإجراءات وسيبدأ قريبًا. 444 00:37:53,451 --> 00:37:55,493 ‫لا، يجب أن أُدخله إلى المدرسة اليوم. 445 00:37:56,118 --> 00:37:58,451 ‫ما هكذا تسير الأمور يا سيدتي. ‫هناك إجراءات. 446 00:37:59,243 --> 00:38:00,409 ‫حسنًا، لكن… 447 00:38:00,493 --> 00:38:01,327 ‫"ماني"! 448 00:38:02,285 --> 00:38:04,368 ‫لا أستطيع اصطحابه معي في كل مكان. 449 00:38:04,451 --> 00:38:07,160 ‫ألديه مشكلة في التواصل؟ ‫أهو من ذوي الاحتياجات الخاصة؟ 450 00:38:08,409 --> 00:38:11,660 ‫لا. إنه اليوم الأول. إنه فقط… 451 00:38:11,743 --> 00:38:14,660 ‫حسنًا. سأعجّل بالإجراءات. لذا عودي غدًا 452 00:38:14,743 --> 00:38:16,118 ‫وأحضري مستلزماته المدرسية… 453 00:38:16,202 --> 00:38:17,118 ‫"ماني"! 454 00:38:32,077 --> 00:38:33,826 ‫أتجدان هذا مضحكًا؟ 455 00:38:42,576 --> 00:38:45,243 ‫- أنا آسفة. هذا لن يحدث مرة أخرى. ‫- توقّفي. 456 00:38:46,868 --> 00:38:48,118 ‫"إيماكيولت" هنا. 457 00:38:48,202 --> 00:38:49,951 ‫والآن اذهبي واستعدّي. 458 00:38:51,409 --> 00:38:53,077 ‫سيجلس الصغير في الداخل لبعض الوقت 459 00:38:53,576 --> 00:38:54,993 ‫ثم سأعيده إلى المنزل سالمًا. 460 00:39:04,785 --> 00:39:05,618 ‫أيها الشابّ! 461 00:39:06,576 --> 00:39:07,993 ‫اسمي "بوداكان"، 462 00:39:08,077 --> 00:39:09,951 ‫وستأتي معي. 463 00:39:13,243 --> 00:39:14,785 ‫أجل، لا تتلامسا. هيا! 464 00:39:22,493 --> 00:39:23,743 ‫ماذا لديك؟ 465 00:39:36,993 --> 00:39:38,035 ‫أحسنت! 466 00:39:38,660 --> 00:39:39,493 ‫أجل. 467 00:39:40,993 --> 00:39:41,826 ‫رائع. 468 00:39:42,618 --> 00:39:44,118 ‫أفقدها الوعي. 469 00:39:45,077 --> 00:39:47,243 ‫هيا يا "جاستس". هيا. كوني قوية. 470 00:39:48,202 --> 00:39:49,868 ‫هيا. اضربي. هيا، الآن. 471 00:40:07,326 --> 00:40:09,368 ‫حسنًا، هيا. 472 00:40:11,160 --> 00:40:12,242 ‫هيا! 473 00:40:14,118 --> 00:40:15,409 ‫أمك ملاكمة بارعة. 474 00:40:15,993 --> 00:40:17,326 ‫هيا. أحسنت! 475 00:40:17,951 --> 00:40:19,368 ‫اركليه مجددًا. هيا. اركليه. 476 00:40:19,993 --> 00:40:21,701 ‫لم تعرف أنها ملاكمة، أليس كذلك؟ 477 00:40:23,242 --> 00:40:24,368 ‫لا تخفضي ذراعيك. 478 00:40:24,451 --> 00:40:25,951 ‫أظن أنها رائعة. 479 00:40:26,868 --> 00:40:27,701 ‫ما رأيك؟ 480 00:40:27,785 --> 00:40:28,785 ‫أحسنت. 481 00:40:30,785 --> 00:40:32,993 ‫يمكنني تعليمك أشياء رائعة أيضًا. 482 00:40:34,202 --> 00:40:37,118 ‫- مثل كيفية التمتع بقوى خاصة. ‫- تحرّكي! 483 00:40:37,660 --> 00:40:39,493 ‫- تحرّكي! ‫- هل تودّ ذلك؟ 484 00:40:42,576 --> 00:40:43,534 ‫أنت ضعيفة! 485 00:40:44,242 --> 00:40:45,118 ‫أنت ضعيفة! 486 00:40:45,202 --> 00:40:46,202 ‫حسنًا. 487 00:40:47,202 --> 00:40:49,701 ‫ما رأيك في أن نذهب إلى المتنزه؟ 488 00:40:50,326 --> 00:40:51,660 ‫هكذا! 489 00:40:51,743 --> 00:40:53,368 ‫أنت تحب المتنزه، أليس كذلك؟ 490 00:40:55,826 --> 00:40:56,993 ‫اضربيه يا "جاستس"! هيا! 491 00:41:23,576 --> 00:41:24,618 ‫ألم يكن شعورًا لطيفًا؟ 492 00:41:27,576 --> 00:41:28,493 ‫الآن، 493 00:41:29,201 --> 00:41:31,618 ‫إن احتجت إلى مكان تذهب إليه بمفردك، 494 00:41:32,284 --> 00:41:33,368 ‫فيمكنك أن تنشد قليلًا. 495 00:41:35,159 --> 00:41:35,993 ‫هناك شيء آخر. 496 00:41:39,701 --> 00:41:41,035 ‫إن شعرت بالخوف، 497 00:41:42,077 --> 00:41:44,618 ‫فارفع ذراعيك عاليًا جدًا… 498 00:41:47,660 --> 00:41:48,660 ‫وتنفّس. 499 00:41:58,576 --> 00:42:03,035 ‫قضيت 15 عامًا في السجن بجريمة قتل ‫من الدرجة الثانية حين كنت في الـ16، 500 00:42:03,660 --> 00:42:05,785 ‫وهذا بسبب الجثة التي ضبطوها معي. 501 00:42:07,618 --> 00:42:09,284 ‫أجل، كنت عضوًا في عصابة. 502 00:42:11,077 --> 00:42:13,201 ‫كانت النيابة على حق حين سجنتني. أتفهمينني؟ 503 00:42:15,910 --> 00:42:17,826 ‫أما أنت؟ 504 00:42:17,910 --> 00:42:19,951 ‫سُجنت في إصلاحية أحداث "سبوفورد"، صحيح؟ 505 00:42:21,201 --> 00:42:22,951 ‫- أجل. ‫- أجل. 506 00:42:25,159 --> 00:42:29,035 ‫حين خرجت من السجن، ‫منحني رجل فرصة ثانية يا "جاكي". 507 00:42:29,660 --> 00:42:31,826 ‫بعد ذلك ببضعة أعوام، ها أنا أجلس هنا معك. 508 00:42:33,951 --> 00:42:35,077 ‫أعرض عليك فرصة. 509 00:42:36,451 --> 00:42:37,409 ‫للملاكمة 510 00:42:38,284 --> 00:42:41,451 ‫للحصول على حزام بطولة وزن الذبابة 511 00:42:42,159 --> 00:42:44,534 ‫ضد "ليدي كيلر" 512 00:42:44,618 --> 00:42:46,618 ‫في يوم 24 يناير. 513 00:42:50,451 --> 00:42:51,576 ‫مباراة على لقب؟ 514 00:42:51,660 --> 00:42:53,660 ‫ستتقاضين عشرة آلاف دولار لمجرد حضورك. 515 00:42:54,368 --> 00:42:55,493 ‫و20 ألفًا إن فزت. 516 00:42:56,618 --> 00:42:57,951 ‫ستُعرض المباراة في التلفاز. 517 00:42:58,868 --> 00:42:59,785 ‫على مستوى الدولة. 518 00:43:01,493 --> 00:43:05,117 ‫رأى الكثيرون ما فعلته في بطولة "يو إف سي". 519 00:43:06,826 --> 00:43:07,826 ‫كنت… 520 00:43:09,117 --> 00:43:11,035 ‫قوية وعنيفة جدًا آنذاك. 521 00:43:11,117 --> 00:43:12,117 ‫تبًا! 522 00:43:13,159 --> 00:43:15,326 ‫لكن متى كان ذلك؟ منذ أربعة أعوام تقريبًا؟ 523 00:43:16,826 --> 00:43:17,660 ‫أجل. 524 00:43:18,993 --> 00:43:19,826 ‫والآن، 525 00:43:20,993 --> 00:43:22,660 ‫هذه فرصتك يا "جاكي". 526 00:43:22,743 --> 00:43:26,284 ‫هذه فرصتك لتثبتي لبطولة "يو إف سي"، 527 00:43:26,368 --> 00:43:30,242 ‫ولتثبتي لهم جميعًا ‫معدن "جاكي جاستس" الحقيقي، 528 00:43:30,326 --> 00:43:31,409 ‫أتفهمين؟ 529 00:43:34,534 --> 00:43:35,368 ‫هل ستغتنمينها؟ 530 00:43:36,076 --> 00:43:37,242 ‫مباراة على لقب؟ 531 00:43:41,117 --> 00:43:42,076 ‫أجل، سأغتنمها. 532 00:43:42,159 --> 00:43:44,409 ‫- هيا. قوليها بثقة. ‫- أجل. 533 00:43:45,409 --> 00:43:46,284 ‫أجل. 534 00:43:47,284 --> 00:43:48,951 ‫لكن عليك الاتصال بمدير أعمالي. 535 00:43:49,660 --> 00:43:52,409 ‫- "ديزي ديماركو". ‫- لا. اسمعي. 536 00:43:53,117 --> 00:43:55,409 ‫إن وقّعت معك عقدًا، فسيكون حصريًا. 537 00:43:55,493 --> 00:43:56,618 ‫لن أقبل بأي اتفاق آخر. 538 00:43:56,701 --> 00:43:59,785 ‫- لا. إنه ليس مدير أعمالي فحسب. ‫- أتريدين "ديزي" أم اللقب؟ 539 00:43:59,868 --> 00:44:02,534 ‫أفهمك. إنه حبيبك. فليكن حبيبًا فحسب. 540 00:44:02,618 --> 00:44:06,910 ‫- لا، لقد ترك كل ملاكميه من أجلي. اسمع. ‫- أرجوك. "جاكي"! 541 00:44:06,993 --> 00:44:08,701 ‫هيا يا "جاكي"، توقّفي. 542 00:44:08,785 --> 00:44:10,117 ‫فزت عشر مرات ولم تُهزمي قط. 543 00:44:10,201 --> 00:44:13,117 ‫وكنت مرشحة لمباراة على لقب، ‫ثم تملّك اليأس من حبيبك 544 00:44:13,201 --> 00:44:15,576 ‫وألقى بك في مباراة لم تكوني مستعدّة لها، 545 00:44:15,660 --> 00:44:16,951 ‫وأصبحت أضحوكة. 546 00:44:17,034 --> 00:44:18,242 ‫أجل، أنت يا "جاكي". 547 00:44:19,326 --> 00:44:20,159 ‫أنت. 548 00:44:30,493 --> 00:44:31,576 ‫أجل، إنني أفهمك. 549 00:44:32,409 --> 00:44:33,242 ‫في وجهه، 550 00:44:33,992 --> 00:44:36,368 ‫سأحترم ذلك دائمًا، أعدك بذلك. 551 00:44:36,951 --> 00:44:38,992 ‫لكن حبيبك غير كفء يا "جاكي". 552 00:44:40,284 --> 00:44:42,117 ‫ولهذا السبب ليس لديه ملاكمون آخرون. 553 00:44:43,242 --> 00:44:45,660 ‫والجميع يعرفون ذلك. آسف، لكنها الحقيقة. 554 00:44:48,493 --> 00:44:51,826 ‫أراهن أنك لم تنامي بعمق ‫طوال الأعوام الأربعة الأخيرة، صحيح؟ 555 00:44:56,576 --> 00:44:57,409 ‫أعرف. 556 00:45:00,117 --> 00:45:02,368 ‫لذا، ربما كانت هذه فرصتك 557 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 ‫لتضعي رأسك ليلًا 558 00:45:05,117 --> 00:45:07,576 ‫على وسادتك بكرامة مجددًا. 559 00:45:10,743 --> 00:45:11,743 ‫الكرامة يا "جاكي". 560 00:45:15,534 --> 00:45:16,368 ‫"(إنفكتا)" 561 00:45:16,451 --> 00:45:17,660 ‫وقد تنالين حزام البطولة. 562 00:45:28,534 --> 00:45:29,660 ‫من أنت؟ 563 00:45:29,743 --> 00:45:32,242 ‫حسنًا. لا بد أنك "ديزي". 564 00:45:32,326 --> 00:45:33,868 ‫أنا مدرّبة "جاكي" الرئيسية. 565 00:45:34,409 --> 00:45:35,618 ‫هل أنت "بوداكان"؟ 566 00:45:36,826 --> 00:45:39,159 ‫اسمع، إنني أساعدها في رعاية "ماني" فحسب. 567 00:45:39,242 --> 00:45:41,034 ‫كان عليها أن تتحدّث مع "إيماكيولت". 568 00:45:41,701 --> 00:45:43,159 ‫هل جاء لرؤيتها مجددًا؟ 569 00:45:44,785 --> 00:45:46,868 ‫ألا يدرك ذلك الوغد أنني مدير أعمال؟ 570 00:45:47,409 --> 00:45:50,117 ‫- اسمع. سأطمئنّ عليك لاحقًا. ‫- أنا مدير أعمال. 571 00:45:50,201 --> 00:45:52,034 ‫- اتفقنا؟ ‫- هل أنت جادّة؟ 572 00:45:52,117 --> 00:45:53,826 ‫ادخل إلى المنزل. 573 00:46:14,826 --> 00:46:17,868 ‫{\an8}"خصم نصف السعر!" 574 00:46:25,242 --> 00:46:27,117 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟ 575 00:46:27,909 --> 00:46:28,826 ‫أنا بخير. 576 00:46:34,117 --> 00:46:35,076 ‫أين كنت؟ 577 00:46:36,950 --> 00:46:38,660 ‫كنت أحضر شيئًا لـ"ماني". 578 00:46:39,326 --> 00:46:42,618 ‫- أين هو؟ ‫- حبس نفسه في الحمّام. ما هذا؟ 579 00:46:44,409 --> 00:46:46,618 ‫حسنًا. هل أطعمته؟ 580 00:46:46,701 --> 00:46:49,117 ‫أجل، أطعمته. أعطيته النقانق فرماها. 581 00:46:49,909 --> 00:46:51,326 ‫الصبي يستنفد صبري. 582 00:46:55,159 --> 00:46:56,034 ‫"ماني". 583 00:46:57,867 --> 00:46:59,493 ‫افتح الباب. هذه أنا. 584 00:46:59,576 --> 00:47:00,785 ‫هيا. 585 00:47:04,826 --> 00:47:06,159 ‫- أترين؟ ‫- ما الأمر؟ مهلًا. 586 00:47:06,242 --> 00:47:09,284 ‫أترين ما أتحمّله طوال اليوم؟ ‫هذا الصبي الصامت إرهابي. 587 00:47:09,368 --> 00:47:10,785 ‫أتريدني أن أطردك من هنا؟ 588 00:47:10,867 --> 00:47:13,451 ‫اختف من أمام ناظريّ! ‫لا أريد أن أشعر بوجودك! 589 00:47:13,534 --> 00:47:14,618 ‫لم تخاطبه هكذا؟ 590 00:47:14,701 --> 00:47:17,326 ‫- ماذا؟ ‫- بربك. إنه طفل. 591 00:47:18,159 --> 00:47:20,576 ‫إنني أبعث إليك بالرسائل طوال اليوم. 592 00:47:33,409 --> 00:47:36,493 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫هل أصلي كي تعودي؟ بعثت إليك بالرسائل! 593 00:47:36,576 --> 00:47:39,743 ‫افعل شيئًا. ‫لا أبالي ما هو، لكن انهض وافعل شيئًا. 594 00:47:39,825 --> 00:47:42,493 ‫لهذا السبب وقّعت عقدًا اليوم. ‫لهذا السبب تحديدًا وقّعت. 595 00:47:42,576 --> 00:47:43,909 ‫- وقّعت؟ ‫- أجل! 596 00:47:43,992 --> 00:47:45,368 ‫ماذا وقّعت يا "جاكي"؟ 597 00:47:45,451 --> 00:47:47,284 ‫كيف توقّعين أي شيء من دوني؟ 598 00:47:47,368 --> 00:47:49,701 ‫لأنني امرأة راشدة! لا تفرض عليّ أفعالي. 599 00:47:49,784 --> 00:47:52,076 ‫أهذا ما ستفعلينه؟ ما الذي يحدث هنا؟ 600 00:47:52,159 --> 00:47:54,076 ‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه. كل شيء… 601 00:48:08,701 --> 00:48:11,201 ‫صدّقيني. نحن ناجحان معًا. 602 00:48:11,284 --> 00:48:12,242 ‫لهذا لا أخبرك. 603 00:48:12,326 --> 00:48:14,618 ‫حين يأتيني خير، تفسده عليّ. 604 00:48:14,701 --> 00:48:18,117 ‫ماذا؟ يأتيك خير كثير حين تكونين معي. 605 00:48:18,201 --> 00:48:19,076 ‫ماذا؟ 606 00:48:19,159 --> 00:48:22,034 ‫كان يأتينا خير كثير طالما كنت معي. 607 00:48:22,117 --> 00:48:24,493 ‫لا، لم يأتني أي خير. لم تُعرض عليّ مباريات. 608 00:48:24,576 --> 00:48:26,076 ‫لم يأتني أي شيء. 609 00:48:32,825 --> 00:48:36,451 ‫لماذا تقول عنها "ساقطة"؟ ‫سئمت حديثك عن النساء بهذه الطريقة. 610 00:48:36,534 --> 00:48:37,825 ‫ما خطبك؟ 611 00:48:37,909 --> 00:48:40,701 ‫أنت وأمك وأبوك وكل أفراد عائلتك اللعينة. 612 00:48:40,784 --> 00:48:42,618 ‫حسنًا. عليّ الرحيل. 613 00:48:49,825 --> 00:48:51,242 ‫ما هذا؟ 614 00:48:51,326 --> 00:48:53,950 ‫- تبًا! ‫- اللعنة… 615 00:48:54,576 --> 00:48:55,451 ‫تبًا! 616 00:48:56,201 --> 00:48:57,742 ‫اللعنة! 617 00:48:59,284 --> 00:49:00,159 ‫تبًا! 618 00:49:07,326 --> 00:49:08,909 ‫تبًا! 619 00:49:12,201 --> 00:49:13,534 ‫أيها اللعين… 620 00:49:13,618 --> 00:49:14,700 ‫- مهلًا! ‫- تعال! 621 00:49:15,950 --> 00:49:17,700 ‫نظّف هذه الفوضى! مفهوم؟ 622 00:49:32,493 --> 00:49:33,451 ‫انظر إليّ يا "ماني". 623 00:49:34,034 --> 00:49:35,700 ‫لن أسمح لهذا الرجل بإيذائك. 624 00:49:36,493 --> 00:49:38,825 ‫هل تفهم؟ أنا "الكبيرة" وأنت "الصغير". 625 00:49:39,409 --> 00:49:41,867 ‫و"الكبيرة" تحمي "الصغير". 626 00:49:42,742 --> 00:49:43,576 ‫هل تفهم؟ 627 00:49:45,451 --> 00:49:46,326 ‫هل تسمعني؟ 628 00:49:48,742 --> 00:49:51,950 ‫لوحة المفاتيح الموسيقية ‫الموجودة في الداخل لك. 629 00:49:52,576 --> 00:49:54,326 ‫ادخل إلى هناك واعزف، 630 00:49:55,034 --> 00:49:56,659 ‫وأنا سأنظّف كل هذه الفوضى. 631 00:50:00,117 --> 00:50:00,950 ‫هيا. 632 00:51:24,326 --> 00:51:27,575 ‫انظروا! إنه ذاهب ليعتذر عن غلطته. 633 00:51:28,409 --> 00:51:30,326 ‫- أجل. ‫- الزوج! صديقي! 634 00:51:30,825 --> 00:51:33,034 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- ما الجديد؟ 635 00:51:33,117 --> 00:51:35,159 ‫يوم لعين. 636 00:51:35,242 --> 00:51:38,159 ‫- كيف حالك؟ ‫- لقد أخطأ. هناك من أخطأ. 637 00:51:38,242 --> 00:51:41,201 ‫- ستذهب إلى المنزل! سيعود إلى المنزل! ‫- تفضّل. هذه لك. 638 00:51:41,284 --> 00:51:43,451 ‫- هذه لك يا ذو القبعة الوردية. ‫- حقًا؟ لي؟ 639 00:51:52,575 --> 00:51:53,575 ‫تبًا. 640 00:52:53,492 --> 00:52:54,409 ‫حسنًا. 641 00:52:55,034 --> 00:52:57,492 ‫سأعود إلى هنا في الساعة الـ3 لأقلّك. 642 00:52:59,159 --> 00:53:00,242 ‫ستعجبك. سترى. 643 00:53:02,867 --> 00:53:03,992 ‫تفضّل. 644 00:53:05,992 --> 00:53:06,909 ‫تفضّل. 645 00:53:08,159 --> 00:53:09,201 ‫هذه نقود للغداء. 646 00:53:14,451 --> 00:53:15,700 ‫اتفقنا؟ 647 00:53:15,784 --> 00:53:16,617 ‫اذهب. 648 00:53:41,659 --> 00:53:43,368 ‫مهلًا. توقّفا. 649 00:53:50,201 --> 00:53:51,034 ‫هيا. 650 00:53:51,117 --> 00:53:51,950 ‫سأتولّى دورك. 651 00:53:59,909 --> 00:54:01,117 ‫ضعي يديك على ردفيها. 652 00:54:01,201 --> 00:54:03,700 ‫ادخلي بقدميك. ثم ادفعي بعضلات مؤخرتك أولًا، 653 00:54:03,784 --> 00:54:05,076 ‫ثم مدّي ذراعيك، 654 00:54:05,159 --> 00:54:06,867 ‫ثم حرّري ساقيك. 655 00:54:06,950 --> 00:54:07,784 ‫حسنًا. 656 00:54:09,242 --> 00:54:10,076 ‫هل فهمت؟ 657 00:54:10,659 --> 00:54:13,659 ‫ثم ادفعي إلى الأمام، ‫ومن هنا، يمكنك أن تفعلي ما تريدين. 658 00:54:17,117 --> 00:54:18,159 ‫- تبًا. ‫- هل أنت بخير؟ 659 00:54:18,242 --> 00:54:21,076 ‫- حسنًا. ‫- لكنك تبلين بلاءً حسنًا. حقًا. 660 00:54:21,659 --> 00:54:24,159 ‫"ليدي كيلر" مقاتلة بارعة. 661 00:54:24,242 --> 00:54:27,784 ‫لا أعرف إن كان بوسعي أن أهزمها. ‫إنها محترفة. 662 00:54:27,867 --> 00:54:29,742 ‫علينا أن ندرس تصوير مبارياتها. 663 00:54:30,408 --> 00:54:32,326 ‫تكمن قوّتك الحقيقية في المصارعة. 664 00:54:33,034 --> 00:54:35,450 ‫إن تمكنت من طرحها أرضًا، فستكون لديك فرصة. 665 00:54:36,659 --> 00:54:37,992 ‫السؤال هو، 666 00:54:38,076 --> 00:54:40,034 ‫ماذا ستفعلين إن ظلّت واقفة؟ 667 00:54:40,117 --> 00:54:41,575 ‫أجل، هذا سؤال وجيه. 668 00:54:43,575 --> 00:54:45,992 ‫اسمعي. سآتي إلى منزلك لاحقًا 669 00:54:46,076 --> 00:54:47,742 ‫وسنشاهد بعض التسجيلات. 670 00:54:49,034 --> 00:54:49,909 ‫حسنًا. 671 00:54:53,034 --> 00:54:53,909 ‫أتعرفين يا "جاك"؟ 672 00:54:55,159 --> 00:54:57,450 ‫كان بوسعك ‫أن تهزمي تلك الفتاة في تلك الليلة، 673 00:54:57,533 --> 00:54:58,784 ‫لو أنك ثابرت. 674 00:54:59,992 --> 00:55:02,533 ‫كانت الجولة الأولى قاسية جدًا، 675 00:55:03,700 --> 00:55:04,950 ‫لكن كان بوسعك أن تهزميها. 676 00:55:13,950 --> 00:55:16,284 ‫كيف حال الصغير؟ هل بدأ المدرسة؟ 677 00:55:19,034 --> 00:55:21,034 ‫تبًا. كم الساعة؟ 678 00:55:24,284 --> 00:55:27,408 ‫أجل، إنه في المدرسة. ‫تعالي إلى المنزل لاحقًا! سأكون هناك! 679 00:55:30,159 --> 00:55:31,784 ‫يمكنك اختيار نوع واحد من الحلوى. 680 00:55:32,700 --> 00:55:33,825 ‫اتفقنا؟ واحد فقط. 681 00:55:43,034 --> 00:55:44,076 ‫ها نحن. 682 00:55:52,617 --> 00:55:55,659 ‫حسنًا، انتظر. ‫قلت إنك تستطيع اختيار نوع واحد. هذه ثلاثة. 683 00:55:56,408 --> 00:55:57,992 ‫يجب أن تعيد اثنين. 684 00:56:00,950 --> 00:56:02,492 ‫لا. مهلًا. 685 00:56:03,492 --> 00:56:04,909 ‫عليك أن تعيد اثنين. 686 00:56:11,659 --> 00:56:12,617 ‫الإجمالي 23.90. 687 00:56:17,408 --> 00:56:18,533 ‫معي 20. 688 00:56:51,533 --> 00:56:53,117 ‫هيا. تشبّث بي. 689 00:56:59,034 --> 00:57:00,992 ‫{\an8}"بطولة (إنفكتا إف سي)" 690 00:57:03,034 --> 00:57:05,492 ‫إنها أسوأ كوابيسك. 691 00:57:06,076 --> 00:57:07,784 ‫الفائزة بالضربة القاضية! 692 00:57:07,867 --> 00:57:08,825 ‫"لم تُهزم قط" 693 00:57:09,492 --> 00:57:10,909 ‫بطلة العالم في وزن الذبابة، 694 00:57:10,992 --> 00:57:11,909 ‫"قاتلة" 695 00:57:13,117 --> 00:57:19,533 ‫"لوسيا تشافيز"، الشهيرة بـ"ليدي كيلر"! 696 00:57:21,076 --> 00:57:22,325 ‫"(ليدي كيلر)" 697 00:57:23,784 --> 00:57:25,201 ‫- حسنًا، أترين ذلك؟ ‫- أجل. 698 00:57:28,492 --> 00:57:30,742 ‫إنها تلك الركلات. إنها تسدّد ركلات قوية. 699 00:57:35,992 --> 00:57:36,909 ‫تبًا. 700 00:57:37,700 --> 00:57:38,533 ‫مرحبًا. 701 00:57:39,909 --> 00:57:40,742 ‫تبًا. 702 00:57:43,408 --> 00:57:45,117 ‫إنها "بوداكان" اللعينة. 703 00:57:45,200 --> 00:57:46,117 ‫تبًا لك. 704 00:57:49,159 --> 00:57:50,909 ‫لا أصدّق. حقًا. 705 00:57:52,325 --> 00:57:54,867 ‫لم أعد أعرف لماذا أخفيها. 706 00:57:54,950 --> 00:57:57,950 ‫ستجدها حتى لو وضعتها في مؤخرتي. على الفور. 707 00:58:03,076 --> 00:58:03,909 ‫تبًا. 708 00:58:04,659 --> 00:58:07,408 ‫حسنًا. صار الأمر هزليًا. 709 00:58:07,492 --> 00:58:10,533 ‫"جاك". هل تخلّصت من أغراضي؟ 710 00:58:11,034 --> 00:58:14,200 ‫لقد تخلّصت من أغراضي. ألم يعد هذا منزلي؟ 711 00:58:14,283 --> 00:58:15,909 ‫أتعرفين؟ أظن أن عليك الذهاب. 712 00:58:15,992 --> 00:58:18,492 ‫لا. مهلًا. اجلسي. 713 00:58:18,575 --> 00:58:19,867 ‫سأريك شيئًا. 714 00:58:20,617 --> 00:58:22,076 ‫أريد أن أريك شيئًا. 715 00:58:23,117 --> 00:58:24,533 ‫مهلًا، اجلسي. 716 00:58:24,617 --> 00:58:27,325 ‫يجب أن أريك شيئًا. أترين هذه الزجاجة؟ 717 00:58:27,408 --> 00:58:29,825 ‫كحول. إنها تخفي الكحول في هذه الزجاجة. 718 00:58:29,909 --> 00:58:33,034 ‫ويسكي في زجاجات التنظيف. ‫شمّي رائحته! أتشمّين الرائحة؟ 719 00:58:33,867 --> 00:58:35,867 ‫وتظن أنني لا أعرف! 720 00:58:36,700 --> 00:58:38,158 ‫لا بد أنها غبية. 721 00:58:38,241 --> 00:58:40,492 ‫هذه هي المقاتلة الفائزة. 722 00:58:41,117 --> 00:58:42,200 ‫سنشاهدها في وقت لاحق. 723 00:58:42,992 --> 00:58:44,158 ‫- أجل. ‫- سأراك غدًا. 724 00:58:44,241 --> 00:58:47,283 ‫"بوداكان" الغاضبة. اخرجي من هنا. مهلًا! 725 00:58:47,950 --> 00:58:49,408 ‫ما خطبك؟ 726 00:58:49,992 --> 00:58:52,659 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫لقد دخلت فوجدت سيركًا. 727 00:58:52,742 --> 00:58:55,575 ‫هل تعرضين لها رسومك المتحركة؟ بربك. 728 00:58:55,659 --> 00:58:57,450 ‫تذكّر ما علّمتك إياه. 729 00:58:57,533 --> 00:58:58,825 ‫هيا يا عزيزتي. 730 00:58:58,909 --> 00:59:01,200 ‫- ابتعد عني. ‫- لماذا تجهّمت؟ 731 00:59:01,283 --> 00:59:03,116 ‫بربك. إنها مجرد دعابة. 732 00:59:03,200 --> 00:59:05,700 ‫ابتسمي. هيا. 733 00:59:05,784 --> 00:59:06,867 ‫- هيا. ‫- "ديزي"، توقّف! 734 00:59:06,950 --> 00:59:09,158 ‫كفّي عن إبعادي. لماذا تفعلين ذلك؟ 735 00:59:09,659 --> 00:59:12,450 ‫- لا. ابتعد عني. ‫- مهلًا. 736 00:59:13,992 --> 00:59:15,825 ‫رائحتك ليست كما عهدتها. 737 00:59:15,909 --> 00:59:19,617 ‫هيا يا حبيبتي. كفّي عن إبعادي. 738 00:59:19,700 --> 00:59:21,492 ‫هيا. أريد أن أقبّلك فحسب. 739 00:59:21,575 --> 00:59:22,533 ‫افتحي فمك. 740 00:59:22,617 --> 00:59:23,659 ‫هيا، افتحي فمك. 741 00:59:23,742 --> 00:59:25,867 ‫- لا! ‫- أريد أن أشم لسانك. 742 00:59:25,950 --> 00:59:27,241 ‫- تبًا لك! لا. ‫- مهلًا! 743 00:59:27,325 --> 00:59:30,367 ‫إن لمستها مرة أخرى، ‫فسأرميها في الخارج وأنت معها! 744 00:59:30,450 --> 00:59:32,367 ‫- يا إلهي! ‫- هذا الفتى اللعين. 745 00:59:32,450 --> 00:59:33,575 ‫كفى! طفح الكيل. 746 00:59:33,659 --> 00:59:35,283 ‫كفى! 747 00:59:35,367 --> 00:59:37,784 ‫ماذا قلت؟ اخرج من هنا! 748 00:59:37,867 --> 00:59:39,241 ‫- تبًا! ‫- مهلًا. 749 00:59:39,325 --> 00:59:41,992 ‫- مهلًا! لا! ‫- ما سبب وجودها في المنزل أصلًا؟ 750 00:59:42,075 --> 00:59:43,325 ‫- ابتعدي عن طريقي. ‫- لا. 751 00:59:43,408 --> 00:59:45,367 ‫سأرميها خارج المنزل. 752 00:59:45,450 --> 00:59:47,992 ‫- لا. لا تأخذها. ‫- ابتعدي عن طريقي. 753 00:59:48,075 --> 00:59:49,075 ‫لا! 754 00:59:49,158 --> 00:59:50,700 ‫- لا! ‫- توقّفي! ارفعي يديك… 755 00:59:50,784 --> 00:59:52,325 ‫- لا، تفعل ذلك! ‫- ابتعدي عني! 756 00:59:52,408 --> 00:59:53,241 ‫لا! 757 00:59:53,325 --> 00:59:54,659 ‫أيها الحقير! 758 00:59:55,283 --> 00:59:56,116 ‫تبًا! 759 00:59:57,784 --> 00:59:58,617 ‫تبًا! 760 00:59:59,283 --> 01:00:00,158 ‫تبًا! 761 01:00:04,450 --> 01:00:05,283 ‫ما الأمر؟ 762 01:00:17,116 --> 01:00:17,950 ‫"جاكي"؟ 763 01:00:19,200 --> 01:00:21,075 ‫"جاكي". أنا آسف يا حبيبتي. 764 01:00:21,158 --> 01:00:22,408 ‫لم أقصد أن أفعل ذلك. 765 01:00:22,492 --> 01:00:24,575 ‫لم أفعل شيئًا مماثلًا من قبل يا "جاكي". 766 01:00:24,659 --> 01:00:26,075 ‫"جاكي". 767 01:00:26,158 --> 01:00:27,825 ‫- لا. ‫- هيا يا حبيبتي. هيا. 768 01:00:27,909 --> 01:00:29,283 ‫- لا، استمعي إليّ. ‫- لا. 769 01:00:29,367 --> 01:00:31,116 ‫لم أفعل شيئًا مماثلًا من قبل. 770 01:00:31,200 --> 01:00:32,700 ‫- لا. ‫- "جاكي"، استمعي إليّ. 771 01:00:32,784 --> 01:00:34,408 ‫تحدّثي إليّ يا حبيبتي. هيا. 772 01:00:39,867 --> 01:00:40,742 ‫"جاكي"! 773 01:00:42,617 --> 01:00:43,450 ‫"جاكلين"؟ 774 01:00:44,116 --> 01:00:45,617 ‫هيا يا عزيزتي. مهلًا! 775 01:00:50,533 --> 01:00:51,408 ‫"جاكي"! 776 01:00:52,700 --> 01:00:53,533 ‫تبًا. 777 01:00:58,992 --> 01:01:00,700 ‫نحتاج إلى مكان نبيت فيه. 778 01:01:02,408 --> 01:01:04,367 ‫لا تقلقي. لن يطول بقائي هنا. 779 01:01:05,033 --> 01:01:07,700 ‫أحتاج إلى المبيت هنا ‫حتى أحصل على بعض المال ثم سأرحل. 780 01:01:09,659 --> 01:01:10,784 ‫دعيني أخمّن. 781 01:01:10,867 --> 01:01:13,283 ‫حصلت على مباراة مهمة يمكنك الفوز بها. 782 01:01:13,367 --> 01:01:14,241 ‫أليس كذلك؟ 783 01:01:15,158 --> 01:01:17,991 ‫أخيرًا بدأت "جاكي" تلملم شتات حياتها. 784 01:01:18,075 --> 01:01:19,825 ‫يمكنني النجاح هذه المرة يا "أنجيل". 785 01:01:39,075 --> 01:01:40,116 ‫حسنًا. 786 01:01:40,700 --> 01:01:41,700 ‫رباه! 787 01:01:46,575 --> 01:01:47,533 ‫رائع. 788 01:01:49,033 --> 01:01:50,033 ‫مرحبًا. 789 01:01:53,533 --> 01:01:56,450 ‫فهمت. أنت لا تريد ذلك أيضًا. 790 01:01:57,575 --> 01:01:59,575 ‫سأقيم لنفسي حفلًا. 791 01:02:03,367 --> 01:02:04,991 ‫هكذا. 792 01:02:30,325 --> 01:02:31,617 ‫أريني الوضعية الأولى! 793 01:02:34,991 --> 01:02:35,867 ‫والثانية! 794 01:02:39,325 --> 01:02:40,158 ‫أجل. 795 01:02:43,825 --> 01:02:44,784 ‫والثالثة. 796 01:02:49,367 --> 01:02:50,200 ‫جيد. 797 01:02:53,742 --> 01:02:54,991 ‫حسنًا، الوضعية الأولى. 798 01:02:58,908 --> 01:02:59,825 ‫حسنًا. 799 01:03:01,158 --> 01:03:02,575 ‫إنه شهي. 800 01:04:02,700 --> 01:04:04,367 ‫- ألم تقلعي عن شرب الكحول؟ ‫- لا. 801 01:04:04,991 --> 01:04:06,033 ‫لا أشرب فحسب. 802 01:04:07,033 --> 01:04:09,949 ‫كنت أشرب. وقد أعود إلى الشرب. 803 01:04:11,116 --> 01:04:12,033 ‫لكن، كما تعرفين. 804 01:04:13,824 --> 01:04:16,492 ‫في الوقت الحالي، ‫إما أن أشرب أو تكون لي حياة. 805 01:04:18,200 --> 01:04:19,325 ‫أنا أختار الحياة. 806 01:04:22,742 --> 01:04:24,200 ‫ما هي قصتك القصيرة؟ 807 01:04:29,367 --> 01:04:30,325 ‫كانت لي زوجة. 808 01:04:30,824 --> 01:04:31,742 ‫وكان لنا ابن. 809 01:04:32,949 --> 01:04:35,659 ‫تطلّقنا. فأخذته ورحلت. 810 01:04:36,450 --> 01:04:37,949 ‫لم تتواصل معي منذ عامين. 811 01:04:47,241 --> 01:04:49,116 ‫ما هي قصتك الطويلة؟ 812 01:04:51,450 --> 01:04:54,200 ‫- إنها أطول من أن أرويها لك. ‫- لا، هيا. 813 01:04:54,283 --> 01:04:56,033 ‫لدينا الكثير من الوقت. 814 01:04:56,116 --> 01:04:58,158 ‫يبدو أن المدرّبين يعملون على مدار الساعة. 815 01:04:58,241 --> 01:05:00,283 ‫- هذا صحيح. ‫- بالفعل، أجل. 816 01:05:00,866 --> 01:05:02,075 ‫اقتربي. لديك… 817 01:05:06,158 --> 01:05:06,991 ‫آسفة. 818 01:05:08,908 --> 01:05:09,991 ‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 819 01:05:14,450 --> 01:05:16,575 ‫يبدو أنك تفعلين كل شيء بشكل صحيح. 820 01:05:17,700 --> 01:05:19,783 ‫لا يقرّر أحد البحث عن سكينة البوذية 821 01:05:20,575 --> 01:05:24,158 ‫وممارسة التأمّل وما إلى ذلك ‫لأنه يفعل كل شيء بشكل صحيح. 822 01:05:29,241 --> 01:05:30,659 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 823 01:05:31,700 --> 01:05:32,533 ‫أجل. 824 01:05:40,659 --> 01:05:41,575 ‫اسمعي. 825 01:05:42,783 --> 01:05:43,783 ‫بشأن والدتك. 826 01:05:44,949 --> 01:05:47,200 ‫أنت مشتتة التركيز بسبب ماضيك معها. 827 01:05:49,116 --> 01:05:52,200 ‫ضغائن الماضي تتضخم بداخلنا. 828 01:05:53,367 --> 01:05:55,824 ‫وإن كانت مشاعرك متضخمة وأعصابك متوترة، 829 01:05:57,325 --> 01:05:58,908 ‫فستقضي عليك "ليدي كيلر". 830 01:06:08,200 --> 01:06:09,492 ‫تعالي لمقابلتي… 831 01:06:11,659 --> 01:06:12,991 ‫إن أردت التحدّث في أي وقت. 832 01:06:22,575 --> 01:06:23,699 ‫والآن ارحلي. 833 01:06:53,533 --> 01:06:56,783 ‫اسمعي. بعد توصيل "ماني"، ‫تعالي إلى صالة الرياضة مباشرةً. 834 01:06:56,866 --> 01:06:58,617 ‫"إيماكيولت" آت ليشاهدك تتدرّبين. 835 01:08:53,158 --> 01:08:57,033 ‫"مجانًا، فيلم عائلي ثلاثي الأبعاد، ‫عرض صباحي" 836 01:09:44,991 --> 01:09:46,325 ‫ماذا حدث لك؟ 837 01:09:46,408 --> 01:09:48,241 ‫- جاء "إيماكيولت" ورحل. ‫- يا إلهي. 838 01:09:48,824 --> 01:09:50,491 ‫- أحتاج إلى أخذ شيء ما. ‫- يا إلهي! 839 01:09:51,532 --> 01:09:53,908 ‫أين هي؟ أين أغراضي؟ 840 01:09:54,616 --> 01:09:55,658 ‫عمّ تبحثين؟ 841 01:09:56,699 --> 01:09:57,908 ‫ليست حبوبًا. 842 01:09:57,991 --> 01:09:58,991 ‫إنني أبحث… 843 01:09:59,075 --> 01:09:59,908 ‫ابتعدي. 844 01:10:00,408 --> 01:10:01,908 ‫أبحث عن حمرة شفتيّ. 845 01:10:02,408 --> 01:10:03,241 ‫ها هي. 846 01:10:03,908 --> 01:10:05,741 ‫لديّ موعد غرامي. 847 01:10:06,741 --> 01:10:08,241 ‫ألديك موعد غرامي؟ 848 01:10:08,783 --> 01:10:10,741 ‫احرصي على عدم إحضاره إلى المنزل. 849 01:10:12,658 --> 01:10:14,367 ‫وما معنى ذلك؟ 850 01:10:15,449 --> 01:10:18,574 ‫تعرفين جيدًا معنى ذلك يا أمي. 851 01:10:18,658 --> 01:10:20,824 ‫أظن أنك تتفوّهين بالهراء كعادتك. 852 01:10:21,741 --> 01:10:22,574 ‫حقًا؟ 853 01:10:23,699 --> 01:10:25,574 ‫لا أعرف لماذا عدت إلى هنا يا أمي. 854 01:10:25,658 --> 01:10:27,325 ‫لأنك لا تزالين كما أنت. 855 01:10:27,408 --> 01:10:29,949 ‫عدت إلى هنا للمبيت بلا إيجار، 856 01:10:30,033 --> 01:10:33,116 ‫وتوفير دار حضانة مجانية لطفلك ‫والحصول على كل شيء مجانًا. 857 01:10:33,200 --> 01:10:35,658 ‫شاهدي سرعتي في الرحيل. 858 01:10:36,824 --> 01:10:39,658 ‫حسنًا، ارحلي إذًا. ولتسرعي أيضًا. 859 01:10:39,741 --> 01:10:41,200 ‫حسنًا. أتعرفين؟ 860 01:10:42,075 --> 01:10:43,449 ‫لقد دلّلتك في طفولتك. 861 01:10:43,532 --> 01:10:45,033 ‫أجل، أعطيتك كل شيء. 862 01:10:45,824 --> 01:10:48,033 ‫دلّلتني؟ بل دمّرتني. 863 01:10:48,116 --> 01:10:49,574 ‫ولم تكوني أمًا. 864 01:10:50,241 --> 01:10:51,616 ‫ألم أكن أمًا؟ حقًا؟ 865 01:10:52,116 --> 01:10:54,407 ‫من أنجبك؟ ومن ربّاك؟ 866 01:10:54,491 --> 01:10:56,158 ‫ومن وفّر لك المأوى؟ 867 01:10:56,241 --> 01:10:58,158 ‫كان لديّ مأوى. 868 01:10:58,241 --> 01:11:01,824 ‫لكن ما كنت أحتاج إليه ‫هو قفل على باب غرفة نومي. 869 01:11:01,908 --> 01:11:04,658 ‫- قفل؟ لماذا؟ ‫- تعرفين جيدًا. 870 01:11:04,741 --> 01:11:05,658 ‫حسنًا، 871 01:11:05,741 --> 01:11:08,741 ‫لطالما كنت بارعة في اختلاق القصص. 872 01:11:08,824 --> 01:11:12,158 ‫أخبريني، أي أكاذيب ستنسجين اليوم؟ 873 01:11:12,783 --> 01:11:14,116 ‫أتعرفين ما هو السؤال؟ 874 01:11:14,200 --> 01:11:16,991 ‫أي أكاذيب كنت تقولينها لنفسك 875 01:11:17,075 --> 01:11:20,033 ‫بينما كانت ابنتك الصغيرة ‫تُغتصب في تلك الغرفة؟ 876 01:11:20,116 --> 01:11:21,241 ‫- تُغتصب؟ ‫- تُغتصب 877 01:11:21,325 --> 01:11:23,824 ‫من أحبائك ‫الذين كانوا يدخلون ويخرجون من الغرفة. 878 01:11:23,908 --> 01:11:26,366 ‫وأخوك البغيض "ديكستر" أيضًا. 879 01:11:26,449 --> 01:11:29,158 ‫- كان "ديكستر" يدفع الإيجار! ‫- لا، أنا من دفعت الإيجار! 880 01:11:29,241 --> 01:11:31,741 ‫- بمؤخرتي وفمي وبكل أعضائي التناسلية. ‫- كاذبة! 881 01:11:31,824 --> 01:11:35,075 ‫- كيف تقولين ذلك عن خالك؟ ‫- أنت كاذبة. أعرف أنك كنت تعرفين. 882 01:11:35,158 --> 01:11:37,075 ‫أيتها الساقطة، لا تلمسيني! 883 01:11:42,158 --> 01:11:44,325 ‫أتعرفين؟ هذه أكذوبة. 884 01:11:44,407 --> 01:11:48,574 ‫- وستذهبين إلى الجحيم أيتها الساقطة! ‫- أنت تكذبين طوال حياتك! 885 01:11:49,200 --> 01:11:51,200 ‫هيا يا "ماني". لنرحل. 886 01:11:52,116 --> 01:11:54,200 ‫- انتظري. ‫- أنت تكذبين على نفسك يا أمي. 887 01:11:54,283 --> 01:11:55,866 ‫لست مضطرة إلى أخذه. 888 01:11:56,658 --> 01:11:57,908 ‫مهلًا. حسنًا، اسمعي. 889 01:11:57,991 --> 01:12:01,366 ‫"جاكي"، إن أصابك مكروه ولم أعرف، أعني… 890 01:12:01,866 --> 01:12:05,325 ‫ألا تظنين أنني كنت سأطلق النار على أي رجل ‫إن أخبرتني بأنه فعل ذلك؟ 891 01:12:05,407 --> 01:12:08,532 ‫لماذا كنت أحتفظ بمسدس عيار 0.22 ‫تحت فراشي في تصوّرك؟ 892 01:12:08,616 --> 01:12:09,908 ‫للزينة؟ 893 01:12:09,991 --> 01:12:11,699 ‫انتظري لحظة يا "جاكي". توقّفي! 894 01:12:11,783 --> 01:12:12,741 ‫انتظري يا "جاكي"! 895 01:12:13,908 --> 01:12:15,366 ‫حسنًا، هيا! اهربي! 896 01:12:16,116 --> 01:12:16,949 ‫اهربي! 897 01:12:17,824 --> 01:12:18,866 ‫كعادة "جاكي"! 898 01:13:12,075 --> 01:13:13,116 ‫ألا تستطيع النوم؟ 899 01:13:25,075 --> 01:13:26,574 ‫هذه بطاقة مباراة دعائية باسمي. 900 01:13:28,366 --> 01:13:29,366 ‫هل تعجبك؟ 901 01:13:34,324 --> 01:13:35,324 ‫يمكنك الاحتفاظ بها. 902 01:13:40,158 --> 01:13:41,116 ‫ما الأمر؟ 903 01:13:50,949 --> 01:13:51,783 ‫ما الأمر؟ 904 01:13:55,282 --> 01:13:56,158 ‫قلها. 905 01:13:59,824 --> 01:14:00,866 ‫قلها يا "ماني". 906 01:14:05,366 --> 01:14:06,240 ‫أنت خائف. 907 01:14:09,949 --> 01:14:12,324 ‫أنا أيضًا كنت أشعر بالخوف في طفولتي. 908 01:14:16,324 --> 01:14:18,158 ‫وأحيانًا، لا أزال أشعر بالخوف. 909 01:14:23,908 --> 01:14:25,741 ‫لكن "الكبيرة" ستكون بخير. 910 01:14:31,366 --> 01:14:32,199 ‫تفضّل. 911 01:14:33,116 --> 01:14:34,199 ‫أريدك أن تحتفظ بها. 912 01:14:36,158 --> 01:14:39,116 ‫{\an8}"(ليدي كيلر) ضد (جاكي جاستس)" 913 01:14:39,199 --> 01:14:42,075 ‫{\an8}"بطولة العالم لوزن الذبابة" 914 01:14:47,991 --> 01:14:49,824 ‫حسنًا، والآن عليك بالدوران لتفلتي. 915 01:14:51,282 --> 01:14:52,158 ‫أحسنت. 916 01:14:56,324 --> 01:14:58,783 ‫حسنًا، استريحا لخمس دقائق. ‫ثم سنعاود المحاولة. 917 01:15:06,407 --> 01:15:07,949 ‫من تحسبين نفسك؟ 918 01:15:08,033 --> 01:15:11,449 ‫كيف تتغيّبين يومًا عن التدريب في صالتي ‫من أجل بطولتي على اللقب والحزام؟ 919 01:15:12,491 --> 01:15:15,116 ‫هذه ليست فرصتك وحدك يا "جاكي". هذه فرصتي. 920 01:15:15,199 --> 01:15:17,908 ‫وكل ما أحتاجه منك هو أن تستمرّي ثلاث جولات 921 01:15:17,991 --> 01:15:19,240 ‫وأن تجعلي المباراة ممتعة. 922 01:15:20,449 --> 01:15:22,616 ‫لأنك لا ترتقين حتى إلى مستوى "ليدي كيلر". 923 01:15:23,116 --> 01:15:25,116 ‫لكنك لن تصمدي حتى 30 ثانية 924 01:15:25,199 --> 01:15:28,199 ‫إن تغيّبت يومًا عن التدريب، هل تفهمين؟ 925 01:15:28,282 --> 01:15:29,866 ‫- حقًا؟ أهذا قدري؟ ‫- أجل. 926 01:15:29,949 --> 01:15:32,783 ‫- هل أنا مجرد صيد سهل؟ ‫- بل إنك أدنى من ذلك. 927 01:15:49,240 --> 01:15:51,491 ‫"مطعم (جونباغ)، ‫لحم بقر مقدّد، كوارع، عكاوي" 928 01:16:01,783 --> 01:16:02,616 ‫"ماني". 929 01:16:03,240 --> 01:16:04,616 ‫اسمع يا "ماني". 930 01:16:05,532 --> 01:16:06,783 ‫عد إلى الطاولة. 931 01:16:06,866 --> 01:16:08,824 ‫سأدخل الحمّام لدقيقة واحدة. 932 01:16:08,908 --> 01:16:10,991 ‫سأكون بخير، لكن اذهب واجلس هناك وانتظرني. 933 01:16:41,449 --> 01:16:42,616 ‫أنا هنا! 934 01:16:51,324 --> 01:16:52,699 ‫ابتعد! 935 01:17:39,699 --> 01:17:40,699 ‫"ماني"! 936 01:17:46,616 --> 01:17:47,658 ‫"ماني"! 937 01:17:54,949 --> 01:17:56,074 ‫"ماني"! 938 01:18:00,491 --> 01:18:01,407 ‫هل من أحد؟ 939 01:18:05,115 --> 01:18:07,658 ‫مرحبًا. أرأيت ذلك الصبي ‫الذي يأتي معي دائمًا؟ 940 01:18:07,741 --> 01:18:08,574 ‫لا؟ 941 01:18:35,532 --> 01:18:37,324 ‫- أهو هنا؟ ‫- إنه نائم. 942 01:18:39,157 --> 01:18:40,324 ‫أجل. 943 01:18:40,407 --> 01:18:41,658 ‫انتظري يا أمي. 944 01:18:42,240 --> 01:18:45,324 ‫كان جالسًا أمام دار العرض 945 01:18:45,407 --> 01:18:46,616 ‫في الـ11 مساءً. 946 01:18:47,407 --> 01:18:49,574 ‫رأته امرأة ما وأحضرته إلى هنا. 947 01:18:49,658 --> 01:18:51,658 ‫كان منديلي في جيب الصبي. 948 01:18:53,324 --> 01:18:54,658 ‫سآخذ حضانته الآن. 949 01:18:55,199 --> 01:18:56,324 ‫مهلًا. ماذا؟ 950 01:18:58,157 --> 01:19:00,449 ‫أنت مشرّدة وغير مؤهلة كأمّ. 951 01:19:00,532 --> 01:19:01,783 ‫أجل، لكنني أمه. 952 01:19:03,199 --> 01:19:04,115 ‫"ماني". 953 01:19:05,449 --> 01:19:07,074 ‫تعرف أنني لم أقصد ذلك. 954 01:19:07,157 --> 01:19:08,532 ‫كانت غلطة. 955 01:19:08,616 --> 01:19:11,449 ‫أنت بحاجة ماسّة إلى أن تستجمعي شتات نفسك. 956 01:19:11,532 --> 01:19:13,741 ‫أمي، إنني أحاول فعل ذلك. أنا مقاتلة. 957 01:19:13,824 --> 01:19:16,907 ‫لكنك لست أمًا، هذا مؤكد. 958 01:19:16,990 --> 01:19:18,407 ‫"ماني" سيبقى هنا. 959 01:19:20,616 --> 01:19:22,032 ‫وإن عارضتني، 960 01:19:22,783 --> 01:19:24,948 ‫فسأبلغ إدارة رعاية الأطفال. 961 01:19:37,574 --> 01:19:38,741 ‫أنا آسفة أيها "الصغير". 962 01:21:00,240 --> 01:21:01,616 ‫هل نمت هنا؟ 963 01:21:01,699 --> 01:21:03,491 ‫إنني أبعث لك بالرسائل طوال الليل. 964 01:21:03,574 --> 01:21:04,616 ‫لقد أخذته. 965 01:21:04,699 --> 01:21:05,741 ‫ماذا؟ 966 01:21:05,823 --> 01:21:06,658 ‫"أنجيل". 967 01:21:07,658 --> 01:21:08,658 ‫أخذت "ماني". 968 01:21:11,990 --> 01:21:12,990 ‫اضطررت إلى تركه. 969 01:21:18,616 --> 01:21:21,282 ‫حسنًا يا "جاك". سنفوز بهذه المباراة، صحيح؟ 970 01:21:21,865 --> 01:21:23,491 ‫أجل. تبًا لـ"إيماكيولت". 971 01:21:23,574 --> 01:21:25,574 ‫فليلق بك في الحلبة كصيد سهل. لا بأس. 972 01:21:25,658 --> 01:21:28,407 ‫أفضل انتقام لنا هو أن نصدم العالم، صحيح؟ 973 01:21:28,491 --> 01:21:29,865 ‫- أجل. ‫- حسنًا، هيا بنا! 974 01:21:29,948 --> 01:21:30,782 ‫أجل! 975 01:21:30,865 --> 01:21:32,282 ‫لكمة متقاطعة، خطافية، متقاطعة. 976 01:21:34,449 --> 01:21:35,282 ‫هيا. 977 01:21:35,823 --> 01:21:37,907 ‫- أحسنت! ‫- لكمة سريعة، متقاطعة، خطافية. 978 01:21:46,324 --> 01:21:48,240 ‫اغطسي. 979 01:21:48,324 --> 01:21:49,782 ‫هكذا. أجل. 980 01:21:50,616 --> 01:21:51,491 ‫هكذا. 981 01:21:55,407 --> 01:21:56,240 ‫أحضرت لك شيئًا. 982 01:21:57,823 --> 01:22:01,782 ‫"(بريتي بول)" 983 01:22:03,740 --> 01:22:05,491 ‫ما مصدر تسمية "بريتي بول"؟ 984 01:22:07,865 --> 01:22:08,740 ‫أبي. 985 01:22:12,199 --> 01:22:13,574 ‫حين رأيته آخر مرة… 986 01:22:15,658 --> 01:22:16,616 ‫قال… 987 01:22:19,074 --> 01:22:20,532 ‫"سأراك لاحقًا يا (بريتي بول)." 988 01:22:24,032 --> 01:22:25,157 ‫كان عمري خمسة أعوام. 989 01:22:34,324 --> 01:22:35,199 ‫هل أنت خائفة؟ 990 01:22:46,740 --> 01:22:47,658 ‫أجل. 991 01:22:51,115 --> 01:22:52,990 ‫أتريدين أن تعرفي لماذا هربت من القفص؟ 992 01:22:58,616 --> 01:23:00,032 ‫لأنها كانت أول مباراة أخوضها 993 01:23:01,698 --> 01:23:02,990 ‫بعدما تركت "ماني". 994 01:23:05,532 --> 01:23:06,616 ‫أجل، خمّنت ذلك. 995 01:23:10,407 --> 01:23:12,074 ‫رأيت وجهه الصغير، 996 01:23:13,782 --> 01:23:15,074 ‫فأصابني الخوف. 997 01:23:19,115 --> 01:23:20,115 ‫فهربت. 998 01:23:22,366 --> 01:23:23,823 ‫ثم وصلت إلى "لاس فيغاس". 999 01:23:26,157 --> 01:23:27,574 ‫وأصابني الخوف مجددًا. 1000 01:23:30,074 --> 01:23:31,032 ‫فهربت. 1001 01:23:33,491 --> 01:23:34,407 ‫هربت. 1002 01:23:37,157 --> 01:23:38,199 ‫كما أفعل دائمًا. 1003 01:23:39,698 --> 01:23:40,657 ‫أجل. 1004 01:23:43,990 --> 01:23:46,032 ‫أنت لست جبانة يا "جاك". 1005 01:23:48,657 --> 01:23:49,823 ‫لم تكوني يومًا جبانة. 1006 01:23:52,115 --> 01:23:55,240 ‫ما الأمر؟ أتظنين أنك كنت تستحقين ‫أن تخسري في "لاس فيغاس"؟ 1007 01:23:58,032 --> 01:23:59,823 ‫أصابتك صدمات كبيرة في طفولتك، 1008 01:24:00,698 --> 01:24:03,032 ‫وواصلت الحياة بسبب ما بداخلك من غضب، 1009 01:24:03,115 --> 01:24:05,532 ‫وقد حملك هذا الغضب إلى داخل الحلبة. 1010 01:24:07,074 --> 01:24:09,157 ‫بما أنك حبست بداخلك كل هذا الغضب، 1011 01:24:09,240 --> 01:24:12,615 ‫صار أقوى أسلحتك موجّهًا نحوك مباشرةً. 1012 01:24:17,574 --> 01:24:18,740 ‫لكن كان ذلك حينها. 1013 01:24:25,491 --> 01:24:26,990 ‫فماذا ستفعلين الآن؟ 1014 01:24:29,657 --> 01:24:31,532 ‫هل ستوجّهين ذلك المدفع نحو نفسك؟ 1015 01:24:32,407 --> 01:24:34,657 ‫أم ستوجّهينه نحو "ليدي كيلر"؟ 1016 01:24:36,199 --> 01:24:37,990 ‫أريهم صلابة معدنك، 1017 01:24:38,074 --> 01:24:41,032 ‫واحصلي على المال لأنك تستحقين ذلك. 1018 01:24:45,074 --> 01:24:48,740 ‫أنت تستحقّين كل ما في هذا العالم من خير. 1019 01:26:42,074 --> 01:26:45,324 ‫{\an8}"كنت بحاجة إلى الراحة. ‫والآن اذهبي إلى الصالة الرياضية." 1020 01:26:45,407 --> 01:26:46,948 ‫"لقد حان الوقت!" 1021 01:28:27,657 --> 01:28:29,615 ‫أوشكت على الوصول يا "جاكي". 1022 01:28:30,406 --> 01:28:31,615 ‫اقتربت يا "جاكي". 1023 01:28:32,199 --> 01:28:34,657 ‫عليك بلوغ الوزن المطلوب، ‫وعندها يمكنك دخول الحلبة. 1024 01:28:37,698 --> 01:28:41,157 ‫- أخرجي ما بداخلك بأي طريقة. ‫- ثلج. أحتاج إلى ثلج. 1025 01:28:41,240 --> 01:28:42,406 ‫أعطيها بعض الثلج. 1026 01:28:43,282 --> 01:28:44,199 ‫هكذا. 1027 01:28:47,698 --> 01:28:48,782 ‫أعرف. 1028 01:28:54,365 --> 01:28:57,490 ‫"(جاكي جاستس)" 1029 01:28:57,573 --> 01:28:58,615 ‫"(ليدي كيلر)" 1030 01:30:13,239 --> 01:30:14,323 ‫أحب البحر. 1031 01:30:16,865 --> 01:30:18,199 ‫يُشعرني بأن كل شيء 1032 01:30:19,615 --> 01:30:20,448 ‫جديد. 1033 01:30:24,740 --> 01:30:26,448 ‫يمكنني أن أعيش هنا. 1034 01:30:32,239 --> 01:30:33,157 ‫يمكنني ذلك. 1035 01:30:36,865 --> 01:30:38,115 ‫يمكننا أن نعيش هنا. 1036 01:30:49,239 --> 01:30:50,865 ‫أنت… 1037 01:30:52,782 --> 01:30:54,323 ‫أجمل شخص 1038 01:30:55,782 --> 01:30:56,907 ‫قابلته في حياتي. 1039 01:31:01,573 --> 01:31:02,531 ‫لا أحد… 1040 01:31:04,615 --> 01:31:06,365 ‫جعلني أشعر يومًا بما تُشعرينني به. 1041 01:31:09,865 --> 01:31:10,782 ‫هذا جيد. 1042 01:31:17,990 --> 01:31:18,865 ‫لكنني… 1043 01:31:20,907 --> 01:31:22,406 ‫يجب أن أحدّد ما سأفعله بحياتي. 1044 01:31:31,239 --> 01:31:32,239 ‫أعرف. هذا… 1045 01:31:33,115 --> 01:31:34,281 ‫هذا ما تفعلينه. 1046 01:31:34,823 --> 01:31:36,281 ‫هذا هو ما تفعلينه بالضبط. 1047 01:31:36,865 --> 01:31:37,698 ‫أجل. 1048 01:31:43,448 --> 01:31:44,823 ‫لكنني يجب أن أفعل ذلك وحدي. 1049 01:31:46,907 --> 01:31:47,948 ‫بنفسي. 1050 01:31:49,948 --> 01:31:50,865 ‫ولنفسي. 1051 01:31:53,573 --> 01:31:54,406 ‫ومن أجل ابني. 1052 01:31:58,740 --> 01:32:00,531 ‫لماذا لا نفعل ذلك معًا؟ 1053 01:32:07,156 --> 01:32:08,074 ‫لأنني غير جاهزة 1054 01:32:09,281 --> 01:32:11,365 ‫لعلاقة جديدة. أنا… 1055 01:32:15,198 --> 01:32:16,198 ‫لست جاهزة. 1056 01:32:24,698 --> 01:32:26,823 ‫إذًا، لماذا أقمت معي علاقة؟ 1057 01:32:28,782 --> 01:32:29,615 ‫لماذا…؟ 1058 01:32:39,782 --> 01:32:41,032 ‫لأنني كنت بحاجة إلى ذلك. 1059 01:33:01,406 --> 01:33:05,281 ‫هل تعرفين كم مرة ‫أقمت علاقة حميمية مع ملاكماتي؟ 1060 01:33:11,657 --> 01:33:12,615 ‫أنا آسفة. 1061 01:35:05,031 --> 01:35:06,365 ‫حان الوقت. 1062 01:35:08,073 --> 01:35:09,406 ‫أين هي؟ "بوبي" ليست هنا. 1063 01:35:09,490 --> 01:35:12,615 ‫أظن أنه أمر غير طبيعي. ‫أظن أنه ليس طبيعيًا ألّا تكون هنا. 1064 01:35:13,365 --> 01:35:15,615 ‫لكن اسمعي يا "جاك". لقد حان الوقت. 1065 01:35:15,698 --> 01:35:18,490 ‫يجب أن تدخلي إلى الحلبة وتنجزي مهمتك. 1066 01:35:18,573 --> 01:35:21,823 ‫لديك خطة. ‫والآن دورك هو الخروج إلى الحلبة وتنفيذها. 1067 01:35:21,907 --> 01:35:23,865 ‫لقد شاركت من أجل الفوز. ماذا عنك؟ 1068 01:35:23,947 --> 01:35:27,073 ‫- أجل. ‫- إذًا اخرجي وقاتلي كما تفعل "جاكي جاستس". 1069 01:35:28,031 --> 01:35:29,406 ‫واعتمري هذه. 1070 01:35:29,907 --> 01:35:31,490 ‫ما هذه؟ 1071 01:35:31,573 --> 01:35:35,031 ‫ذلك المطعم الذي تقصدينه في جادة "والدو" ‫عرض أن يكون راعيًا لك. 1072 01:35:35,615 --> 01:35:37,740 ‫قالوا إنهم سيعفونك من فواتير طعامك. 1073 01:35:40,031 --> 01:35:40,947 ‫هل يجب أن أعتمرها؟ 1074 01:35:41,823 --> 01:35:44,281 ‫لا يهم. إنها قبعة. اعتمري القبعة. هيا. 1075 01:36:04,073 --> 01:36:06,031 ‫"مطعم (جونباغ)" 1076 01:36:18,073 --> 01:36:19,406 ‫لقد عادت "جاكي جاستس" 1077 01:36:19,490 --> 01:36:22,239 ‫بعد أربعة أعوام من آخر مبارياتها القتالية. 1078 01:36:22,323 --> 01:36:23,823 ‫وأنت تعرفين القانون يا "جولز". 1079 01:36:23,906 --> 01:36:25,698 ‫إياك والانسحاب حين يشتدّ الضرب. 1080 01:36:25,782 --> 01:36:27,406 ‫حين اقتربت من ذلك الحدّ، 1081 01:36:27,490 --> 01:36:29,406 ‫لم تتجاوزه فحسب، بل وقفزت من فوقه. 1082 01:36:29,490 --> 01:36:32,156 ‫يا "إي"، بعد مرور أربعة أعوام، لا أعرف. 1083 01:36:32,239 --> 01:36:33,906 ‫يُقال إنها استراحة من الملاكمة. 1084 01:36:33,989 --> 01:36:36,156 ‫قد يتمرّن اللاعب على الملاكمة بقدر ما يشاء، 1085 01:36:36,239 --> 01:36:39,365 ‫لكن عودته إلى ذلك القفص، 1086 01:36:40,698 --> 01:36:42,448 ‫مسألة مختلفة تمامًا. 1087 01:37:17,281 --> 01:37:18,114 ‫هيا. 1088 01:37:39,198 --> 01:37:44,114 ‫{\an8}"(جاكي جاستس) الشهيرة بـ(بريتي بول)" 1089 01:38:50,448 --> 01:38:52,531 ‫و"لوسيا تشافيز" الشهيرة بـ"ليدي كيلر" 1090 01:38:52,615 --> 01:38:54,531 ‫مستعدّة للدفاع عن هذا الحزام مرة أخرى. 1091 01:38:55,114 --> 01:38:57,947 ‫لقد استحقته عن جدارة بسجلّ مثالي، ‫18 فوزًا بلا هزائم، 1092 01:38:58,031 --> 01:39:00,031 ‫وهزمت كل خصومها في الطريق. 1093 01:39:00,114 --> 01:39:02,989 ‫بالسرعة والقوة ‫اللتان تشتهر بهما "ليدي كيلر"، 1094 01:39:03,073 --> 01:39:06,906 ‫أظن أن الشيء الوحيد الذي تملكه "جاكي" ‫للتغلّب على ذلك هو أن تسرع بطرحها أرضًا. 1095 01:39:06,989 --> 01:39:11,031 ‫- عليها أن تفعل ذلك إن أرادت الفوز. ‫- أتحرّق شوقًا لمشاهدة هذه المباراة. 1096 01:39:12,156 --> 01:39:15,739 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي، ‫ونرحّب بكم مرة أخرى. 1097 01:39:15,822 --> 01:39:18,947 ‫هذه هي المباراة الرئيسية لهذا المساء! 1098 01:39:19,031 --> 01:39:21,365 ‫خمس جولات لصالح بطولة "إنفكتا إف سي" 1099 01:39:21,448 --> 01:39:25,739 ‫بطولة العالم لوزن الذبابة! 1100 01:39:25,822 --> 01:39:29,781 ‫والآن، مباشرةً من قاعة "بوردووك" ‫هنا في "أتلانتيك سيتي"، 1101 01:39:29,864 --> 01:39:31,156 ‫سيداتي وسادتي، 1102 01:39:31,239 --> 01:39:35,239 ‫لقد حان الوقت! 1103 01:39:36,114 --> 01:39:38,323 ‫نقدّم لكم أولًا، المتحدّية. 1104 01:39:38,406 --> 01:39:40,323 ‫ملاكمة الزاوية الزرقاء، 1105 01:39:40,406 --> 01:39:44,281 ‫وزنها عند حدّ وزن الذبابة 56.6 كيلوغرامًا. 1106 01:39:44,365 --> 01:39:46,198 ‫تاريخها الاحترافي المبهر 1107 01:39:46,281 --> 01:39:49,406 ‫يتألّف من عشرة انتصارات وهزيمة واحدة. 1108 01:39:49,490 --> 01:39:54,239 ‫ترتدي زيًا أسود مزينًا بحوافّ زرقاء ‫وتمثّل مدينة القرميد، 1109 01:39:54,822 --> 01:39:57,114 ‫"نيوآرك"، "نيو جيرسي"! 1110 01:39:57,198 --> 01:39:58,573 ‫سيداتي وسادتي، 1111 01:39:58,656 --> 01:40:05,114 ‫"جاكي جاستس" الشهيرة بـ"بريتي بول"! 1112 01:40:07,490 --> 01:40:10,406 ‫وغريمتها ملاكمة الزاوية الحمراء. 1113 01:40:10,490 --> 01:40:14,114 ‫وزنها 56.6 كيلوغرامًا بالتمام والكمال. 1114 01:40:14,198 --> 01:40:16,323 ‫لم تُهزم قط طوال فترة احترافها. 1115 01:40:16,406 --> 01:40:20,198 ‫خاضت 18 مباراة و18 انتصارًا. 1116 01:40:20,281 --> 01:40:23,739 ‫ترتدي زيًا أخضر هذا المساء ‫وأصولها من "الأرجنتين". 1117 01:40:23,822 --> 01:40:29,073 ‫تعيش حاليًا وتتدرّب ‫في المدينة المقاتلة "فيلادلفيا". 1118 01:40:29,156 --> 01:40:32,031 ‫أرجو الترحيب بحاملة اللقب 1119 01:40:32,114 --> 01:40:35,073 ‫في بطولة العالم لوزن الذبابة، 1120 01:40:35,156 --> 01:40:41,906 ‫"لوسيا تشافيز" الشهيرة بـ"ليدي كيلر"! 1121 01:40:46,114 --> 01:40:50,323 ‫وسيلقي التعليمات الأخيرة ‫الحكم المسؤول، "كيث بيترسون". 1122 01:40:53,198 --> 01:40:56,031 ‫حالما يتمّ إعطاؤكما التعليمات، ‫اتّبعا أوامري. 1123 01:40:56,114 --> 01:40:57,490 ‫تلامسا بالقفازين إن أردتما. 1124 01:40:58,906 --> 01:40:59,822 ‫لنقاتل. 1125 01:41:07,573 --> 01:41:09,864 ‫لن تصمدي 30 ثانية. 1126 01:41:09,947 --> 01:41:12,531 ‫- سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ ‫- التفتي! 1127 01:41:12,614 --> 01:41:14,073 ‫التفتي. قاتلي! 1128 01:41:17,114 --> 01:41:18,739 ‫لماذا لم تكن منتبهة؟ 1129 01:41:23,614 --> 01:41:24,614 ‫ضربة قوية أخرى. 1130 01:41:24,697 --> 01:41:27,365 ‫يجب أن تُبقي "جاستس" ‫يديها مرفوعتين وتحرّك رأسها. 1131 01:41:28,906 --> 01:41:29,864 ‫ضربة موفّقة. 1132 01:41:31,323 --> 01:41:32,531 ‫وركلة رأس خبيثة. 1133 01:41:32,614 --> 01:41:35,406 ‫- طريقة مبتكرة للخلاص. ‫- فلتبق على الأرض. 1134 01:41:35,490 --> 01:41:38,448 ‫ركل الرأس ممنوع في فنون القتال المختلطة ‫حين تكون على الأرض. 1135 01:41:41,531 --> 01:41:44,114 ‫يجب أن تضبط "جاستس" ‫توقيت ركلاتها وتحدّد مكان ضربتها. 1136 01:41:44,198 --> 01:41:45,448 ‫يجب أن تهاجمها من الداخل. 1137 01:41:45,531 --> 01:41:47,697 ‫لأن الهجوم من الخارج لا يفيدها. 1138 01:42:00,697 --> 01:42:03,406 ‫يا إلهي. ضربة قوية في الجذع. رباه. 1139 01:42:03,906 --> 01:42:06,490 ‫لقد بدأت للتو في تمزيق "جاستس". 1140 01:42:06,572 --> 01:42:07,530 ‫يا إلهي! 1141 01:42:09,365 --> 01:42:10,864 ‫إنها توجّه إليها ضربات متتالية. 1142 01:42:10,947 --> 01:42:12,739 ‫أحب أن تُختم الجولة بركلة ساق كهذه. 1143 01:42:14,530 --> 01:42:16,281 ‫لكمة موفّقة من "جاستس". 1144 01:42:16,365 --> 01:42:17,739 ‫تخلّصي منها. 1145 01:42:20,530 --> 01:42:23,448 ‫- تحرّكي! ‫- ركلة أمامية قوية لإنهاء الجولة. 1146 01:42:24,031 --> 01:42:24,947 ‫انتهى الوقت! 1147 01:42:26,947 --> 01:42:28,365 ‫هل فقدت وعيها واقفة؟ 1148 01:42:28,448 --> 01:42:31,156 ‫بدت وكأنها ذلك. ‫كادت "ليدي كيلر" أن تحقق النصر. 1149 01:42:32,156 --> 01:42:34,281 ‫ماذا تفعل؟ قلت لك إننا لن نشاهد ذلك. 1150 01:42:36,365 --> 01:42:38,406 ‫حسنًا. فلتأو إلى الفراش. 1151 01:42:47,031 --> 01:42:48,365 ‫لديها دقيقة لتتعافى. 1152 01:42:48,448 --> 01:42:50,572 ‫أيمكن أن تستعيد توازنها في الجولة الثانية؟ 1153 01:42:50,656 --> 01:42:54,323 ‫إن فعلت، فهذا يعني أنها اجتهدت في التدريب ‫وأنها تحسّن من أدائها. 1154 01:42:54,406 --> 01:42:57,656 ‫إن كانت هذه المرأة التي فازت ‫بعشر مباريات متتالية، فيمكنها الفوز. 1155 01:42:57,739 --> 01:43:00,489 ‫أما المرأة التي قفزت من القفص؟ لا أظن ذلك. 1156 01:43:03,365 --> 01:43:05,530 ‫اسمعي يا "جاك". 1157 01:43:05,614 --> 01:43:07,864 ‫يجب أن تنقلي القتال إلى الأرض. ‫فالأرض مجالك. 1158 01:43:07,947 --> 01:43:11,156 ‫هل تريدين أن تكوني هنا؟ ‫إذًا دعيني أرى أنك تريدين ذلك! 1159 01:43:11,239 --> 01:43:12,572 ‫هيا! 1160 01:43:15,406 --> 01:43:16,239 ‫جيد. 1161 01:43:20,489 --> 01:43:21,572 ‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ 1162 01:43:22,447 --> 01:43:24,365 ‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ قاتلا. 1163 01:43:26,114 --> 01:43:28,781 ‫لتكمل "جاستس" جولة أخرى، ‫عليها تحويل المباراة لصالحها. 1164 01:43:28,864 --> 01:43:31,239 ‫"ليدي كيلر" هيمنت على الجولة الأولى. 1165 01:43:31,947 --> 01:43:34,198 ‫- محاولة إسقاط! ‫- كانت ضربة فظيعة. 1166 01:43:36,406 --> 01:43:38,365 ‫انهضي. 1167 01:43:40,489 --> 01:43:41,365 ‫قاتلا. 1168 01:43:45,906 --> 01:43:47,947 ‫"ليدي كيلر" تستهدف أجزاء الجسم تباعًا، 1169 01:43:48,031 --> 01:43:50,073 ‫وبمجرد أن تخفض يديها، ستضربها في رأسها. 1170 01:43:50,156 --> 01:43:52,365 ‫- هجوم بكلتا الساقين! وسقطت! ‫- توقيت مثالي. 1171 01:43:52,447 --> 01:43:53,697 ‫على الأرض! رائع! 1172 01:43:54,822 --> 01:43:56,239 ‫"جاستس" اختارت التوقيت بدقة. 1173 01:43:56,323 --> 01:43:58,365 ‫فهل يمكنها السيطرة على الموقف هنا؟ 1174 01:43:59,281 --> 01:44:01,822 ‫وضعية تحكم جانبية رائعة. ‫وتحاول أن تعتليها! 1175 01:44:01,906 --> 01:44:04,114 ‫- نجحت في أن تعتليها. ‫- اعتلاء كامل! 1176 01:44:08,031 --> 01:44:09,697 ‫اغضبي. 1177 01:44:11,739 --> 01:44:14,739 ‫محاولة طويلة لقفل الذراع. ‫تحاول البطلة أن تلتوي لتفلت منها. 1178 01:44:14,822 --> 01:44:16,323 ‫- مرفقاها ناتئان! ‫- لقد تحرّرت. 1179 01:44:16,405 --> 01:44:18,656 ‫هناك فرصة كبيرة للبطلة. 1180 01:44:18,739 --> 01:44:20,822 ‫- ركلة رائعة إلى الأعلى! ‫- جيد! أحسنت! 1181 01:44:21,572 --> 01:44:23,198 ‫أصابت البطلة بأذى بليغ. 1182 01:44:28,198 --> 01:44:30,198 ‫حركة رأس رائعة من "جاستس". 1183 01:44:30,281 --> 01:44:32,572 ‫بدأت تحفظ توقيت حركات البطلة. 1184 01:44:33,489 --> 01:44:35,365 ‫تأمّلوا مهارتها. لكنها تُضرب. 1185 01:44:37,489 --> 01:44:39,239 ‫إنها تضربها بقوة. 1186 01:44:41,656 --> 01:44:43,239 ‫لقد أثارت غضب البطلة. هذا واضح. 1187 01:44:43,323 --> 01:44:45,364 ‫لا أريد أن تغضب مني امرأة مثلها. 1188 01:44:49,989 --> 01:44:52,781 ‫الانتقام ألذّ حين يُنزل بشخص واقف على قدميه! 1189 01:44:52,864 --> 01:44:55,447 ‫هذه الركلات تسبب أضرارًا جسيمة. 1190 01:44:57,530 --> 01:45:00,323 ‫ستجد "جاستس" صعوبة كبيرة ‫في الجلوس على ذلك المقعد. 1191 01:45:00,906 --> 01:45:03,489 ‫أقول للمشاهدين ‫الذين يظنون أن الركلات لا تجلب الفوز، 1192 01:45:03,572 --> 01:45:05,114 ‫إنكم لم تتعرّضوا للركل قط. 1193 01:45:05,739 --> 01:45:08,530 ‫- "ماني"، أغلق الباب. ‫- فلتحسّن "جاكي" أداءها. 1194 01:45:08,614 --> 01:45:11,364 ‫إنها في الحلبة، ‫لكنها لم تستغلّ إمكانياتها بعد. 1195 01:45:19,156 --> 01:45:20,364 ‫لماذا لم تُهزم بعد؟ 1196 01:45:25,114 --> 01:45:27,322 ‫استمعي إليّ. انظري إليّ يا "جاك". 1197 01:45:28,489 --> 01:45:29,656 ‫يجب أن تطرحيها أرضًا. 1198 01:45:29,739 --> 01:45:31,073 ‫هذا مجالك. أتفهمين؟ 1199 01:45:31,864 --> 01:45:34,156 ‫أتريدين القتال؟ أتريدين أن تكوني هنا؟ 1200 01:45:34,239 --> 01:45:36,322 ‫دعيني أرى رغبتك في أن تكوني هنا. 1201 01:45:40,364 --> 01:45:41,281 ‫هيا! 1202 01:45:45,781 --> 01:45:47,906 ‫وبعد ركلات الساقين تلك، 1203 01:45:47,989 --> 01:45:49,656 ‫سنرى ما بقي لدى "جاكي" من قوّة. 1204 01:45:50,822 --> 01:45:53,156 ‫"ليدي كيلر" تعيد الكرّة. 1205 01:45:53,239 --> 01:45:54,656 ‫تعيد ما تسبّب في… 1206 01:45:54,739 --> 01:45:57,947 ‫التقطت الركلة! حركة موفّقة من "جاكي". 1207 01:45:58,031 --> 01:45:59,489 ‫هذا ما يجب أن تفعله "جاستس". 1208 01:45:59,572 --> 01:46:01,322 ‫يجب أن تسيطر على الوضعيات العلوية. 1209 01:46:02,489 --> 01:46:03,864 ‫تراجعتا إلى السياج! 1210 01:46:03,947 --> 01:46:06,864 ‫مرة أخرى طرحت "ليدي كيلر" أرضًا ‫في وضعية تحكم جانبية. 1211 01:46:06,947 --> 01:46:08,530 ‫ثبّتيها. 1212 01:46:08,614 --> 01:46:10,781 ‫أسقطتها ببراعة من قبل، لكن عليها أن تواصل. 1213 01:46:10,864 --> 01:46:12,947 ‫- انتبهي لمؤخر الرأس. ‫- يجب أن تحرز نقطة. 1214 01:46:13,031 --> 01:46:15,239 ‫إنها تثبّتها وتضربها. ‫كان عليها التمسّك بذلك. 1215 01:46:19,280 --> 01:46:20,656 ‫هروب موفّق من "جاستس". 1216 01:46:25,530 --> 01:46:27,989 ‫- لكمة متأرجحة أخطأت الهدف! ‫- إلى الأرض! 1217 01:46:28,656 --> 01:46:30,656 ‫"جاستس" تحاول إسقاطها بالساقين مجددًا! 1218 01:46:31,405 --> 01:46:34,364 ‫- لحظة واحدة! ضربة مزدوجة ممتازة… ‫- ثبّتيها أرضًا. 1219 01:46:34,447 --> 01:46:36,489 ‫"جاستس" تعكس الوضعية ببراعة. 1220 01:46:36,572 --> 01:46:38,239 ‫"إيف"، هذا يزداد إثارة. 1221 01:46:38,322 --> 01:46:39,364 ‫تحاول قفل الذراع. 1222 01:46:41,781 --> 01:46:43,614 ‫هذه مهارة "جوجوتسو" التي كنت أعنيها. 1223 01:46:43,697 --> 01:46:46,947 ‫يجب أن تتخذ وضعية صحيحة ‫لتتمكّن من تثبيتها بكفاءة. 1224 01:46:47,031 --> 01:46:49,572 ‫أوشكت على إحكام وضعية الخنق الخلفي. ‫يا إلهي. 1225 01:46:59,614 --> 01:47:01,031 ‫تراجعتا إلى السياج! 1226 01:47:02,156 --> 01:47:04,238 ‫ضربة ركبة ضد "جاستس". 1227 01:47:04,322 --> 01:47:05,989 ‫لا تزال "ليدي كيلر" تقاوم. 1228 01:47:07,280 --> 01:47:08,906 ‫أديريها نحو السياج. 1229 01:47:08,989 --> 01:47:10,697 ‫"جاستس" تحاول إدارة… 1230 01:47:10,781 --> 01:47:12,364 ‫هذا جيد! أحسنت! 1231 01:47:20,489 --> 01:47:21,697 ‫قد تكون مهزومة. 1232 01:47:21,781 --> 01:47:23,405 ‫- "جاستس" تمسك بالساقين! ‫- أحسنت! 1233 01:47:25,656 --> 01:47:27,989 ‫لقد نلت منها يا "جاكي". نلت منها! 1234 01:47:28,073 --> 01:47:30,447 ‫طرحت المتسابقة غريمتها أرضًا وها هي تضربها. 1235 01:47:30,530 --> 01:47:31,864 ‫لكمات قوية من الأعلى. 1236 01:47:31,947 --> 01:47:33,489 ‫و"جاستس" تهاجم بضراوة الآن. 1237 01:47:34,156 --> 01:47:35,530 ‫وتقفز على ظهرها! 1238 01:47:35,614 --> 01:47:37,572 ‫لقد وقفتا! إنها تستخدم الخنق الخلفي! 1239 01:47:37,656 --> 01:47:39,073 ‫ستنجحين. 1240 01:47:39,156 --> 01:47:41,280 ‫هكذا! لقد أنشبت فيها مخالبها. 1241 01:47:41,364 --> 01:47:43,073 ‫إنها تخنقها. تضيّق عليها الخناق! 1242 01:47:59,073 --> 01:47:59,947 ‫انتهى الوقت! 1243 01:48:00,489 --> 01:48:02,197 ‫أنقذها الجرس! 1244 01:48:10,073 --> 01:48:11,739 ‫لو طالت الجولة عشر ثوان أخرى فقط 1245 01:48:11,822 --> 01:48:14,656 ‫لرأينا "جاستس" بطلة جديدة لبطولة "إنفكتا". 1246 01:48:14,739 --> 01:48:16,405 ‫- هذا جنون! ‫- اجلسي. 1247 01:48:16,489 --> 01:48:18,489 ‫انظري إليّ. تنفّسي. 1248 01:48:18,572 --> 01:48:19,405 ‫انظري إليّ. 1249 01:48:23,238 --> 01:48:24,238 ‫تنفّسي. 1250 01:48:24,322 --> 01:48:26,864 ‫كدت تنالين منها. والآن أبقيها على الأرض. 1251 01:48:26,947 --> 01:48:28,031 ‫هذا موطن قوّتك. 1252 01:48:29,656 --> 01:48:31,197 ‫- ستنجحين! ‫- أجل! 1253 01:48:31,280 --> 01:48:32,114 ‫حسنًا. 1254 01:48:32,822 --> 01:48:33,822 ‫أجل. هكذا! 1255 01:48:34,322 --> 01:48:35,364 ‫جيد. 1256 01:48:35,447 --> 01:48:36,697 ‫هيا. أجهزي عليها! 1257 01:48:41,238 --> 01:48:42,238 ‫قاتلا! 1258 01:48:42,322 --> 01:48:45,238 ‫جولتا الفوز الأخيرتان. ‫لم تخضهما "تشافيز" من قبل. 1259 01:48:45,322 --> 01:48:47,572 ‫أتبذل جهدًا زائدًا لتفوز أم يمنعها الارتباك؟ 1260 01:48:47,656 --> 01:48:50,947 ‫رمية قوية! بالنسبة إلى بطلة ‫لم تبلغ الجولتين الأخيرتين من قبل، 1261 01:48:51,031 --> 01:48:51,947 ‫فهي تُحسن صنعًا. 1262 01:48:52,031 --> 01:48:53,364 ‫طرحتها أرضًا وبدأت تضربها. 1263 01:48:54,031 --> 01:48:55,364 ‫اعكسي الوضع! 1264 01:48:56,197 --> 01:48:57,197 ‫لم تعد كذلك! 1265 01:48:57,864 --> 01:48:59,113 ‫"جاستس" عكست الوضع. 1266 01:48:59,197 --> 01:49:01,280 ‫"جاستس" في الأعلى، تبحث عن وسيلة ضغط. 1267 01:49:01,364 --> 01:49:02,947 ‫وهنا تتألق "جاكي". 1268 01:49:03,031 --> 01:49:05,864 ‫إنها تعرف أين تنشب مخالبها ‫وكيف تثبّتها في فريستها. 1269 01:49:05,947 --> 01:49:09,364 ‫تحرّكت "جاستس" بتوقيت محكم. ‫فهل تستطيع السيطرة على الموقف؟ 1270 01:49:09,447 --> 01:49:11,155 ‫احبسيها! 1271 01:49:12,947 --> 01:49:14,113 ‫أفلتت "ليدي كيلر"! 1272 01:49:14,197 --> 01:49:16,031 ‫مراوغة ممتازة من "ليدي كيلر". 1273 01:49:16,113 --> 01:49:17,906 ‫اعتلت غريمتها وعادت إلى الأعلى. 1274 01:49:20,238 --> 01:49:23,322 ‫وتأمّلوا "جاستس". ‫تحاول تسديد لكمة فردية من أسفل. 1275 01:49:23,405 --> 01:49:25,530 ‫تحاول "ليدي كيلر" قفل الركبة، لكن لا! 1276 01:49:25,614 --> 01:49:28,322 ‫- كانت تلك المراوغة مذهلة! ‫- يا له من تزحلق! 1277 01:49:28,405 --> 01:49:30,405 ‫كان عليها إحكام قفل الكتفين بساقيها. 1278 01:49:30,489 --> 01:49:31,697 ‫الآن عادتا للوقوف! 1279 01:49:33,489 --> 01:49:35,155 ‫من الواضح أن البطلة غاضبة! 1280 01:49:37,072 --> 01:49:37,947 ‫لكمة خطافية أخرى! 1281 01:49:38,031 --> 01:49:40,947 ‫- إنها تفرغ غضبها. والآن تهاجم. ‫- البطلة تضرب بقوة. 1282 01:49:41,031 --> 01:49:44,197 ‫- هذا ما يحدث حين تغضب "ليدي كيلر"! ‫- تواجه هجومها بضربة الركبة! 1283 01:49:45,739 --> 01:49:46,906 ‫وبدأت تنزف! 1284 01:49:47,447 --> 01:49:49,614 ‫وهذا الجرح قد يغيّر باقي المباراة. 1285 01:49:50,572 --> 01:49:52,489 ‫- حيلة رائعة! ‫- لقد انزلقت إلى الداخل… 1286 01:49:52,572 --> 01:49:54,530 ‫- رائع! تحاول طرحها أرضًا! ‫- رمية قوية! 1287 01:49:54,614 --> 01:49:55,739 ‫انظر إليها. 1288 01:49:55,822 --> 01:49:59,364 ‫المتسابقة في الأعلى وتحاول قفل الركبة. 1289 01:50:02,031 --> 01:50:03,530 ‫مهلًا. إنها تتحوّل إلى قفل سفلي! 1290 01:50:03,614 --> 01:50:04,864 ‫قفل سفلي داخلي! 1291 01:50:04,947 --> 01:50:06,072 ‫هذا مؤلم. 1292 01:50:07,405 --> 01:50:08,530 ‫انتهى الوقت! 1293 01:50:08,614 --> 01:50:11,031 ‫- جولة رائعة. مباراة رائعة. ‫- غير معقول! 1294 01:50:11,113 --> 01:50:13,489 ‫أتصدّقين ما نراه من قدرات "جاستس"؟ 1295 01:50:13,572 --> 01:50:14,781 ‫هذه معركة بطولة. 1296 01:50:14,864 --> 01:50:16,155 ‫لم تقاتل منذ أربعة أعوام 1297 01:50:16,238 --> 01:50:18,614 ‫ثم تعود بهذا المستوى. 1298 01:50:18,697 --> 01:50:20,906 ‫- أجل. ‫- هذه المرأة أثارت إعجابي الليلة. 1299 01:50:22,822 --> 01:50:24,322 ‫هذه هي الجولة الأخيرة. 1300 01:50:24,405 --> 01:50:25,864 ‫لنر ما يمكنك فعله. 1301 01:50:25,947 --> 01:50:28,989 ‫قاتليها واهزميها شرّ هزيمة. 1302 01:50:30,739 --> 01:50:32,989 ‫أجل. أرى قوّتك. 1303 01:50:33,072 --> 01:50:34,280 ‫أراها. 1304 01:50:37,364 --> 01:50:38,989 ‫الفوز منوط باللياقة. 1305 01:50:39,072 --> 01:50:42,489 ‫الفوز لمن بذلت جهدًا أكبر في التدريب ‫ومن ترغب في الفوز أكثر من الأخرى. 1306 01:50:42,572 --> 01:50:43,572 ‫سيدتي، أنت مستعدّة؟ 1307 01:50:43,656 --> 01:50:45,072 ‫سيدتي، هل أنت مستعدّة؟ قاتلا! 1308 01:50:54,322 --> 01:50:56,197 ‫"ليدي كيلر" تريد طرحها أرضًا. 1309 01:50:56,280 --> 01:50:58,113 ‫هذا ما تريده. لم نر هذا في وقت سابق. 1310 01:50:58,197 --> 01:50:59,906 ‫أرادت أن تظلّا واقفتين. 1311 01:51:03,781 --> 01:51:06,155 ‫إنها تحاول تنفيذ مثلث خنق الرقبة. ‫إنها تضيّقه. 1312 01:51:06,238 --> 01:51:09,656 ‫- "ليدي كيلر" تريد رفع رأسها وخفض مؤخرتها. ‫- احبسيها. 1313 01:51:10,530 --> 01:51:11,906 ‫ساقاها مرفوعتان. 1314 01:51:12,614 --> 01:51:13,822 ‫ضيّقي الخناق! 1315 01:51:14,614 --> 01:51:17,656 ‫قد تكون "جاستس" هي البطلة الجديدة ‫إن استطاعت سحب الرأس! 1316 01:51:20,113 --> 01:51:22,572 ‫وانظروا، إنها تفعل ما عليها فعله! 1317 01:51:22,656 --> 01:51:23,822 ‫كادت أن تفلت. 1318 01:51:25,113 --> 01:51:26,113 ‫رائع! 1319 01:51:27,072 --> 01:51:30,113 ‫دفاع رائع. لقد أخرجت نفسها من ذلك المأزق. 1320 01:51:30,197 --> 01:51:32,530 ‫لكن كم بقي لها من طاقة؟ 1321 01:51:32,614 --> 01:51:34,572 ‫- هذا هو السؤال. ‫- إنها منهكة. 1322 01:51:41,322 --> 01:51:45,697 ‫- في هذه المواقف تظهر العزيمة يا "إيف". ‫- نشاهد فنونًا قتالية مختلطة رفيعة المستوى. 1323 01:51:45,781 --> 01:51:48,405 ‫الجولة الخامسة، إظهار التقنية والعزيمة. 1324 01:52:26,030 --> 01:52:27,197 ‫هيا! 1325 01:52:38,614 --> 01:52:40,489 ‫حققي الفوز. 1326 01:52:49,572 --> 01:52:50,697 ‫انتهى الوقت! 1327 01:53:22,988 --> 01:53:24,280 ‫سيداتي وسادتي، 1328 01:53:24,364 --> 01:53:26,364 ‫بعد انقضاء جولات البطولة الخمسة 1329 01:53:26,447 --> 01:53:28,781 ‫هنا في قاعة "بوردووك" في "أتلانتيك سيتي"، 1330 01:53:28,863 --> 01:53:30,946 ‫ننتقل الآن إلى بطاقات النتائج. 1331 01:53:31,030 --> 01:53:36,656 ‫يسجّل المحكّمون نقاط هذه المباراة. ‫48 و47 لصالح "تشافيز". 1332 01:53:36,739 --> 01:53:40,072 ‫و48 و47 لصالح "جاستس". 1333 01:53:40,739 --> 01:53:44,447 ‫و48 و47 للفائزة 1334 01:53:44,530 --> 01:53:46,821 ‫بقرار منقسم 1335 01:53:46,905 --> 01:53:48,364 ‫ولا تزال 1336 01:53:48,447 --> 01:53:50,364 ‫بطلة العالم لوزن الذبابة 1337 01:53:50,447 --> 01:53:53,656 ‫في بطولة "إنفكتا إف سي"، 1338 01:53:53,739 --> 01:53:56,030 ‫هي "لوسيا تشافيز" 1339 01:53:56,113 --> 01:54:02,155 ‫الشهيرة بـ"ليدي كيلر"! 1340 01:54:07,781 --> 01:54:10,781 ‫تشرّفت بمشاركتك هذه الحلبة ثمانية الأضلاع. 1341 01:54:10,863 --> 01:54:14,197 ‫مباراة جيدة ومصارعة جيدة! 1342 01:54:27,364 --> 01:54:28,821 ‫"جاستس"! 1343 01:54:29,572 --> 01:54:30,739 ‫نحبّك يا "جاستس"! 1344 01:54:30,821 --> 01:54:35,946 ‫"جاستس". 1345 01:54:36,030 --> 01:54:42,614 ‫"جاستس". 1346 01:54:43,238 --> 01:54:49,447 ‫"جاستس". 1347 01:54:49,530 --> 01:54:55,197 ‫"جاستس". 1348 01:54:55,280 --> 01:55:00,656 ‫"جاستس". 1349 01:55:00,739 --> 01:55:05,197 ‫"جاستس". 1350 01:55:25,155 --> 01:55:26,155 ‫أجل! 1351 01:55:39,946 --> 01:55:42,988 ‫جمهور قاعة "بوردووك" ‫يعبّر عن حبّه الكبير لـ"جاستس" الليلة. 1352 01:55:43,072 --> 01:55:45,905 ‫أجل. ربما رأينا الفائزة تٌتوّج بطلة اسمًا، 1353 01:55:45,988 --> 01:55:48,572 ‫لكن لدينا على الجانب الآخر بطلة العزيمة. 1354 01:55:50,072 --> 01:55:51,905 ‫"جاستس" هي بطلة الجمهور الليلة. 1355 01:56:19,238 --> 01:56:20,447 ‫ماذا حدث لك؟ 1356 01:56:22,155 --> 01:56:23,072 ‫قصة طويلة. 1357 01:56:25,863 --> 01:56:27,113 ‫قصة طويلة جدًا. 1358 01:56:31,280 --> 01:56:33,113 ‫بقيت بداخل الحلبة يا "جاك". 1359 01:56:36,905 --> 01:56:38,696 ‫لم تحتاجي إليّ في تلك المباراة. 1360 01:56:41,905 --> 01:56:45,322 ‫ليتني اخترت طريقة أخرى لأثبت لك ذلك، 1361 01:56:45,405 --> 01:56:46,863 ‫لأن إصاباتي مؤلمة جدًا. 1362 01:56:49,030 --> 01:56:49,863 ‫لكنك… 1363 01:56:52,738 --> 01:56:54,405 ‫تملكين هذه المهارات بداخلك. 1364 01:57:05,614 --> 01:57:07,238 ‫قلت إن إصاباتي مؤلمة. 1365 01:57:34,946 --> 01:57:36,197 ‫كيف حاله؟ 1366 01:57:36,863 --> 01:57:38,988 ‫لم ينطق بكلمة واحدة بعد. 1367 01:58:20,447 --> 01:58:21,489 ‫أنا بخير. 1368 01:58:22,780 --> 01:58:23,988 ‫"الكبيرة" بخير. 1369 01:58:27,405 --> 01:58:28,489 ‫كنت معي يا "ماني". 1370 01:58:29,738 --> 01:58:31,364 ‫"الصغير" ساعد "الكبيرة". 1371 01:58:32,405 --> 01:58:35,489 ‫وأنا بخير. أعني، أنا… 1372 01:58:36,280 --> 01:58:38,655 ‫أنا مصابة ببعض الكدمات، لكنني بخير. 1373 01:58:40,946 --> 01:58:42,447 ‫وسأوفّر لنا شقة 1374 01:58:43,529 --> 01:58:45,238 ‫لـ"الكبيرة" و"الصغير" 1375 01:58:45,988 --> 01:58:47,571 ‫إن كان هذا ما تريده. 1376 01:58:49,780 --> 01:58:50,613 ‫وأنا… 1377 01:58:54,364 --> 01:58:57,197 ‫لم أتمنّ في حياتي كلها شيئًا ‫أكثر ممّا أتمنى ذلك. 1378 01:59:01,571 --> 01:59:02,489 ‫لذا… 1379 01:59:06,072 --> 01:59:08,489 ‫أعرف أن لديّ الكثير… 1380 01:59:08,571 --> 01:59:09,738 ‫أعرف أن لديّ الكثير… 1381 01:59:11,738 --> 01:59:13,529 ‫لأثبته لك. 1382 01:59:16,863 --> 01:59:18,322 ‫إن منحتني فرصة. 1383 01:59:26,738 --> 01:59:27,821 ‫"ماني". 1384 01:59:27,905 --> 01:59:29,364 ‫تعال يا عزيزي. تعال إلى هنا. 1385 01:59:33,821 --> 01:59:35,364 ‫أين وضعت الحذاء الرياضي؟ 1386 01:59:37,821 --> 01:59:39,072 ‫هل تتذكّر أين وضعته؟ 1387 01:59:44,113 --> 01:59:46,613 ‫حسنًا. لننتعل الحذاء. 1388 01:59:47,738 --> 01:59:50,905 ‫هكذا. هيا. اجلس لترتدي الحذاء. 1389 01:59:51,905 --> 01:59:52,946 ‫أحسنت. 1390 01:59:53,905 --> 01:59:55,030 ‫لنحضر المعطف. 1391 01:59:57,613 --> 01:59:58,571 ‫اتفقنا؟ 1392 01:59:59,863 --> 02:00:00,738 ‫هكذا. 1393 02:00:36,280 --> 02:00:37,821 ‫أتعرف إلى أين سنذهب يا "ماني"؟ 1394 02:00:40,696 --> 02:00:41,529 ‫ولا أنا. 1395 02:00:42,946 --> 02:00:43,946 ‫لا بأس. 1396 02:00:44,529 --> 02:00:45,821 ‫سنجد حلًا. 1397 02:00:49,946 --> 02:00:50,780 ‫ما الأمر؟ 1398 02:00:55,404 --> 02:00:58,322 ‫حسنًا. دعني أربط هذا الحذاء. 1399 02:01:01,113 --> 02:01:02,571 ‫ستسقط بسبب الرباط. 1400 02:01:04,280 --> 02:01:05,529 ‫شكرًا أيتها "الكبيرة". 1401 02:01:36,801 --> 02:01:41,292 ‫{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" ‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07" 1402 02:01:42,800 --> 02:01:45,778 ‫ترجمة "مي بدر"