1 00:00:47,635 --> 00:00:51,848 Впервые! Женские смешанные единоборства! 2 00:00:51,931 --> 00:00:54,309 И это, конечно, исторический бой! 3 00:00:54,893 --> 00:00:57,729 Большинство думает, что женщине не место в боксе! 4 00:00:57,812 --> 00:01:01,066 - Место ли им в октагоне? - Да пусть дерутся! 5 00:01:01,149 --> 00:01:04,944 Женщины не умеют драться? Чушь! Вы просто не видели этот бой. 6 00:01:05,028 --> 00:01:08,364 Время пришло! 7 00:01:08,448 --> 00:01:12,035 Судьи на месте. Бойцы готовы! 8 00:01:12,118 --> 00:01:14,537 И вот она снова! Вот так! 9 00:01:14,621 --> 00:01:17,415 Конец! Бой окончен! 10 00:01:17,499 --> 00:01:20,335 Она держится. Пытается выжить. 11 00:01:22,212 --> 00:01:25,256 Прошло тридцать секунд, а Джастис уже достается! 12 00:01:28,718 --> 00:01:30,637 Эй ты, не зевай! 13 00:01:37,185 --> 00:01:39,646 Не похожа на ту, у кого десять побед из десяти. 14 00:01:40,939 --> 00:01:41,940 Вставай! 15 00:01:44,651 --> 00:01:46,945 Джастис выпрыгивает из клетки! 16 00:01:47,028 --> 00:01:50,740 Я такого еще не видел. Милый Бычок спекся! 17 00:01:54,661 --> 00:01:56,871 Какого чёрта? Возвращайся, на хрен! 18 00:01:56,955 --> 00:01:58,039 Что с тобой? 19 00:02:19,144 --> 00:02:21,396 Ты меня опять снимаешь, парень? 20 00:02:22,230 --> 00:02:23,648 - Дай телефон. - Нет. 21 00:02:23,731 --> 00:02:25,608 Я не шучу! Отдай телефон. 22 00:02:25,692 --> 00:02:26,776 - Пошла ты! - Пошла я? 23 00:02:26,860 --> 00:02:29,112 - Ты глухая? Пошла ты! - Вот как? 24 00:02:29,195 --> 00:02:32,115 Пошел ты! И твой телефон! Как тебе такое? 25 00:02:37,662 --> 00:02:38,872 Боже. 26 00:02:39,372 --> 00:02:40,790 Давай, Эдгар. Прости. 27 00:02:40,874 --> 00:02:43,293 - Я помогу. - Ты уволена на хрен! 28 00:02:44,127 --> 00:02:46,004 Боже. Боже мой. 29 00:02:46,087 --> 00:02:47,213 Я дома! 30 00:02:49,716 --> 00:02:52,552 Джеки, что такое? Что происходит? 31 00:02:54,512 --> 00:02:55,346 Эдгар? 32 00:03:08,318 --> 00:03:10,862 А мой сын вступил в брак с мужчиной. 33 00:03:11,863 --> 00:03:13,406 И тот парень красавчик! 34 00:03:13,990 --> 00:03:16,659 Эй, глянь. Это Джеки Джастис, да? 35 00:03:17,827 --> 00:03:19,913 Что? Парень, ты не в себе. 36 00:03:19,996 --> 00:03:21,706 Нет. Реально. Эй, бро. 37 00:03:21,789 --> 00:03:26,169 Братан, она была конфеткой. Твою мать, братан. И знаменитой. 38 00:03:27,295 --> 00:03:28,922 - Бро. - Эй, мисс! 39 00:03:29,005 --> 00:03:30,965 Вы были знаменитой конфеткой? 40 00:03:31,049 --> 00:03:34,594 - Нет, посмотри на это. - Фига! 41 00:03:34,677 --> 00:03:36,137 Эй, бро. Да. 42 00:03:36,221 --> 00:03:37,889 Мисс, это вас отделали? 43 00:03:37,972 --> 00:03:40,391 - Ого. - Поэтому вы бросили? 44 00:03:41,059 --> 00:03:43,645 - Джеки! Что с вами такое? - А что я сказал? 45 00:03:43,728 --> 00:03:46,564 - Придурки! Да, вы! - Но вы ничего. 46 00:03:46,648 --> 00:03:47,857 О чём это ты? 47 00:05:20,116 --> 00:05:21,034 Садись. 48 00:05:23,077 --> 00:05:24,120 Давай, садись. 49 00:05:40,386 --> 00:05:41,220 Жаклин, 50 00:05:41,304 --> 00:05:43,890 посмотри на мою шею. 51 00:05:44,974 --> 00:05:45,850 Ладно? 52 00:05:47,852 --> 00:05:49,228 Скажи, чего не хватает. 53 00:05:51,773 --> 00:05:52,648 Подбородка? 54 00:05:57,737 --> 00:06:01,240 - Прости. - На моей шее не хватает вот чего. 55 00:06:02,450 --> 00:06:04,660 Кулона в 14 карат с «Золотых перчаток». 56 00:06:05,495 --> 00:06:07,330 Его мне придется сбыть 57 00:06:07,413 --> 00:06:10,249 и умолять твоего уже бывшего работодателя 58 00:06:10,333 --> 00:06:12,960 закрыть глаза за нападение на сына и сломанный телефон. 59 00:06:13,044 --> 00:06:15,838 Какого хрена? Ты теперь нападаешь на детей? 60 00:06:15,922 --> 00:06:18,466 - Это было необходимо? - Еще как. 61 00:06:18,549 --> 00:06:22,637 Чёрт побери, с меня хватит этой херни. Просто возвращайся на ринг. 62 00:06:23,346 --> 00:06:26,391 - Этому не бывать. - Эй. Послушай меня. Ладно? 63 00:06:26,474 --> 00:06:27,934 Ты рождена драться. 64 00:06:28,518 --> 00:06:31,270 Рождена. Я не могу… Это же от Бога. 65 00:06:31,354 --> 00:06:34,190 А ты что делаешь? Ты хочешь бороться со мной. 66 00:06:35,024 --> 00:06:38,403 - Борись с собой. Ты побила ребенка. - Я не хочу драться! 67 00:06:38,486 --> 00:06:41,823 Сколько раз повторять? Я счастлива! 68 00:06:41,906 --> 00:06:43,157 - Счастлива. - Да! 69 00:06:43,241 --> 00:06:45,952 Счастлива чистить туалеты богатых ублюдков? 70 00:06:46,035 --> 00:06:47,453 Это твоя самореализация? 71 00:06:48,788 --> 00:06:52,208 Я бросил всех бойцов, чтобы сосредоточиться на тебе. 72 00:06:52,291 --> 00:06:56,212 А ты что сделала? Струсила, оставила меня с носом. 73 00:06:56,295 --> 00:06:58,506 Я скажу, почему у тебя нет бойцов. 74 00:06:58,589 --> 00:07:01,509 - Почему? - Почему? Ты паршивый менеджер! 75 00:07:01,592 --> 00:07:03,469 Вот почему. Ты чёртов пьяница, 76 00:07:03,553 --> 00:07:06,139 который с лавкой мороженого не справится. 77 00:07:06,222 --> 00:07:07,223 Так ты думаешь? 78 00:07:07,306 --> 00:07:10,143 Водитель лимузина на полставки и лузер на полную! 79 00:07:10,226 --> 00:07:11,853 Что с тобой такое? 80 00:07:11,936 --> 00:07:14,272 Так ты обо мне думаешь? 81 00:07:14,355 --> 00:07:17,358 Давай, сделай это. Ударь меня. 82 00:07:17,442 --> 00:07:19,735 Хочешь, чтобы я тебя ударил? 83 00:07:19,819 --> 00:07:22,238 - А я ударю. - Чушь собачья! Давай! Ну же! 84 00:07:30,329 --> 00:07:31,581 Зачем ты так, милая? 85 00:07:32,665 --> 00:07:36,335 Зачем ты так делаешь? Не уважаешь мои намерения… 86 00:07:44,010 --> 00:07:46,095 Иди сюда. 87 00:08:12,038 --> 00:08:13,706 Блин, я люблю тебя. 88 00:08:14,248 --> 00:08:15,249 Я люблю тебя. 89 00:08:16,584 --> 00:08:17,710 Блин, я люблю тебя. 90 00:08:29,639 --> 00:08:32,517 Жучиха не любит, когда ты здесь куришь. 91 00:08:32,600 --> 00:08:35,561 - Я знаю. Но ее нет. - Но ее нет! 92 00:08:37,813 --> 00:08:38,648 Верно. 93 00:08:53,829 --> 00:08:55,790 Давай. Садись. Мы едем кое-куда. 94 00:09:03,506 --> 00:09:05,216 Эй, здоровяк. Дерешься? 95 00:09:05,883 --> 00:09:09,095 Позвони мне, ладно? Демарко. Я представляю чемпионов. 96 00:09:36,664 --> 00:09:38,249 Дэзи! Что это такое? 97 00:09:38,833 --> 00:09:41,252 Подпольные бои. Без судей и правил. 98 00:09:41,335 --> 00:09:43,921 Нет. Я не хожу на подвальные бои. 99 00:09:44,005 --> 00:09:46,424 Эй. Ты тут ни при чём. Ладно? 100 00:09:46,507 --> 00:09:49,969 Я подписываю контракт с доминиканкой, она сегодня дерется. 101 00:09:50,052 --> 00:09:50,886 Расслабься. 102 00:09:52,179 --> 00:09:54,890 Пошли. Всё хорошо. 103 00:10:38,976 --> 00:10:45,399 Вервольф! 104 00:10:47,902 --> 00:10:49,987 Вот чёрт. Это мужик. 105 00:10:50,071 --> 00:10:54,241 О нет. Это женщина. У нее писюна нет. 106 00:10:58,204 --> 00:10:59,664 Смотрите, кто тут. 107 00:10:59,747 --> 00:11:05,252 Прямиком из UFC к нам пожаловала Джеки Джастис! 108 00:11:07,963 --> 00:11:09,757 Что скажешь, Джеки? 109 00:11:10,341 --> 00:11:13,719 Пришла приручить Вервольфа? 110 00:11:17,390 --> 00:11:20,434 Чего ты хочешь? Хочешь драться или бежать? 111 00:11:20,518 --> 00:11:22,937 Я знаю, ты любишь бегать, как кролик. 112 00:11:25,398 --> 00:11:27,233 Сбежишь, чернокожий зайчик? 113 00:11:28,275 --> 00:11:31,278 Если хочешь, давай, потому что Вервольф голодна. 114 00:11:31,362 --> 00:11:33,197 - Надо ее кормить. - Иди ты! 115 00:11:33,280 --> 00:11:35,241 Придется скормить ей посыльных. 116 00:11:35,324 --> 00:11:37,451 Что же ты, не убегай! 117 00:11:40,371 --> 00:11:42,206 Посмотрите! 118 00:11:56,721 --> 00:11:57,596 Давай! 119 00:12:20,453 --> 00:12:24,039 Эй! Хватит! Твою мать! 120 00:12:46,061 --> 00:12:46,979 Отпустите меня! 121 00:12:50,107 --> 00:12:50,941 Отвалите! 122 00:12:52,109 --> 00:12:52,985 Пойдем уже? 123 00:13:03,037 --> 00:13:04,705 Никогда тебя не прощу. 124 00:13:04,789 --> 00:13:06,791 - За что? Посмотри. - За эту хрень. 125 00:13:06,874 --> 00:13:09,627 О чём ты? Ты снова живешь! Иди сюда. 126 00:13:09,710 --> 00:13:13,881 Повернись. Давай. Всё хорошо. Посмотрим. 127 00:13:14,507 --> 00:13:15,883 Давай я вытру. 128 00:13:16,634 --> 00:13:17,885 Ладно. 129 00:13:18,844 --> 00:13:19,678 Блин. 130 00:13:28,771 --> 00:13:29,647 Ну так, 131 00:13:30,815 --> 00:13:32,358 у тебя есть тренер? 132 00:13:32,441 --> 00:13:35,027 - Нет. Мне не нужен тре… - Нет. 133 00:13:35,110 --> 00:13:36,862 - Она хочет сказать… - Слушай. 134 00:13:36,946 --> 00:13:41,116 Я управляю «Инвикта FC». Крупнейшая женская лига. Понимаешь? 135 00:13:41,200 --> 00:13:45,371 Блин, мы знаем, кто ты. Эй. Вот, возьми-ка мою визитку. 136 00:13:45,454 --> 00:13:47,373 Я ее менеджер, звони. Ладно? Вот. 137 00:13:50,125 --> 00:13:52,586 Да. Слушай, возьми мою визитку. 138 00:13:53,295 --> 00:13:56,215 Свяжись с моим главным тренером Буддакан. Ладно? 139 00:13:58,300 --> 00:14:01,428 Мне понравилось, что ты сделала. Это было дико. 140 00:14:01,512 --> 00:14:02,429 Реально. 141 00:14:03,472 --> 00:14:04,306 Охренеть! 142 00:14:05,808 --> 00:14:09,895 Ты же была в UFC? Да. Я уважаю UFC. 143 00:14:11,355 --> 00:14:14,483 Слушай, как тебе идея? Ты будешь драться в моей лиге, 144 00:14:16,110 --> 00:14:17,570 а я верну тебя в UFC. 145 00:14:19,363 --> 00:14:21,240 Не веришь? 146 00:14:22,616 --> 00:14:24,743 Вот. Момент. 147 00:14:30,499 --> 00:14:31,834 Как там говорится? 148 00:14:33,085 --> 00:14:34,753 «Светлое будущее», да? 149 00:14:36,714 --> 00:14:38,007 Пообщайся с Буддакан. 150 00:14:40,175 --> 00:14:41,385 Охренеть, детка. 151 00:14:42,177 --> 00:14:45,389 Ты это заслужила. 152 00:14:46,974 --> 00:14:47,808 Твою мать. 153 00:14:53,480 --> 00:14:54,899 Поехали отсюда. 154 00:15:12,499 --> 00:15:14,335 О нет. Нет. 155 00:15:14,418 --> 00:15:17,338 - Езжай. Дэзи, езжай! - Что? 156 00:15:17,421 --> 00:15:20,007 - Это же твоя мать. - Езжай! 157 00:15:20,090 --> 00:15:22,343 - Мне надо… - О боже. 158 00:15:27,681 --> 00:15:31,143 - Это же сам Мухаммед Али! - Что ты тут делаешь? 159 00:15:32,144 --> 00:15:35,648 Годами ни весточки — и вот как ты меня встречаешь! 160 00:15:35,731 --> 00:15:40,986 У меня для тебя приятный сюрприз. Эта мелочь вон там! 161 00:15:41,487 --> 00:15:45,783 Это твой сын. Которого ты бросила на его отца. 162 00:15:46,283 --> 00:15:47,701 Его папочка умер. 163 00:15:48,202 --> 00:15:51,956 И кому сегодня постучали в дверь и сказали «знакомься с внуком»? 164 00:15:52,039 --> 00:15:53,415 И кто его привел? 165 00:15:53,499 --> 00:15:56,335 Так называемая подружка. Какая-то деваха с Кубы. 166 00:15:56,418 --> 00:16:01,674 Прилетела с ним из Майами и привела, потому что у нее нет твоего адреса. 167 00:16:01,757 --> 00:16:04,718 - Что значит «умер»? - Застрелен в голову. 168 00:16:04,802 --> 00:16:08,180 Сказала, Мэнни-старший работал под прикрытием, 169 00:16:08,263 --> 00:16:09,306 и его кокнули. 170 00:16:09,390 --> 00:16:12,643 Малыш Мэнни видел это, но молчит. 171 00:16:12,726 --> 00:16:14,436 Что значит «молчит»? 172 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 Не говорит, что еще?! 173 00:16:16,563 --> 00:16:19,984 Какая-то травма, она сказала. Не знаю. Игра в молчанку. 174 00:16:20,526 --> 00:16:22,152 Забирай мелкого к себе. 175 00:16:22,236 --> 00:16:26,532 Ты что, глухой или тупой? Я бы забрала. Но у меня бизнес дома. 176 00:16:26,615 --> 00:16:28,617 И проблемы со здоровьем. Блин. 177 00:16:28,701 --> 00:16:30,661 О чём ты? У тебя нет проблем. 178 00:16:30,744 --> 00:16:33,163 Джеки говорит, ты ешь таблетки и продаешь парики. 179 00:16:33,247 --> 00:16:35,791 Эй, ты не с той связался. 180 00:16:35,874 --> 00:16:36,792 Ну на фиг. 181 00:16:36,875 --> 00:16:39,420 Слушай, это не мои проблемы, а твои. 182 00:16:40,004 --> 00:16:42,464 Хоть раз в жизни решай их сама. 183 00:16:46,593 --> 00:16:49,680 - Что эта стерва говорит? - Джеки, принеси полотенца. 184 00:16:50,806 --> 00:16:53,058 Давай, милый. Вот так. Поднимай руки. 185 00:16:54,393 --> 00:16:55,352 Где полотенце? 186 00:16:56,311 --> 00:16:58,605 Ты делать что-то будешь? Ладно. 187 00:16:59,314 --> 00:17:00,566 Стой, как статуя. 188 00:17:01,316 --> 00:17:03,027 Где, блин, ванная? 189 00:17:08,907 --> 00:17:09,783 Вот. 190 00:17:10,367 --> 00:17:13,078 Никакого уважения от вас обоих. 191 00:17:14,705 --> 00:17:15,539 Ладно. 192 00:17:16,582 --> 00:17:19,126 Вот мой адрес и телефон. 193 00:17:19,626 --> 00:17:21,628 Ладно? Смотри не высморкайся. 194 00:17:23,589 --> 00:17:24,548 Ладно. Хорошо. 195 00:17:25,841 --> 00:17:27,593 Слушай, Энджела. 196 00:17:27,676 --> 00:17:29,928 Джеки не может взять ребенка. 197 00:17:30,012 --> 00:17:32,181 Посмотри на нее! Она боец, блин. 198 00:17:32,264 --> 00:17:33,599 Видала я таких бойцов. 199 00:17:34,808 --> 00:17:36,894 Похожа она на победителя? 200 00:17:43,901 --> 00:17:46,487 Вот это поворот. 201 00:17:47,112 --> 00:17:48,405 То есть Жаклин… 202 00:17:51,575 --> 00:17:53,577 Я думаю… Эй, ты куда? 203 00:17:54,912 --> 00:17:56,038 Что ты делаешь? 204 00:20:33,695 --> 00:20:38,242 У него должны быть кузены, еще одна бабушка, кто-то. 205 00:20:38,867 --> 00:20:40,118 Мы его себе не оставим. 206 00:20:46,792 --> 00:20:48,377 Хочешь завтракать? 207 00:20:50,087 --> 00:20:50,921 Давай. 208 00:20:51,964 --> 00:20:52,881 Иди садись. 209 00:20:55,342 --> 00:20:59,137 Блин. Давай. Всё хорошо. Заходи. 210 00:21:00,889 --> 00:21:03,558 Ты хочешь есть или нет? Ничего страшного. 211 00:21:03,642 --> 00:21:07,187 Мы не кусаемся. Иди. 212 00:21:07,271 --> 00:21:08,814 Садись. Всё нормально. 213 00:21:09,982 --> 00:21:12,025 Давай, сделай бургер или еще что. 214 00:21:12,859 --> 00:21:14,653 Это же еда! Сделай ему бургер. 215 00:21:25,080 --> 00:21:26,164 Булочки кончились. 216 00:21:27,040 --> 00:21:29,459 Но я покажу, как есть бургер. Эй, Джек. 217 00:21:29,543 --> 00:21:32,087 Дай мне чипсы с холодильника. 218 00:21:35,340 --> 00:21:36,758 Тебе понравится. 219 00:21:37,467 --> 00:21:39,845 Я покажу, как настоящий мужик ест бургер. 220 00:21:40,387 --> 00:21:43,181 Раздави их вот так, меленько. Видишь? 221 00:21:44,933 --> 00:21:46,476 Так ест взрослый мужик. 222 00:21:47,686 --> 00:21:50,647 Нет-нет! Она просто упала с лестницы. 223 00:21:52,065 --> 00:21:53,483 Обычно не такая уродина. 224 00:21:58,488 --> 00:21:59,323 Держи. 225 00:22:53,919 --> 00:22:55,796 ЭЛИТ-ХИТ 226 00:23:20,237 --> 00:23:21,405 СУСА ПРОТИВ ХИЛЛ 227 00:23:38,422 --> 00:23:40,966 Ты Буддакан ищешь? 228 00:23:43,260 --> 00:23:44,177 Да. 229 00:23:44,261 --> 00:23:46,930 До конца. В кладовой. 230 00:23:54,271 --> 00:23:55,147 Эй. 231 00:23:55,981 --> 00:23:57,023 Знаешь, кто это? 232 00:23:59,234 --> 00:24:00,193 А надо бы. 233 00:24:23,008 --> 00:24:24,134 Простите. 234 00:24:25,010 --> 00:24:26,344 Я ищу Буддакан. 235 00:24:27,762 --> 00:24:28,597 Это вы? 236 00:24:30,307 --> 00:24:31,224 Жди. 237 00:24:52,162 --> 00:24:55,373 ТОЛЬКО ЛУЧШЕЕ 238 00:25:14,518 --> 00:25:16,061 Тебя прислал Иммакулейт? 239 00:25:16,144 --> 00:25:17,020 Да. 240 00:25:20,315 --> 00:25:23,026 Ты раньше была Джеки Джастис, да? 241 00:25:23,109 --> 00:25:25,320 - Я всё еще Джеки Джастис. - Да ну? 242 00:25:27,239 --> 00:25:28,114 Посмотрим. 243 00:25:30,867 --> 00:25:33,245 У тебя уже были 15 минут славы. 244 00:25:35,330 --> 00:25:36,248 Зачем ты здесь? 245 00:25:58,645 --> 00:26:01,690 Уже сдаешься? Давай. Еще сотня. 246 00:26:18,582 --> 00:26:20,959 Без слез. И еще 25. 247 00:26:26,381 --> 00:26:30,051 Это не спринт. Покажи мне спринт! 248 00:26:36,600 --> 00:26:38,226 Прости, но я этого не вижу. 249 00:26:38,810 --> 00:26:40,770 Она пришла и воняла сигаретами. 250 00:26:40,854 --> 00:26:43,273 Полна жалости к себе. Техника никакая. 251 00:26:43,857 --> 00:26:46,443 - И она старая! - Да, в ней еще что-то есть. 252 00:26:46,526 --> 00:26:47,861 Тогда ей в лигу милф! 253 00:26:49,070 --> 00:26:51,031 Смотри, с кем я ее поставила. 254 00:26:51,656 --> 00:26:54,242 Карима — средний боец, а Джеки не лучше. 255 00:26:54,326 --> 00:26:58,204 Да. Слушай, ее надо разозлить. 256 00:26:58,288 --> 00:27:01,249 В гневе Джеки — другой боец. Поверь мне. Реально. 257 00:27:01,833 --> 00:27:07,213 Я видел ее бои на YouTube. То, что она сделала вчера с Вервольф. 258 00:27:08,632 --> 00:27:12,594 - Отделала сучку как чихуахуа. - Ставишь ее на следующую карточку? 259 00:27:12,677 --> 00:27:16,473 У меня еще пять девочек, все сильнее, быстрее, моложе. 260 00:27:16,556 --> 00:27:19,684 Никто из них не поступал, как она, в бое того уровня. 261 00:27:19,768 --> 00:27:23,480 Никто из них не участвовал в таких боях и не был в UFC. 262 00:27:25,732 --> 00:27:29,152 Джеки отжигала в UFC. Свистни-ка по-быстрому. 263 00:27:29,819 --> 00:27:30,904 Давай, свисток. 264 00:27:32,489 --> 00:27:33,490 Карима. Иди сюда. 265 00:27:34,366 --> 00:27:35,408 Послушай. 266 00:27:37,494 --> 00:27:40,080 Ты способная, слышишь? 267 00:27:40,580 --> 00:27:42,540 Я хочу видеть убийцу внутри тебя! 268 00:27:44,668 --> 00:27:46,044 Видишь ту сучку? 269 00:27:47,712 --> 00:27:48,922 Да, ее дни сочтены. 270 00:27:49,005 --> 00:27:52,717 Сделай ей одолжение, отправь ее в отставку. Давай. Поехали. 271 00:27:52,801 --> 00:27:54,052 Давай свисток. 272 00:27:57,597 --> 00:27:58,473 Давай. 273 00:28:01,226 --> 00:28:02,435 Да, давай. 274 00:28:04,813 --> 00:28:05,730 Давай, Карима. 275 00:28:11,778 --> 00:28:12,987 Видали, блин? 276 00:28:17,200 --> 00:28:18,535 Давай, Карима! 277 00:28:21,287 --> 00:28:22,288 Давай. 278 00:28:46,980 --> 00:28:48,273 С возвращением. 279 00:28:52,485 --> 00:28:53,361 Да. 280 00:28:54,404 --> 00:28:58,408 - Мне не нравится то, что ты сделал. - Я знаю. 281 00:29:00,118 --> 00:29:01,786 Но я не хочу давить на тебя. 282 00:29:06,624 --> 00:29:07,542 Карима. 283 00:29:20,013 --> 00:29:22,307 Похожи на зомби. 284 00:29:22,807 --> 00:29:26,352 У нее со лба льется река крови. 285 00:29:31,733 --> 00:29:32,650 Мэнни! 286 00:29:38,406 --> 00:29:39,324 Мэнни! 287 00:29:40,325 --> 00:29:42,702 Никогда не видел столько крови из… 288 00:29:42,786 --> 00:29:43,661 Мэнни. 289 00:29:43,745 --> 00:29:45,747 Кровь струится у нее по лбу! 290 00:29:47,123 --> 00:29:47,957 Мэнни. 291 00:29:55,215 --> 00:29:56,132 Мэнни. 292 00:30:07,560 --> 00:30:08,978 Даже не попробуешь? 293 00:30:53,815 --> 00:30:55,692 Только ты и я 294 00:30:56,442 --> 00:30:58,987 Всё получится у нас 295 00:30:59,070 --> 00:31:01,030 Только ты и я 296 00:31:01,114 --> 00:31:02,907 Только ты и я 297 00:31:03,408 --> 00:31:05,326 Только ты и я 298 00:31:05,827 --> 00:31:08,538 Строим замки в небесах 299 00:31:08,621 --> 00:31:10,123 Только ты и я 300 00:31:10,874 --> 00:31:12,500 - Мы с тобой - Мы с тобой 301 00:31:32,145 --> 00:31:35,857 Ладно. Пошли отсюда. 302 00:31:37,191 --> 00:31:38,192 Давай. Пошли. 303 00:31:40,069 --> 00:31:42,614 Ладно. Я не буду держать тебя за руку. 304 00:31:43,656 --> 00:31:44,824 Хватайся за куртку. 305 00:31:56,878 --> 00:31:58,338 Можешь звать меня Джеки. 306 00:31:59,339 --> 00:32:00,423 Это было бы круто. 307 00:32:03,509 --> 00:32:04,886 Слушай, Мэнни. 308 00:32:05,386 --> 00:32:08,389 Папа тебе что-нибудь говорил обо мне? 309 00:32:11,017 --> 00:32:11,851 Ничего? 310 00:32:13,102 --> 00:32:14,145 Совсем ничего? 311 00:32:24,322 --> 00:32:26,324 Он сказал, что я умерла? 312 00:32:39,712 --> 00:32:41,631 Пошли. Давай. 313 00:32:46,135 --> 00:32:50,390 Я скажу это один раз. Приходи каждый день вовремя. 314 00:32:50,473 --> 00:32:53,851 Я не прошу 100%. Мне нужно 250%. 315 00:32:53,935 --> 00:32:56,312 Если есть отмазки, говори сразу. 316 00:32:57,021 --> 00:32:57,939 Договорились? 317 00:32:59,065 --> 00:32:59,899 Да. 318 00:33:14,789 --> 00:33:17,375 Первый день после каникул всегда непросто! 319 00:33:17,458 --> 00:33:19,293 Давай! Шевелись. 320 00:33:26,634 --> 00:33:29,470 Это не похоже на уровень UFC, Джастис! 321 00:33:34,100 --> 00:33:36,144 И пять секунд! Четыре! 322 00:33:37,270 --> 00:33:38,646 - Три! - Давай! 323 00:33:38,730 --> 00:33:39,731 Два! 324 00:33:43,693 --> 00:33:45,778 Ты в порядке? Джеки. 325 00:33:47,155 --> 00:33:48,031 Да? 326 00:33:49,157 --> 00:33:50,533 Это на тебя не похоже. 327 00:33:50,616 --> 00:33:54,495 Никогда не забывай о защите на моём ринге. Слышишь? 328 00:33:55,580 --> 00:33:57,832 - Слышишь меня? - Да. 329 00:33:58,708 --> 00:34:01,419 Ладно. Пока всё, Бетти Уайт! 330 00:34:05,548 --> 00:34:07,300 Бетти Уайт не сдается. 331 00:34:09,010 --> 00:34:12,430 Нельзя упускать возможность изменить позицию. 332 00:34:12,513 --> 00:34:16,601 Когда ты близко, это твой шанс. Борись. Используй шанс. 333 00:34:16,684 --> 00:34:19,562 Иначе рано или поздно его использует она. 334 00:34:21,647 --> 00:34:23,149 - Слышишь? - Да. 335 00:34:28,821 --> 00:34:30,490 Я пыталась тебя отпугнуть. 336 00:34:32,742 --> 00:34:34,952 Но ты не собираешься умирать, да? 337 00:34:37,038 --> 00:34:38,372 У меня теперь ребенок. 338 00:34:38,873 --> 00:34:41,459 Чёрт. Только родился? 339 00:34:42,794 --> 00:34:43,795 Шесть лет. 340 00:34:45,088 --> 00:34:45,922 Приемный? 341 00:34:46,422 --> 00:34:47,590 Нет. Мой. 342 00:34:48,925 --> 00:34:50,384 Но это долгая история. 343 00:34:51,010 --> 00:34:53,137 Расскажу в другой раз. 344 00:34:54,764 --> 00:34:57,058 Но мне нужно записать его в школу. 345 00:34:57,141 --> 00:34:59,143 - Знаешь, как это делается? - Да. 346 00:34:59,852 --> 00:35:02,980 Нужны табели успеваемости, свидетельство о рождении. 347 00:35:03,981 --> 00:35:05,066 Всё просто. 348 00:35:06,192 --> 00:35:07,693 Откуда ты всё это знаешь? 349 00:35:09,153 --> 00:35:10,446 У тебя есть ребенок? 350 00:35:11,572 --> 00:35:12,657 Короткая история. 351 00:35:13,574 --> 00:35:14,909 Расскажу в другой раз. 352 00:35:18,037 --> 00:35:19,330 Тебе нужны документы. 353 00:35:21,916 --> 00:35:22,750 Ладно. 354 00:35:24,043 --> 00:35:25,002 И я Бобби. 355 00:35:27,922 --> 00:35:29,006 Мое настоящее имя. 356 00:35:31,134 --> 00:35:32,593 Зачем тебе документы? 357 00:35:32,677 --> 00:35:35,471 - Он гражданин. Ему не нужно. - Энджела, слушай. 358 00:35:35,555 --> 00:35:39,183 - Та девушка должна была дать их тебе. - Ничего не знаю. 359 00:35:40,560 --> 00:35:43,855 Мама, что ты сделала с его документами? 360 00:35:46,858 --> 00:35:49,485 Энджела! Куда ты положила документы? 361 00:35:51,154 --> 00:35:51,988 В духовку. 362 00:35:52,864 --> 00:35:53,781 - Да. - Что? 363 00:35:53,865 --> 00:35:57,368 - Зачем ты положила их в духовку? - Духовка не работает. 364 00:35:57,451 --> 00:35:59,453 - Боже! - Там мои вещи. 365 00:36:00,788 --> 00:36:06,711 Ворам, грабителям и нарикам не хватает ума заглянуть в духовку. 366 00:36:07,837 --> 00:36:08,713 Да, малыш? 367 00:36:12,508 --> 00:36:14,177 Погоди. 368 00:36:14,677 --> 00:36:16,262 Посмотрим. 369 00:36:17,138 --> 00:36:20,141 Дай-ка я попробую. 370 00:36:20,683 --> 00:36:22,768 Поглядим. 371 00:36:25,313 --> 00:36:28,691 Смотри! Ты похож на девочку. 372 00:36:30,651 --> 00:36:33,905 И цвет тебе идет, маленькая Мануэла. 373 00:36:35,781 --> 00:36:38,242 - Ну же. Посмотри в зеркало. - Серьезно? 374 00:36:38,326 --> 00:36:40,077 Ему идет! 375 00:36:40,161 --> 00:36:42,371 - Пошли, Мэнни. - Блин. 376 00:36:42,997 --> 00:36:44,874 Что ты понимаешь. 377 00:36:45,917 --> 00:36:47,752 Сегодня только вода, мисс Джей? 378 00:36:48,252 --> 00:36:49,253 Спасибо. 379 00:36:52,882 --> 00:36:54,091 Давай. Ешь свою еду. 380 00:36:59,847 --> 00:37:00,890 Давай! Ешь. 381 00:37:02,308 --> 00:37:03,267 Есть надо! 382 00:37:14,111 --> 00:37:14,987 Ладно. 383 00:37:18,074 --> 00:37:21,285 Значит, ты молчишь, а теперь еще и не ешь. 384 00:37:27,833 --> 00:37:29,460 Я знаю, ты меня не знаешь. 385 00:37:31,087 --> 00:37:34,048 И знаешь что? Я тебя тоже не знаю. 386 00:37:35,466 --> 00:37:37,009 Мы чужие друг другу. 387 00:37:39,011 --> 00:37:43,015 Но тебе придется поесть и начать говорить, 388 00:37:44,725 --> 00:37:46,310 ведь у тебя есть только я. 389 00:37:52,400 --> 00:37:55,486 Свидетельство о рождении, соцстраховка. 390 00:37:57,154 --> 00:37:58,739 - Прививки. - Мэнни! 391 00:38:00,366 --> 00:38:03,995 Похоже, всё нормально. Обработаем всё и скоро запишем его. 392 00:38:04,078 --> 00:38:06,664 Нет, мне нужно записать его сегодня. 393 00:38:06,747 --> 00:38:09,041 Не получится, мэм. Такова процедура. 394 00:38:09,750 --> 00:38:11,794 Ладно, но… Мэнни! 395 00:38:12,837 --> 00:38:14,964 Но я не могу брать его с собой. 396 00:38:15,047 --> 00:38:17,800 У него проблемы с общением? Особые потребности? 397 00:38:19,051 --> 00:38:23,597 - Нет. Просто это первый день. Он… - Ладно. Что-нибудь придумаю. 398 00:38:23,681 --> 00:38:26,767 Приходите завтра со школьными принадлежностями. 399 00:38:26,851 --> 00:38:27,768 Мэнни! 400 00:38:42,742 --> 00:38:44,577 Думаете, это очень смешно? 401 00:38:53,169 --> 00:38:55,338 Прости, это не повторится. 402 00:38:55,421 --> 00:38:56,464 Хватит. 403 00:38:57,465 --> 00:38:58,799 Иммакулейт здесь. 404 00:38:58,883 --> 00:39:00,634 Иди готовься. 405 00:39:02,011 --> 00:39:05,681 Я приведу малыша ненадолго и отведу его домой. 406 00:39:15,441 --> 00:39:16,317 Эй, парень. 407 00:39:17,151 --> 00:39:20,196 Меня зовут Буддакан, и ты пойдешь со мной. 408 00:39:23,908 --> 00:39:25,326 Да, руки прочь. Поехали! 409 00:39:33,167 --> 00:39:34,377 Что у тебя там? 410 00:39:47,598 --> 00:39:50,059 Вот так! Да. 411 00:39:51,894 --> 00:39:54,730 Эй. Вышиби ее, парень. 412 00:39:55,731 --> 00:39:58,192 Давай, Джастис. Сильнее. 413 00:39:58,943 --> 00:40:00,611 Давай, бей. Давай, вот так. 414 00:40:18,003 --> 00:40:20,131 Ладно, давай-давай. 415 00:40:21,882 --> 00:40:23,008 Давай! 416 00:40:24,760 --> 00:40:26,262 Твоя мама — хороший боец. 417 00:40:26,762 --> 00:40:30,141 Давай. Вот так. Еще один кик. Давай. 418 00:40:30,724 --> 00:40:32,518 Ты не знал, что она боец, да? 419 00:40:34,145 --> 00:40:35,146 Держи защиту. 420 00:40:35,229 --> 00:40:36,730 Я думаю, она крутая. 421 00:40:37,648 --> 00:40:38,482 Что скажешь? 422 00:40:38,566 --> 00:40:39,608 Класс. 423 00:40:41,360 --> 00:40:43,529 Я могу и тебя научить крутым штукам. 424 00:40:44,989 --> 00:40:47,616 - Например, суперсиле. - Шевелись! 425 00:40:48,451 --> 00:40:49,952 - Шевелись! - Хочешь? 426 00:40:53,456 --> 00:40:55,791 Слабак! 427 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 Ладно. 428 00:40:57,918 --> 00:41:00,379 Может, пойдем в парк? 429 00:41:00,880 --> 00:41:01,839 Вот так. 430 00:41:02,465 --> 00:41:03,799 Ты же любишь парки? 431 00:41:06,594 --> 00:41:07,803 Так его! Вперед! 432 00:41:34,371 --> 00:41:35,372 Хорошо, да? 433 00:41:38,334 --> 00:41:42,546 Так что теперь, если нужно побыть наедине с собой, 434 00:41:43,047 --> 00:41:44,173 можешь петь. 435 00:41:45,925 --> 00:41:46,759 И еще кое-что. 436 00:41:50,471 --> 00:41:51,847 Если испугаешься, 437 00:41:52,848 --> 00:41:55,476 поднимай руки высоко-высоко 438 00:41:58,521 --> 00:41:59,605 и дыши. 439 00:42:09,365 --> 00:42:13,953 Я отсидел 15 лет за убийство второй степени, когда мне было 16. 440 00:42:14,537 --> 00:42:16,789 А меня всего-то поймали рядом с телом. 441 00:42:18,457 --> 00:42:20,167 Знаешь, я был в банде. 442 00:42:21,961 --> 00:42:24,255 Правительство правильно упекло меня. 443 00:42:26,715 --> 00:42:30,844 А ты? Ты сидела в Споффордском центре для несовершеннолетних? 444 00:42:31,971 --> 00:42:33,639 - Да. - Да. 445 00:42:35,975 --> 00:42:39,937 Когда я вышел, один парень дал мне второй шанс. 446 00:42:40,521 --> 00:42:42,940 А несколько лет спустя я здесь с тобой. 447 00:42:44,775 --> 00:42:46,026 Я предлагаю тебе шанс 448 00:42:47,236 --> 00:42:48,070 драться 449 00:42:49,113 --> 00:42:52,366 за чемпионский пояс в наилегчайшем весе 450 00:42:52,992 --> 00:42:57,454 против Леди Киллер 24 января. 451 00:43:01,292 --> 00:43:02,501 Титульный бой? 452 00:43:02,585 --> 00:43:04,420 Десять тысяч, только приди. 453 00:43:05,212 --> 00:43:06,630 Двадцать за победу. 454 00:43:07,464 --> 00:43:08,716 Покажут по ТВ. 455 00:43:09,717 --> 00:43:10,718 По всей стране. 456 00:43:12,261 --> 00:43:15,931 Слушай, много кто видел, что ты сделала в UFC. 457 00:43:17,683 --> 00:43:22,021 Ты была бой-бабой. 458 00:43:22,104 --> 00:43:23,063 Чёрт возьми! 459 00:43:24,023 --> 00:43:26,275 Но это когда было? Четыре года назад? 460 00:43:27,693 --> 00:43:28,569 Да. 461 00:43:29,903 --> 00:43:30,738 Что ж, 462 00:43:31,864 --> 00:43:33,616 это твой шанс, Джеки. 463 00:43:33,699 --> 00:43:37,244 Твой шанс показать UFC, 464 00:43:37,328 --> 00:43:41,957 показать всем настоящую Джеки Джастис, слышишь? 465 00:43:45,461 --> 00:43:48,130 - Согласна? - Титульный бой? 466 00:43:52,092 --> 00:43:54,595 - Согласна. - Ну же, скажи от всего сердца. 467 00:43:54,678 --> 00:43:56,972 Да. 468 00:43:58,140 --> 00:44:00,559 Но тебе надо позвонить моему менеджеру. 469 00:44:00,643 --> 00:44:03,437 - Дэзи Демарко. - Нет. Послушай. 470 00:44:04,021 --> 00:44:07,650 Если я тебя беру, это эксклюзив. Иначе быть не может. Хорошо? 471 00:44:07,733 --> 00:44:10,944 - Нет, он не просто менеджер. - Хочешь Дэзи или титул? 472 00:44:11,028 --> 00:44:13,614 Он твой парень. Пусть им и будет. Всё. 473 00:44:13,697 --> 00:44:15,991 Нет, он бросил всех бойцов ради меня. 474 00:44:16,075 --> 00:44:17,868 - Ясно? - Джеки, я тебя умоляю! 475 00:44:17,951 --> 00:44:20,996 Хватит, ладно? У тебя было десять побед из десяти. 476 00:44:21,080 --> 00:44:24,166 Ты шла к титульному бою. Тут твой мужик очканул 477 00:44:24,249 --> 00:44:26,627 и послал на бой, а ты не была готова. 478 00:44:26,710 --> 00:44:29,254 И ты стала посмешищем. Да, ты, Джеки. 479 00:44:30,339 --> 00:44:31,465 Ты. 480 00:44:41,392 --> 00:44:42,559 Да, я понимаю. 481 00:44:43,435 --> 00:44:47,398 При нём я буду делать вид, что уважаю его, обещаю. 482 00:44:47,481 --> 00:44:49,900 Но твой парень некомпетентен, Джеки. 483 00:44:51,193 --> 00:44:53,195 Поэтому у него нет других бойцов. 484 00:44:54,113 --> 00:44:56,657 Все это знают. Мне жаль, но это правда. 485 00:44:59,535 --> 00:45:02,705 Ты наверняка плохо спала последние четыре года? 486 00:45:07,543 --> 00:45:08,377 Я знаю. 487 00:45:11,046 --> 00:45:12,923 Так что, может, это твой шанс 488 00:45:13,465 --> 00:45:18,387 снова с достоинством класть голову на подушку каждую ночь. 489 00:45:21,682 --> 00:45:22,808 Достоинство, Джеки. 490 00:45:26,603 --> 00:45:28,313 А может, и чемпионский пояс. 491 00:45:28,397 --> 00:45:29,732 «ИНВИКТА» 492 00:45:39,616 --> 00:45:40,743 Ты кто такая? 493 00:45:40,826 --> 00:45:43,287 Ладно. Ты, должно быть, Дэзи. 494 00:45:43,370 --> 00:45:44,997 Я главный тренер Джеки. 495 00:45:45,998 --> 00:45:47,291 Это ты Буддакан? 496 00:45:47,833 --> 00:45:49,835 Я просто помогаю ей с Мэнни. 497 00:45:50,335 --> 00:45:54,256 - Она общалась с Иммакулейтом. - Он снова к ней пришел? 498 00:45:55,758 --> 00:45:58,343 Этот говнюк понимает, что я менеджер? 499 00:45:58,427 --> 00:46:00,137 - Слушай. - Я ее менеджер! 500 00:46:00,220 --> 00:46:02,055 Я зайду попозже, хорошо? 501 00:46:02,139 --> 00:46:04,475 Ты вообще серьезно? Эй, иди в дом. 502 00:46:25,954 --> 00:46:28,999 СКИДКА ПОЛЦЕНЫ! 503 00:46:36,256 --> 00:46:37,925 - Как дела? - В порядке? 504 00:46:39,009 --> 00:46:39,843 Всё хорошо. 505 00:46:45,182 --> 00:46:46,099 Где ты была? 506 00:46:48,018 --> 00:46:49,770 Забирала кое-что для Мэнни. 507 00:46:50,479 --> 00:46:53,649 - Где он? - Заперся в ванной. Это что за хрень? 508 00:46:55,567 --> 00:46:57,778 Ладно. Ты его кормил? 509 00:46:57,861 --> 00:47:00,280 Да, дал ему хот-дог. Он его выбросил. 510 00:47:00,948 --> 00:47:02,491 Он действует мне на нервы. 511 00:47:06,245 --> 00:47:07,162 Мэнни. 512 00:47:08,956 --> 00:47:10,207 Открой. Это я. 513 00:47:10,749 --> 00:47:11,959 Давай. 514 00:47:16,004 --> 00:47:17,339 - Видишь? - Что? Стой. 515 00:47:17,422 --> 00:47:20,467 Видишь, с чем я имел дело? Тихоня — чёртов террорист. 516 00:47:20,551 --> 00:47:23,554 Вышвырнуть тебя отсюда? Исчезни с глаз долой! 517 00:47:23,637 --> 00:47:25,806 - Чтоб я тебя не видел! - Зачем так? 518 00:47:25,889 --> 00:47:28,475 - Что? - Он же ребенок. 519 00:47:29,351 --> 00:47:31,520 Я весь день тебе писал. 520 00:47:45,117 --> 00:47:47,828 Что, молиться, чтоб ты вернулась? Я писал тебе! 521 00:47:47,911 --> 00:47:50,873 Сделай что-нибудь. Мне плевать что, оторви зад от дивана. 522 00:47:50,956 --> 00:47:53,792 Вот я и подписала контракт. Именно поэтому. 523 00:47:53,876 --> 00:47:55,127 - Подписала? - Да! 524 00:47:55,210 --> 00:47:58,630 Что ты подписала? Как ты могла подписать без меня? 525 00:47:58,714 --> 00:48:01,049 Я выросла! Не тебе решать за меня. 526 00:48:01,133 --> 00:48:03,010 Вот как? Что происходит? 527 00:48:03,093 --> 00:48:05,220 Видишь? Вот о чём я. Всё… 528 00:48:20,944 --> 00:48:23,530 - Мы хорошая пара. - Вот я тебе и не говорю. 529 00:48:23,614 --> 00:48:25,866 Чуть что хорошее, ты всё портишь. 530 00:48:25,949 --> 00:48:29,369 Что? Когда ты со мной, с тобой всё время случается хорошее. 531 00:48:29,453 --> 00:48:30,287 Что? 532 00:48:30,370 --> 00:48:33,332 Всё время, пока ты со мной, у нас много хорошего. 533 00:48:33,415 --> 00:48:35,751 Ничего хорошего не было. Не было боев. 534 00:48:35,834 --> 00:48:37,336 Ничего не происходило. 535 00:48:44,259 --> 00:48:47,679 Почему стерва? Хватит так говорить о женщинах! 536 00:48:47,763 --> 00:48:49,097 Да что с тобой? 537 00:48:49,181 --> 00:48:51,808 Ты и твоя мать, отец, вся твоя семья. 538 00:48:51,892 --> 00:48:53,727 Хорошо. Ладно. Я уйду. 539 00:49:01,109 --> 00:49:02,527 Какого хрена? 540 00:49:02,611 --> 00:49:05,280 - Блин! - Твою мать. 541 00:49:05,781 --> 00:49:06,657 Чёрт. 542 00:49:07,407 --> 00:49:08,825 Какого хрена. 543 00:49:10,494 --> 00:49:11,453 Твою ж мать! 544 00:49:18,585 --> 00:49:19,962 Чёрт побери! 545 00:49:23,423 --> 00:49:24,758 Ты чёртов… 546 00:49:27,177 --> 00:49:29,012 Убери это всё. Ясно? 547 00:49:43,694 --> 00:49:46,989 Посмотри на меня. Я не дам ему тебя обидеть. 548 00:49:47,739 --> 00:49:50,158 Хорошо? Я Большая, а ты Маленький. 549 00:49:50,659 --> 00:49:53,078 И Большая защищает Маленького. 550 00:49:54,037 --> 00:49:54,913 Хорошо? 551 00:49:56,707 --> 00:49:57,624 Слышишь меня? 552 00:50:00,043 --> 00:50:03,088 Так, те клавиши только для тебя. 553 00:50:03,839 --> 00:50:07,843 Иди туда, поиграй, а я всё уберу, хорошо? 554 00:50:11,304 --> 00:50:12,180 Иди. 555 00:51:36,765 --> 00:51:39,309 Гляньте! Он облажался. 556 00:51:39,851 --> 00:51:41,770 - О да. - Мой муж. Мой друг! 557 00:51:42,270 --> 00:51:44,856 - Эй, как жизнь, братан? - Чё почём? 558 00:51:45,565 --> 00:51:46,775 Да так, хреновый день. 559 00:51:46,858 --> 00:51:49,611 - Как дела? - Он облажался. Кое-кто облажался. 560 00:51:49,694 --> 00:51:52,322 - Иди домой! Он пойдет домой! - Вот, тебе. 561 00:51:52,823 --> 00:51:54,699 - Тебе, Пинки. - Да? Мне? 562 00:52:03,875 --> 00:52:04,876 Чёрт. 563 00:53:04,936 --> 00:53:05,854 Ладно. 564 00:53:06,438 --> 00:53:09,024 Я вернусь за тобой в три, хорошо? 565 00:53:10,692 --> 00:53:11,776 Это здорово, увидишь. 566 00:53:14,112 --> 00:53:14,946 Вот. 567 00:53:17,407 --> 00:53:18,366 Держи. 568 00:53:19,701 --> 00:53:20,869 Деньги на обед. 569 00:53:25,999 --> 00:53:27,834 Хорошо? Иди. 570 00:53:53,151 --> 00:53:54,945 Подожди. Стой. 571 00:54:01,701 --> 00:54:02,619 Давай. 572 00:54:02,702 --> 00:54:03,578 Я буду тобой. 573 00:54:11,294 --> 00:54:12,337 Руки на ее боках. 574 00:54:12,837 --> 00:54:15,298 Подбираешь ноги. Сначала мостик, 575 00:54:15,382 --> 00:54:18,385 а потом вытягиваешь руки и освобождаешь ноги, ясно? 576 00:54:18,468 --> 00:54:19,386 Ясно. 577 00:54:20,929 --> 00:54:22,264 Да? 578 00:54:22,347 --> 00:54:25,267 Толчок вперед, и отсюда делаешь всё, что захочешь. 579 00:54:28,687 --> 00:54:29,771 - Блин. - Порядок? 580 00:54:29,854 --> 00:54:32,524 - Да. - Но получилось хорошо. Очень хорошо. 581 00:54:33,066 --> 00:54:35,777 Леди Киллер? Она просто зверь. 582 00:54:35,860 --> 00:54:39,406 Не знаю, смогу ли я ее одолеть. Она то что надо. 583 00:54:39,489 --> 00:54:41,366 Надо посмотреть ее записи. 584 00:54:41,950 --> 00:54:44,035 Твоя настоящая сила в захвате. 585 00:54:44,661 --> 00:54:47,539 Если переведешь ее в партер, у тебя будет шанс. 586 00:54:48,206 --> 00:54:51,668 Вопрос в том, что будешь делать, если она останется стоять? 587 00:54:51,751 --> 00:54:53,169 Хороший вопрос. 588 00:54:55,130 --> 00:54:59,175 Слушай, я заеду позже и посмотрим видео, да? 589 00:55:00,593 --> 00:55:01,511 Ладно. 590 00:55:04,639 --> 00:55:05,515 Знаешь, Джек, 591 00:55:06,725 --> 00:55:08,560 ты могла уделать ту девчонку, 592 00:55:09,185 --> 00:55:10,562 если бы осталась тогда. 593 00:55:11,563 --> 00:55:14,316 Там был очень жесткий первый раунд, 594 00:55:15,400 --> 00:55:16,526 но ты могла. 595 00:55:25,618 --> 00:55:28,538 Что там с мелким? Он пошел в школу? 596 00:55:30,665 --> 00:55:32,709 Вот чёрт. Который час? 597 00:55:35,879 --> 00:55:38,590 Да, он в школе. Заходи позже! Я буду дома. 598 00:55:41,760 --> 00:55:43,428 Можешь взять одну шоколадку. 599 00:55:44,304 --> 00:55:45,347 Хорошо? Одну. 600 00:55:54,731 --> 00:55:55,690 Вот. 601 00:56:04,324 --> 00:56:06,951 Погоди, я сказала одну. А это три. 602 00:56:08,119 --> 00:56:09,621 Надо вернуть две. 603 00:56:12,624 --> 00:56:14,209 Нет. Эй. 604 00:56:15,126 --> 00:56:16,294 Надо вернуть две. 605 00:56:23,385 --> 00:56:24,344 23,90 доллара. 606 00:56:29,099 --> 00:56:30,266 У меня двадцать. 607 00:57:03,258 --> 00:57:04,801 Давай. Хватайся. 608 00:57:10,765 --> 00:57:12,767 «ИНВИКТА FC» 609 00:57:14,811 --> 00:57:17,272 Она твой худший кошмар. 610 00:57:17,939 --> 00:57:20,942 Победитель нокаутом, 611 00:57:21,025 --> 00:57:24,320 чемпионка мира в наилегчайшем весе, 612 00:57:24,904 --> 00:57:27,240 Лусия 613 00:57:27,824 --> 00:57:31,327 Леди Киллер Чавес! 614 00:57:33,037 --> 00:57:34,164 ЛЕДИ КИЛЛЕР 615 00:57:35,081 --> 00:57:37,000 - Так, видишь? - Да. 616 00:57:40,295 --> 00:57:42,464 Вот это кики. Она хороша. 617 00:57:47,844 --> 00:57:48,761 Чёрт. 618 00:57:49,429 --> 00:57:50,346 Привет. 619 00:57:51,848 --> 00:57:52,682 Блин. 620 00:57:55,185 --> 00:57:57,520 Это же Буддакан! Иди ты. 621 00:58:00,899 --> 00:58:02,734 Охренеть, блин. 622 00:58:04,068 --> 00:58:06,613 Даже не знаю, зачем прячу это. 623 00:58:06,696 --> 00:58:09,616 Если засунешь мне в задницу, так же и вытащишь. 624 00:58:14,829 --> 00:58:15,705 Чёрт. 625 00:58:16,414 --> 00:58:19,083 Ладно. Это уже не смешно. 626 00:58:19,167 --> 00:58:22,212 Эй, Джек. Ты всё выбросила? 627 00:58:22,879 --> 00:58:26,174 Ты всё выбросила. Это что, уже не мой дом? 628 00:58:26,257 --> 00:58:27,800 Знаешь что? Тебе пора. 629 00:58:27,884 --> 00:58:30,470 Эй, нет. Подожди. Сядь. 630 00:58:30,553 --> 00:58:33,806 Я тебе кое-что покажу. 631 00:58:34,891 --> 00:58:39,187 Подожди. Садись. Я покажу тебе. Видишь? 632 00:58:39,270 --> 00:58:41,814 Алкоголь. Она тут его прячет. 633 00:58:41,898 --> 00:58:44,901 Скотч в бутылке из-под средства. Чувствуешь запах? 634 00:58:45,652 --> 00:58:47,570 И она думает, я не знаю! 635 00:58:48,613 --> 00:58:50,031 Тупая, что ли. 636 00:58:50,114 --> 00:58:52,450 Это твой долбаный боец. 637 00:58:52,951 --> 00:58:54,327 Посмотрим в другой раз. 638 00:58:54,827 --> 00:58:56,162 - Да. - До завтра. 639 00:58:56,246 --> 00:58:58,373 Злая Буддакан. Убирайся отсюда. Эй! 640 00:58:59,749 --> 00:59:01,292 Что с тобой такое? 641 00:59:01,876 --> 00:59:04,504 А что мне делать? Устроила тут цирк. 642 00:59:04,587 --> 00:59:07,465 Показываешь чёртовы мультики? Серьезно? 643 00:59:07,549 --> 00:59:09,217 Помни, чему я тебя учила. 644 00:59:09,300 --> 00:59:10,677 Ну же, милая. Эй. 645 00:59:10,760 --> 00:59:13,012 - Отстань. - Что ты такая серьезная? 646 00:59:13,096 --> 00:59:15,014 Ну же. Это просто шутка. 647 00:59:15,098 --> 00:59:17,475 Просто… Ну же. Давай. Улыбнись мне. 648 00:59:17,559 --> 00:59:18,726 - Давай. - Хватит! 649 00:59:18,810 --> 00:59:20,895 Не отталкивай меня. Зачем ты так? 650 00:59:21,521 --> 00:59:24,107 - Нет. Отвали. - Эй. 651 00:59:25,858 --> 00:59:27,443 Ты не пахнешь собой. 652 00:59:27,527 --> 00:59:31,573 Ну же, детка. Хватит меня отталкивать. 653 00:59:31,656 --> 00:59:33,241 Я хочу тебя поцеловать. 654 00:59:33,324 --> 00:59:35,410 Открой рот. Давай, открывай. 655 00:59:35,493 --> 00:59:37,787 - Нет! - Я хочу понюхать твой язык. 656 00:59:37,870 --> 00:59:39,247 - Пошел ты! Нет! - Эй! 657 00:59:39,330 --> 00:59:42,125 Еще один звук — и я выкину его вместе с тобой! 658 00:59:42,208 --> 00:59:43,876 - Боже! - Чёртов пацан. 659 00:59:44,377 --> 00:59:46,212 Эй! Так, всё. 660 00:59:46,713 --> 00:59:49,674 Я что сказал? Вон отсюда! 661 00:59:49,757 --> 00:59:51,175 - Твою мать! - Стой. 662 00:59:51,259 --> 00:59:53,970 - Эй! Нет! - Зачем это тут вообще? 663 00:59:54,053 --> 00:59:55,305 - С дороги! - Нет. 664 00:59:55,388 --> 00:59:57,015 Я выкину эту хрень из дома. 665 00:59:57,098 --> 00:59:59,851 - Нет! Не надо. Нет! - Уйди с дороги! 666 00:59:59,934 --> 01:00:02,687 - Нет! - Стой! Не трогай… 667 01:00:02,770 --> 01:00:04,564 - Не надо! Нет! - Отойди! 668 01:00:05,273 --> 01:00:08,192 Дерьма кусок. Твою мать. 669 01:00:09,652 --> 01:00:11,696 Твою мать. 670 01:00:16,242 --> 01:00:17,201 Что? 671 01:00:28,963 --> 01:00:29,881 Джеки? 672 01:00:31,090 --> 01:00:33,051 Джеки, прости, детка. 673 01:00:33,134 --> 01:00:36,554 Я не специально. Я никогда так не делал. 674 01:00:36,638 --> 01:00:37,680 Эй, Джеки. 675 01:00:37,764 --> 01:00:39,724 - Нет. - Ну же, детка. Эй. 676 01:00:39,807 --> 01:00:43,144 Нет, послушай. Я никогда так не делал. 677 01:00:43,227 --> 01:00:44,937 - Нет. - Джеки, послушай. 678 01:00:45,021 --> 01:00:46,397 Давай поговорим. Эй. 679 01:00:51,778 --> 01:00:52,695 Джеки! 680 01:00:54,530 --> 01:00:55,448 Жаклин! 681 01:00:56,115 --> 01:00:57,617 Ну же, детка! Эй! 682 01:01:02,455 --> 01:01:03,373 Джеки! 683 01:01:04,624 --> 01:01:05,500 Чёрт. 684 01:01:11,005 --> 01:01:12,632 Нам нужно где-то жить. 685 01:01:14,425 --> 01:01:16,386 Не волнуйся. Я здесь ненадолго. 686 01:01:17,011 --> 01:01:19,722 Пока не получу денег. И я съеду. 687 01:01:21,599 --> 01:01:25,311 Дай угадаю. Тебя взяли на бой, который ты можешь выиграть. 688 01:01:25,395 --> 01:01:26,270 Так? 689 01:01:27,105 --> 01:01:30,108 Джеки наконец-то взяла себя в руки. 690 01:01:30,191 --> 01:01:31,609 Это может быть насовсем. 691 01:01:51,045 --> 01:01:52,046 Ладно. 692 01:01:52,714 --> 01:01:53,756 Чёрт! 693 01:01:58,469 --> 01:01:59,470 Вот так. 694 01:02:01,013 --> 01:02:02,098 Эй! 695 01:02:05,518 --> 01:02:06,477 Ясно. 696 01:02:07,311 --> 01:02:08,604 Это тоже не хочешь. 697 01:02:09,605 --> 01:02:11,441 Я устрою себе вечеринку. 698 01:02:15,319 --> 01:02:16,612 Вот так. 699 01:02:42,430 --> 01:02:43,514 «А»! Давай «А»! 700 01:02:47,018 --> 01:02:47,935 «Б»! 701 01:02:51,355 --> 01:02:52,231 Да. 702 01:02:55,902 --> 01:02:56,778 «В». 703 01:03:01,449 --> 01:03:02,408 Хорошо. 704 01:03:05,953 --> 01:03:07,121 Ладно, давай «А». 705 01:03:11,042 --> 01:03:12,001 Ладно. 706 01:03:13,252 --> 01:03:14,420 То что нужно. 707 01:04:14,772 --> 01:04:16,649 - Ты не трезвенница? - Нет. 708 01:04:17,149 --> 01:04:18,150 Я просто не пью. 709 01:04:19,151 --> 01:04:22,071 Раньше пила. И я могу опять начать. 710 01:04:23,239 --> 01:04:24,240 Но знаешь, 711 01:04:25,950 --> 01:04:28,578 сейчас я могу пить, а могу жить. 712 01:04:30,371 --> 01:04:31,455 Я выбираю жизнь. 713 01:04:34,834 --> 01:04:36,794 Расскажешь свою короткую историю? 714 01:04:41,507 --> 01:04:42,550 У меня была жена. 715 01:04:43,050 --> 01:04:44,176 У меня был ребенок. 716 01:04:45,136 --> 01:04:47,597 Мы развелись. Она забрала его и ушла. 717 01:04:48,598 --> 01:04:50,600 Два года ни ответа ни привета. 718 01:04:59,358 --> 01:05:01,235 А твоя длинная история? 719 01:05:03,571 --> 01:05:06,449 - Слишком долго рассказывать. - Да ну. 720 01:05:06,532 --> 01:05:07,700 У нас куча времени. 721 01:05:08,284 --> 01:05:10,411 Ваш тренер на связи 24/7. 722 01:05:10,494 --> 01:05:12,496 - Вот как? - Да. 723 01:05:13,122 --> 01:05:14,332 Дай-ка. У тебя… 724 01:05:18,336 --> 01:05:19,211 Прости. 725 01:05:21,047 --> 01:05:22,465 Я сделала что-то не так? 726 01:05:26,636 --> 01:05:28,429 Ты всё делаешь как надо. 727 01:05:29,847 --> 01:05:32,058 Никто не ударяется в дзэн 728 01:05:32,767 --> 01:05:36,354 и не практикует медитацию, потому что всё сделал как надо. 729 01:05:41,525 --> 01:05:42,902 - Пожалуйста. - Спасибо. 730 01:05:43,861 --> 01:05:44,695 Да. 731 01:05:52,912 --> 01:05:53,829 Слушай. 732 01:05:54,956 --> 01:05:56,165 Насчет твоей матери. 733 01:05:56,749 --> 01:05:59,460 Ты не в форме из-за твоей с ней истории. 734 01:06:01,337 --> 01:06:04,382 Когда есть история, много эмоций. 735 01:06:05,549 --> 01:06:08,219 А если ты на эмоциях и на нервах, 736 01:06:09,512 --> 01:06:11,138 она размажет тебя по полу. 737 01:06:20,523 --> 01:06:21,732 Приходи ко мне… 738 01:06:24,026 --> 01:06:25,569 …если захочешь поговорить. 739 01:06:34,912 --> 01:06:36,122 А теперь проваливай. 740 01:07:05,901 --> 01:07:09,155 Здорово! Когда отвезешь Мэнни, прямиком в спортзал. 741 01:07:09,238 --> 01:07:11,073 Иммакулейт приедет посмотреть. 742 01:09:05,646 --> 01:09:09,525 БЕСПЛАТНЫЙ СЕМЕЙНЫЙ СЕАНС 3D 743 01:09:57,489 --> 01:09:58,782 В чём дело? 744 01:09:58,866 --> 01:10:00,367 - Иммакулейт ушел. - Боже. 745 01:10:00,868 --> 01:10:02,578 - Мне нужно кое-что. - Боже! 746 01:10:03,996 --> 01:10:06,248 Где? Где мои вещи? 747 01:10:06,999 --> 01:10:08,125 Что ищешь? 748 01:10:09,168 --> 01:10:10,294 Никаких таблеток. 749 01:10:10,377 --> 01:10:12,379 Я ищу… Отойди. 750 01:10:12,880 --> 01:10:14,256 Я ищу помаду. 751 01:10:14,840 --> 01:10:18,052 Вот она. У меня свидание. 752 01:10:19,220 --> 01:10:20,638 Свидание, значит? 753 01:10:21,222 --> 01:10:22,723 Только не приводи домой. 754 01:10:25,100 --> 01:10:26,644 И что это значит? 755 01:10:27,937 --> 01:10:31,148 Ты прекрасно знаешь, мама. 756 01:10:31,232 --> 01:10:33,400 Опять какая-то твоя чушь. 757 01:10:34,235 --> 01:10:35,152 Правда? 758 01:10:36,153 --> 01:10:40,074 Не знаю, зачем я вернулась, мама. Ты всё та же. 759 01:10:40,157 --> 01:10:42,534 Ты вернулась за бесплатным жильем, 760 01:10:42,618 --> 01:10:45,246 бесплатным уходом за детьми, бесплатным всем. 761 01:10:45,746 --> 01:10:48,165 Увидишь, как быстро я уберусь отсюда. 762 01:10:49,250 --> 01:10:52,169 Хорошо. Тогда проваливай. И быстро. 763 01:10:52,253 --> 01:10:56,048 Ладно. Знаешь что? Я баловала тебя в детстве. 764 01:10:56,131 --> 01:10:57,675 Да, дала тебе всё. 765 01:10:58,175 --> 01:11:00,302 Избаловала? Ты уничтожила меня. 766 01:11:00,386 --> 01:11:02,304 И ты была плохой матерью. 767 01:11:02,805 --> 01:11:04,223 Плохой? Серьезно? 768 01:11:04,723 --> 01:11:08,727 Кто тебя родил? Вырастил? Дал крышу над головой? 769 01:11:08,811 --> 01:11:10,729 У меня была крыша над головой. 770 01:11:10,813 --> 01:11:14,441 Но не хватало замка на двери моей спальни. 771 01:11:14,525 --> 01:11:17,278 - Замка? Зачем? - Ты прекрасно знаешь зачем. 772 01:11:17,361 --> 01:11:21,323 Ты всегда любила сочинять истории. 773 01:11:21,407 --> 01:11:24,785 Какую чушь ты сегодня расскажешь? 774 01:11:25,452 --> 01:11:29,623 Знаешь, вопрос в том, какую чушь ты говорила себе, 775 01:11:29,707 --> 01:11:32,668 когда твою дочку насиловали в той комнате? 776 01:11:32,751 --> 01:11:33,711 Насиловали? 777 01:11:33,794 --> 01:11:36,380 Да, все твои парни, которые ходили туда-сюда. 778 01:11:36,463 --> 01:11:39,008 И твой мерзкий брат Декстер тоже. 779 01:11:39,091 --> 01:11:41,760 - Он платил за квартиру! - Нет, я платила! 780 01:11:41,844 --> 01:11:44,388 Своим задом, ртом и остальными частями тела. 781 01:11:44,471 --> 01:11:47,141 - Лжешь! Не говори так о дяде. - Ты лжешь! Ты знала. 782 01:11:47,224 --> 01:11:49,685 Сучка, попробуй только тронуть меня! 783 01:11:54,773 --> 01:11:57,067 Знаешь что? Это ложь. 784 01:11:57,151 --> 01:12:01,280 - Ты отправишься прямиком в ад, сучка! - Ты всю жизнь лгала! 785 01:12:01,780 --> 01:12:03,782 Давай, Мэнни. Пошли. 786 01:12:04,658 --> 01:12:06,285 - Минутку. - Ты лжешь себе. 787 01:12:06,368 --> 01:12:08,412 Не нужно его забирать, ладно? 788 01:12:09,246 --> 01:12:10,539 Погоди, слушай. 789 01:12:10,622 --> 01:12:13,876 Джеки, если что-то случилось с тобой, а я не знала… 790 01:12:14,418 --> 01:12:17,546 Думаешь, я бы не пристрелила его, если б ты сказала? 791 01:12:18,047 --> 01:12:21,175 Зачем иначе я держала под кроватью 22-й калибр? 792 01:12:21,258 --> 01:12:22,551 Для красоты? 793 01:12:22,634 --> 01:12:25,304 Стой, Джеки. Подожди, Джеки! 794 01:12:26,513 --> 01:12:29,350 Ладно, иди! Убегай! 795 01:12:30,434 --> 01:12:31,393 Типичная Джеки! 796 01:13:24,738 --> 01:13:25,781 Не можешь уснуть? 797 01:13:37,751 --> 01:13:39,169 Моя бойцовская карточка. 798 01:13:41,004 --> 01:13:41,839 Нравится? 799 01:13:47,010 --> 01:13:48,178 Можешь взять себе. 800 01:13:52,933 --> 01:13:53,809 Что? 801 01:14:03,569 --> 01:14:04,528 Что? 802 01:14:07,990 --> 01:14:08,907 Скажи. 803 01:14:12,536 --> 01:14:13,662 Скажи, Мэнни. 804 01:14:18,083 --> 01:14:18,917 Тебе страшно. 805 01:14:22,671 --> 01:14:25,132 И я боялась, когда была маленькой. 806 01:14:29,011 --> 01:14:30,804 Иногда мне всё еще страшно. 807 01:14:36,643 --> 01:14:38,437 Но у Большой всё будет хорошо. 808 01:14:44,151 --> 01:14:46,862 Вот. Оставь себе. 809 01:14:48,989 --> 01:14:52,826 ЛЕДИ КИЛЛЕР ПРОТИВ ДЖЕКИ ДЖАСТИС 810 01:14:52,910 --> 01:14:54,912 ЧЕМПИОНАТ МИРА В НАИЛЕГЧАЙШЕМ ВЕСЕ 811 01:15:00,792 --> 01:15:02,544 Теперь уход через вращение. 812 01:15:04,254 --> 01:15:05,172 Вот так. 813 01:15:09,259 --> 01:15:11,094 Так, пауза. Потом еще раз. 814 01:15:19,186 --> 01:15:20,812 Ты кем себя возомнила? 815 01:15:20,896 --> 01:15:24,316 Пропустила тренировку в моём зале для моего титульного боя. 816 01:15:25,275 --> 01:15:27,986 Это не только твой шанс. Мой тоже, твою мать. 817 01:15:28,070 --> 01:15:30,656 И надо продержаться всего-то три раунда 818 01:15:30,739 --> 01:15:32,032 и не опозориться. 819 01:15:33,283 --> 01:15:35,536 Тебе далеко до Леди Киллер. 820 01:15:36,036 --> 01:15:40,999 Ты 30 секунд не продержишься, если пропустишь одну тренировку, ясно? 821 01:15:41,083 --> 01:15:42,709 - Да? Так вот кто я? - Да. 822 01:15:42,793 --> 01:15:45,671 - Боксерская груша? - Надейся хотя бы на это. 823 01:16:02,145 --> 01:16:04,398 «ИЮНЬСКИЙ ЖУК» БЕКОН, РУЛЬКА, ГОВЯЖЬИ ХВОСТЫ 824 01:16:14,408 --> 01:16:17,244 Мэнни. Мэнни, слушай. 825 01:16:18,328 --> 01:16:21,582 Иди за стол, хорошо? Я зайду в туалет на минуту. 826 01:16:21,665 --> 01:16:23,875 Со мной всё будет хорошо, но жди там. 827 01:16:54,364 --> 01:16:55,574 Я здесь! 828 01:17:04,249 --> 01:17:05,250 Отвали! 829 01:17:52,714 --> 01:17:53,590 Мэнни! 830 01:17:59,596 --> 01:18:00,430 Мэнни! 831 01:18:07,896 --> 01:18:08,939 Мэнни! 832 01:18:13,485 --> 01:18:14,444 Есть кто? 833 01:18:18,031 --> 01:18:21,159 Привет. Видели малыша, с которым я сюда захожу? Нет? 834 01:18:48,520 --> 01:18:50,188 - Он здесь? - Он спит. 835 01:18:52,065 --> 01:18:54,526 - Да. - Мама, подожди. 836 01:18:55,235 --> 01:18:58,321 Он сидел возле кинотеатра 837 01:18:58,405 --> 01:18:59,698 в 11 вечера. 838 01:19:00,407 --> 01:19:04,786 Какая-то женщина увидела его и привела. У него в кармане была моя салфетка. 839 01:19:06,329 --> 01:19:09,249 - Я беру опеку. - Подожди, что? 840 01:19:11,126 --> 01:19:13,462 Ты бездомная, и ты плохая мать. 841 01:19:13,545 --> 01:19:14,796 Да, но я его мать. 842 01:19:16,298 --> 01:19:17,257 Мэнни. 843 01:19:18,467 --> 01:19:19,718 Я же не специально. 844 01:19:20,260 --> 01:19:21,636 Это была ошибка. 845 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Возьми себя уже в руки. 846 01:19:24,639 --> 01:19:26,850 Мама, я пытаюсь это сделать. Я боец. 847 01:19:26,933 --> 01:19:29,102 Но уж точно не мать. 848 01:19:29,978 --> 01:19:31,521 Мэнни останется здесь. 849 01:19:33,565 --> 01:19:37,652 И без глупостей, иначе позвоню в службу опеки. 850 01:19:50,582 --> 01:19:51,666 Прости, Маленький. 851 01:21:13,331 --> 01:21:14,332 Ты здесь спала? 852 01:21:14,916 --> 01:21:16,626 Я пишу тебе весь вечер. 853 01:21:16,710 --> 01:21:17,836 Она его забрала. 854 01:21:17,919 --> 01:21:19,671 - Что? - Энджела. 855 01:21:20,797 --> 01:21:21,923 Она забрала Мэнни. 856 01:21:25,176 --> 01:21:26,386 Пришлось оставить его. 857 01:21:31,766 --> 01:21:34,269 Ладно, Джек. Мы выиграем этот бой, да? 858 01:21:34,978 --> 01:21:38,106 Да. К чёрту Иммакулейта. Пусть для него ты боксерская груша. 859 01:21:38,189 --> 01:21:41,651 Ничего. Наша лучшая месть — шокировать мир. 860 01:21:41,735 --> 01:21:43,111 - Да. - Ладно, поехали. 861 01:21:43,194 --> 01:21:44,029 Да! 862 01:21:44,112 --> 01:21:45,530 Кросс, хук, кросс. 863 01:21:47,616 --> 01:21:48,450 Давай. 864 01:21:49,075 --> 01:21:50,577 - Да! - Джеб, кросс, хук. 865 01:22:00,378 --> 01:22:02,672 И вниз. Садись. Да. 866 01:22:03,924 --> 01:22:04,799 Вот так. 867 01:22:08,553 --> 01:22:09,512 Я кое-что принесла. 868 01:22:11,306 --> 01:22:15,060 МИЛЫЙ БЫЧОК 869 01:22:17,020 --> 01:22:18,730 Откуда это имя? 870 01:22:21,066 --> 01:22:21,942 От папы. 871 01:22:25,362 --> 01:22:27,238 В последний раз, когда я его видела, 872 01:22:28,907 --> 01:22:29,824 он сказал… 873 01:22:32,243 --> 01:22:33,828 «До встречи, милый бычок». 874 01:22:37,248 --> 01:22:38,458 Мне было пять. 875 01:22:47,509 --> 01:22:48,468 Боишься? 876 01:23:00,146 --> 01:23:00,981 Да. 877 01:23:04,317 --> 01:23:06,403 Знаешь, почему я сбежала из клетки? 878 01:23:11,825 --> 01:23:13,284 Это был первый бой, 879 01:23:14,953 --> 01:23:16,663 после того как я оставила Мэнни. 880 01:23:18,748 --> 01:23:19,916 Да, я так и думала. 881 01:23:23,628 --> 01:23:25,213 Я увидела его личико 882 01:23:27,048 --> 01:23:28,258 и испугалась. 883 01:23:32,387 --> 01:23:33,346 Я сбежала. 884 01:23:35,640 --> 01:23:37,017 А потом попала в Вегас. 885 01:23:39,394 --> 01:23:40,729 И снова испугалась. 886 01:23:43,314 --> 01:23:44,399 И я сбежала. 887 01:23:46,526 --> 01:23:47,360 Я сбежала. 888 01:23:50,405 --> 01:23:51,573 Как и всегда. 889 01:23:53,324 --> 01:23:54,200 Да. 890 01:23:57,287 --> 01:23:59,330 Ты не трусиха, Джек. 891 01:24:02,042 --> 01:24:03,209 Никогда ею не была. 892 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 Что, думаешь, ты заслужила поражения в Вегасе? 893 01:24:11,342 --> 01:24:13,053 Ты выросла с травмой, 894 01:24:14,095 --> 01:24:18,933 выжила благодаря ярости, и эта ярость привела тебя на ринг. 895 01:24:20,393 --> 01:24:22,812 Когда эта ярость была обращена внутрь, 896 01:24:22,896 --> 01:24:25,940 твое главное оружие было направлено прямо на тебя. 897 01:24:30,862 --> 01:24:31,946 Но это было тогда. 898 01:24:38,912 --> 01:24:40,288 Что ты сделаешь теперь? 899 01:24:42,999 --> 01:24:44,918 Опять направишь пушку на себя? 900 01:24:45,752 --> 01:24:47,837 Или на Леди Киллер? 901 01:24:49,506 --> 01:24:50,924 Покажи, на что способна, 902 01:24:51,633 --> 01:24:54,385 и выиграй деньги, ты это заслужила. 903 01:24:58,473 --> 01:25:02,185 Ты заслужила всё самое хорошее в этом мире. 904 01:26:55,632 --> 01:26:59,010 ТЕБЕ НУЖЕН БЫЛ ОТДЫХ. ПРИХОДИ В ЗАЛ. 905 01:26:59,093 --> 01:27:00,511 ВРЕМЯ ПРИШЛО! 906 01:28:41,321 --> 01:28:45,283 Еще чуть-чуть, Джеки. 907 01:28:45,366 --> 01:28:48,328 Нужно добиться нужного веса, и ты выйдешь на ринг. 908 01:28:51,372 --> 01:28:53,958 Делай что хочешь. Выплесни всё. 909 01:28:54,042 --> 01:28:56,085 - Лед. Нужен лед. - Дай ей льда. 910 01:28:57,003 --> 01:28:57,920 Вот так. 911 01:29:01,132 --> 01:29:02,467 Я знаю. 912 01:29:08,056 --> 01:29:10,808 ДЖЕКИ ДЖАСТИС 913 01:29:10,892 --> 01:29:12,393 ЛЕДИ КИЛЛЕР 914 01:30:26,926 --> 01:30:27,802 Я люблю море. 915 01:30:30,596 --> 01:30:32,056 С ним всё кажется 916 01:30:33,266 --> 01:30:34,183 новым. 917 01:30:38,396 --> 01:30:40,231 Я могла бы жить здесь. 918 01:30:46,028 --> 01:30:46,988 Правда. 919 01:30:50,575 --> 01:30:51,993 Мы могли бы здесь жить. 920 01:31:02,962 --> 01:31:04,630 Ты самый… 921 01:31:06,507 --> 01:31:10,470 прекрасный человек, которого я знаю. 922 01:31:15,308 --> 01:31:16,267 Ни с кем… 923 01:31:18,311 --> 01:31:20,605 я не чувствовала себя так, как с тобой. 924 01:31:23,566 --> 01:31:24,400 Хорошо. 925 01:31:31,699 --> 01:31:32,533 Но… 926 01:31:34,744 --> 01:31:36,579 мне нужно разобраться с жизнью. 927 01:31:44,879 --> 01:31:46,047 Я знаю. Это… 928 01:31:46,881 --> 01:31:50,092 Этим ты и занимаешься. Именно этим. 929 01:31:50,718 --> 01:31:51,552 Да. 930 01:31:57,225 --> 01:31:59,060 Но мне нужно сделать это одной. 931 01:32:00,645 --> 01:32:01,646 Самой. 932 01:32:03,689 --> 01:32:04,565 Для себя. 933 01:32:07,360 --> 01:32:08,277 Для моего сына. 934 01:32:12,532 --> 01:32:14,450 Почему нельзя делать это вместе? 935 01:32:20,915 --> 01:32:25,044 Потому что я не готова к новым отношениям. Я просто… 936 01:32:28,923 --> 01:32:29,757 Я не готова. 937 01:32:38,558 --> 01:32:40,685 И зачем ты это сделала? 938 01:32:53,739 --> 01:32:55,074 Мне было это нужно. 939 01:33:15,386 --> 01:33:19,140 Знаешь, сколько раз я была близка с одним из своих бойцов? 940 01:33:25,396 --> 01:33:26,355 Прости. 941 01:35:19,093 --> 01:35:20,386 Пора идти. 942 01:35:22,012 --> 01:35:23,472 Где она? Бобби нет. 943 01:35:23,556 --> 01:35:26,684 Слушай, это очень странно, что ее нет. 944 01:35:27,435 --> 01:35:29,687 Но послушай, Джек. Пора идти. 945 01:35:29,770 --> 01:35:32,565 Ты должна выйти и довести дело до конца. 946 01:35:32,648 --> 01:35:35,901 У тебя есть план. Пора выйти и исполнить его. 947 01:35:35,985 --> 01:35:38,738 - Я хочу выиграть. А ты? - Да. 948 01:35:38,821 --> 01:35:41,157 Хорошо. Иди и будь Джеки Джастис. 949 01:35:41,949 --> 01:35:43,367 И надень это. 950 01:35:43,993 --> 01:35:45,578 Что это еще такое? 951 01:35:45,661 --> 01:35:49,123 Место, куда ты ходишь на Уолдо-авеню. Они решили быть твоим спонсором. 952 01:35:49,206 --> 01:35:51,417 Обеспечат питание. 953 01:35:54,003 --> 01:35:55,045 Надеть эту хрень? 954 01:35:55,838 --> 01:35:58,382 Блин, это кепка! Надевай. Давай. 955 01:36:18,110 --> 01:36:19,945 «ИЮНЬСКИЙ ЖУК» 956 01:36:32,208 --> 01:36:36,337 Джеки Джастис вернулась через четыре года после последнего боя. 957 01:36:36,420 --> 01:36:38,172 И, Джулс, ты знаешь правило. 958 01:36:38,255 --> 01:36:39,799 Не сдавайся от ударов. 959 01:36:39,882 --> 01:36:43,552 Подойдя к черте, она не перешла, а перепрыгнула через нее. 960 01:36:43,636 --> 01:36:46,430 Знаешь, Ив, прошло четыре года, не знаю. 961 01:36:46,514 --> 01:36:49,391 Некоторые за отдых от ринга. Можно бить мишени, 962 01:36:49,475 --> 01:36:53,521 спарринговать сколько хочешь, но когда ты снова в клетке, 963 01:36:54,730 --> 01:36:56,607 это совсем другая игра. 964 01:37:31,475 --> 01:37:32,309 Иди. 965 01:37:53,622 --> 01:37:58,335 ДЖЕКИ МИЛЫЙ БЫЧОК ДЖАСТИС 966 01:39:04,735 --> 01:39:06,862 И Лусия Леди Киллер Чавес 967 01:39:06,946 --> 01:39:08,822 готова еще раз защитить титул. 968 01:39:09,406 --> 01:39:12,284 Идеальный послужной список, 18 побед в 18 боях. 969 01:39:12,368 --> 01:39:14,328 Она убрала всех на своем пути. 970 01:39:14,411 --> 01:39:17,331 Учитывая ее скорость и силу, 971 01:39:17,414 --> 01:39:21,210 Джеки остается одно — быстро положить ее на лопатки. 972 01:39:21,293 --> 01:39:25,339 - Придется, если хочет победить. - Хочу скорее увидеть этот бой. 973 01:39:26,465 --> 01:39:30,094 Добрый вечер, дамы и господа, и добро пожаловать. 974 01:39:30,177 --> 01:39:33,305 Это главное событие вечера! 975 01:39:33,389 --> 01:39:39,645 Пять раундов за титул чемпиона мира «Инвикта FC» в наилегчайшем весе! 976 01:39:40,145 --> 01:39:43,983 А теперь прямой эфир из «Бордуолк Холла» в Атлантик-Сити — 977 01:39:44,066 --> 01:39:49,571 дамы и господа, время боя! 978 01:39:50,447 --> 01:39:52,700 Сначала представим претендента. 979 01:39:52,783 --> 01:39:54,702 Синий угол, 980 01:39:54,785 --> 01:39:58,622 максимальный в категории вес в 57 килограммов. 981 01:39:58,706 --> 01:40:01,041 Ее впечатляющий послужной список — 982 01:40:01,125 --> 01:40:03,836 десять побед и одно поражение. 983 01:40:03,919 --> 01:40:06,088 Она в черном с синей отделкой 984 01:40:06,171 --> 01:40:11,427 и представляет Кирпичный Город Ньюарк, штат Нью-Джерси! 985 01:40:11,510 --> 01:40:12,845 Дамы и господа, 986 01:40:12,928 --> 01:40:19,852 Джеки Милый Бычок Джастис! 987 01:40:21,854 --> 01:40:24,732 И ее противница в красном углу. 988 01:40:24,815 --> 01:40:28,444 Ее вес — 57 килограммов. 989 01:40:28,527 --> 01:40:34,575 Ее не победила ни одна соперница. 18 поединков, 18 побед. 990 01:40:34,658 --> 01:40:38,120 Сегодня она в зеленом, и она родом из Аргентины. 991 01:40:38,203 --> 01:40:43,459 Теперь живет и тренируется в бойцовском центре Филадельфии. 992 01:40:43,542 --> 01:40:46,420 Поприветствуйте действующую чемпионку мира 993 01:40:46,503 --> 01:40:50,966 в наилегчайшем весе, 994 01:40:51,050 --> 01:40:52,384 Лусию Леди Киллер… 995 01:40:52,468 --> 01:40:54,344 КИЛЛЕР 996 01:40:54,428 --> 01:40:56,430 …Чавес! 997 01:41:00,517 --> 01:41:04,605 И для последних указаний в клетке рефери Кит Питерсон. 998 01:41:07,566 --> 01:41:10,444 Получив указания, всегда следуйте моим командам. 999 01:41:10,527 --> 01:41:14,073 Коснитесь перчатками, если хотите. Начнем. 1000 01:41:21,497 --> 01:41:24,291 Ты 30 секунд не продержишься. 1001 01:41:24,374 --> 01:41:27,795 - Мэм, вы готовы? - Обернись! 1002 01:41:27,878 --> 01:41:28,921 Бой! 1003 01:41:31,548 --> 01:41:33,092 Почему она отвлеклась? 1004 01:41:38,055 --> 01:41:39,056 Еще один удар. 1005 01:41:39,139 --> 01:41:41,809 Джастис нужно держать блок и двигать головой. 1006 01:41:43,352 --> 01:41:44,269 Отличный удар. 1007 01:41:45,729 --> 01:41:48,899 - И коварный кик в голову. - Креативный уход! 1008 01:41:48,982 --> 01:41:51,485 Лучше не вставать. Не получишь по голове, 1009 01:41:51,568 --> 01:41:52,903 если ты внизу. 1010 01:41:55,864 --> 01:41:58,492 Джастис нужно выбрать время и подготовить удар. 1011 01:41:58,575 --> 01:42:01,286 Нужен внутренний удар. Снаружи не получается. 1012 01:42:15,759 --> 01:42:18,303 Боже мой. Вот это удар под дых. Боже. 1013 01:42:18,387 --> 01:42:20,931 Она начинает уничтожать Джастис. 1014 01:42:21,014 --> 01:42:22,015 Боже мой. 1015 01:42:23,767 --> 01:42:27,062 Удар за ударом. Люблю такой кик в конце. 1016 01:42:29,022 --> 01:42:32,234 - Отличный удар от Джастис. - Защищайся! 1017 01:42:35,028 --> 01:42:37,948 - Шевелись! - Хороший фронт-кик к концу раунда. 1018 01:42:38,532 --> 01:42:39,408 Тайм! 1019 01:42:41,451 --> 01:42:42,870 Она будто без сознания? 1020 01:42:42,953 --> 01:42:45,664 Похоже на то. Леди Киллер почти победила. 1021 01:42:46,623 --> 01:42:49,168 Что такое? Я же сказала, мы это не смотрим. 1022 01:42:50,836 --> 01:42:52,796 Ладно. Иди спать. 1023 01:43:01,513 --> 01:43:05,100 У нее минута прийти в себя. Справится ли во втором раунде? 1024 01:43:05,184 --> 01:43:08,854 Если да, значит, она готовилась. Она работала над игрой. 1025 01:43:08,937 --> 01:43:12,399 Женщина, выигравшая десять боев подряд, сможет. 1026 01:43:12,482 --> 01:43:15,027 Если та, что сбежала из клетки, — вряд ли. 1027 01:43:18,405 --> 01:43:21,909 Слушай, Джек. Переведи ее в партер. Это твой шанс. 1028 01:43:22,492 --> 01:43:25,704 Хочешь быть здесь? Тогда покажи, что хочешь! 1029 01:43:26,330 --> 01:43:27,206 Поехали! 1030 01:43:29,958 --> 01:43:30,792 Хорошо. 1031 01:43:35,547 --> 01:43:38,342 Мэм, вы готовы? Бой! 1032 01:43:40,802 --> 01:43:43,347 Чтобы выдержать раунд, Джастис надо менять игру. 1033 01:43:43,430 --> 01:43:45,807 Леди Киллер доминировала в первом раунде. 1034 01:43:46,516 --> 01:43:48,894 - Попытка тейкдауна! - Ужасный удар. 1035 01:43:51,104 --> 01:43:52,940 Вставай. 1036 01:43:55,067 --> 01:43:55,984 Бой. 1037 01:44:00,489 --> 01:44:02,658 Леди Киллер любит громить противника по частям: 1038 01:44:02,741 --> 01:44:04,660 отнять руки, оторвать голову. 1039 01:44:04,743 --> 01:44:06,954 - Под две ноги! Она внизу! - Вот это тайминг! 1040 01:44:07,037 --> 01:44:08,288 В партер ее! Да! 1041 01:44:09,289 --> 01:44:12,793 У Джастис отличный тайминг. Сможет ли она удержать контроль? 1042 01:44:13,919 --> 01:44:16,546 Прекрасное боковое удержание. Будет маунт! 1043 01:44:16,630 --> 01:44:18,840 - Маунт. - Держи маунт! 1044 01:44:22,135 --> 01:44:23,720 Разозлись, давай. 1045 01:44:26,348 --> 01:44:29,351 Попытка сделать бар. Переворачивается, чтобы высвободиться. 1046 01:44:29,434 --> 01:44:32,688 - Работает локтями! - Она свободна. Отличные удары. 1047 01:44:33,355 --> 01:44:36,108 - Прекрасный ап-кик! - Хорошо! Вот так! 1048 01:44:36,191 --> 01:44:37,818 Это задело чемпионку. 1049 01:44:42,739 --> 01:44:47,202 Отличное движение головой у Джастис. Она портит чемпионке тайминг. 1050 01:44:48,120 --> 01:44:50,163 Взгляните на нее. Но она получает. 1051 01:44:51,832 --> 01:44:53,875 Она обрушивает удар за ударом. 1052 01:44:56,295 --> 01:45:00,340 - Она разозлила чемпионку, это видно. - Не хотел бы я ее разозлить. 1053 01:45:04,553 --> 01:45:07,055 Расплата — блюдо, лучше подаваемое в стойке! 1054 01:45:08,098 --> 01:45:10,100 Эти кики наносят серьезный урон. 1055 01:45:12,185 --> 01:45:14,980 Джастис будет неприятно сидеть на стуле. 1056 01:45:15,063 --> 01:45:19,443 Если думаете, что киками не победить, вас никогда не били ногами. 1057 01:45:20,319 --> 01:45:23,322 - Закрой дверь. - Джеки придется поднапрячься. 1058 01:45:23,405 --> 01:45:26,033 Она свободна, но еще не воспользовалась этим. 1059 01:45:33,707 --> 01:45:35,083 Почему она еще в игре? 1060 01:45:39,755 --> 01:45:41,923 Послушай меня. Посмотри на меня. 1061 01:45:43,008 --> 01:45:45,761 Отправь ее в партер. Это твой шанс. Ясно? 1062 01:45:46,511 --> 01:45:48,847 Хочешь драться? Хочешь быть здесь? 1063 01:45:48,930 --> 01:45:51,016 Покажи, что хочешь быть здесь. 1064 01:45:54,936 --> 01:45:55,771 Поехали! 1065 01:46:00,525 --> 01:46:04,363 И после этих киков посмотрим, на что еще способна Джеки. 1066 01:46:05,530 --> 01:46:09,368 Леди Киллер возвращается, делает то же самое. Возвращается к… 1067 01:46:09,951 --> 01:46:12,662 Захват кика! Отлично, Джеки. 1068 01:46:12,746 --> 01:46:16,041 Это и нужно Джастис. Контролировать сверху. 1069 01:46:17,042 --> 01:46:18,585 Снова у забора! 1070 01:46:18,668 --> 01:46:21,588 Снова Леди Киллер в партере с боковым контролем. 1071 01:46:21,671 --> 01:46:23,256 Держи ее. 1072 01:46:23,340 --> 01:46:25,509 У нее были тейкдауны, но ей нужен контроль. 1073 01:46:25,592 --> 01:46:27,677 - Голова! - За них будут баллы. 1074 01:46:27,761 --> 01:46:29,971 Неплохая атака в партере, надо было продержаться. 1075 01:46:34,017 --> 01:46:35,394 Хороший выход Джастис. 1076 01:46:40,232 --> 01:46:42,734 - Большой размах и промах! - В партер! 1077 01:46:43,443 --> 01:46:45,404 Джастис снова пробует захват ног! 1078 01:46:46,196 --> 01:46:49,616 - Минутку! Прекрасный… - Держи ее. 1079 01:46:49,699 --> 01:46:51,243 Хороший разворот Джастис. 1080 01:46:51,326 --> 01:46:54,121 - Ив, это уже интересно. - Хочет арм-бар. 1081 01:46:56,540 --> 01:46:58,458 Джиу-джитсу, я говорил! 1082 01:46:58,542 --> 01:47:01,461 Ей нужно закрепить позицию. 1083 01:47:01,545 --> 01:47:04,172 Она готова к захвату сзади. Боже мой. 1084 01:47:14,015 --> 01:47:15,183 Снова у забора! 1085 01:47:17,018 --> 01:47:20,772 Удар коленом против Джастис. Леди Киллер всё еще в игре. 1086 01:47:22,065 --> 01:47:24,901 - Разверни к забору. - Джастис делает поворот… 1087 01:47:24,985 --> 01:47:26,570 Вот так! 1088 01:47:35,287 --> 01:47:36,371 Ее могут победить. 1089 01:47:36,455 --> 01:47:38,206 - Снова захват ног! - Молодец! 1090 01:47:40,459 --> 01:47:44,963 - Ты уделала ее, Джеки. - Атака в партере от соперницы. 1091 01:47:45,046 --> 01:47:48,550 Джастис обрушивает яростные удары сверху. 1092 01:47:48,633 --> 01:47:52,387 И она запрыгивает на спину! Стоя! Захват сзади готов. 1093 01:47:52,471 --> 01:47:53,889 Молодец. 1094 01:47:53,972 --> 01:47:55,682 Вот так! Позиция закреплена. 1095 01:47:56,183 --> 01:47:57,267 Удушение! Жестко! 1096 01:48:13,909 --> 01:48:17,037 - Тайм! - Спасительный звонок. 1097 01:48:25,045 --> 01:48:29,508 Еще десять секунд — и мы бы увидели новую чемпионку «Инвикты». 1098 01:48:29,591 --> 01:48:31,259 - Это безумие. - Садись. 1099 01:48:31,343 --> 01:48:34,137 Посмотри на меня. Дыши. 1100 01:48:38,058 --> 01:48:39,100 Дыши. 1101 01:48:39,184 --> 01:48:42,896 Почти получилось. Держи ее в партере. В этом твоя сила. 1102 01:48:44,481 --> 01:48:46,024 - Ты сможешь. - Да! 1103 01:48:46,107 --> 01:48:48,652 Хорошо. Да. Ну всё! 1104 01:48:49,194 --> 01:48:51,571 Хорошо. Поехали. Прикончи ее! 1105 01:48:56,076 --> 01:48:57,160 Бой! 1106 01:48:57,244 --> 01:49:00,163 Чемпионский раунд Чавес. Первый для нее. 1107 01:49:00,247 --> 01:49:02,582 Справится или будет слишком возбуждена? 1108 01:49:02,666 --> 01:49:05,961 Большой бросок! Для чемпионки, что не была в чемпионском раунде, 1109 01:49:06,044 --> 01:49:07,963 она неплохо держится. Она в маунте. 1110 01:49:08,922 --> 01:49:10,131 Переворачивай! 1111 01:49:10,715 --> 01:49:12,175 Больше нет. 1112 01:49:12,801 --> 01:49:16,179 Хороший поворот от Джастис. Она сверху, работает на прорыв. 1113 01:49:16,263 --> 01:49:18,014 И в этом Джеки звезда. 1114 01:49:18,098 --> 01:49:20,475 Она знает, как закрепить позицию. 1115 01:49:20,559 --> 01:49:24,271 У Джастис идеальный тайминг. Сможет ли она удержать контроль? 1116 01:49:24,354 --> 01:49:26,064 Захвати в замок! 1117 01:49:27,649 --> 01:49:29,109 Леди Киллер вырвалась! 1118 01:49:29,192 --> 01:49:32,904 Прекрасный ход Леди Киллер. Она вернулась на верхнюю позицию. 1119 01:49:35,156 --> 01:49:38,285 Посмотрите на Джастис. Она работает над синглом снизу. 1120 01:49:38,368 --> 01:49:40,453 Леди Киллер хочет рычаг колена, но нет! 1121 01:49:40,537 --> 01:49:43,248 - Безумно красиво! - Вот это подсечка! 1122 01:49:43,331 --> 01:49:46,585 Надо было сделать омоплату. И они снова на ногах! 1123 01:49:48,420 --> 01:49:50,088 А чемпионка в ярости! 1124 01:49:52,007 --> 01:49:52,882 Еще один хук! 1125 01:49:53,508 --> 01:49:55,885 - Теперь атака. - Чемпионка не сдается. 1126 01:49:55,969 --> 01:49:59,514 - Так бывает, когда злишь Леди! - У Леди преимущество. 1127 01:49:59,598 --> 01:50:00,432 Локоть! 1128 01:50:00,515 --> 01:50:04,311 И у нее идет кровь! Эта рана может изменить ход боя. 1129 01:50:05,520 --> 01:50:07,439 - Отличный трюк! - Она проскользнула… 1130 01:50:07,522 --> 01:50:09,482 - Прекрасно! На тейкдаун! - Вот это удар! 1131 01:50:09,566 --> 01:50:14,321 Посмотри, соперница сверху и пытается сделать рычаг колена. 1132 01:50:16,990 --> 01:50:19,826 Погоди. Выход на хилхук! Скрутка пятки наружу. 1133 01:50:19,909 --> 01:50:21,036 Это неприятно. 1134 01:50:22,370 --> 01:50:23,496 Тайм! 1135 01:50:23,580 --> 01:50:26,291 - Отличный раунд. Отличный бой. - Невероятно! 1136 01:50:26,374 --> 01:50:29,753 - Можешь поверить, что это Джастис? - Чемпионский бой. 1137 01:50:29,836 --> 01:50:33,590 Четыре года не была в клетке — и вернулась с таким уровнем! 1138 01:50:33,673 --> 01:50:35,634 - Да. - Я впечатлен этой женщиной. 1139 01:50:38,094 --> 01:50:40,847 Последний раунд. Покажи, на что способна. 1140 01:50:40,930 --> 01:50:43,975 Иди и задай ей жару. 1141 01:50:45,644 --> 01:50:49,230 Да. Я вижу. 1142 01:50:52,317 --> 01:50:53,985 Теперь всё дело в форме. 1143 01:50:54,069 --> 01:50:57,530 Кто больше работал в спортзале и кто больше этого хочет? 1144 01:50:57,614 --> 01:50:59,991 Мэм, вы готовы? Бой! 1145 01:51:09,584 --> 01:51:11,211 Леди Киллер хочет тейкдаун. 1146 01:51:11,294 --> 01:51:14,756 Сегодня мы этого не видели. Она оставалась в стойке. 1147 01:51:18,843 --> 01:51:21,179 Хочет сделать треугольник. Это сильно. 1148 01:51:21,262 --> 01:51:24,683 - Леди Киллер нужно поднять голову. - Замок! 1149 01:51:25,558 --> 01:51:26,893 Она подняла ноги. 1150 01:51:27,686 --> 01:51:28,770 Держи крепко! 1151 01:51:29,604 --> 01:51:32,816 Джастис может стать новой чемпионкой, если справится! 1152 01:51:35,485 --> 01:51:37,696 Она делает то, что ей нужно! 1153 01:51:37,779 --> 01:51:39,030 Почти высвободилась. 1154 01:51:40,156 --> 01:51:41,157 Отлично! 1155 01:51:42,075 --> 01:51:45,203 Прекрасная защита. Она выбралась. 1156 01:51:45,286 --> 01:51:47,580 Но сколько сил у нее осталось? 1157 01:51:47,664 --> 01:51:49,624 - Хороший вопрос. - Она вымотана. 1158 01:51:56,506 --> 01:52:00,844 - Здесь мы и увидим душу. - Это MMA высокого уровня. 1159 01:52:00,927 --> 01:52:03,471 Пятый раунд. Мы видим и технику, и душу. 1160 01:52:41,634 --> 01:52:42,719 Давай! 1161 01:52:53,730 --> 01:52:55,607 Еще немного. 1162 01:53:04,407 --> 01:53:05,241 Тайм! 1163 01:53:38,107 --> 01:53:39,442 Дамы и господа, 1164 01:53:39,526 --> 01:53:43,363 после всех пяти раундов в «Бордуолк Холле» в Атлантик-Сити 1165 01:53:43,446 --> 01:53:45,532 мы переходим к судейским оценкам. 1166 01:53:46,115 --> 01:53:51,371 Судьи оценивают бой. 48-47, Чавес. 1167 01:53:51,871 --> 01:53:55,041 Джастис, 48-47. 1168 01:53:55,792 --> 01:53:59,629 И 48-47 для победительницы 1169 01:53:59,712 --> 01:54:01,422 раздельным решением. 1170 01:54:02,006 --> 01:54:08,972 И чемпионкой «Инвикта FC» в наилегчайшем весе остается 1171 01:54:09,055 --> 01:54:10,598 Лусия 1172 01:54:11,224 --> 01:54:17,605 Леди Киллер Чавес! 1173 01:54:22,861 --> 01:54:25,947 Для меня было честью разделить с тобой октагон. 1174 01:54:26,030 --> 01:54:29,409 Хороший бой. Хороший грэпплинг! 1175 01:54:42,589 --> 01:54:44,048 Джастис! 1176 01:54:45,008 --> 01:54:45,967 Мы любим тебя! 1177 01:54:47,385 --> 01:54:54,350 Джастис! 1178 01:54:54,434 --> 01:55:01,357 Джастис! 1179 01:55:01,441 --> 01:55:07,697 Джастис! 1180 01:55:07,780 --> 01:55:14,245 Джастис! 1181 01:55:14,329 --> 01:55:21,169 Джастис! 1182 01:55:21,252 --> 01:55:23,254 Джастис! 1183 01:55:40,271 --> 01:55:41,105 Да! 1184 01:55:55,244 --> 01:55:58,289 Джастис купается в любви зрителей в «Бордуолк Холле». 1185 01:55:58,373 --> 01:56:01,209 Да. Может, у нас и есть официальная чемпионка, 1186 01:56:01,292 --> 01:56:03,795 но сердца завоевала сегодня другая. 1187 01:56:05,254 --> 01:56:07,799 Джастис — чемпионка зрительских симпатий. 1188 01:56:34,492 --> 01:56:35,368 Что с тобой? 1189 01:56:37,370 --> 01:56:38,287 Долгая история. 1190 01:56:41,082 --> 01:56:42,333 Очень долгая история. 1191 01:56:46,504 --> 01:56:48,047 Ты осталась там, Джек. 1192 01:56:52,176 --> 01:56:53,845 Я не была тебе нужна. 1193 01:56:57,181 --> 01:57:00,685 Жаль, что я не нашла другого способа доказать тебе. 1194 01:57:00,768 --> 01:57:02,353 Ведь это чертовски больно. 1195 01:57:04,313 --> 01:57:05,189 Но… 1196 01:57:08,026 --> 01:57:09,402 У тебя всё есть. 1197 01:57:20,955 --> 01:57:22,540 Я же сказала, болит. 1198 01:57:50,318 --> 01:57:51,360 Как он? 1199 01:57:52,195 --> 01:57:54,280 До сих пор не сказал ни слова. 1200 01:58:35,863 --> 01:58:36,906 Я в порядке. 1201 01:58:38,241 --> 01:58:39,450 Большая в порядке. 1202 01:58:42,787 --> 01:58:43,955 Ты был со мной. 1203 01:58:45,081 --> 01:58:46,707 Маленький помог Большой. 1204 01:58:47,792 --> 01:58:50,962 И я в порядке. Я немного… 1205 01:58:51,671 --> 01:58:54,006 Я немного побита, но в порядке. 1206 01:58:56,259 --> 01:58:57,635 И я найду нам квартиру, 1207 01:58:58,928 --> 01:59:00,721 для Большой и для Маленького, 1208 01:59:01,430 --> 01:59:02,640 если ты не против. 1209 01:59:05,184 --> 01:59:06,102 И… 1210 01:59:09,772 --> 01:59:12,233 Я никогда ничего не хотела больше. 1211 01:59:16,904 --> 01:59:17,822 Так что… 1212 01:59:21,450 --> 01:59:25,371 Я знаю, что мне много 1213 01:59:27,081 --> 01:59:28,958 нужно тебе доказать. 1214 01:59:31,878 --> 01:59:33,588 Дай мне шанс. 1215 01:59:42,180 --> 01:59:44,891 Мэнни. Иди сюда, милый. Иди сюда. 1216 01:59:49,270 --> 01:59:50,897 Куда ты положил кроссовки? 1217 01:59:53,274 --> 01:59:54,400 Помнишь? 1218 01:59:59,614 --> 02:00:02,158 Ладно. Да, давай надевать. Ладно? 1219 02:00:03,242 --> 02:00:06,370 Вот так. Давай. Садись. Надеваем. 1220 02:00:07,413 --> 02:00:08,247 Вот так. 1221 02:00:09,373 --> 02:00:10,374 Возьмем куртки. 1222 02:00:13,085 --> 02:00:13,961 Готов? 1223 02:00:15,379 --> 02:00:16,422 Ну вот. 1224 02:00:51,874 --> 02:00:53,292 Знаешь, куда мы идем? 1225 02:00:56,254 --> 02:00:57,255 Я тоже не знаю. 1226 02:00:58,506 --> 02:01:01,133 Ничего. Что-нибудь придумаем. 1227 02:01:05,471 --> 02:01:06,305 Что? 1228 02:01:10,977 --> 02:01:13,562 Ладно. Я завяжу шнурки. 1229 02:01:16,774 --> 02:01:18,192 Иначе споткнешься. 1230 02:01:19,777 --> 02:01:20,861 Спасибо, Большая. 1231 02:04:30,009 --> 02:04:32,595 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1232 02:10:53,350 --> 02:10:55,394 Перевод субтитров: Елена Селезнёва