1
00:00:47,635 --> 00:00:51,848
Впервые! Женские
смешанные единоборства!
2
00:00:51,931 --> 00:00:54,309
И это, конечно, исторический бой!
3
00:00:54,893 --> 00:00:57,729
Большинство думает,
что женщине не место в боксе!
4
00:00:57,812 --> 00:01:01,066
- Место ли им в октагоне?
- Да пусть дерутся!
5
00:01:01,149 --> 00:01:04,944
Женщины не умеют драться? Чушь!
Вы просто не видели этот бой.
6
00:01:05,028 --> 00:01:08,364
Время пришло!
7
00:01:08,448 --> 00:01:12,035
Судьи на месте. Бойцы готовы!
8
00:01:12,118 --> 00:01:14,537
И вот она снова! Вот так!
9
00:01:14,621 --> 00:01:17,415
Конец! Бой окончен!
10
00:01:17,499 --> 00:01:20,335
Она держится. Пытается выжить.
11
00:01:22,212 --> 00:01:25,256
Прошло тридцать секунд,
а Джастис уже достается!
12
00:01:28,718 --> 00:01:30,637
Эй ты, не зевай!
13
00:01:37,185 --> 00:01:39,646
Не похожа на ту,
у кого десять побед из десяти.
14
00:01:40,939 --> 00:01:41,940
Вставай!
15
00:01:44,651 --> 00:01:46,945
Джастис выпрыгивает из клетки!
16
00:01:47,028 --> 00:01:50,740
Я такого еще не видел.
Милый Бычок спекся!
17
00:01:54,661 --> 00:01:56,871
Какого чёрта? Возвращайся, на хрен!
18
00:01:56,955 --> 00:01:58,039
Что с тобой?
19
00:02:19,144 --> 00:02:21,396
Ты меня опять снимаешь, парень?
20
00:02:22,230 --> 00:02:23,648
- Дай телефон.
- Нет.
21
00:02:23,731 --> 00:02:25,608
Я не шучу! Отдай телефон.
22
00:02:25,692 --> 00:02:26,776
- Пошла ты!
- Пошла я?
23
00:02:26,860 --> 00:02:29,112
- Ты глухая? Пошла ты!
- Вот как?
24
00:02:29,195 --> 00:02:32,115
Пошел ты! И твой телефон!
Как тебе такое?
25
00:02:37,662 --> 00:02:38,872
Боже.
26
00:02:39,372 --> 00:02:40,790
Давай, Эдгар. Прости.
27
00:02:40,874 --> 00:02:43,293
- Я помогу.
- Ты уволена на хрен!
28
00:02:44,127 --> 00:02:46,004
Боже. Боже мой.
29
00:02:46,087 --> 00:02:47,213
Я дома!
30
00:02:49,716 --> 00:02:52,552
Джеки, что такое? Что происходит?
31
00:02:54,512 --> 00:02:55,346
Эдгар?
32
00:03:08,318 --> 00:03:10,862
А мой сын вступил в брак с мужчиной.
33
00:03:11,863 --> 00:03:13,406
И тот парень красавчик!
34
00:03:13,990 --> 00:03:16,659
Эй, глянь. Это Джеки Джастис, да?
35
00:03:17,827 --> 00:03:19,913
Что? Парень, ты не в себе.
36
00:03:19,996 --> 00:03:21,706
Нет. Реально. Эй, бро.
37
00:03:21,789 --> 00:03:26,169
Братан, она была конфеткой.
Твою мать, братан. И знаменитой.
38
00:03:27,295 --> 00:03:28,922
- Бро.
- Эй, мисс!
39
00:03:29,005 --> 00:03:30,965
Вы были знаменитой конфеткой?
40
00:03:31,049 --> 00:03:34,594
- Нет, посмотри на это.
- Фига!
41
00:03:34,677 --> 00:03:36,137
Эй, бро. Да.
42
00:03:36,221 --> 00:03:37,889
Мисс, это вас отделали?
43
00:03:37,972 --> 00:03:40,391
- Ого.
- Поэтому вы бросили?
44
00:03:41,059 --> 00:03:43,645
- Джеки! Что с вами такое?
- А что я сказал?
45
00:03:43,728 --> 00:03:46,564
- Придурки! Да, вы!
- Но вы ничего.
46
00:03:46,648 --> 00:03:47,857
О чём это ты?
47
00:05:20,116 --> 00:05:21,034
Садись.
48
00:05:23,077 --> 00:05:24,120
Давай, садись.
49
00:05:40,386 --> 00:05:41,220
Жаклин,
50
00:05:41,304 --> 00:05:43,890
посмотри на мою шею.
51
00:05:44,974 --> 00:05:45,850
Ладно?
52
00:05:47,852 --> 00:05:49,228
Скажи, чего не хватает.
53
00:05:51,773 --> 00:05:52,648
Подбородка?
54
00:05:57,737 --> 00:06:01,240
- Прости.
- На моей шее не хватает вот чего.
55
00:06:02,450 --> 00:06:04,660
Кулона в 14 карат с «Золотых перчаток».
56
00:06:05,495 --> 00:06:07,330
Его мне придется сбыть
57
00:06:07,413 --> 00:06:10,249
и умолять
твоего уже бывшего работодателя
58
00:06:10,333 --> 00:06:12,960
закрыть глаза за нападение на сына
и сломанный телефон.
59
00:06:13,044 --> 00:06:15,838
Какого хрена?
Ты теперь нападаешь на детей?
60
00:06:15,922 --> 00:06:18,466
- Это было необходимо?
- Еще как.
61
00:06:18,549 --> 00:06:22,637
Чёрт побери, с меня хватит этой херни.
Просто возвращайся на ринг.
62
00:06:23,346 --> 00:06:26,391
- Этому не бывать.
- Эй. Послушай меня. Ладно?
63
00:06:26,474 --> 00:06:27,934
Ты рождена драться.
64
00:06:28,518 --> 00:06:31,270
Рождена. Я не могу… Это же от Бога.
65
00:06:31,354 --> 00:06:34,190
А ты что делаешь?
Ты хочешь бороться со мной.
66
00:06:35,024 --> 00:06:38,403
- Борись с собой. Ты побила ребенка.
- Я не хочу драться!
67
00:06:38,486 --> 00:06:41,823
Сколько раз повторять? Я счастлива!
68
00:06:41,906 --> 00:06:43,157
- Счастлива.
- Да!
69
00:06:43,241 --> 00:06:45,952
Счастлива чистить туалеты
богатых ублюдков?
70
00:06:46,035 --> 00:06:47,453
Это твоя самореализация?
71
00:06:48,788 --> 00:06:52,208
Я бросил всех бойцов,
чтобы сосредоточиться на тебе.
72
00:06:52,291 --> 00:06:56,212
А ты что сделала?
Струсила, оставила меня с носом.
73
00:06:56,295 --> 00:06:58,506
Я скажу, почему у тебя нет бойцов.
74
00:06:58,589 --> 00:07:01,509
- Почему?
- Почему? Ты паршивый менеджер!
75
00:07:01,592 --> 00:07:03,469
Вот почему. Ты чёртов пьяница,
76
00:07:03,553 --> 00:07:06,139
который с лавкой мороженого
не справится.
77
00:07:06,222 --> 00:07:07,223
Так ты думаешь?
78
00:07:07,306 --> 00:07:10,143
Водитель лимузина на полставки
и лузер на полную!
79
00:07:10,226 --> 00:07:11,853
Что с тобой такое?
80
00:07:11,936 --> 00:07:14,272
Так ты обо мне думаешь?
81
00:07:14,355 --> 00:07:17,358
Давай, сделай это. Ударь меня.
82
00:07:17,442 --> 00:07:19,735
Хочешь, чтобы я тебя ударил?
83
00:07:19,819 --> 00:07:22,238
- А я ударю.
- Чушь собачья! Давай! Ну же!
84
00:07:30,329 --> 00:07:31,581
Зачем ты так, милая?
85
00:07:32,665 --> 00:07:36,335
Зачем ты так делаешь?
Не уважаешь мои намерения…
86
00:07:44,010 --> 00:07:46,095
Иди сюда.
87
00:08:12,038 --> 00:08:13,706
Блин, я люблю тебя.
88
00:08:14,248 --> 00:08:15,249
Я люблю тебя.
89
00:08:16,584 --> 00:08:17,710
Блин, я люблю тебя.
90
00:08:29,639 --> 00:08:32,517
Жучиха не любит, когда ты здесь куришь.
91
00:08:32,600 --> 00:08:35,561
- Я знаю. Но ее нет.
- Но ее нет!
92
00:08:37,813 --> 00:08:38,648
Верно.
93
00:08:53,829 --> 00:08:55,790
Давай. Садись. Мы едем кое-куда.
94
00:09:03,506 --> 00:09:05,216
Эй, здоровяк. Дерешься?
95
00:09:05,883 --> 00:09:09,095
Позвони мне, ладно? Демарко.
Я представляю чемпионов.
96
00:09:36,664 --> 00:09:38,249
Дэзи! Что это такое?
97
00:09:38,833 --> 00:09:41,252
Подпольные бои. Без судей и правил.
98
00:09:41,335 --> 00:09:43,921
Нет. Я не хожу на подвальные бои.
99
00:09:44,005 --> 00:09:46,424
Эй. Ты тут ни при чём. Ладно?
100
00:09:46,507 --> 00:09:49,969
Я подписываю контракт с доминиканкой,
она сегодня дерется.
101
00:09:50,052 --> 00:09:50,886
Расслабься.
102
00:09:52,179 --> 00:09:54,890
Пошли. Всё хорошо.
103
00:10:38,976 --> 00:10:45,399
Вервольф!
104
00:10:47,902 --> 00:10:49,987
Вот чёрт. Это мужик.
105
00:10:50,071 --> 00:10:54,241
О нет. Это женщина. У нее писюна нет.
106
00:10:58,204 --> 00:10:59,664
Смотрите, кто тут.
107
00:10:59,747 --> 00:11:05,252
Прямиком из UFC
к нам пожаловала Джеки Джастис!
108
00:11:07,963 --> 00:11:09,757
Что скажешь, Джеки?
109
00:11:10,341 --> 00:11:13,719
Пришла приручить Вервольфа?
110
00:11:17,390 --> 00:11:20,434
Чего ты хочешь?
Хочешь драться или бежать?
111
00:11:20,518 --> 00:11:22,937
Я знаю, ты любишь бегать, как кролик.
112
00:11:25,398 --> 00:11:27,233
Сбежишь, чернокожий зайчик?
113
00:11:28,275 --> 00:11:31,278
Если хочешь, давай,
потому что Вервольф голодна.
114
00:11:31,362 --> 00:11:33,197
- Надо ее кормить.
- Иди ты!
115
00:11:33,280 --> 00:11:35,241
Придется скормить ей посыльных.
116
00:11:35,324 --> 00:11:37,451
Что же ты, не убегай!
117
00:11:40,371 --> 00:11:42,206
Посмотрите!
118
00:11:56,721 --> 00:11:57,596
Давай!
119
00:12:20,453 --> 00:12:24,039
Эй! Хватит! Твою мать!
120
00:12:46,061 --> 00:12:46,979
Отпустите меня!
121
00:12:50,107 --> 00:12:50,941
Отвалите!
122
00:12:52,109 --> 00:12:52,985
Пойдем уже?
123
00:13:03,037 --> 00:13:04,705
Никогда тебя не прощу.
124
00:13:04,789 --> 00:13:06,791
- За что? Посмотри.
- За эту хрень.
125
00:13:06,874 --> 00:13:09,627
О чём ты? Ты снова живешь! Иди сюда.
126
00:13:09,710 --> 00:13:13,881
Повернись. Давай.
Всё хорошо. Посмотрим.
127
00:13:14,507 --> 00:13:15,883
Давай я вытру.
128
00:13:16,634 --> 00:13:17,885
Ладно.
129
00:13:18,844 --> 00:13:19,678
Блин.
130
00:13:28,771 --> 00:13:29,647
Ну так,
131
00:13:30,815 --> 00:13:32,358
у тебя есть тренер?
132
00:13:32,441 --> 00:13:35,027
- Нет. Мне не нужен тре…
- Нет.
133
00:13:35,110 --> 00:13:36,862
- Она хочет сказать…
- Слушай.
134
00:13:36,946 --> 00:13:41,116
Я управляю «Инвикта FC».
Крупнейшая женская лига. Понимаешь?
135
00:13:41,200 --> 00:13:45,371
Блин, мы знаем, кто ты.
Эй. Вот, возьми-ка мою визитку.
136
00:13:45,454 --> 00:13:47,373
Я ее менеджер, звони. Ладно? Вот.
137
00:13:50,125 --> 00:13:52,586
Да. Слушай, возьми мою визитку.
138
00:13:53,295 --> 00:13:56,215
Свяжись с моим главным тренером
Буддакан. Ладно?
139
00:13:58,300 --> 00:14:01,428
Мне понравилось, что ты сделала.
Это было дико.
140
00:14:01,512 --> 00:14:02,429
Реально.
141
00:14:03,472 --> 00:14:04,306
Охренеть!
142
00:14:05,808 --> 00:14:09,895
Ты же была в UFC? Да. Я уважаю UFC.
143
00:14:11,355 --> 00:14:14,483
Слушай, как тебе идея?
Ты будешь драться в моей лиге,
144
00:14:16,110 --> 00:14:17,570
а я верну тебя в UFC.
145
00:14:19,363 --> 00:14:21,240
Не веришь?
146
00:14:22,616 --> 00:14:24,743
Вот. Момент.
147
00:14:30,499 --> 00:14:31,834
Как там говорится?
148
00:14:33,085 --> 00:14:34,753
«Светлое будущее», да?
149
00:14:36,714 --> 00:14:38,007
Пообщайся с Буддакан.
150
00:14:40,175 --> 00:14:41,385
Охренеть, детка.
151
00:14:42,177 --> 00:14:45,389
Ты это заслужила.
152
00:14:46,974 --> 00:14:47,808
Твою мать.
153
00:14:53,480 --> 00:14:54,899
Поехали отсюда.
154
00:15:12,499 --> 00:15:14,335
О нет. Нет.
155
00:15:14,418 --> 00:15:17,338
- Езжай. Дэзи, езжай!
- Что?
156
00:15:17,421 --> 00:15:20,007
- Это же твоя мать.
- Езжай!
157
00:15:20,090 --> 00:15:22,343
- Мне надо…
- О боже.
158
00:15:27,681 --> 00:15:31,143
- Это же сам Мухаммед Али!
- Что ты тут делаешь?
159
00:15:32,144 --> 00:15:35,648
Годами ни весточки —
и вот как ты меня встречаешь!
160
00:15:35,731 --> 00:15:40,986
У меня для тебя приятный сюрприз.
Эта мелочь вон там!
161
00:15:41,487 --> 00:15:45,783
Это твой сын.
Которого ты бросила на его отца.
162
00:15:46,283 --> 00:15:47,701
Его папочка умер.
163
00:15:48,202 --> 00:15:51,956
И кому сегодня постучали в дверь
и сказали «знакомься с внуком»?
164
00:15:52,039 --> 00:15:53,415
И кто его привел?
165
00:15:53,499 --> 00:15:56,335
Так называемая подружка.
Какая-то деваха с Кубы.
166
00:15:56,418 --> 00:16:01,674
Прилетела с ним из Майами и привела,
потому что у нее нет твоего адреса.
167
00:16:01,757 --> 00:16:04,718
- Что значит «умер»?
- Застрелен в голову.
168
00:16:04,802 --> 00:16:08,180
Сказала,
Мэнни-старший работал под прикрытием,
169
00:16:08,263 --> 00:16:09,306
и его кокнули.
170
00:16:09,390 --> 00:16:12,643
Малыш Мэнни видел это, но молчит.
171
00:16:12,726 --> 00:16:14,436
Что значит «молчит»?
172
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
Не говорит, что еще?!
173
00:16:16,563 --> 00:16:19,984
Какая-то травма, она сказала.
Не знаю. Игра в молчанку.
174
00:16:20,526 --> 00:16:22,152
Забирай мелкого к себе.
175
00:16:22,236 --> 00:16:26,532
Ты что, глухой или тупой? Я бы забрала.
Но у меня бизнес дома.
176
00:16:26,615 --> 00:16:28,617
И проблемы со здоровьем. Блин.
177
00:16:28,701 --> 00:16:30,661
О чём ты? У тебя нет проблем.
178
00:16:30,744 --> 00:16:33,163
Джеки говорит, ты ешь таблетки
и продаешь парики.
179
00:16:33,247 --> 00:16:35,791
Эй, ты не с той связался.
180
00:16:35,874 --> 00:16:36,792
Ну на фиг.
181
00:16:36,875 --> 00:16:39,420
Слушай, это не мои проблемы, а твои.
182
00:16:40,004 --> 00:16:42,464
Хоть раз в жизни решай их сама.
183
00:16:46,593 --> 00:16:49,680
- Что эта стерва говорит?
- Джеки, принеси полотенца.
184
00:16:50,806 --> 00:16:53,058
Давай, милый. Вот так. Поднимай руки.
185
00:16:54,393 --> 00:16:55,352
Где полотенце?
186
00:16:56,311 --> 00:16:58,605
Ты делать что-то будешь? Ладно.
187
00:16:59,314 --> 00:17:00,566
Стой, как статуя.
188
00:17:01,316 --> 00:17:03,027
Где, блин, ванная?
189
00:17:08,907 --> 00:17:09,783
Вот.
190
00:17:10,367 --> 00:17:13,078
Никакого уважения от вас обоих.
191
00:17:14,705 --> 00:17:15,539
Ладно.
192
00:17:16,582 --> 00:17:19,126
Вот мой адрес и телефон.
193
00:17:19,626 --> 00:17:21,628
Ладно? Смотри не высморкайся.
194
00:17:23,589 --> 00:17:24,548
Ладно. Хорошо.
195
00:17:25,841 --> 00:17:27,593
Слушай, Энджела.
196
00:17:27,676 --> 00:17:29,928
Джеки не может взять ребенка.
197
00:17:30,012 --> 00:17:32,181
Посмотри на нее! Она боец, блин.
198
00:17:32,264 --> 00:17:33,599
Видала я таких бойцов.
199
00:17:34,808 --> 00:17:36,894
Похожа она на победителя?
200
00:17:43,901 --> 00:17:46,487
Вот это поворот.
201
00:17:47,112 --> 00:17:48,405
То есть Жаклин…
202
00:17:51,575 --> 00:17:53,577
Я думаю… Эй, ты куда?
203
00:17:54,912 --> 00:17:56,038
Что ты делаешь?
204
00:20:33,695 --> 00:20:38,242
У него должны быть кузены,
еще одна бабушка, кто-то.
205
00:20:38,867 --> 00:20:40,118
Мы его себе не оставим.
206
00:20:46,792 --> 00:20:48,377
Хочешь завтракать?
207
00:20:50,087 --> 00:20:50,921
Давай.
208
00:20:51,964 --> 00:20:52,881
Иди садись.
209
00:20:55,342 --> 00:20:59,137
Блин. Давай. Всё хорошо. Заходи.
210
00:21:00,889 --> 00:21:03,558
Ты хочешь есть или нет?
Ничего страшного.
211
00:21:03,642 --> 00:21:07,187
Мы не кусаемся. Иди.
212
00:21:07,271 --> 00:21:08,814
Садись. Всё нормально.
213
00:21:09,982 --> 00:21:12,025
Давай, сделай бургер или еще что.
214
00:21:12,859 --> 00:21:14,653
Это же еда! Сделай ему бургер.
215
00:21:25,080 --> 00:21:26,164
Булочки кончились.
216
00:21:27,040 --> 00:21:29,459
Но я покажу, как есть бургер. Эй, Джек.
217
00:21:29,543 --> 00:21:32,087
Дай мне чипсы с холодильника.
218
00:21:35,340 --> 00:21:36,758
Тебе понравится.
219
00:21:37,467 --> 00:21:39,845
Я покажу,
как настоящий мужик ест бургер.
220
00:21:40,387 --> 00:21:43,181
Раздави их вот так, меленько. Видишь?
221
00:21:44,933 --> 00:21:46,476
Так ест взрослый мужик.
222
00:21:47,686 --> 00:21:50,647
Нет-нет! Она просто упала с лестницы.
223
00:21:52,065 --> 00:21:53,483
Обычно не такая уродина.
224
00:21:58,488 --> 00:21:59,323
Держи.
225
00:22:53,919 --> 00:22:55,796
ЭЛИТ-ХИТ
226
00:23:20,237 --> 00:23:21,405
СУСА ПРОТИВ ХИЛЛ
227
00:23:38,422 --> 00:23:40,966
Ты Буддакан ищешь?
228
00:23:43,260 --> 00:23:44,177
Да.
229
00:23:44,261 --> 00:23:46,930
До конца. В кладовой.
230
00:23:54,271 --> 00:23:55,147
Эй.
231
00:23:55,981 --> 00:23:57,023
Знаешь, кто это?
232
00:23:59,234 --> 00:24:00,193
А надо бы.
233
00:24:23,008 --> 00:24:24,134
Простите.
234
00:24:25,010 --> 00:24:26,344
Я ищу Буддакан.
235
00:24:27,762 --> 00:24:28,597
Это вы?
236
00:24:30,307 --> 00:24:31,224
Жди.
237
00:24:52,162 --> 00:24:55,373
ТОЛЬКО ЛУЧШЕЕ
238
00:25:14,518 --> 00:25:16,061
Тебя прислал Иммакулейт?
239
00:25:16,144 --> 00:25:17,020
Да.
240
00:25:20,315 --> 00:25:23,026
Ты раньше была Джеки Джастис, да?
241
00:25:23,109 --> 00:25:25,320
- Я всё еще Джеки Джастис.
- Да ну?
242
00:25:27,239 --> 00:25:28,114
Посмотрим.
243
00:25:30,867 --> 00:25:33,245
У тебя уже были 15 минут славы.
244
00:25:35,330 --> 00:25:36,248
Зачем ты здесь?
245
00:25:58,645 --> 00:26:01,690
Уже сдаешься? Давай. Еще сотня.
246
00:26:18,582 --> 00:26:20,959
Без слез. И еще 25.
247
00:26:26,381 --> 00:26:30,051
Это не спринт. Покажи мне спринт!
248
00:26:36,600 --> 00:26:38,226
Прости, но я этого не вижу.
249
00:26:38,810 --> 00:26:40,770
Она пришла и воняла сигаретами.
250
00:26:40,854 --> 00:26:43,273
Полна жалости к себе. Техника никакая.
251
00:26:43,857 --> 00:26:46,443
- И она старая!
- Да, в ней еще что-то есть.
252
00:26:46,526 --> 00:26:47,861
Тогда ей в лигу милф!
253
00:26:49,070 --> 00:26:51,031
Смотри, с кем я ее поставила.
254
00:26:51,656 --> 00:26:54,242
Карима — средний боец,
а Джеки не лучше.
255
00:26:54,326 --> 00:26:58,204
Да. Слушай, ее надо разозлить.
256
00:26:58,288 --> 00:27:01,249
В гневе Джеки — другой боец.
Поверь мне. Реально.
257
00:27:01,833 --> 00:27:07,213
Я видел ее бои на YouTube.
То, что она сделала вчера с Вервольф.
258
00:27:08,632 --> 00:27:12,594
- Отделала сучку как чихуахуа.
- Ставишь ее на следующую карточку?
259
00:27:12,677 --> 00:27:16,473
У меня еще пять девочек,
все сильнее, быстрее, моложе.
260
00:27:16,556 --> 00:27:19,684
Никто из них не поступал,
как она, в бое того уровня.
261
00:27:19,768 --> 00:27:23,480
Никто из них не участвовал в таких боях
и не был в UFC.
262
00:27:25,732 --> 00:27:29,152
Джеки отжигала в UFC.
Свистни-ка по-быстрому.
263
00:27:29,819 --> 00:27:30,904
Давай, свисток.
264
00:27:32,489 --> 00:27:33,490
Карима. Иди сюда.
265
00:27:34,366 --> 00:27:35,408
Послушай.
266
00:27:37,494 --> 00:27:40,080
Ты способная, слышишь?
267
00:27:40,580 --> 00:27:42,540
Я хочу видеть убийцу внутри тебя!
268
00:27:44,668 --> 00:27:46,044
Видишь ту сучку?
269
00:27:47,712 --> 00:27:48,922
Да, ее дни сочтены.
270
00:27:49,005 --> 00:27:52,717
Сделай ей одолжение,
отправь ее в отставку. Давай. Поехали.
271
00:27:52,801 --> 00:27:54,052
Давай свисток.
272
00:27:57,597 --> 00:27:58,473
Давай.
273
00:28:01,226 --> 00:28:02,435
Да, давай.
274
00:28:04,813 --> 00:28:05,730
Давай, Карима.
275
00:28:11,778 --> 00:28:12,987
Видали, блин?
276
00:28:17,200 --> 00:28:18,535
Давай, Карима!
277
00:28:21,287 --> 00:28:22,288
Давай.
278
00:28:46,980 --> 00:28:48,273
С возвращением.
279
00:28:52,485 --> 00:28:53,361
Да.
280
00:28:54,404 --> 00:28:58,408
- Мне не нравится то, что ты сделал.
- Я знаю.
281
00:29:00,118 --> 00:29:01,786
Но я не хочу давить на тебя.
282
00:29:06,624 --> 00:29:07,542
Карима.
283
00:29:20,013 --> 00:29:22,307
Похожи на зомби.
284
00:29:22,807 --> 00:29:26,352
У нее со лба льется река крови.
285
00:29:31,733 --> 00:29:32,650
Мэнни!
286
00:29:38,406 --> 00:29:39,324
Мэнни!
287
00:29:40,325 --> 00:29:42,702
Никогда не видел столько крови из…
288
00:29:42,786 --> 00:29:43,661
Мэнни.
289
00:29:43,745 --> 00:29:45,747
Кровь струится у нее по лбу!
290
00:29:47,123 --> 00:29:47,957
Мэнни.
291
00:29:55,215 --> 00:29:56,132
Мэнни.
292
00:30:07,560 --> 00:30:08,978
Даже не попробуешь?
293
00:30:53,815 --> 00:30:55,692
Только ты и я
294
00:30:56,442 --> 00:30:58,987
Всё получится у нас
295
00:30:59,070 --> 00:31:01,030
Только ты и я
296
00:31:01,114 --> 00:31:02,907
Только ты и я
297
00:31:03,408 --> 00:31:05,326
Только ты и я
298
00:31:05,827 --> 00:31:08,538
Строим замки в небесах
299
00:31:08,621 --> 00:31:10,123
Только ты и я
300
00:31:10,874 --> 00:31:12,500
- Мы с тобой
- Мы с тобой
301
00:31:32,145 --> 00:31:35,857
Ладно. Пошли отсюда.
302
00:31:37,191 --> 00:31:38,192
Давай. Пошли.
303
00:31:40,069 --> 00:31:42,614
Ладно. Я не буду держать тебя за руку.
304
00:31:43,656 --> 00:31:44,824
Хватайся за куртку.
305
00:31:56,878 --> 00:31:58,338
Можешь звать меня Джеки.
306
00:31:59,339 --> 00:32:00,423
Это было бы круто.
307
00:32:03,509 --> 00:32:04,886
Слушай, Мэнни.
308
00:32:05,386 --> 00:32:08,389
Папа тебе что-нибудь говорил обо мне?
309
00:32:11,017 --> 00:32:11,851
Ничего?
310
00:32:13,102 --> 00:32:14,145
Совсем ничего?
311
00:32:24,322 --> 00:32:26,324
Он сказал, что я умерла?
312
00:32:39,712 --> 00:32:41,631
Пошли. Давай.
313
00:32:46,135 --> 00:32:50,390
Я скажу это один раз.
Приходи каждый день вовремя.
314
00:32:50,473 --> 00:32:53,851
Я не прошу 100%. Мне нужно 250%.
315
00:32:53,935 --> 00:32:56,312
Если есть отмазки, говори сразу.
316
00:32:57,021 --> 00:32:57,939
Договорились?
317
00:32:59,065 --> 00:32:59,899
Да.
318
00:33:14,789 --> 00:33:17,375
Первый день после каникул
всегда непросто!
319
00:33:17,458 --> 00:33:19,293
Давай! Шевелись.
320
00:33:26,634 --> 00:33:29,470
Это не похоже на уровень UFC, Джастис!
321
00:33:34,100 --> 00:33:36,144
И пять секунд! Четыре!
322
00:33:37,270 --> 00:33:38,646
- Три!
- Давай!
323
00:33:38,730 --> 00:33:39,731
Два!
324
00:33:43,693 --> 00:33:45,778
Ты в порядке? Джеки.
325
00:33:47,155 --> 00:33:48,031
Да?
326
00:33:49,157 --> 00:33:50,533
Это на тебя не похоже.
327
00:33:50,616 --> 00:33:54,495
Никогда не забывай о защите
на моём ринге. Слышишь?
328
00:33:55,580 --> 00:33:57,832
- Слышишь меня?
- Да.
329
00:33:58,708 --> 00:34:01,419
Ладно. Пока всё, Бетти Уайт!
330
00:34:05,548 --> 00:34:07,300
Бетти Уайт не сдается.
331
00:34:09,010 --> 00:34:12,430
Нельзя упускать возможность
изменить позицию.
332
00:34:12,513 --> 00:34:16,601
Когда ты близко, это твой шанс.
Борись. Используй шанс.
333
00:34:16,684 --> 00:34:19,562
Иначе рано или поздно
его использует она.
334
00:34:21,647 --> 00:34:23,149
- Слышишь?
- Да.
335
00:34:28,821 --> 00:34:30,490
Я пыталась тебя отпугнуть.
336
00:34:32,742 --> 00:34:34,952
Но ты не собираешься умирать, да?
337
00:34:37,038 --> 00:34:38,372
У меня теперь ребенок.
338
00:34:38,873 --> 00:34:41,459
Чёрт. Только родился?
339
00:34:42,794 --> 00:34:43,795
Шесть лет.
340
00:34:45,088 --> 00:34:45,922
Приемный?
341
00:34:46,422 --> 00:34:47,590
Нет. Мой.
342
00:34:48,925 --> 00:34:50,384
Но это долгая история.
343
00:34:51,010 --> 00:34:53,137
Расскажу в другой раз.
344
00:34:54,764 --> 00:34:57,058
Но мне нужно записать его в школу.
345
00:34:57,141 --> 00:34:59,143
- Знаешь, как это делается?
- Да.
346
00:34:59,852 --> 00:35:02,980
Нужны табели успеваемости,
свидетельство о рождении.
347
00:35:03,981 --> 00:35:05,066
Всё просто.
348
00:35:06,192 --> 00:35:07,693
Откуда ты всё это знаешь?
349
00:35:09,153 --> 00:35:10,446
У тебя есть ребенок?
350
00:35:11,572 --> 00:35:12,657
Короткая история.
351
00:35:13,574 --> 00:35:14,909
Расскажу в другой раз.
352
00:35:18,037 --> 00:35:19,330
Тебе нужны документы.
353
00:35:21,916 --> 00:35:22,750
Ладно.
354
00:35:24,043 --> 00:35:25,002
И я Бобби.
355
00:35:27,922 --> 00:35:29,006
Мое настоящее имя.
356
00:35:31,134 --> 00:35:32,593
Зачем тебе документы?
357
00:35:32,677 --> 00:35:35,471
- Он гражданин. Ему не нужно.
- Энджела, слушай.
358
00:35:35,555 --> 00:35:39,183
- Та девушка должна была дать их тебе.
- Ничего не знаю.
359
00:35:40,560 --> 00:35:43,855
Мама, что ты сделала с его документами?
360
00:35:46,858 --> 00:35:49,485
Энджела! Куда ты положила документы?
361
00:35:51,154 --> 00:35:51,988
В духовку.
362
00:35:52,864 --> 00:35:53,781
- Да.
- Что?
363
00:35:53,865 --> 00:35:57,368
- Зачем ты положила их в духовку?
- Духовка не работает.
364
00:35:57,451 --> 00:35:59,453
- Боже!
- Там мои вещи.
365
00:36:00,788 --> 00:36:06,711
Ворам, грабителям и нарикам
не хватает ума заглянуть в духовку.
366
00:36:07,837 --> 00:36:08,713
Да, малыш?
367
00:36:12,508 --> 00:36:14,177
Погоди.
368
00:36:14,677 --> 00:36:16,262
Посмотрим.
369
00:36:17,138 --> 00:36:20,141
Дай-ка я попробую.
370
00:36:20,683 --> 00:36:22,768
Поглядим.
371
00:36:25,313 --> 00:36:28,691
Смотри! Ты похож на девочку.
372
00:36:30,651 --> 00:36:33,905
И цвет тебе идет, маленькая Мануэла.
373
00:36:35,781 --> 00:36:38,242
- Ну же. Посмотри в зеркало.
- Серьезно?
374
00:36:38,326 --> 00:36:40,077
Ему идет!
375
00:36:40,161 --> 00:36:42,371
- Пошли, Мэнни.
- Блин.
376
00:36:42,997 --> 00:36:44,874
Что ты понимаешь.
377
00:36:45,917 --> 00:36:47,752
Сегодня только вода, мисс Джей?
378
00:36:48,252 --> 00:36:49,253
Спасибо.
379
00:36:52,882 --> 00:36:54,091
Давай. Ешь свою еду.
380
00:36:59,847 --> 00:37:00,890
Давай! Ешь.
381
00:37:02,308 --> 00:37:03,267
Есть надо!
382
00:37:14,111 --> 00:37:14,987
Ладно.
383
00:37:18,074 --> 00:37:21,285
Значит, ты молчишь,
а теперь еще и не ешь.
384
00:37:27,833 --> 00:37:29,460
Я знаю, ты меня не знаешь.
385
00:37:31,087 --> 00:37:34,048
И знаешь что? Я тебя тоже не знаю.
386
00:37:35,466 --> 00:37:37,009
Мы чужие друг другу.
387
00:37:39,011 --> 00:37:43,015
Но тебе придется поесть
и начать говорить,
388
00:37:44,725 --> 00:37:46,310
ведь у тебя есть только я.
389
00:37:52,400 --> 00:37:55,486
Свидетельство о рождении, соцстраховка.
390
00:37:57,154 --> 00:37:58,739
- Прививки.
- Мэнни!
391
00:38:00,366 --> 00:38:03,995
Похоже, всё нормально.
Обработаем всё и скоро запишем его.
392
00:38:04,078 --> 00:38:06,664
Нет, мне нужно записать его сегодня.
393
00:38:06,747 --> 00:38:09,041
Не получится, мэм. Такова процедура.
394
00:38:09,750 --> 00:38:11,794
Ладно, но… Мэнни!
395
00:38:12,837 --> 00:38:14,964
Но я не могу брать его с собой.
396
00:38:15,047 --> 00:38:17,800
У него проблемы с общением?
Особые потребности?
397
00:38:19,051 --> 00:38:23,597
- Нет. Просто это первый день. Он…
- Ладно. Что-нибудь придумаю.
398
00:38:23,681 --> 00:38:26,767
Приходите завтра
со школьными принадлежностями.
399
00:38:26,851 --> 00:38:27,768
Мэнни!
400
00:38:42,742 --> 00:38:44,577
Думаете, это очень смешно?
401
00:38:53,169 --> 00:38:55,338
Прости, это не повторится.
402
00:38:55,421 --> 00:38:56,464
Хватит.
403
00:38:57,465 --> 00:38:58,799
Иммакулейт здесь.
404
00:38:58,883 --> 00:39:00,634
Иди готовься.
405
00:39:02,011 --> 00:39:05,681
Я приведу малыша ненадолго
и отведу его домой.
406
00:39:15,441 --> 00:39:16,317
Эй, парень.
407
00:39:17,151 --> 00:39:20,196
Меня зовут Буддакан,
и ты пойдешь со мной.
408
00:39:23,908 --> 00:39:25,326
Да, руки прочь. Поехали!
409
00:39:33,167 --> 00:39:34,377
Что у тебя там?
410
00:39:47,598 --> 00:39:50,059
Вот так! Да.
411
00:39:51,894 --> 00:39:54,730
Эй. Вышиби ее, парень.
412
00:39:55,731 --> 00:39:58,192
Давай, Джастис. Сильнее.
413
00:39:58,943 --> 00:40:00,611
Давай, бей. Давай, вот так.
414
00:40:18,003 --> 00:40:20,131
Ладно, давай-давай.
415
00:40:21,882 --> 00:40:23,008
Давай!
416
00:40:24,760 --> 00:40:26,262
Твоя мама — хороший боец.
417
00:40:26,762 --> 00:40:30,141
Давай. Вот так. Еще один кик. Давай.
418
00:40:30,724 --> 00:40:32,518
Ты не знал, что она боец, да?
419
00:40:34,145 --> 00:40:35,146
Держи защиту.
420
00:40:35,229 --> 00:40:36,730
Я думаю, она крутая.
421
00:40:37,648 --> 00:40:38,482
Что скажешь?
422
00:40:38,566 --> 00:40:39,608
Класс.
423
00:40:41,360 --> 00:40:43,529
Я могу и тебя научить крутым штукам.
424
00:40:44,989 --> 00:40:47,616
- Например, суперсиле.
- Шевелись!
425
00:40:48,451 --> 00:40:49,952
- Шевелись!
- Хочешь?
426
00:40:53,456 --> 00:40:55,791
Слабак!
427
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
Ладно.
428
00:40:57,918 --> 00:41:00,379
Может, пойдем в парк?
429
00:41:00,880 --> 00:41:01,839
Вот так.
430
00:41:02,465 --> 00:41:03,799
Ты же любишь парки?
431
00:41:06,594 --> 00:41:07,803
Так его! Вперед!
432
00:41:34,371 --> 00:41:35,372
Хорошо, да?
433
00:41:38,334 --> 00:41:42,546
Так что теперь,
если нужно побыть наедине с собой,
434
00:41:43,047 --> 00:41:44,173
можешь петь.
435
00:41:45,925 --> 00:41:46,759
И еще кое-что.
436
00:41:50,471 --> 00:41:51,847
Если испугаешься,
437
00:41:52,848 --> 00:41:55,476
поднимай руки высоко-высоко
438
00:41:58,521 --> 00:41:59,605
и дыши.
439
00:42:09,365 --> 00:42:13,953
Я отсидел 15 лет за убийство
второй степени, когда мне было 16.
440
00:42:14,537 --> 00:42:16,789
А меня всего-то поймали рядом с телом.
441
00:42:18,457 --> 00:42:20,167
Знаешь, я был в банде.
442
00:42:21,961 --> 00:42:24,255
Правительство правильно упекло меня.
443
00:42:26,715 --> 00:42:30,844
А ты? Ты сидела в Споффордском центре
для несовершеннолетних?
444
00:42:31,971 --> 00:42:33,639
- Да.
- Да.
445
00:42:35,975 --> 00:42:39,937
Когда я вышел,
один парень дал мне второй шанс.
446
00:42:40,521 --> 00:42:42,940
А несколько лет спустя я здесь с тобой.
447
00:42:44,775 --> 00:42:46,026
Я предлагаю тебе шанс
448
00:42:47,236 --> 00:42:48,070
драться
449
00:42:49,113 --> 00:42:52,366
за чемпионский пояс в наилегчайшем весе
450
00:42:52,992 --> 00:42:57,454
против Леди Киллер 24 января.
451
00:43:01,292 --> 00:43:02,501
Титульный бой?
452
00:43:02,585 --> 00:43:04,420
Десять тысяч, только приди.
453
00:43:05,212 --> 00:43:06,630
Двадцать за победу.
454
00:43:07,464 --> 00:43:08,716
Покажут по ТВ.
455
00:43:09,717 --> 00:43:10,718
По всей стране.
456
00:43:12,261 --> 00:43:15,931
Слушай, много кто видел,
что ты сделала в UFC.
457
00:43:17,683 --> 00:43:22,021
Ты была бой-бабой.
458
00:43:22,104 --> 00:43:23,063
Чёрт возьми!
459
00:43:24,023 --> 00:43:26,275
Но это когда было? Четыре года назад?
460
00:43:27,693 --> 00:43:28,569
Да.
461
00:43:29,903 --> 00:43:30,738
Что ж,
462
00:43:31,864 --> 00:43:33,616
это твой шанс, Джеки.
463
00:43:33,699 --> 00:43:37,244
Твой шанс показать UFC,
464
00:43:37,328 --> 00:43:41,957
показать всем
настоящую Джеки Джастис, слышишь?
465
00:43:45,461 --> 00:43:48,130
- Согласна?
- Титульный бой?
466
00:43:52,092 --> 00:43:54,595
- Согласна.
- Ну же, скажи от всего сердца.
467
00:43:54,678 --> 00:43:56,972
Да.
468
00:43:58,140 --> 00:44:00,559
Но тебе надо позвонить моему менеджеру.
469
00:44:00,643 --> 00:44:03,437
- Дэзи Демарко.
- Нет. Послушай.
470
00:44:04,021 --> 00:44:07,650
Если я тебя беру, это эксклюзив.
Иначе быть не может. Хорошо?
471
00:44:07,733 --> 00:44:10,944
- Нет, он не просто менеджер.
- Хочешь Дэзи или титул?
472
00:44:11,028 --> 00:44:13,614
Он твой парень. Пусть им и будет. Всё.
473
00:44:13,697 --> 00:44:15,991
Нет, он бросил всех бойцов ради меня.
474
00:44:16,075 --> 00:44:17,868
- Ясно?
- Джеки, я тебя умоляю!
475
00:44:17,951 --> 00:44:20,996
Хватит, ладно?
У тебя было десять побед из десяти.
476
00:44:21,080 --> 00:44:24,166
Ты шла к титульному бою.
Тут твой мужик очканул
477
00:44:24,249 --> 00:44:26,627
и послал на бой, а ты не была готова.
478
00:44:26,710 --> 00:44:29,254
И ты стала посмешищем. Да, ты, Джеки.
479
00:44:30,339 --> 00:44:31,465
Ты.
480
00:44:41,392 --> 00:44:42,559
Да, я понимаю.
481
00:44:43,435 --> 00:44:47,398
При нём я буду делать вид,
что уважаю его, обещаю.
482
00:44:47,481 --> 00:44:49,900
Но твой парень некомпетентен, Джеки.
483
00:44:51,193 --> 00:44:53,195
Поэтому у него нет других бойцов.
484
00:44:54,113 --> 00:44:56,657
Все это знают. Мне жаль, но это правда.
485
00:44:59,535 --> 00:45:02,705
Ты наверняка плохо спала
последние четыре года?
486
00:45:07,543 --> 00:45:08,377
Я знаю.
487
00:45:11,046 --> 00:45:12,923
Так что, может, это твой шанс
488
00:45:13,465 --> 00:45:18,387
снова с достоинством
класть голову на подушку каждую ночь.
489
00:45:21,682 --> 00:45:22,808
Достоинство, Джеки.
490
00:45:26,603 --> 00:45:28,313
А может, и чемпионский пояс.
491
00:45:28,397 --> 00:45:29,732
«ИНВИКТА»
492
00:45:39,616 --> 00:45:40,743
Ты кто такая?
493
00:45:40,826 --> 00:45:43,287
Ладно. Ты, должно быть, Дэзи.
494
00:45:43,370 --> 00:45:44,997
Я главный тренер Джеки.
495
00:45:45,998 --> 00:45:47,291
Это ты Буддакан?
496
00:45:47,833 --> 00:45:49,835
Я просто помогаю ей с Мэнни.
497
00:45:50,335 --> 00:45:54,256
- Она общалась с Иммакулейтом.
- Он снова к ней пришел?
498
00:45:55,758 --> 00:45:58,343
Этот говнюк понимает, что я менеджер?
499
00:45:58,427 --> 00:46:00,137
- Слушай.
- Я ее менеджер!
500
00:46:00,220 --> 00:46:02,055
Я зайду попозже, хорошо?
501
00:46:02,139 --> 00:46:04,475
Ты вообще серьезно? Эй, иди в дом.
502
00:46:25,954 --> 00:46:28,999
СКИДКА ПОЛЦЕНЫ!
503
00:46:36,256 --> 00:46:37,925
- Как дела?
- В порядке?
504
00:46:39,009 --> 00:46:39,843
Всё хорошо.
505
00:46:45,182 --> 00:46:46,099
Где ты была?
506
00:46:48,018 --> 00:46:49,770
Забирала кое-что для Мэнни.
507
00:46:50,479 --> 00:46:53,649
- Где он?
- Заперся в ванной. Это что за хрень?
508
00:46:55,567 --> 00:46:57,778
Ладно. Ты его кормил?
509
00:46:57,861 --> 00:47:00,280
Да, дал ему хот-дог. Он его выбросил.
510
00:47:00,948 --> 00:47:02,491
Он действует мне на нервы.
511
00:47:06,245 --> 00:47:07,162
Мэнни.
512
00:47:08,956 --> 00:47:10,207
Открой. Это я.
513
00:47:10,749 --> 00:47:11,959
Давай.
514
00:47:16,004 --> 00:47:17,339
- Видишь?
- Что? Стой.
515
00:47:17,422 --> 00:47:20,467
Видишь, с чем я имел дело?
Тихоня — чёртов террорист.
516
00:47:20,551 --> 00:47:23,554
Вышвырнуть тебя отсюда?
Исчезни с глаз долой!
517
00:47:23,637 --> 00:47:25,806
- Чтоб я тебя не видел!
- Зачем так?
518
00:47:25,889 --> 00:47:28,475
- Что?
- Он же ребенок.
519
00:47:29,351 --> 00:47:31,520
Я весь день тебе писал.
520
00:47:45,117 --> 00:47:47,828
Что, молиться, чтоб ты вернулась?
Я писал тебе!
521
00:47:47,911 --> 00:47:50,873
Сделай что-нибудь. Мне плевать что,
оторви зад от дивана.
522
00:47:50,956 --> 00:47:53,792
Вот я и подписала контракт.
Именно поэтому.
523
00:47:53,876 --> 00:47:55,127
- Подписала?
- Да!
524
00:47:55,210 --> 00:47:58,630
Что ты подписала?
Как ты могла подписать без меня?
525
00:47:58,714 --> 00:48:01,049
Я выросла! Не тебе решать за меня.
526
00:48:01,133 --> 00:48:03,010
Вот как? Что происходит?
527
00:48:03,093 --> 00:48:05,220
Видишь? Вот о чём я. Всё…
528
00:48:20,944 --> 00:48:23,530
- Мы хорошая пара.
- Вот я тебе и не говорю.
529
00:48:23,614 --> 00:48:25,866
Чуть что хорошее, ты всё портишь.
530
00:48:25,949 --> 00:48:29,369
Что? Когда ты со мной,
с тобой всё время случается хорошее.
531
00:48:29,453 --> 00:48:30,287
Что?
532
00:48:30,370 --> 00:48:33,332
Всё время, пока ты со мной,
у нас много хорошего.
533
00:48:33,415 --> 00:48:35,751
Ничего хорошего не было. Не было боев.
534
00:48:35,834 --> 00:48:37,336
Ничего не происходило.
535
00:48:44,259 --> 00:48:47,679
Почему стерва?
Хватит так говорить о женщинах!
536
00:48:47,763 --> 00:48:49,097
Да что с тобой?
537
00:48:49,181 --> 00:48:51,808
Ты и твоя мать, отец, вся твоя семья.
538
00:48:51,892 --> 00:48:53,727
Хорошо. Ладно. Я уйду.
539
00:49:01,109 --> 00:49:02,527
Какого хрена?
540
00:49:02,611 --> 00:49:05,280
- Блин!
- Твою мать.
541
00:49:05,781 --> 00:49:06,657
Чёрт.
542
00:49:07,407 --> 00:49:08,825
Какого хрена.
543
00:49:10,494 --> 00:49:11,453
Твою ж мать!
544
00:49:18,585 --> 00:49:19,962
Чёрт побери!
545
00:49:23,423 --> 00:49:24,758
Ты чёртов…
546
00:49:27,177 --> 00:49:29,012
Убери это всё. Ясно?
547
00:49:43,694 --> 00:49:46,989
Посмотри на меня.
Я не дам ему тебя обидеть.
548
00:49:47,739 --> 00:49:50,158
Хорошо? Я Большая, а ты Маленький.
549
00:49:50,659 --> 00:49:53,078
И Большая защищает Маленького.
550
00:49:54,037 --> 00:49:54,913
Хорошо?
551
00:49:56,707 --> 00:49:57,624
Слышишь меня?
552
00:50:00,043 --> 00:50:03,088
Так, те клавиши только для тебя.
553
00:50:03,839 --> 00:50:07,843
Иди туда, поиграй,
а я всё уберу, хорошо?
554
00:50:11,304 --> 00:50:12,180
Иди.
555
00:51:36,765 --> 00:51:39,309
Гляньте! Он облажался.
556
00:51:39,851 --> 00:51:41,770
- О да.
- Мой муж. Мой друг!
557
00:51:42,270 --> 00:51:44,856
- Эй, как жизнь, братан?
- Чё почём?
558
00:51:45,565 --> 00:51:46,775
Да так, хреновый день.
559
00:51:46,858 --> 00:51:49,611
- Как дела?
- Он облажался. Кое-кто облажался.
560
00:51:49,694 --> 00:51:52,322
- Иди домой! Он пойдет домой!
- Вот, тебе.
561
00:51:52,823 --> 00:51:54,699
- Тебе, Пинки.
- Да? Мне?
562
00:52:03,875 --> 00:52:04,876
Чёрт.
563
00:53:04,936 --> 00:53:05,854
Ладно.
564
00:53:06,438 --> 00:53:09,024
Я вернусь за тобой в три, хорошо?
565
00:53:10,692 --> 00:53:11,776
Это здорово, увидишь.
566
00:53:14,112 --> 00:53:14,946
Вот.
567
00:53:17,407 --> 00:53:18,366
Держи.
568
00:53:19,701 --> 00:53:20,869
Деньги на обед.
569
00:53:25,999 --> 00:53:27,834
Хорошо? Иди.
570
00:53:53,151 --> 00:53:54,945
Подожди. Стой.
571
00:54:01,701 --> 00:54:02,619
Давай.
572
00:54:02,702 --> 00:54:03,578
Я буду тобой.
573
00:54:11,294 --> 00:54:12,337
Руки на ее боках.
574
00:54:12,837 --> 00:54:15,298
Подбираешь ноги. Сначала мостик,
575
00:54:15,382 --> 00:54:18,385
а потом вытягиваешь руки
и освобождаешь ноги, ясно?
576
00:54:18,468 --> 00:54:19,386
Ясно.
577
00:54:20,929 --> 00:54:22,264
Да?
578
00:54:22,347 --> 00:54:25,267
Толчок вперед, и отсюда делаешь всё,
что захочешь.
579
00:54:28,687 --> 00:54:29,771
- Блин.
- Порядок?
580
00:54:29,854 --> 00:54:32,524
- Да.
- Но получилось хорошо. Очень хорошо.
581
00:54:33,066 --> 00:54:35,777
Леди Киллер? Она просто зверь.
582
00:54:35,860 --> 00:54:39,406
Не знаю, смогу ли я ее одолеть.
Она то что надо.
583
00:54:39,489 --> 00:54:41,366
Надо посмотреть ее записи.
584
00:54:41,950 --> 00:54:44,035
Твоя настоящая сила в захвате.
585
00:54:44,661 --> 00:54:47,539
Если переведешь ее в партер,
у тебя будет шанс.
586
00:54:48,206 --> 00:54:51,668
Вопрос в том, что будешь делать,
если она останется стоять?
587
00:54:51,751 --> 00:54:53,169
Хороший вопрос.
588
00:54:55,130 --> 00:54:59,175
Слушай, я заеду позже
и посмотрим видео, да?
589
00:55:00,593 --> 00:55:01,511
Ладно.
590
00:55:04,639 --> 00:55:05,515
Знаешь, Джек,
591
00:55:06,725 --> 00:55:08,560
ты могла уделать ту девчонку,
592
00:55:09,185 --> 00:55:10,562
если бы осталась тогда.
593
00:55:11,563 --> 00:55:14,316
Там был очень жесткий первый раунд,
594
00:55:15,400 --> 00:55:16,526
но ты могла.
595
00:55:25,618 --> 00:55:28,538
Что там с мелким? Он пошел в школу?
596
00:55:30,665 --> 00:55:32,709
Вот чёрт. Который час?
597
00:55:35,879 --> 00:55:38,590
Да, он в школе.
Заходи позже! Я буду дома.
598
00:55:41,760 --> 00:55:43,428
Можешь взять одну шоколадку.
599
00:55:44,304 --> 00:55:45,347
Хорошо? Одну.
600
00:55:54,731 --> 00:55:55,690
Вот.
601
00:56:04,324 --> 00:56:06,951
Погоди, я сказала одну. А это три.
602
00:56:08,119 --> 00:56:09,621
Надо вернуть две.
603
00:56:12,624 --> 00:56:14,209
Нет. Эй.
604
00:56:15,126 --> 00:56:16,294
Надо вернуть две.
605
00:56:23,385 --> 00:56:24,344
23,90 доллара.
606
00:56:29,099 --> 00:56:30,266
У меня двадцать.
607
00:57:03,258 --> 00:57:04,801
Давай. Хватайся.
608
00:57:10,765 --> 00:57:12,767
«ИНВИКТА FC»
609
00:57:14,811 --> 00:57:17,272
Она твой худший кошмар.
610
00:57:17,939 --> 00:57:20,942
Победитель нокаутом,
611
00:57:21,025 --> 00:57:24,320
чемпионка мира в наилегчайшем весе,
612
00:57:24,904 --> 00:57:27,240
Лусия
613
00:57:27,824 --> 00:57:31,327
Леди Киллер Чавес!
614
00:57:33,037 --> 00:57:34,164
ЛЕДИ КИЛЛЕР
615
00:57:35,081 --> 00:57:37,000
- Так, видишь?
- Да.
616
00:57:40,295 --> 00:57:42,464
Вот это кики. Она хороша.
617
00:57:47,844 --> 00:57:48,761
Чёрт.
618
00:57:49,429 --> 00:57:50,346
Привет.
619
00:57:51,848 --> 00:57:52,682
Блин.
620
00:57:55,185 --> 00:57:57,520
Это же Буддакан! Иди ты.
621
00:58:00,899 --> 00:58:02,734
Охренеть, блин.
622
00:58:04,068 --> 00:58:06,613
Даже не знаю, зачем прячу это.
623
00:58:06,696 --> 00:58:09,616
Если засунешь мне в задницу,
так же и вытащишь.
624
00:58:14,829 --> 00:58:15,705
Чёрт.
625
00:58:16,414 --> 00:58:19,083
Ладно. Это уже не смешно.
626
00:58:19,167 --> 00:58:22,212
Эй, Джек. Ты всё выбросила?
627
00:58:22,879 --> 00:58:26,174
Ты всё выбросила.
Это что, уже не мой дом?
628
00:58:26,257 --> 00:58:27,800
Знаешь что? Тебе пора.
629
00:58:27,884 --> 00:58:30,470
Эй, нет. Подожди. Сядь.
630
00:58:30,553 --> 00:58:33,806
Я тебе кое-что покажу.
631
00:58:34,891 --> 00:58:39,187
Подожди. Садись. Я покажу тебе. Видишь?
632
00:58:39,270 --> 00:58:41,814
Алкоголь. Она тут его прячет.
633
00:58:41,898 --> 00:58:44,901
Скотч в бутылке из-под средства.
Чувствуешь запах?
634
00:58:45,652 --> 00:58:47,570
И она думает, я не знаю!
635
00:58:48,613 --> 00:58:50,031
Тупая, что ли.
636
00:58:50,114 --> 00:58:52,450
Это твой долбаный боец.
637
00:58:52,951 --> 00:58:54,327
Посмотрим в другой раз.
638
00:58:54,827 --> 00:58:56,162
- Да.
- До завтра.
639
00:58:56,246 --> 00:58:58,373
Злая Буддакан. Убирайся отсюда. Эй!
640
00:58:59,749 --> 00:59:01,292
Что с тобой такое?
641
00:59:01,876 --> 00:59:04,504
А что мне делать? Устроила тут цирк.
642
00:59:04,587 --> 00:59:07,465
Показываешь чёртовы мультики? Серьезно?
643
00:59:07,549 --> 00:59:09,217
Помни, чему я тебя учила.
644
00:59:09,300 --> 00:59:10,677
Ну же, милая. Эй.
645
00:59:10,760 --> 00:59:13,012
- Отстань.
- Что ты такая серьезная?
646
00:59:13,096 --> 00:59:15,014
Ну же. Это просто шутка.
647
00:59:15,098 --> 00:59:17,475
Просто… Ну же. Давай. Улыбнись мне.
648
00:59:17,559 --> 00:59:18,726
- Давай.
- Хватит!
649
00:59:18,810 --> 00:59:20,895
Не отталкивай меня. Зачем ты так?
650
00:59:21,521 --> 00:59:24,107
- Нет. Отвали.
- Эй.
651
00:59:25,858 --> 00:59:27,443
Ты не пахнешь собой.
652
00:59:27,527 --> 00:59:31,573
Ну же, детка. Хватит меня отталкивать.
653
00:59:31,656 --> 00:59:33,241
Я хочу тебя поцеловать.
654
00:59:33,324 --> 00:59:35,410
Открой рот. Давай, открывай.
655
00:59:35,493 --> 00:59:37,787
- Нет!
- Я хочу понюхать твой язык.
656
00:59:37,870 --> 00:59:39,247
- Пошел ты! Нет!
- Эй!
657
00:59:39,330 --> 00:59:42,125
Еще один звук —
и я выкину его вместе с тобой!
658
00:59:42,208 --> 00:59:43,876
- Боже!
- Чёртов пацан.
659
00:59:44,377 --> 00:59:46,212
Эй! Так, всё.
660
00:59:46,713 --> 00:59:49,674
Я что сказал? Вон отсюда!
661
00:59:49,757 --> 00:59:51,175
- Твою мать!
- Стой.
662
00:59:51,259 --> 00:59:53,970
- Эй! Нет!
- Зачем это тут вообще?
663
00:59:54,053 --> 00:59:55,305
- С дороги!
- Нет.
664
00:59:55,388 --> 00:59:57,015
Я выкину эту хрень из дома.
665
00:59:57,098 --> 00:59:59,851
- Нет! Не надо. Нет!
- Уйди с дороги!
666
00:59:59,934 --> 01:00:02,687
- Нет!
- Стой! Не трогай…
667
01:00:02,770 --> 01:00:04,564
- Не надо! Нет!
- Отойди!
668
01:00:05,273 --> 01:00:08,192
Дерьма кусок. Твою мать.
669
01:00:09,652 --> 01:00:11,696
Твою мать.
670
01:00:16,242 --> 01:00:17,201
Что?
671
01:00:28,963 --> 01:00:29,881
Джеки?
672
01:00:31,090 --> 01:00:33,051
Джеки, прости, детка.
673
01:00:33,134 --> 01:00:36,554
Я не специально.
Я никогда так не делал.
674
01:00:36,638 --> 01:00:37,680
Эй, Джеки.
675
01:00:37,764 --> 01:00:39,724
- Нет.
- Ну же, детка. Эй.
676
01:00:39,807 --> 01:00:43,144
Нет, послушай. Я никогда так не делал.
677
01:00:43,227 --> 01:00:44,937
- Нет.
- Джеки, послушай.
678
01:00:45,021 --> 01:00:46,397
Давай поговорим. Эй.
679
01:00:51,778 --> 01:00:52,695
Джеки!
680
01:00:54,530 --> 01:00:55,448
Жаклин!
681
01:00:56,115 --> 01:00:57,617
Ну же, детка! Эй!
682
01:01:02,455 --> 01:01:03,373
Джеки!
683
01:01:04,624 --> 01:01:05,500
Чёрт.
684
01:01:11,005 --> 01:01:12,632
Нам нужно где-то жить.
685
01:01:14,425 --> 01:01:16,386
Не волнуйся. Я здесь ненадолго.
686
01:01:17,011 --> 01:01:19,722
Пока не получу денег. И я съеду.
687
01:01:21,599 --> 01:01:25,311
Дай угадаю. Тебя взяли на бой,
который ты можешь выиграть.
688
01:01:25,395 --> 01:01:26,270
Так?
689
01:01:27,105 --> 01:01:30,108
Джеки наконец-то взяла себя в руки.
690
01:01:30,191 --> 01:01:31,609
Это может быть насовсем.
691
01:01:51,045 --> 01:01:52,046
Ладно.
692
01:01:52,714 --> 01:01:53,756
Чёрт!
693
01:01:58,469 --> 01:01:59,470
Вот так.
694
01:02:01,013 --> 01:02:02,098
Эй!
695
01:02:05,518 --> 01:02:06,477
Ясно.
696
01:02:07,311 --> 01:02:08,604
Это тоже не хочешь.
697
01:02:09,605 --> 01:02:11,441
Я устрою себе вечеринку.
698
01:02:15,319 --> 01:02:16,612
Вот так.
699
01:02:42,430 --> 01:02:43,514
«А»! Давай «А»!
700
01:02:47,018 --> 01:02:47,935
«Б»!
701
01:02:51,355 --> 01:02:52,231
Да.
702
01:02:55,902 --> 01:02:56,778
«В».
703
01:03:01,449 --> 01:03:02,408
Хорошо.
704
01:03:05,953 --> 01:03:07,121
Ладно, давай «А».
705
01:03:11,042 --> 01:03:12,001
Ладно.
706
01:03:13,252 --> 01:03:14,420
То что нужно.
707
01:04:14,772 --> 01:04:16,649
- Ты не трезвенница?
- Нет.
708
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
Я просто не пью.
709
01:04:19,151 --> 01:04:22,071
Раньше пила. И я могу опять начать.
710
01:04:23,239 --> 01:04:24,240
Но знаешь,
711
01:04:25,950 --> 01:04:28,578
сейчас я могу пить, а могу жить.
712
01:04:30,371 --> 01:04:31,455
Я выбираю жизнь.
713
01:04:34,834 --> 01:04:36,794
Расскажешь свою короткую историю?
714
01:04:41,507 --> 01:04:42,550
У меня была жена.
715
01:04:43,050 --> 01:04:44,176
У меня был ребенок.
716
01:04:45,136 --> 01:04:47,597
Мы развелись. Она забрала его и ушла.
717
01:04:48,598 --> 01:04:50,600
Два года ни ответа ни привета.
718
01:04:59,358 --> 01:05:01,235
А твоя длинная история?
719
01:05:03,571 --> 01:05:06,449
- Слишком долго рассказывать.
- Да ну.
720
01:05:06,532 --> 01:05:07,700
У нас куча времени.
721
01:05:08,284 --> 01:05:10,411
Ваш тренер на связи 24/7.
722
01:05:10,494 --> 01:05:12,496
- Вот как?
- Да.
723
01:05:13,122 --> 01:05:14,332
Дай-ка. У тебя…
724
01:05:18,336 --> 01:05:19,211
Прости.
725
01:05:21,047 --> 01:05:22,465
Я сделала что-то не так?
726
01:05:26,636 --> 01:05:28,429
Ты всё делаешь как надо.
727
01:05:29,847 --> 01:05:32,058
Никто не ударяется в дзэн
728
01:05:32,767 --> 01:05:36,354
и не практикует медитацию,
потому что всё сделал как надо.
729
01:05:41,525 --> 01:05:42,902
- Пожалуйста.
- Спасибо.
730
01:05:43,861 --> 01:05:44,695
Да.
731
01:05:52,912 --> 01:05:53,829
Слушай.
732
01:05:54,956 --> 01:05:56,165
Насчет твоей матери.
733
01:05:56,749 --> 01:05:59,460
Ты не в форме
из-за твоей с ней истории.
734
01:06:01,337 --> 01:06:04,382
Когда есть история, много эмоций.
735
01:06:05,549 --> 01:06:08,219
А если ты на эмоциях и на нервах,
736
01:06:09,512 --> 01:06:11,138
она размажет тебя по полу.
737
01:06:20,523 --> 01:06:21,732
Приходи ко мне…
738
01:06:24,026 --> 01:06:25,569
…если захочешь поговорить.
739
01:06:34,912 --> 01:06:36,122
А теперь проваливай.
740
01:07:05,901 --> 01:07:09,155
Здорово! Когда отвезешь Мэнни,
прямиком в спортзал.
741
01:07:09,238 --> 01:07:11,073
Иммакулейт приедет посмотреть.
742
01:09:05,646 --> 01:09:09,525
БЕСПЛАТНЫЙ СЕМЕЙНЫЙ СЕАНС 3D
743
01:09:57,489 --> 01:09:58,782
В чём дело?
744
01:09:58,866 --> 01:10:00,367
- Иммакулейт ушел.
- Боже.
745
01:10:00,868 --> 01:10:02,578
- Мне нужно кое-что.
- Боже!
746
01:10:03,996 --> 01:10:06,248
Где? Где мои вещи?
747
01:10:06,999 --> 01:10:08,125
Что ищешь?
748
01:10:09,168 --> 01:10:10,294
Никаких таблеток.
749
01:10:10,377 --> 01:10:12,379
Я ищу… Отойди.
750
01:10:12,880 --> 01:10:14,256
Я ищу помаду.
751
01:10:14,840 --> 01:10:18,052
Вот она. У меня свидание.
752
01:10:19,220 --> 01:10:20,638
Свидание, значит?
753
01:10:21,222 --> 01:10:22,723
Только не приводи домой.
754
01:10:25,100 --> 01:10:26,644
И что это значит?
755
01:10:27,937 --> 01:10:31,148
Ты прекрасно знаешь, мама.
756
01:10:31,232 --> 01:10:33,400
Опять какая-то твоя чушь.
757
01:10:34,235 --> 01:10:35,152
Правда?
758
01:10:36,153 --> 01:10:40,074
Не знаю, зачем я вернулась, мама.
Ты всё та же.
759
01:10:40,157 --> 01:10:42,534
Ты вернулась за бесплатным жильем,
760
01:10:42,618 --> 01:10:45,246
бесплатным уходом за детьми,
бесплатным всем.
761
01:10:45,746 --> 01:10:48,165
Увидишь, как быстро я уберусь отсюда.
762
01:10:49,250 --> 01:10:52,169
Хорошо. Тогда проваливай. И быстро.
763
01:10:52,253 --> 01:10:56,048
Ладно. Знаешь что?
Я баловала тебя в детстве.
764
01:10:56,131 --> 01:10:57,675
Да, дала тебе всё.
765
01:10:58,175 --> 01:11:00,302
Избаловала? Ты уничтожила меня.
766
01:11:00,386 --> 01:11:02,304
И ты была плохой матерью.
767
01:11:02,805 --> 01:11:04,223
Плохой? Серьезно?
768
01:11:04,723 --> 01:11:08,727
Кто тебя родил? Вырастил?
Дал крышу над головой?
769
01:11:08,811 --> 01:11:10,729
У меня была крыша над головой.
770
01:11:10,813 --> 01:11:14,441
Но не хватало замка
на двери моей спальни.
771
01:11:14,525 --> 01:11:17,278
- Замка? Зачем?
- Ты прекрасно знаешь зачем.
772
01:11:17,361 --> 01:11:21,323
Ты всегда любила сочинять истории.
773
01:11:21,407 --> 01:11:24,785
Какую чушь ты сегодня расскажешь?
774
01:11:25,452 --> 01:11:29,623
Знаешь, вопрос в том,
какую чушь ты говорила себе,
775
01:11:29,707 --> 01:11:32,668
когда твою дочку
насиловали в той комнате?
776
01:11:32,751 --> 01:11:33,711
Насиловали?
777
01:11:33,794 --> 01:11:36,380
Да, все твои парни,
которые ходили туда-сюда.
778
01:11:36,463 --> 01:11:39,008
И твой мерзкий брат Декстер тоже.
779
01:11:39,091 --> 01:11:41,760
- Он платил за квартиру!
- Нет, я платила!
780
01:11:41,844 --> 01:11:44,388
Своим задом,
ртом и остальными частями тела.
781
01:11:44,471 --> 01:11:47,141
- Лжешь! Не говори так о дяде.
- Ты лжешь! Ты знала.
782
01:11:47,224 --> 01:11:49,685
Сучка, попробуй только тронуть меня!
783
01:11:54,773 --> 01:11:57,067
Знаешь что? Это ложь.
784
01:11:57,151 --> 01:12:01,280
- Ты отправишься прямиком в ад, сучка!
- Ты всю жизнь лгала!
785
01:12:01,780 --> 01:12:03,782
Давай, Мэнни. Пошли.
786
01:12:04,658 --> 01:12:06,285
- Минутку.
- Ты лжешь себе.
787
01:12:06,368 --> 01:12:08,412
Не нужно его забирать, ладно?
788
01:12:09,246 --> 01:12:10,539
Погоди, слушай.
789
01:12:10,622 --> 01:12:13,876
Джеки, если что-то случилось с тобой,
а я не знала…
790
01:12:14,418 --> 01:12:17,546
Думаешь, я бы не пристрелила его,
если б ты сказала?
791
01:12:18,047 --> 01:12:21,175
Зачем иначе я держала
под кроватью 22-й калибр?
792
01:12:21,258 --> 01:12:22,551
Для красоты?
793
01:12:22,634 --> 01:12:25,304
Стой, Джеки. Подожди, Джеки!
794
01:12:26,513 --> 01:12:29,350
Ладно, иди! Убегай!
795
01:12:30,434 --> 01:12:31,393
Типичная Джеки!
796
01:13:24,738 --> 01:13:25,781
Не можешь уснуть?
797
01:13:37,751 --> 01:13:39,169
Моя бойцовская карточка.
798
01:13:41,004 --> 01:13:41,839
Нравится?
799
01:13:47,010 --> 01:13:48,178
Можешь взять себе.
800
01:13:52,933 --> 01:13:53,809
Что?
801
01:14:03,569 --> 01:14:04,528
Что?
802
01:14:07,990 --> 01:14:08,907
Скажи.
803
01:14:12,536 --> 01:14:13,662
Скажи, Мэнни.
804
01:14:18,083 --> 01:14:18,917
Тебе страшно.
805
01:14:22,671 --> 01:14:25,132
И я боялась, когда была маленькой.
806
01:14:29,011 --> 01:14:30,804
Иногда мне всё еще страшно.
807
01:14:36,643 --> 01:14:38,437
Но у Большой всё будет хорошо.
808
01:14:44,151 --> 01:14:46,862
Вот. Оставь себе.
809
01:14:48,989 --> 01:14:52,826
ЛЕДИ КИЛЛЕР ПРОТИВ ДЖЕКИ ДЖАСТИС
810
01:14:52,910 --> 01:14:54,912
ЧЕМПИОНАТ МИРА В НАИЛЕГЧАЙШЕМ ВЕСЕ
811
01:15:00,792 --> 01:15:02,544
Теперь уход через вращение.
812
01:15:04,254 --> 01:15:05,172
Вот так.
813
01:15:09,259 --> 01:15:11,094
Так, пауза. Потом еще раз.
814
01:15:19,186 --> 01:15:20,812
Ты кем себя возомнила?
815
01:15:20,896 --> 01:15:24,316
Пропустила тренировку в моём зале
для моего титульного боя.
816
01:15:25,275 --> 01:15:27,986
Это не только твой шанс.
Мой тоже, твою мать.
817
01:15:28,070 --> 01:15:30,656
И надо продержаться всего-то три раунда
818
01:15:30,739 --> 01:15:32,032
и не опозориться.
819
01:15:33,283 --> 01:15:35,536
Тебе далеко до Леди Киллер.
820
01:15:36,036 --> 01:15:40,999
Ты 30 секунд не продержишься,
если пропустишь одну тренировку, ясно?
821
01:15:41,083 --> 01:15:42,709
- Да? Так вот кто я?
- Да.
822
01:15:42,793 --> 01:15:45,671
- Боксерская груша?
- Надейся хотя бы на это.
823
01:16:02,145 --> 01:16:04,398
«ИЮНЬСКИЙ ЖУК»
БЕКОН, РУЛЬКА, ГОВЯЖЬИ ХВОСТЫ
824
01:16:14,408 --> 01:16:17,244
Мэнни. Мэнни, слушай.
825
01:16:18,328 --> 01:16:21,582
Иди за стол, хорошо?
Я зайду в туалет на минуту.
826
01:16:21,665 --> 01:16:23,875
Со мной всё будет хорошо, но жди там.
827
01:16:54,364 --> 01:16:55,574
Я здесь!
828
01:17:04,249 --> 01:17:05,250
Отвали!
829
01:17:52,714 --> 01:17:53,590
Мэнни!
830
01:17:59,596 --> 01:18:00,430
Мэнни!
831
01:18:07,896 --> 01:18:08,939
Мэнни!
832
01:18:13,485 --> 01:18:14,444
Есть кто?
833
01:18:18,031 --> 01:18:21,159
Привет. Видели малыша,
с которым я сюда захожу? Нет?
834
01:18:48,520 --> 01:18:50,188
- Он здесь?
- Он спит.
835
01:18:52,065 --> 01:18:54,526
- Да.
- Мама, подожди.
836
01:18:55,235 --> 01:18:58,321
Он сидел возле кинотеатра
837
01:18:58,405 --> 01:18:59,698
в 11 вечера.
838
01:19:00,407 --> 01:19:04,786
Какая-то женщина увидела его и привела.
У него в кармане была моя салфетка.
839
01:19:06,329 --> 01:19:09,249
- Я беру опеку.
- Подожди, что?
840
01:19:11,126 --> 01:19:13,462
Ты бездомная, и ты плохая мать.
841
01:19:13,545 --> 01:19:14,796
Да, но я его мать.
842
01:19:16,298 --> 01:19:17,257
Мэнни.
843
01:19:18,467 --> 01:19:19,718
Я же не специально.
844
01:19:20,260 --> 01:19:21,636
Это была ошибка.
845
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Возьми себя уже в руки.
846
01:19:24,639 --> 01:19:26,850
Мама, я пытаюсь это сделать. Я боец.
847
01:19:26,933 --> 01:19:29,102
Но уж точно не мать.
848
01:19:29,978 --> 01:19:31,521
Мэнни останется здесь.
849
01:19:33,565 --> 01:19:37,652
И без глупостей,
иначе позвоню в службу опеки.
850
01:19:50,582 --> 01:19:51,666
Прости, Маленький.
851
01:21:13,331 --> 01:21:14,332
Ты здесь спала?
852
01:21:14,916 --> 01:21:16,626
Я пишу тебе весь вечер.
853
01:21:16,710 --> 01:21:17,836
Она его забрала.
854
01:21:17,919 --> 01:21:19,671
- Что?
- Энджела.
855
01:21:20,797 --> 01:21:21,923
Она забрала Мэнни.
856
01:21:25,176 --> 01:21:26,386
Пришлось оставить его.
857
01:21:31,766 --> 01:21:34,269
Ладно, Джек. Мы выиграем этот бой, да?
858
01:21:34,978 --> 01:21:38,106
Да. К чёрту Иммакулейта.
Пусть для него ты боксерская груша.
859
01:21:38,189 --> 01:21:41,651
Ничего. Наша лучшая месть —
шокировать мир.
860
01:21:41,735 --> 01:21:43,111
- Да.
- Ладно, поехали.
861
01:21:43,194 --> 01:21:44,029
Да!
862
01:21:44,112 --> 01:21:45,530
Кросс, хук, кросс.
863
01:21:47,616 --> 01:21:48,450
Давай.
864
01:21:49,075 --> 01:21:50,577
- Да!
- Джеб, кросс, хук.
865
01:22:00,378 --> 01:22:02,672
И вниз. Садись. Да.
866
01:22:03,924 --> 01:22:04,799
Вот так.
867
01:22:08,553 --> 01:22:09,512
Я кое-что принесла.
868
01:22:11,306 --> 01:22:15,060
МИЛЫЙ БЫЧОК
869
01:22:17,020 --> 01:22:18,730
Откуда это имя?
870
01:22:21,066 --> 01:22:21,942
От папы.
871
01:22:25,362 --> 01:22:27,238
В последний раз, когда я его видела,
872
01:22:28,907 --> 01:22:29,824
он сказал…
873
01:22:32,243 --> 01:22:33,828
«До встречи, милый бычок».
874
01:22:37,248 --> 01:22:38,458
Мне было пять.
875
01:22:47,509 --> 01:22:48,468
Боишься?
876
01:23:00,146 --> 01:23:00,981
Да.
877
01:23:04,317 --> 01:23:06,403
Знаешь, почему я сбежала из клетки?
878
01:23:11,825 --> 01:23:13,284
Это был первый бой,
879
01:23:14,953 --> 01:23:16,663
после того как я оставила Мэнни.
880
01:23:18,748 --> 01:23:19,916
Да, я так и думала.
881
01:23:23,628 --> 01:23:25,213
Я увидела его личико
882
01:23:27,048 --> 01:23:28,258
и испугалась.
883
01:23:32,387 --> 01:23:33,346
Я сбежала.
884
01:23:35,640 --> 01:23:37,017
А потом попала в Вегас.
885
01:23:39,394 --> 01:23:40,729
И снова испугалась.
886
01:23:43,314 --> 01:23:44,399
И я сбежала.
887
01:23:46,526 --> 01:23:47,360
Я сбежала.
888
01:23:50,405 --> 01:23:51,573
Как и всегда.
889
01:23:53,324 --> 01:23:54,200
Да.
890
01:23:57,287 --> 01:23:59,330
Ты не трусиха, Джек.
891
01:24:02,042 --> 01:24:03,209
Никогда ею не была.
892
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
Что, думаешь,
ты заслужила поражения в Вегасе?
893
01:24:11,342 --> 01:24:13,053
Ты выросла с травмой,
894
01:24:14,095 --> 01:24:18,933
выжила благодаря ярости,
и эта ярость привела тебя на ринг.
895
01:24:20,393 --> 01:24:22,812
Когда эта ярость была обращена внутрь,
896
01:24:22,896 --> 01:24:25,940
твое главное оружие было направлено
прямо на тебя.
897
01:24:30,862 --> 01:24:31,946
Но это было тогда.
898
01:24:38,912 --> 01:24:40,288
Что ты сделаешь теперь?
899
01:24:42,999 --> 01:24:44,918
Опять направишь пушку на себя?
900
01:24:45,752 --> 01:24:47,837
Или на Леди Киллер?
901
01:24:49,506 --> 01:24:50,924
Покажи, на что способна,
902
01:24:51,633 --> 01:24:54,385
и выиграй деньги, ты это заслужила.
903
01:24:58,473 --> 01:25:02,185
Ты заслужила всё самое хорошее
в этом мире.
904
01:26:55,632 --> 01:26:59,010
ТЕБЕ НУЖЕН БЫЛ ОТДЫХ.
ПРИХОДИ В ЗАЛ.
905
01:26:59,093 --> 01:27:00,511
ВРЕМЯ ПРИШЛО!
906
01:28:41,321 --> 01:28:45,283
Еще чуть-чуть, Джеки.
907
01:28:45,366 --> 01:28:48,328
Нужно добиться нужного веса,
и ты выйдешь на ринг.
908
01:28:51,372 --> 01:28:53,958
Делай что хочешь. Выплесни всё.
909
01:28:54,042 --> 01:28:56,085
- Лед. Нужен лед.
- Дай ей льда.
910
01:28:57,003 --> 01:28:57,920
Вот так.
911
01:29:01,132 --> 01:29:02,467
Я знаю.
912
01:29:08,056 --> 01:29:10,808
ДЖЕКИ ДЖАСТИС
913
01:29:10,892 --> 01:29:12,393
ЛЕДИ КИЛЛЕР
914
01:30:26,926 --> 01:30:27,802
Я люблю море.
915
01:30:30,596 --> 01:30:32,056
С ним всё кажется
916
01:30:33,266 --> 01:30:34,183
новым.
917
01:30:38,396 --> 01:30:40,231
Я могла бы жить здесь.
918
01:30:46,028 --> 01:30:46,988
Правда.
919
01:30:50,575 --> 01:30:51,993
Мы могли бы здесь жить.
920
01:31:02,962 --> 01:31:04,630
Ты самый…
921
01:31:06,507 --> 01:31:10,470
прекрасный человек, которого я знаю.
922
01:31:15,308 --> 01:31:16,267
Ни с кем…
923
01:31:18,311 --> 01:31:20,605
я не чувствовала себя так,
как с тобой.
924
01:31:23,566 --> 01:31:24,400
Хорошо.
925
01:31:31,699 --> 01:31:32,533
Но…
926
01:31:34,744 --> 01:31:36,579
мне нужно разобраться с жизнью.
927
01:31:44,879 --> 01:31:46,047
Я знаю. Это…
928
01:31:46,881 --> 01:31:50,092
Этим ты и занимаешься. Именно этим.
929
01:31:50,718 --> 01:31:51,552
Да.
930
01:31:57,225 --> 01:31:59,060
Но мне нужно сделать это одной.
931
01:32:00,645 --> 01:32:01,646
Самой.
932
01:32:03,689 --> 01:32:04,565
Для себя.
933
01:32:07,360 --> 01:32:08,277
Для моего сына.
934
01:32:12,532 --> 01:32:14,450
Почему нельзя делать это вместе?
935
01:32:20,915 --> 01:32:25,044
Потому что я не готова
к новым отношениям. Я просто…
936
01:32:28,923 --> 01:32:29,757
Я не готова.
937
01:32:38,558 --> 01:32:40,685
И зачем ты это сделала?
938
01:32:53,739 --> 01:32:55,074
Мне было это нужно.
939
01:33:15,386 --> 01:33:19,140
Знаешь, сколько раз я была близка
с одним из своих бойцов?
940
01:33:25,396 --> 01:33:26,355
Прости.
941
01:35:19,093 --> 01:35:20,386
Пора идти.
942
01:35:22,012 --> 01:35:23,472
Где она? Бобби нет.
943
01:35:23,556 --> 01:35:26,684
Слушай, это очень странно, что ее нет.
944
01:35:27,435 --> 01:35:29,687
Но послушай, Джек. Пора идти.
945
01:35:29,770 --> 01:35:32,565
Ты должна выйти
и довести дело до конца.
946
01:35:32,648 --> 01:35:35,901
У тебя есть план.
Пора выйти и исполнить его.
947
01:35:35,985 --> 01:35:38,738
- Я хочу выиграть. А ты?
- Да.
948
01:35:38,821 --> 01:35:41,157
Хорошо. Иди и будь Джеки Джастис.
949
01:35:41,949 --> 01:35:43,367
И надень это.
950
01:35:43,993 --> 01:35:45,578
Что это еще такое?
951
01:35:45,661 --> 01:35:49,123
Место, куда ты ходишь на Уолдо-авеню.
Они решили быть твоим спонсором.
952
01:35:49,206 --> 01:35:51,417
Обеспечат питание.
953
01:35:54,003 --> 01:35:55,045
Надеть эту хрень?
954
01:35:55,838 --> 01:35:58,382
Блин, это кепка! Надевай. Давай.
955
01:36:18,110 --> 01:36:19,945
«ИЮНЬСКИЙ ЖУК»
956
01:36:32,208 --> 01:36:36,337
Джеки Джастис вернулась
через четыре года после последнего боя.
957
01:36:36,420 --> 01:36:38,172
И, Джулс, ты знаешь правило.
958
01:36:38,255 --> 01:36:39,799
Не сдавайся от ударов.
959
01:36:39,882 --> 01:36:43,552
Подойдя к черте, она не перешла,
а перепрыгнула через нее.
960
01:36:43,636 --> 01:36:46,430
Знаешь, Ив,
прошло четыре года, не знаю.
961
01:36:46,514 --> 01:36:49,391
Некоторые за отдых от ринга.
Можно бить мишени,
962
01:36:49,475 --> 01:36:53,521
спарринговать сколько хочешь,
но когда ты снова в клетке,
963
01:36:54,730 --> 01:36:56,607
это совсем другая игра.
964
01:37:31,475 --> 01:37:32,309
Иди.
965
01:37:53,622 --> 01:37:58,335
ДЖЕКИ МИЛЫЙ БЫЧОК ДЖАСТИС
966
01:39:04,735 --> 01:39:06,862
И Лусия Леди Киллер Чавес
967
01:39:06,946 --> 01:39:08,822
готова еще раз защитить титул.
968
01:39:09,406 --> 01:39:12,284
Идеальный послужной список,
18 побед в 18 боях.
969
01:39:12,368 --> 01:39:14,328
Она убрала всех на своем пути.
970
01:39:14,411 --> 01:39:17,331
Учитывая ее скорость и силу,
971
01:39:17,414 --> 01:39:21,210
Джеки остается одно —
быстро положить ее на лопатки.
972
01:39:21,293 --> 01:39:25,339
- Придется, если хочет победить.
- Хочу скорее увидеть этот бой.
973
01:39:26,465 --> 01:39:30,094
Добрый вечер, дамы и господа,
и добро пожаловать.
974
01:39:30,177 --> 01:39:33,305
Это главное событие вечера!
975
01:39:33,389 --> 01:39:39,645
Пять раундов за титул чемпиона мира
«Инвикта FC» в наилегчайшем весе!
976
01:39:40,145 --> 01:39:43,983
А теперь прямой эфир
из «Бордуолк Холла» в Атлантик-Сити —
977
01:39:44,066 --> 01:39:49,571
дамы и господа, время боя!
978
01:39:50,447 --> 01:39:52,700
Сначала представим претендента.
979
01:39:52,783 --> 01:39:54,702
Синий угол,
980
01:39:54,785 --> 01:39:58,622
максимальный в категории вес
в 57 килограммов.
981
01:39:58,706 --> 01:40:01,041
Ее впечатляющий послужной список —
982
01:40:01,125 --> 01:40:03,836
десять побед и одно поражение.
983
01:40:03,919 --> 01:40:06,088
Она в черном с синей отделкой
984
01:40:06,171 --> 01:40:11,427
и представляет Кирпичный Город
Ньюарк, штат Нью-Джерси!
985
01:40:11,510 --> 01:40:12,845
Дамы и господа,
986
01:40:12,928 --> 01:40:19,852
Джеки Милый Бычок Джастис!
987
01:40:21,854 --> 01:40:24,732
И ее противница в красном углу.
988
01:40:24,815 --> 01:40:28,444
Ее вес — 57 килограммов.
989
01:40:28,527 --> 01:40:34,575
Ее не победила ни одна соперница.
18 поединков, 18 побед.
990
01:40:34,658 --> 01:40:38,120
Сегодня она в зеленом,
и она родом из Аргентины.
991
01:40:38,203 --> 01:40:43,459
Теперь живет и тренируется
в бойцовском центре Филадельфии.
992
01:40:43,542 --> 01:40:46,420
Поприветствуйте действующую
чемпионку мира
993
01:40:46,503 --> 01:40:50,966
в наилегчайшем весе,
994
01:40:51,050 --> 01:40:52,384
Лусию Леди Киллер…
995
01:40:52,468 --> 01:40:54,344
КИЛЛЕР
996
01:40:54,428 --> 01:40:56,430
…Чавес!
997
01:41:00,517 --> 01:41:04,605
И для последних указаний
в клетке рефери Кит Питерсон.
998
01:41:07,566 --> 01:41:10,444
Получив указания,
всегда следуйте моим командам.
999
01:41:10,527 --> 01:41:14,073
Коснитесь перчатками, если хотите.
Начнем.
1000
01:41:21,497 --> 01:41:24,291
Ты 30 секунд не продержишься.
1001
01:41:24,374 --> 01:41:27,795
- Мэм, вы готовы?
- Обернись!
1002
01:41:27,878 --> 01:41:28,921
Бой!
1003
01:41:31,548 --> 01:41:33,092
Почему она отвлеклась?
1004
01:41:38,055 --> 01:41:39,056
Еще один удар.
1005
01:41:39,139 --> 01:41:41,809
Джастис нужно держать блок
и двигать головой.
1006
01:41:43,352 --> 01:41:44,269
Отличный удар.
1007
01:41:45,729 --> 01:41:48,899
- И коварный кик в голову.
- Креативный уход!
1008
01:41:48,982 --> 01:41:51,485
Лучше не вставать.
Не получишь по голове,
1009
01:41:51,568 --> 01:41:52,903
если ты внизу.
1010
01:41:55,864 --> 01:41:58,492
Джастис нужно выбрать время
и подготовить удар.
1011
01:41:58,575 --> 01:42:01,286
Нужен внутренний удар.
Снаружи не получается.
1012
01:42:15,759 --> 01:42:18,303
Боже мой. Вот это удар под дых. Боже.
1013
01:42:18,387 --> 01:42:20,931
Она начинает уничтожать Джастис.
1014
01:42:21,014 --> 01:42:22,015
Боже мой.
1015
01:42:23,767 --> 01:42:27,062
Удар за ударом.
Люблю такой кик в конце.
1016
01:42:29,022 --> 01:42:32,234
- Отличный удар от Джастис.
- Защищайся!
1017
01:42:35,028 --> 01:42:37,948
- Шевелись!
- Хороший фронт-кик к концу раунда.
1018
01:42:38,532 --> 01:42:39,408
Тайм!
1019
01:42:41,451 --> 01:42:42,870
Она будто без сознания?
1020
01:42:42,953 --> 01:42:45,664
Похоже на то.
Леди Киллер почти победила.
1021
01:42:46,623 --> 01:42:49,168
Что такое? Я же сказала,
мы это не смотрим.
1022
01:42:50,836 --> 01:42:52,796
Ладно. Иди спать.
1023
01:43:01,513 --> 01:43:05,100
У нее минута прийти в себя.
Справится ли во втором раунде?
1024
01:43:05,184 --> 01:43:08,854
Если да, значит, она готовилась.
Она работала над игрой.
1025
01:43:08,937 --> 01:43:12,399
Женщина, выигравшая
десять боев подряд, сможет.
1026
01:43:12,482 --> 01:43:15,027
Если та, что сбежала из клетки, —
вряд ли.
1027
01:43:18,405 --> 01:43:21,909
Слушай, Джек.
Переведи ее в партер. Это твой шанс.
1028
01:43:22,492 --> 01:43:25,704
Хочешь быть здесь?
Тогда покажи, что хочешь!
1029
01:43:26,330 --> 01:43:27,206
Поехали!
1030
01:43:29,958 --> 01:43:30,792
Хорошо.
1031
01:43:35,547 --> 01:43:38,342
Мэм, вы готовы? Бой!
1032
01:43:40,802 --> 01:43:43,347
Чтобы выдержать раунд,
Джастис надо менять игру.
1033
01:43:43,430 --> 01:43:45,807
Леди Киллер доминировала
в первом раунде.
1034
01:43:46,516 --> 01:43:48,894
- Попытка тейкдауна!
- Ужасный удар.
1035
01:43:51,104 --> 01:43:52,940
Вставай.
1036
01:43:55,067 --> 01:43:55,984
Бой.
1037
01:44:00,489 --> 01:44:02,658
Леди Киллер любит громить
противника по частям:
1038
01:44:02,741 --> 01:44:04,660
отнять руки, оторвать голову.
1039
01:44:04,743 --> 01:44:06,954
- Под две ноги! Она внизу!
- Вот это тайминг!
1040
01:44:07,037 --> 01:44:08,288
В партер ее! Да!
1041
01:44:09,289 --> 01:44:12,793
У Джастис отличный тайминг.
Сможет ли она удержать контроль?
1042
01:44:13,919 --> 01:44:16,546
Прекрасное боковое удержание.
Будет маунт!
1043
01:44:16,630 --> 01:44:18,840
- Маунт.
- Держи маунт!
1044
01:44:22,135 --> 01:44:23,720
Разозлись, давай.
1045
01:44:26,348 --> 01:44:29,351
Попытка сделать бар.
Переворачивается, чтобы высвободиться.
1046
01:44:29,434 --> 01:44:32,688
- Работает локтями!
- Она свободна. Отличные удары.
1047
01:44:33,355 --> 01:44:36,108
- Прекрасный ап-кик!
- Хорошо! Вот так!
1048
01:44:36,191 --> 01:44:37,818
Это задело чемпионку.
1049
01:44:42,739 --> 01:44:47,202
Отличное движение головой у Джастис.
Она портит чемпионке тайминг.
1050
01:44:48,120 --> 01:44:50,163
Взгляните на нее. Но она получает.
1051
01:44:51,832 --> 01:44:53,875
Она обрушивает удар за ударом.
1052
01:44:56,295 --> 01:45:00,340
- Она разозлила чемпионку, это видно.
- Не хотел бы я ее разозлить.
1053
01:45:04,553 --> 01:45:07,055
Расплата — блюдо,
лучше подаваемое в стойке!
1054
01:45:08,098 --> 01:45:10,100
Эти кики наносят серьезный урон.
1055
01:45:12,185 --> 01:45:14,980
Джастис будет неприятно
сидеть на стуле.
1056
01:45:15,063 --> 01:45:19,443
Если думаете, что киками не победить,
вас никогда не били ногами.
1057
01:45:20,319 --> 01:45:23,322
- Закрой дверь.
- Джеки придется поднапрячься.
1058
01:45:23,405 --> 01:45:26,033
Она свободна,
но еще не воспользовалась этим.
1059
01:45:33,707 --> 01:45:35,083
Почему она еще в игре?
1060
01:45:39,755 --> 01:45:41,923
Послушай меня. Посмотри на меня.
1061
01:45:43,008 --> 01:45:45,761
Отправь ее в партер.
Это твой шанс. Ясно?
1062
01:45:46,511 --> 01:45:48,847
Хочешь драться? Хочешь быть здесь?
1063
01:45:48,930 --> 01:45:51,016
Покажи, что хочешь быть здесь.
1064
01:45:54,936 --> 01:45:55,771
Поехали!
1065
01:46:00,525 --> 01:46:04,363
И после этих киков посмотрим,
на что еще способна Джеки.
1066
01:46:05,530 --> 01:46:09,368
Леди Киллер возвращается,
делает то же самое. Возвращается к…
1067
01:46:09,951 --> 01:46:12,662
Захват кика! Отлично, Джеки.
1068
01:46:12,746 --> 01:46:16,041
Это и нужно Джастис.
Контролировать сверху.
1069
01:46:17,042 --> 01:46:18,585
Снова у забора!
1070
01:46:18,668 --> 01:46:21,588
Снова Леди Киллер в партере
с боковым контролем.
1071
01:46:21,671 --> 01:46:23,256
Держи ее.
1072
01:46:23,340 --> 01:46:25,509
У нее были тейкдауны,
но ей нужен контроль.
1073
01:46:25,592 --> 01:46:27,677
- Голова!
- За них будут баллы.
1074
01:46:27,761 --> 01:46:29,971
Неплохая атака в партере,
надо было продержаться.
1075
01:46:34,017 --> 01:46:35,394
Хороший выход Джастис.
1076
01:46:40,232 --> 01:46:42,734
- Большой размах и промах!
- В партер!
1077
01:46:43,443 --> 01:46:45,404
Джастис снова пробует захват ног!
1078
01:46:46,196 --> 01:46:49,616
- Минутку! Прекрасный…
- Держи ее.
1079
01:46:49,699 --> 01:46:51,243
Хороший разворот Джастис.
1080
01:46:51,326 --> 01:46:54,121
- Ив, это уже интересно.
- Хочет арм-бар.
1081
01:46:56,540 --> 01:46:58,458
Джиу-джитсу, я говорил!
1082
01:46:58,542 --> 01:47:01,461
Ей нужно закрепить позицию.
1083
01:47:01,545 --> 01:47:04,172
Она готова к захвату сзади. Боже мой.
1084
01:47:14,015 --> 01:47:15,183
Снова у забора!
1085
01:47:17,018 --> 01:47:20,772
Удар коленом против Джастис.
Леди Киллер всё еще в игре.
1086
01:47:22,065 --> 01:47:24,901
- Разверни к забору.
- Джастис делает поворот…
1087
01:47:24,985 --> 01:47:26,570
Вот так!
1088
01:47:35,287 --> 01:47:36,371
Ее могут победить.
1089
01:47:36,455 --> 01:47:38,206
- Снова захват ног!
- Молодец!
1090
01:47:40,459 --> 01:47:44,963
- Ты уделала ее, Джеки.
- Атака в партере от соперницы.
1091
01:47:45,046 --> 01:47:48,550
Джастис обрушивает
яростные удары сверху.
1092
01:47:48,633 --> 01:47:52,387
И она запрыгивает на спину!
Стоя! Захват сзади готов.
1093
01:47:52,471 --> 01:47:53,889
Молодец.
1094
01:47:53,972 --> 01:47:55,682
Вот так! Позиция закреплена.
1095
01:47:56,183 --> 01:47:57,267
Удушение! Жестко!
1096
01:48:13,909 --> 01:48:17,037
- Тайм!
- Спасительный звонок.
1097
01:48:25,045 --> 01:48:29,508
Еще десять секунд — и мы бы увидели
новую чемпионку «Инвикты».
1098
01:48:29,591 --> 01:48:31,259
- Это безумие.
- Садись.
1099
01:48:31,343 --> 01:48:34,137
Посмотри на меня. Дыши.
1100
01:48:38,058 --> 01:48:39,100
Дыши.
1101
01:48:39,184 --> 01:48:42,896
Почти получилось. Держи ее в партере.
В этом твоя сила.
1102
01:48:44,481 --> 01:48:46,024
- Ты сможешь.
- Да!
1103
01:48:46,107 --> 01:48:48,652
Хорошо. Да. Ну всё!
1104
01:48:49,194 --> 01:48:51,571
Хорошо. Поехали. Прикончи ее!
1105
01:48:56,076 --> 01:48:57,160
Бой!
1106
01:48:57,244 --> 01:49:00,163
Чемпионский раунд Чавес.
Первый для нее.
1107
01:49:00,247 --> 01:49:02,582
Справится или будет слишком возбуждена?
1108
01:49:02,666 --> 01:49:05,961
Большой бросок! Для чемпионки,
что не была в чемпионском раунде,
1109
01:49:06,044 --> 01:49:07,963
она неплохо держится. Она в маунте.
1110
01:49:08,922 --> 01:49:10,131
Переворачивай!
1111
01:49:10,715 --> 01:49:12,175
Больше нет.
1112
01:49:12,801 --> 01:49:16,179
Хороший поворот от Джастис.
Она сверху, работает на прорыв.
1113
01:49:16,263 --> 01:49:18,014
И в этом Джеки звезда.
1114
01:49:18,098 --> 01:49:20,475
Она знает, как закрепить позицию.
1115
01:49:20,559 --> 01:49:24,271
У Джастис идеальный тайминг.
Сможет ли она удержать контроль?
1116
01:49:24,354 --> 01:49:26,064
Захвати в замок!
1117
01:49:27,649 --> 01:49:29,109
Леди Киллер вырвалась!
1118
01:49:29,192 --> 01:49:32,904
Прекрасный ход Леди Киллер.
Она вернулась на верхнюю позицию.
1119
01:49:35,156 --> 01:49:38,285
Посмотрите на Джастис.
Она работает над синглом снизу.
1120
01:49:38,368 --> 01:49:40,453
Леди Киллер хочет рычаг колена, но нет!
1121
01:49:40,537 --> 01:49:43,248
- Безумно красиво!
- Вот это подсечка!
1122
01:49:43,331 --> 01:49:46,585
Надо было сделать омоплату.
И они снова на ногах!
1123
01:49:48,420 --> 01:49:50,088
А чемпионка в ярости!
1124
01:49:52,007 --> 01:49:52,882
Еще один хук!
1125
01:49:53,508 --> 01:49:55,885
- Теперь атака.
- Чемпионка не сдается.
1126
01:49:55,969 --> 01:49:59,514
- Так бывает, когда злишь Леди!
- У Леди преимущество.
1127
01:49:59,598 --> 01:50:00,432
Локоть!
1128
01:50:00,515 --> 01:50:04,311
И у нее идет кровь!
Эта рана может изменить ход боя.
1129
01:50:05,520 --> 01:50:07,439
- Отличный трюк!
- Она проскользнула…
1130
01:50:07,522 --> 01:50:09,482
- Прекрасно! На тейкдаун!
- Вот это удар!
1131
01:50:09,566 --> 01:50:14,321
Посмотри, соперница сверху
и пытается сделать рычаг колена.
1132
01:50:16,990 --> 01:50:19,826
Погоди. Выход на хилхук!
Скрутка пятки наружу.
1133
01:50:19,909 --> 01:50:21,036
Это неприятно.
1134
01:50:22,370 --> 01:50:23,496
Тайм!
1135
01:50:23,580 --> 01:50:26,291
- Отличный раунд. Отличный бой.
- Невероятно!
1136
01:50:26,374 --> 01:50:29,753
- Можешь поверить, что это Джастис?
- Чемпионский бой.
1137
01:50:29,836 --> 01:50:33,590
Четыре года не была в клетке —
и вернулась с таким уровнем!
1138
01:50:33,673 --> 01:50:35,634
- Да.
- Я впечатлен этой женщиной.
1139
01:50:38,094 --> 01:50:40,847
Последний раунд.
Покажи, на что способна.
1140
01:50:40,930 --> 01:50:43,975
Иди и задай ей жару.
1141
01:50:45,644 --> 01:50:49,230
Да. Я вижу.
1142
01:50:52,317 --> 01:50:53,985
Теперь всё дело в форме.
1143
01:50:54,069 --> 01:50:57,530
Кто больше работал в спортзале
и кто больше этого хочет?
1144
01:50:57,614 --> 01:50:59,991
Мэм, вы готовы? Бой!
1145
01:51:09,584 --> 01:51:11,211
Леди Киллер хочет тейкдаун.
1146
01:51:11,294 --> 01:51:14,756
Сегодня мы этого не видели.
Она оставалась в стойке.
1147
01:51:18,843 --> 01:51:21,179
Хочет сделать треугольник. Это сильно.
1148
01:51:21,262 --> 01:51:24,683
- Леди Киллер нужно поднять голову.
- Замок!
1149
01:51:25,558 --> 01:51:26,893
Она подняла ноги.
1150
01:51:27,686 --> 01:51:28,770
Держи крепко!
1151
01:51:29,604 --> 01:51:32,816
Джастис может стать новой чемпионкой,
если справится!
1152
01:51:35,485 --> 01:51:37,696
Она делает то, что ей нужно!
1153
01:51:37,779 --> 01:51:39,030
Почти высвободилась.
1154
01:51:40,156 --> 01:51:41,157
Отлично!
1155
01:51:42,075 --> 01:51:45,203
Прекрасная защита. Она выбралась.
1156
01:51:45,286 --> 01:51:47,580
Но сколько сил у нее осталось?
1157
01:51:47,664 --> 01:51:49,624
- Хороший вопрос.
- Она вымотана.
1158
01:51:56,506 --> 01:52:00,844
- Здесь мы и увидим душу.
- Это MMA высокого уровня.
1159
01:52:00,927 --> 01:52:03,471
Пятый раунд.
Мы видим и технику, и душу.
1160
01:52:41,634 --> 01:52:42,719
Давай!
1161
01:52:53,730 --> 01:52:55,607
Еще немного.
1162
01:53:04,407 --> 01:53:05,241
Тайм!
1163
01:53:38,107 --> 01:53:39,442
Дамы и господа,
1164
01:53:39,526 --> 01:53:43,363
после всех пяти раундов
в «Бордуолк Холле» в Атлантик-Сити
1165
01:53:43,446 --> 01:53:45,532
мы переходим к судейским оценкам.
1166
01:53:46,115 --> 01:53:51,371
Судьи оценивают бой. 48-47, Чавес.
1167
01:53:51,871 --> 01:53:55,041
Джастис, 48-47.
1168
01:53:55,792 --> 01:53:59,629
И 48-47 для победительницы
1169
01:53:59,712 --> 01:54:01,422
раздельным решением.
1170
01:54:02,006 --> 01:54:08,972
И чемпионкой «Инвикта FC»
в наилегчайшем весе остается
1171
01:54:09,055 --> 01:54:10,598
Лусия
1172
01:54:11,224 --> 01:54:17,605
Леди Киллер Чавес!
1173
01:54:22,861 --> 01:54:25,947
Для меня было честью
разделить с тобой октагон.
1174
01:54:26,030 --> 01:54:29,409
Хороший бой. Хороший грэпплинг!
1175
01:54:42,589 --> 01:54:44,048
Джастис!
1176
01:54:45,008 --> 01:54:45,967
Мы любим тебя!
1177
01:54:47,385 --> 01:54:54,350
Джастис!
1178
01:54:54,434 --> 01:55:01,357
Джастис!
1179
01:55:01,441 --> 01:55:07,697
Джастис!
1180
01:55:07,780 --> 01:55:14,245
Джастис!
1181
01:55:14,329 --> 01:55:21,169
Джастис!
1182
01:55:21,252 --> 01:55:23,254
Джастис!
1183
01:55:40,271 --> 01:55:41,105
Да!
1184
01:55:55,244 --> 01:55:58,289
Джастис купается в любви зрителей
в «Бордуолк Холле».
1185
01:55:58,373 --> 01:56:01,209
Да. Может, у нас и есть
официальная чемпионка,
1186
01:56:01,292 --> 01:56:03,795
но сердца завоевала сегодня другая.
1187
01:56:05,254 --> 01:56:07,799
Джастис —
чемпионка зрительских симпатий.
1188
01:56:34,492 --> 01:56:35,368
Что с тобой?
1189
01:56:37,370 --> 01:56:38,287
Долгая история.
1190
01:56:41,082 --> 01:56:42,333
Очень долгая история.
1191
01:56:46,504 --> 01:56:48,047
Ты осталась там, Джек.
1192
01:56:52,176 --> 01:56:53,845
Я не была тебе нужна.
1193
01:56:57,181 --> 01:57:00,685
Жаль, что я не нашла
другого способа доказать тебе.
1194
01:57:00,768 --> 01:57:02,353
Ведь это чертовски больно.
1195
01:57:04,313 --> 01:57:05,189
Но…
1196
01:57:08,026 --> 01:57:09,402
У тебя всё есть.
1197
01:57:20,955 --> 01:57:22,540
Я же сказала, болит.
1198
01:57:50,318 --> 01:57:51,360
Как он?
1199
01:57:52,195 --> 01:57:54,280
До сих пор не сказал ни слова.
1200
01:58:35,863 --> 01:58:36,906
Я в порядке.
1201
01:58:38,241 --> 01:58:39,450
Большая в порядке.
1202
01:58:42,787 --> 01:58:43,955
Ты был со мной.
1203
01:58:45,081 --> 01:58:46,707
Маленький помог Большой.
1204
01:58:47,792 --> 01:58:50,962
И я в порядке. Я немного…
1205
01:58:51,671 --> 01:58:54,006
Я немного побита, но в порядке.
1206
01:58:56,259 --> 01:58:57,635
И я найду нам квартиру,
1207
01:58:58,928 --> 01:59:00,721
для Большой и для Маленького,
1208
01:59:01,430 --> 01:59:02,640
если ты не против.
1209
01:59:05,184 --> 01:59:06,102
И…
1210
01:59:09,772 --> 01:59:12,233
Я никогда ничего не хотела больше.
1211
01:59:16,904 --> 01:59:17,822
Так что…
1212
01:59:21,450 --> 01:59:25,371
Я знаю, что мне много
1213
01:59:27,081 --> 01:59:28,958
нужно тебе доказать.
1214
01:59:31,878 --> 01:59:33,588
Дай мне шанс.
1215
01:59:42,180 --> 01:59:44,891
Мэнни. Иди сюда, милый. Иди сюда.
1216
01:59:49,270 --> 01:59:50,897
Куда ты положил кроссовки?
1217
01:59:53,274 --> 01:59:54,400
Помнишь?
1218
01:59:59,614 --> 02:00:02,158
Ладно. Да, давай надевать. Ладно?
1219
02:00:03,242 --> 02:00:06,370
Вот так. Давай. Садись. Надеваем.
1220
02:00:07,413 --> 02:00:08,247
Вот так.
1221
02:00:09,373 --> 02:00:10,374
Возьмем куртки.
1222
02:00:13,085 --> 02:00:13,961
Готов?
1223
02:00:15,379 --> 02:00:16,422
Ну вот.
1224
02:00:51,874 --> 02:00:53,292
Знаешь, куда мы идем?
1225
02:00:56,254 --> 02:00:57,255
Я тоже не знаю.
1226
02:00:58,506 --> 02:01:01,133
Ничего. Что-нибудь придумаем.
1227
02:01:05,471 --> 02:01:06,305
Что?
1228
02:01:10,977 --> 02:01:13,562
Ладно. Я завяжу шнурки.
1229
02:01:16,774 --> 02:01:18,192
Иначе споткнешься.
1230
02:01:19,777 --> 02:01:20,861
Спасибо, Большая.
1231
02:04:30,009 --> 02:04:32,595
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
1232
02:10:53,350 --> 02:10:55,394
Перевод субтитров: Елена Селезнёва