1
00:00:47,552 --> 00:00:51,848
Перший бій! Жіноча ліга
змішаних бойових мистецтв!
2
00:00:51,931 --> 00:00:54,392
Безперечно, це історичний двобій!
3
00:00:54,893 --> 00:00:57,729
Більшість вважає,
що жінки не мають навіть боксувати!
4
00:00:57,812 --> 00:01:01,066
-Жінкам місце в клітці?
-Та нехай б'ються.
5
00:01:01,149 --> 00:01:04,736
Жінки не вміють битися?
Це дурня. Ви не бачили цей двобій.
6
00:01:04,819 --> 00:01:08,364
Час настав!
7
00:01:08,448 --> 00:01:11,701
Судді на місці. Бійчині готові!
8
00:01:11,785 --> 00:01:14,204
І знов вона це робить! Саме так!
9
00:01:14,287 --> 00:01:17,373
Усе скінчено! Кінець! Бій завершено!
10
00:01:17,457 --> 00:01:20,085
Вона тримається. Б'ється, щоб вижити!
11
00:01:22,212 --> 00:01:25,256
Лишилося 30 секунд,
і Джастіс зазнає поразки!
12
00:01:28,885 --> 00:01:30,637
Гей, обережно!
13
00:01:37,185 --> 00:01:39,646
Сьогодні вона не схожа
на десятиразову переможницю.
14
00:01:40,939 --> 00:01:41,981
Підводься!
15
00:01:44,275 --> 00:01:46,903
Джастіс вистрибує з клітки!
16
00:01:46,986 --> 00:01:50,740
Я не бачив такого досі.
Гарний Бичок здався!
17
00:01:54,661 --> 00:01:56,955
Що ти в біса робиш? Лізь назад!
18
00:01:57,038 --> 00:01:58,331
Що з тобою таке?
19
00:02:19,144 --> 00:02:21,479
Ти знову мене знімаєш, хлопче?
20
00:02:22,230 --> 00:02:23,523
-Дай телефон.
-Ні.
21
00:02:23,606 --> 00:02:25,567
Я не жартую. Дай телефон.
22
00:02:25,650 --> 00:02:26,776
-Пішла ти!
-Пішла я?
23
00:02:26,860 --> 00:02:29,112
-Ти що, глуха? Пішла ти!
-Ах так?
24
00:02:29,195 --> 00:02:32,115
Сам пішов ти!
Зі своїм телефоном! Як тобі таке?
25
00:02:37,620 --> 00:02:40,206
О боже. Ну ж бо, Едгаре. Пробач.
26
00:02:40,290 --> 00:02:43,293
-Ну ж бо, допоможу встати.
-Хрін тобі, ти звільнена.
27
00:02:44,169 --> 00:02:46,004
О боже. Боже мій.
28
00:02:46,087 --> 00:02:47,338
Агов!
29
00:02:49,716 --> 00:02:52,343
Джекі, що сталося? Що відбувається?
30
00:02:54,387 --> 00:02:55,305
Едгаре?
31
00:03:08,276 --> 00:03:10,778
А мій син, він взяв шлюб із чоловіком.
32
00:03:11,863 --> 00:03:13,364
І той хлопчина красунчик.
33
00:03:13,948 --> 00:03:16,951
Гей, заціни. Це ж Джекі Джастіс, так?
34
00:03:17,827 --> 00:03:19,954
Що? Чуваче, ти гониш.
35
00:03:20,038 --> 00:03:21,748
Ні. Серйозно. Гей, братане.
36
00:03:21,831 --> 00:03:26,211
Братане, вона була персиком.
Чорт забирай, братане. І знаменитістю.
37
00:03:27,295 --> 00:03:28,880
-Братане.
-Гей, пані?
38
00:03:28,963 --> 00:03:30,882
Ти була персиком і знаменитою?
39
00:03:31,925 --> 00:03:34,510
-Ні, глянь на цю чуму, братане.
-От лайно!
40
00:03:34,594 --> 00:03:36,012
Гей, братане. Так.
41
00:03:36,095 --> 00:03:38,223
Гей, пані, це тебе відгамселили?
42
00:03:39,140 --> 00:03:40,516
-Гей.
-Тому ти кинула?
43
00:03:41,017 --> 00:03:43,645
-Джекі! Що з вами таке, хлопці?
-Що я сказав?
44
00:03:43,728 --> 00:03:46,648
-Придурки! Так, ви!
-Втім, я думав, ти крута.
45
00:03:46,731 --> 00:03:47,857
Що ти кажеш?
46
00:05:20,116 --> 00:05:20,950
Сідай.
47
00:05:23,077 --> 00:05:24,037
Ну ж бо, сідай.
48
00:05:40,386 --> 00:05:41,220
Джеклін,
49
00:05:41,304 --> 00:05:43,639
подивись уважно сюди, мені на шию.
50
00:05:44,932 --> 00:05:45,767
Гаразд?
51
00:05:47,769 --> 00:05:48,978
Скажи, чого бракує.
52
00:05:51,773 --> 00:05:52,690
Підборіддя?
53
00:05:57,737 --> 00:06:01,240
-Вибач.
-Я скажу тобі, чого бракує, Джеклін.
54
00:06:02,408 --> 00:06:04,660
Золотих рукавичок у 14 каратів.
55
00:06:05,453 --> 00:06:08,748
Які я мушу закласти
й заплатити твоїй колишній хазяйці,
56
00:06:08,831 --> 00:06:12,418
щоб не подала до суду за напад
на дитину й розбитий телефон.
57
00:06:12,919 --> 00:06:15,713
Що ти в біса робиш?
Ти вже на дітей кидаєшся?
58
00:06:15,797 --> 00:06:18,466
-Це було обов'язково?
-Суперобов'язково.
59
00:06:18,549 --> 00:06:20,551
У дупу все, з мене досить, Джекі.
60
00:06:20,635 --> 00:06:22,637
Повертайся нарешті на бісів ринг.
61
00:06:23,346 --> 00:06:26,391
-Не бути цьому.
-Гей. Послухай. Гаразд?
62
00:06:26,474 --> 00:06:27,934
Битися — у тебе в крові.
63
00:06:28,017 --> 00:06:30,895
У крові. Серйозно. Це в тебе від бога.
64
00:06:31,521 --> 00:06:34,065
А ти що робиш? Б'єшся зі мною.
65
00:06:34,774 --> 00:06:38,403
-Із собою. Відгамселила дитину.
-Бо я не хочу битися!
66
00:06:38,486 --> 00:06:41,823
Чорт забирай, скільки ще разів
тобі повторити? Я щаслива.
67
00:06:41,906 --> 00:06:42,990
-Щаслива.
-Так!
68
00:06:43,074 --> 00:06:45,952
Любиш шкребти унітази
зверхнім багатим виродкам?
69
00:06:46,035 --> 00:06:47,995
Це твоє трикляте призначення?
70
00:06:48,579 --> 00:06:51,833
Я відшив усіх бійців,
щоб керувати твоєю кар'єрою.
71
00:06:52,333 --> 00:06:56,212
А чим натомість керуєш ти?
Ти всцялася, а мені тепер розгрібати.
72
00:06:56,295 --> 00:06:58,464
Я скажу, чому в тебе нема бійців.
73
00:06:58,548 --> 00:06:59,841
-І чому?
-Знаєш, чому?
74
00:06:59,924 --> 00:07:03,428
Бо ти хріновий менеджер!
Ось чому. Ти чортів алкаш,
75
00:07:03,511 --> 00:07:05,972
що не зміг би навіть кіоском керувати.
76
00:07:06,055 --> 00:07:06,889
Так ти думаєш?
77
00:07:06,973 --> 00:07:10,017
Ти водій лімузина
на пів ставки й лузер на повній!
78
00:07:10,101 --> 00:07:11,853
Що з тобою таке?
79
00:07:11,936 --> 00:07:13,855
Ось що ти про мене думаєш?
80
00:07:14,355 --> 00:07:17,275
Уперед, зроби. Уперед. Удар мене.
81
00:07:17,358 --> 00:07:18,985
Хочеш, щоб ударив?
82
00:07:19,068 --> 00:07:21,654
-Дідько, я зараз ударю!
-Дурня! Уперед! Бий!
83
00:07:30,288 --> 00:07:31,706
Нащо ти це робиш, мала?
84
00:07:32,665 --> 00:07:36,502
Нащо це робиш? Зневажаєш мої наміри…
85
00:07:45,052 --> 00:07:47,096
Іди сюди.
86
00:08:11,996 --> 00:08:13,539
Я кохаю тебе, мала.
87
00:08:14,248 --> 00:08:15,124
Кохаю тебе.
88
00:08:16,167 --> 00:08:18,002
Чорт забирай. Кохаю тебе, мала.
89
00:08:29,680 --> 00:08:32,558
Ти ж знаєш, Жучиха не любить,
коли ти тут палиш.
90
00:08:32,642 --> 00:08:35,269
-Знаю. Але її тут нема.
-Але її тут нема.
91
00:08:37,522 --> 00:08:38,481
Це точно.
92
00:08:53,829 --> 00:08:55,831
Залізай у машину. З'їздимо кудись.
93
00:09:03,506 --> 00:09:05,216
Гей, амбале. Ти б'єшся?
94
00:09:05,758 --> 00:09:08,928
Набери мене, добре? Я Демарко.
Представляю чемпіонів.
95
00:09:36,664 --> 00:09:38,249
Дезі. Що це?
96
00:09:38,958 --> 00:09:41,210
Підпільні бої. Без рефері, без правил.
97
00:09:41,294 --> 00:09:43,879
Ні. Я не б'юся по підвалах.
98
00:09:43,963 --> 00:09:46,424
Гей. Це не для тебе. Гаразд?
99
00:09:46,507 --> 00:09:49,969
Я уклав угоду з домініканкою,
вона битиметься тут увечері.
100
00:09:50,052 --> 00:09:50,970
Заспокойся.
101
00:09:52,221 --> 00:09:54,890
Ну ж бо. Усе гаразд.
102
00:10:39,477 --> 00:10:46,025
Вовкулака!
103
00:10:47,902 --> 00:10:49,695
От лайно. Це ж мужик.
104
00:10:50,196 --> 00:10:54,241
Ні. Це жінка. У неї нема дзюрика.
105
00:10:58,162 --> 00:10:59,664
Дивіться, хто тут.
106
00:10:59,747 --> 00:11:05,252
Прямо з UFC, Джекі Джастіс!
107
00:11:08,464 --> 00:11:09,757
Що думаєш, Джекі?
108
00:11:09,840 --> 00:11:13,719
Ти прийшла приручити Вовкулаку?
109
00:11:17,390 --> 00:11:20,351
Отже, чого ти хочеш? Битися чи бігти?
110
00:11:20,434 --> 00:11:23,437
Знаю, ти хочеш утекти, мов той заєць.
111
00:11:25,398 --> 00:11:27,233
Хочеш утекти, Чорний зайчику?
112
00:11:28,275 --> 00:11:31,320
Бо якщо так,
час бігти, адже Вовкулака зголодніла.
113
00:11:31,404 --> 00:11:33,030
-Їй треба поїсти.
-Пішов ти!
114
00:11:33,114 --> 00:11:35,241
Тоді згодуємо їй пару офіціантів.
115
00:11:35,324 --> 00:11:36,742
Ні, не втікай!
116
00:11:40,287 --> 00:11:42,206
Дивіться! Тільки подивіться, га?
117
00:11:56,721 --> 00:11:57,596
Ну ж бо.
118
00:12:21,412 --> 00:12:25,124
Гей! Досить! Чорт забирай!
119
00:12:45,978 --> 00:12:46,937
Відчепіться!
120
00:12:49,607 --> 00:12:51,108
Відваліть на хрін!
121
00:12:51,609 --> 00:12:53,152
Тепер ми можемо йти?
122
00:13:03,037 --> 00:13:04,622
Ніколи тобі не пробачу.
123
00:13:04,705 --> 00:13:06,540
-За що? Ти глянь.
-За це лайно.
124
00:13:06,624 --> 00:13:09,752
Ти про що? Ти ожила. Іди до мене.
125
00:13:09,835 --> 00:13:14,173
Іди сюди, мала. Ну ж бо.
Іди. Усе добре. Ти поглянь.
126
00:13:14,256 --> 00:13:16,050
Я все зроблю.
127
00:13:16,634 --> 00:13:18,260
Досить.
128
00:13:18,928 --> 00:13:20,095
От дідько.
129
00:13:28,813 --> 00:13:29,647
Отже,
130
00:13:30,815 --> 00:13:31,774
ти маєш тренера?
131
00:13:32,441 --> 00:13:34,735
-Ні. Мені не потрібен…
-Ні.
132
00:13:34,819 --> 00:13:36,862
-Вона хоче сказати…
-Послухай.
133
00:13:36,946 --> 00:13:38,364
Маю клуб «Інвікта».
134
00:13:38,864 --> 00:13:41,158
Найвища жіноча ліга. Доганяєте?
135
00:13:41,242 --> 00:13:45,287
Дідько, ми знаємо, хто ти.
Ось. Краще візьми візитку.
136
00:13:45,371 --> 00:13:47,373
Я її менеджер. Дзвони. Гаразд?
137
00:13:50,084 --> 00:13:52,586
Так. Слухай. Візьми мою.
138
00:13:53,295 --> 00:13:55,798
Спитаєш головну тренерку,
Буддакан, гаразд?
139
00:13:58,884 --> 00:14:01,428
Мені сподобалося, як ти її. Люта тема.
140
00:14:01,512 --> 00:14:02,429
Справді.
141
00:14:03,472 --> 00:14:04,306
Охрініти.
142
00:14:05,766 --> 00:14:09,895
Ти билася на UFC, так?
Так. Я дуже поважаю UFC.
143
00:14:11,355 --> 00:14:14,400
Тоді як тобі таке?
Ти битимешся в моїй лізі,
144
00:14:16,110 --> 00:14:17,528
а я поверну тебе до UFC?
145
00:14:19,363 --> 00:14:21,031
Гадаєш, я несерйозно?
146
00:14:22,616 --> 00:14:24,368
Ось. Зажди секунду.
147
00:14:30,541 --> 00:14:32,084
Як там, у біса, говорять?
148
00:14:33,085 --> 00:14:34,879
«Майбутнє таке блискуче», га?
149
00:14:36,463 --> 00:14:37,840
Приходь до Буддакан.
150
00:14:39,884 --> 00:14:41,385
Якого біса, мала?
151
00:14:42,219 --> 00:14:45,639
Чорт забирай, тобі вдалося!
Тобі справді вдалося.
152
00:14:45,723 --> 00:14:46,682
Ні фіга собі.
153
00:14:53,480 --> 00:14:54,899
Поїхали звідси.
154
00:15:12,499 --> 00:15:14,335
Трясця, ні.
155
00:15:14,418 --> 00:15:17,338
-Їдь. Дезі, їдь!
-Що?
156
00:15:17,421 --> 00:15:20,007
-Це ж твоя клята мамця.
-Їдь!
157
00:15:20,090 --> 00:15:22,343
-Мені треба…
-Трясця.
158
00:15:27,723 --> 00:15:29,475
Ось і наша Мухаммед Алі.
159
00:15:30,225 --> 00:15:31,143
Нащо прийшла?
160
00:15:32,144 --> 00:15:35,606
Роками від неї нічого не чути,
і такі ваші привітання.
161
00:15:35,689 --> 00:15:39,401
Маю гарний сюрприз для тебе.
Бачиш того вилупка?
162
00:15:40,486 --> 00:15:42,196
Отам? То твій син.
163
00:15:42,821 --> 00:15:45,574
Малий, якого ти залишила в батька?
164
00:15:46,116 --> 00:15:47,660
Так от, батько помер.
165
00:15:48,160 --> 00:15:51,956
Угадай, до кого постукали вранці
й кажуть: «Знайомтеся з онуком»?
166
00:15:52,039 --> 00:15:53,415
Хто ж його привів?
167
00:15:53,499 --> 00:15:56,335
Так звана подружка. Якась кубинська дівка.
168
00:15:56,418 --> 00:16:01,674
Привезла його літаком із Маямі
до мене, бо не мала іншої адреси.
169
00:16:01,757 --> 00:16:04,718
-Що значить «батько помер»?
-Отримав кулю в голову.
170
00:16:04,802 --> 00:16:08,973
Вона сказала, Менні старший
працював під прикриттям і його вбили.
171
00:16:09,473 --> 00:16:12,643
Малий Менні все бачив, і тепер він замовк.
172
00:16:12,726 --> 00:16:14,436
Що значить «Він замовк»?
173
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
Замовк. Тепер не говорить…
174
00:16:16,563 --> 00:16:19,984
Травма якась, вона сказала.
Не знаю. Малий ані бум-бум.
175
00:16:20,526 --> 00:16:22,111
Забирай вилупка собі.
176
00:16:22,194 --> 00:16:24,113
Ти глухий чи тупий? Я б забрала.
177
00:16:24,738 --> 00:16:26,532
Але я працюю вдома.
178
00:16:26,615 --> 00:16:28,117
І здоров'я в мене нема.
179
00:16:28,200 --> 00:16:30,619
Стривай. Здоров'я в тебе в порядку.
180
00:16:30,703 --> 00:16:33,080
Джекі каже, ти лише ковтаєш
пігулки й продаєш перуки.
181
00:16:33,163 --> 00:16:35,082
Слухай, ти не на ту напав.
182
00:16:35,874 --> 00:16:36,792
От лайно.
183
00:16:36,875 --> 00:16:39,503
Слухай, це не моя проблема.
Це твоя проблема.
184
00:16:40,004 --> 00:16:42,464
Хоч раз у житті, дівчино, дай собі раду.
185
00:16:46,552 --> 00:16:47,803
Що ця паскуда каже?
186
00:16:47,886 --> 00:16:49,847
Джекі, принеси хлопцеві рушника.
187
00:16:50,764 --> 00:16:53,183
Ну ж бо, малий. Ось так. Руки вгору.
188
00:16:54,351 --> 00:16:55,477
Де рушник?
189
00:16:56,311 --> 00:16:58,439
Сучко, ти будеш щось робити? Ясно.
190
00:16:58,981 --> 00:17:00,566
Ясно. Стоїть, мов чурбак.
191
00:17:01,275 --> 00:17:03,068
Де бісова ванна?
192
00:17:08,866 --> 00:17:09,700
Ось.
193
00:17:10,284 --> 00:17:12,786
Відморожені. Ви обидва відморожені.
194
00:17:14,705 --> 00:17:15,539
Гаразд.
195
00:17:16,582 --> 00:17:19,001
Ось мої адреса й телефон.
196
00:17:19,668 --> 00:17:21,628
Гаразд? Носа в неї не шмаркати.
197
00:17:23,547 --> 00:17:24,381
Що ж, добре.
198
00:17:25,883 --> 00:17:27,509
Гей, Енджел. Слухай.
199
00:17:27,593 --> 00:17:29,511
Джекі не може доглядати малого.
200
00:17:30,012 --> 00:17:31,764
Точно, глянь. Вона ж бійчиня.
201
00:17:32,264 --> 00:17:33,724
Ще яка бійчиня.
202
00:17:34,808 --> 00:17:36,894
Здається тобі крутою переможницею?
203
00:17:43,859 --> 00:17:46,487
Оце так справи.
204
00:17:47,154 --> 00:17:48,405
Серйозно, Джеклін, я…
205
00:17:51,575 --> 00:17:53,702
Я думаю… Джеклін, ти куди?
206
00:17:54,912 --> 00:17:56,038
Що ти робиш?
207
00:20:33,695 --> 00:20:36,698
У нього мають бути
двоюрідні брати чи сестри,
208
00:20:36,782 --> 00:20:40,118
інша бабуся чи хтось.
Ні, ми не заберемо малого.
209
00:20:46,291 --> 00:20:48,335
Гей, поснідаєш?
210
00:20:50,087 --> 00:20:50,921
Заходь.
211
00:20:51,964 --> 00:20:52,881
Заходь, сідай.
212
00:20:56,510 --> 00:20:59,096
От лайно. Заходь. Усе добре. Іди туди.
213
00:21:00,889 --> 00:21:03,183
Ти хочеш їсти чи ні? Усе гаразд.
214
00:21:03,850 --> 00:21:07,187
Я тебе не покусаю. Заходь.
215
00:21:07,271 --> 00:21:08,522
Сідай. Усе добре.
216
00:21:09,940 --> 00:21:11,733
Агов, Джек. Зроби йому бургер.
217
00:21:12,859 --> 00:21:14,695
Це ж їжа. Ну зроби йому бургер.
218
00:21:25,038 --> 00:21:26,164
Булки скінчилися.
219
00:21:27,040 --> 00:21:29,459
Я тобі покажу, як їсти бургер. Гей, Джек.
220
00:21:29,543 --> 00:21:32,087
Подай мені чипси, там, на холодильнику.
221
00:21:35,132 --> 00:21:36,758
Тобі ця штука сподобається.
222
00:21:37,426 --> 00:21:39,845
Дивись, як справжній мужик їсть бургер.
223
00:21:40,387 --> 00:21:43,140
Отак поламати, дуже дрібно. Бачиш?
224
00:21:44,933 --> 00:21:46,893
Отак їсть дорослий мужик.
225
00:21:47,686 --> 00:21:50,981
Ні. Вона просто впала зі сходів.
226
00:21:52,024 --> 00:21:53,358
Вона ж не така бридка.
227
00:21:58,488 --> 00:21:59,323
Ось так.
228
00:22:53,919 --> 00:22:55,754
ЕЛІТ-ХІТ
229
00:23:19,611 --> 00:23:21,405
СОУЗА ПРОТИ ГІЛЛ
230
00:23:38,338 --> 00:23:40,924
Ти до Буддакан, так?
231
00:23:43,343 --> 00:23:44,177
Так.
232
00:23:44,261 --> 00:23:46,930
Прямо позаду. У підсобці.
233
00:23:54,312 --> 00:23:55,147
Гей.
234
00:23:55,981 --> 00:23:56,857
Знаєш її?
235
00:23:59,234 --> 00:24:00,068
А мав би.
236
00:24:22,340 --> 00:24:23,508
Вибач.
237
00:24:25,010 --> 00:24:26,136
Я шукаю Буддакан.
238
00:24:27,762 --> 00:24:28,680
Це ти?
239
00:24:30,307 --> 00:24:31,183
Зажди.
240
00:24:52,162 --> 00:24:55,373
ТІЛЬКИ НАЙКРАЩІ
241
00:25:14,518 --> 00:25:15,644
Ти від Непорочного?
242
00:25:16,144 --> 00:25:16,978
Так.
243
00:25:20,315 --> 00:25:23,026
Ти колись була Джекі Джастіс, так?
244
00:25:23,109 --> 00:25:25,320
-Досі є.
-Невже?
245
00:25:27,239 --> 00:25:28,073
Побачимо.
246
00:25:30,867 --> 00:25:33,036
Ти вже мала свої 15 хвилин слави.
247
00:25:35,330 --> 00:25:36,456
Нащо ти прийшла?
248
00:25:58,645 --> 00:26:01,690
Уже здаєшся? Ну ж бо. Ще сто разів.
249
00:26:18,582 --> 00:26:20,959
Сльози геть. Роби ще 25.
250
00:26:26,381 --> 00:26:29,884
Це не спринт. Покажи мені спринт!
251
00:26:36,433 --> 00:26:37,892
Вибач, але я не вірю.
252
00:26:38,893 --> 00:26:40,604
Від неї пре сигаретами.
253
00:26:40,687 --> 00:26:43,273
Вона себе жаліє. Їй бракує техніки.
254
00:26:43,857 --> 00:26:46,443
-І вона стара шкапа.
-Вона й досі вправна.
255
00:26:46,526 --> 00:26:47,861
Хай іде в лігу мілфів.
256
00:26:49,029 --> 00:26:50,864
Глянь, з ким я її поставила.
257
00:26:51,615 --> 00:26:54,284
Карима середнячка,
а вона ненабагато краще.
258
00:26:54,367 --> 00:26:58,038
Так. Слухай, треба її збісити, ясно?
259
00:26:58,121 --> 00:27:01,124
Джекі зовсім інакше б'ється,
коли скаженіє. Реально.
260
00:27:01,791 --> 00:27:03,960
Правда, я бачив її бої в Ютюбі.
261
00:27:04,044 --> 00:27:07,047
А як вона розмотала Вовкулаку вчора?
262
00:27:08,673 --> 00:27:10,634
Зробила з неї чихуахуа.
263
00:27:10,717 --> 00:27:12,594
Помістиш її на наступну картку?
264
00:27:12,677 --> 00:27:16,473
Маю п'ятеро інших дівчат,
сильніших, швидших, молодших.
265
00:27:16,556 --> 00:27:19,601
І жодна не робила,
як вона, у бою такого рівня.
266
00:27:19,684 --> 00:27:23,313
Бо жодна не була
в бою такого рівня і не билася в UFC.
267
00:27:25,732 --> 00:27:29,194
Джекі круто билася на UFC.
Негайно дай свисток.
268
00:27:29,778 --> 00:27:30,945
Ну ж бо, дай.
269
00:27:32,530 --> 00:27:33,823
Гей, Каримо. Підійди.
270
00:27:34,366 --> 00:27:35,241
Слухай.
271
00:27:37,494 --> 00:27:39,829
Покажи все, на що здатна. Чуєш?
272
00:27:40,622 --> 00:27:42,540
Прояви свою внутрішню вбивцю.
273
00:27:42,624 --> 00:27:44,167
Бачиш ту сучку?
274
00:27:44,668 --> 00:27:46,044
Вона вже не та.
275
00:27:49,005 --> 00:27:52,717
Зроби їй ласку.
Відправ на пенсію. Ну ж бо. Уперед.
276
00:27:52,801 --> 00:27:54,052
Свисток.
277
00:27:57,639 --> 00:27:58,473
Продовжуйте.
278
00:28:04,813 --> 00:28:05,730
Уперед, Каримо.
279
00:28:11,778 --> 00:28:13,071
Усім видно?
280
00:28:17,200 --> 00:28:18,535
Ну ж бо, Каримо!
281
00:28:21,287 --> 00:28:22,539
Зроби її.
282
00:28:47,021 --> 00:28:48,273
З поверненням.
283
00:28:52,152 --> 00:28:53,069
Так.
284
00:28:54,404 --> 00:28:56,239
Я не схвалюю, що ти це зробив.
285
00:28:56,781 --> 00:28:58,450
Знаю.
286
00:29:00,118 --> 00:29:01,494
Але я тебе не примушую.
287
00:29:06,583 --> 00:29:07,500
Каримо.
288
00:29:20,013 --> 00:29:22,724
Серйозно, вони мов ходячі мерці.
289
00:29:22,807 --> 00:29:26,519
Кров рікою ллється в неї по чолу.
290
00:29:31,733 --> 00:29:32,650
Менні!
291
00:29:38,406 --> 00:29:39,324
Менні!
292
00:29:40,325 --> 00:29:42,702
Я ніколи не бачив стільки крові.
293
00:29:42,786 --> 00:29:43,703
Менні.
294
00:29:43,787 --> 00:29:45,914
Кров б'є із чола фонтаном!
295
00:29:47,123 --> 00:29:48,082
Менні.
296
00:29:55,173 --> 00:29:56,007
Менні.
297
00:30:07,519 --> 00:30:08,978
Навіть не скуштуєш?
298
00:30:53,690 --> 00:30:55,650
Лише ми вдвох
299
00:30:56,526 --> 00:30:58,903
Можемо, варто лише захотіти
300
00:30:58,987 --> 00:31:00,613
Лише ми вдвох
301
00:31:01,114 --> 00:31:03,366
Лише ми вдвох
302
00:31:03,449 --> 00:31:05,159
Лише ми вдвох
303
00:31:05,827 --> 00:31:08,496
У мріях вище хмар злетіти
304
00:31:08,580 --> 00:31:10,164
Лише ми вдвох
305
00:31:10,248 --> 00:31:11,749
-Ти і я
-Ти і я
306
00:31:32,145 --> 00:31:36,024
Гайда, малий. Пішли звідси.
307
00:31:37,191 --> 00:31:38,443
Ну ж бо. Пішли.
308
00:31:40,069 --> 00:31:42,780
Гаразд. Не триматиму за руку.
309
00:31:43,698 --> 00:31:44,824
Чіпляйся за куртку.
310
00:31:56,794 --> 00:31:58,338
Знаєш, називай мене Джекі.
311
00:31:59,297 --> 00:32:00,465
Було б круто.
312
00:32:03,509 --> 00:32:04,636
Слухай, Менні.
313
00:32:05,345 --> 00:32:08,181
Батько казав тобі щось про мене?
314
00:32:11,017 --> 00:32:11,851
Нічого?
315
00:32:13,102 --> 00:32:13,937
Зовсім нічого?
316
00:32:24,322 --> 00:32:26,282
Він сказав, що я померла?
317
00:32:39,754 --> 00:32:41,464
Ну ж бо, пішли. Пішли.
318
00:32:46,094 --> 00:32:50,390
Кажу тобі лише раз.
Ти маєш приходити вчасно щодня.
319
00:32:50,473 --> 00:32:53,851
Я не вимагаю 100 відсотків.
Мені треба 250.
320
00:32:53,935 --> 00:32:56,312
Якщо маєш відмовки, кажи прямо зараз.
321
00:32:57,021 --> 00:32:57,897
Ти в нормі?
322
00:32:59,107 --> 00:32:59,941
Так.
323
00:33:14,580 --> 00:33:17,291
Перший день після канікул — завжди пекло!
324
00:33:17,375 --> 00:33:18,876
Ну ж бо! Розганяйся!
325
00:33:26,634 --> 00:33:29,470
Ти не схожа на бійчиню UFC, Джастіс!
326
00:33:34,100 --> 00:33:36,144
П'ять секунд! Чотири!
327
00:33:37,228 --> 00:33:38,229
-Три!
-Ну ж бо!
328
00:33:38,730 --> 00:33:39,731
Дві!
329
00:33:43,693 --> 00:33:45,737
Як ти? Джекі. Ти в нормі?
330
00:33:47,155 --> 00:33:48,031
Так?
331
00:33:49,157 --> 00:33:50,533
Могла б здогадатися.
332
00:33:50,616 --> 00:33:54,245
Ніколи не смій переставати
захищатися в мене на рингу. Ясно?
333
00:33:55,538 --> 00:33:57,623
-Тобі ясно?
-Так.
334
00:33:58,624 --> 00:34:01,419
Гаразд. Ти вільна, Бетті Вайт!
335
00:34:05,548 --> 00:34:07,717
А Бетті Вайт не халтурниця.
336
00:34:09,010 --> 00:34:12,305
Ніколи не марнуй шансу
змінити рівень позиції.
337
00:34:12,388 --> 00:34:16,142
Коли стоїш близько, то твій шанс.
Заплутуй. Бери перевагу.
338
00:34:16,684 --> 00:34:19,937
Бо якщо ти не візьмеш, то вона візьме.
339
00:34:21,689 --> 00:34:22,982
-Чуєш мене?
-Так.
340
00:34:28,780 --> 00:34:30,448
Я намагалася тебе відмовити.
341
00:34:32,742 --> 00:34:34,660
Але ти ж не здаєшся, правда?
342
00:34:37,121 --> 00:34:38,539
У мене з'явилася дитина.
343
00:34:39,040 --> 00:34:41,459
Отакої. Новонароджена?
344
00:34:42,794 --> 00:34:43,836
Шестирічна.
345
00:34:45,088 --> 00:34:47,298
-Усиновила?
-Ні. Моя.
346
00:34:48,883 --> 00:34:50,510
Але то довга історія.
347
00:34:51,219 --> 00:34:53,096
Іншим разом розповім.
348
00:34:54,722 --> 00:34:56,432
Треба віддати його до школи.
349
00:34:57,100 --> 00:34:58,935
-Знаєш, як це робиться?
-Так.
350
00:34:59,852 --> 00:35:02,980
Береш табель, свідоцтво
про народження тощо.
351
00:35:04,065 --> 00:35:04,899
Діло нехитре.
352
00:35:06,359 --> 00:35:07,777
Звідки знаєш?
353
00:35:09,237 --> 00:35:10,404
Маєш дитину?
354
00:35:11,531 --> 00:35:12,865
Коротка історія.
355
00:35:13,574 --> 00:35:14,826
Розповім іншим разом.
356
00:35:18,037 --> 00:35:19,580
Папірцями треба зайнятися.
357
00:35:21,916 --> 00:35:22,875
Гаразд.
358
00:35:24,043 --> 00:35:25,211
І Боббі.
359
00:35:27,880 --> 00:35:29,006
Моє справжнє ім'я.
360
00:35:31,134 --> 00:35:32,593
Нащо тобі його папери?
361
00:35:32,677 --> 00:35:35,471
-Він громадянин. Папери непотрібні.
-Енджел. Слухай.
362
00:35:35,555 --> 00:35:39,016
-Та жінка мала дати тобі папери.
-Ні, нічого не знаю.
363
00:35:40,476 --> 00:35:43,855
Мамо, що ти зробила з паперами хлопчика?
364
00:35:46,858 --> 00:35:49,652
Енджел! Де ти поділа його папери?
365
00:35:51,195 --> 00:35:52,113
Духовка.
366
00:35:52,822 --> 00:35:53,781
-Так.
-Що?
367
00:35:53,865 --> 00:35:57,368
-Нащо класти папери в духовку?
-Духовка не працює.
368
00:35:57,451 --> 00:35:59,453
-Господи!
-Там мої речі.
369
00:36:00,746 --> 00:36:03,332
Злодії, грабіжники й торчки
370
00:36:03,416 --> 00:36:06,586
не надто розумні,
щоб шукати в бісовій духовці.
371
00:36:07,879 --> 00:36:08,713
Точно, малий?
372
00:36:12,049 --> 00:36:14,051
Зажди.
373
00:36:14,677 --> 00:36:16,137
Поглянь.
374
00:36:17,263 --> 00:36:20,141
Нумо подивимося.
375
00:36:20,850 --> 00:36:22,852
Покажися.
376
00:36:24,520 --> 00:36:28,608
Ти поглянь. Хлопче, ти схожий на дівчинку.
377
00:36:30,651 --> 00:36:33,905
Це твій колір, мала Мануело.
378
00:36:35,281 --> 00:36:37,909
-Глянь у дзеркало.
-Мамо, ти серйозно?
379
00:36:38,409 --> 00:36:39,660
Він гарненький.
380
00:36:40,161 --> 00:36:42,163
-Пішли, ходімо, Менні.
-Трясця.
381
00:36:42,997 --> 00:36:44,874
Нічого не розумієш.
382
00:36:45,791 --> 00:36:47,627
Сьогодні лише воду, пані Джей?
383
00:36:47,710 --> 00:36:48,669
Дякую.
384
00:36:52,924 --> 00:36:54,008
Ну ж бо. Їж давай.
385
00:36:59,847 --> 00:37:01,015
Ну ж бо. Їж.
386
00:37:02,391 --> 00:37:03,267
Треба їсти.
387
00:37:14,028 --> 00:37:14,904
Ясно.
388
00:37:18,032 --> 00:37:21,035
Отже, ти не говориш,
а тепер, здається, ще й не їси.
389
00:37:27,792 --> 00:37:30,044
Слухай, я розумію, ти мене не знаєш.
390
00:37:31,045 --> 00:37:34,048
І знаєш, що? Я теж тебе не знаю.
391
00:37:35,466 --> 00:37:36,634
Ми зараз чужі.
392
00:37:39,011 --> 00:37:43,015
Але я знаю, що ти маєш їсти
й маєш почати говорити,
393
00:37:44,684 --> 00:37:46,143
бо я — усе, що в тебе є.
394
00:37:52,358 --> 00:37:55,403
Свідоцтво про народження, соцстрахування.
395
00:37:57,029 --> 00:37:58,739
-Щеплення.
-Менні!
396
00:38:00,324 --> 00:38:03,995
Усе в порядку. Ми розглянемо
папери й вже скоро можна починати.
397
00:38:04,078 --> 00:38:06,080
Ні, треба, щоб він почав сьогодні.
398
00:38:06,747 --> 00:38:09,083
Це так не працює, пані. Є процедура.
399
00:38:09,750 --> 00:38:11,544
Ясно, але. Менні!
400
00:38:12,837 --> 00:38:14,880
Я не можу тягати його всюди.
401
00:38:14,964 --> 00:38:17,800
Він має труднощі
в спілкуванні? Особливі потреби?
402
00:38:19,051 --> 00:38:22,221
Ні. Просто перший день,
розумієте? Він просто…
403
00:38:22,305 --> 00:38:23,597
Добре. Я прискорю.
404
00:38:23,681 --> 00:38:26,767
Приходьте завтра,
зберіть шкільні приладдя…
405
00:38:26,851 --> 00:38:27,768
Менні!
406
00:38:42,742 --> 00:38:44,702
Гадаєте, це смішно?
407
00:38:53,127 --> 00:38:55,463
Вибач мені. Такого більше не буде.
408
00:38:55,546 --> 00:38:56,464
Стій.
409
00:38:57,423 --> 00:38:58,799
Непорочний прийшов.
410
00:38:59,550 --> 00:39:00,634
Іди перевдягайся.
411
00:39:01,969 --> 00:39:05,681
Я заведу малого всередину
ненадовго, потім відведу додому.
412
00:39:15,441 --> 00:39:16,317
Юначе.
413
00:39:17,193 --> 00:39:20,112
Мене звати Буддакан, і ти підеш зі мною.
414
00:39:23,824 --> 00:39:25,409
Так, руки геть. Почали!
415
00:39:33,167 --> 00:39:34,293
Що це в тебе?
416
00:39:47,640 --> 00:39:49,809
Ось так! Так.
417
00:39:51,727 --> 00:39:52,561
Гей.
418
00:39:53,229 --> 00:39:54,730
Вибий із неї все лайно.
419
00:39:55,731 --> 00:39:57,983
Ну ж бо, Джастіс. Відбивайся.
420
00:39:58,943 --> 00:40:00,611
Уперед. Бий. Ну ж бо, отак.
421
00:40:18,003 --> 00:40:20,131
Добре, уперед. Зроби це.
422
00:40:21,841 --> 00:40:23,008
Уперед!
423
00:40:24,760 --> 00:40:26,178
Твоя мама добре б'ється.
424
00:40:26,762 --> 00:40:30,141
Уперед. Ось так!
Вдар його знов. Ну ж бо. Бий.
425
00:40:30,724 --> 00:40:32,685
Ти не знав, що вона б'ється, так?
426
00:40:34,019 --> 00:40:35,146
Тримай гард вище.
427
00:40:35,229 --> 00:40:36,814
Я думаю, вона дуже крута.
428
00:40:37,648 --> 00:40:38,482
Як думаєш?
429
00:40:38,566 --> 00:40:39,567
Добре.
430
00:40:41,485 --> 00:40:43,779
Я можу й тебе навчити крутих штук.
431
00:40:44,989 --> 00:40:47,575
-Наприклад, особливим силам.
-Руш!
432
00:40:48,409 --> 00:40:50,119
-Не стій!
-Ти б хотів?
433
00:40:53,372 --> 00:40:55,541
Ти слабак, друже! Слабак!
434
00:40:56,041 --> 00:40:57,042
Гаразд.
435
00:40:57,918 --> 00:41:00,379
Хочеш, підемо в парк?
436
00:41:01,046 --> 00:41:02,381
Ось так!
437
00:41:02,465 --> 00:41:04,091
Тобі парк подобається, так?
438
00:41:04,175 --> 00:41:05,009
Ба-бах!
439
00:41:06,635 --> 00:41:07,803
Так його, Джастіс!
440
00:41:34,371 --> 00:41:35,706
Добре, правда?
441
00:41:38,334 --> 00:41:39,251
Отже, тепер,
442
00:41:39,960 --> 00:41:42,379
якщо тобі треба побути самому,
443
00:41:43,047 --> 00:41:44,423
можеш трохи заспівати.
444
00:41:45,966 --> 00:41:46,967
І ще дещо.
445
00:41:50,471 --> 00:41:52,097
Якщо тобі лячно,
446
00:41:52,848 --> 00:41:55,476
просто підведи руки прямо вгору…
447
00:41:58,521 --> 00:41:59,438
і дихай.
448
00:42:09,365 --> 00:42:13,661
Мені дали 15 років за вбивство
другого ступеня, коли мені було 16,
449
00:42:14,537 --> 00:42:16,789
лише за те, що застали мене біля тіла.
450
00:42:18,374 --> 00:42:20,376
Так, я був у банді.
451
00:42:21,418 --> 00:42:23,754
Уряд не дарма засадив мене. Розумієш?
452
00:42:26,715 --> 00:42:30,844
А ти? Ти сиділа
в Споффорді, у малолітці, так?
453
00:42:31,971 --> 00:42:33,556
-Так.
-Ясно.
454
00:42:36,016 --> 00:42:39,937
Коли я вийшов, один чолов'яга
дав мені другий шанс, Джекі.
455
00:42:40,521 --> 00:42:42,898
Кілька років, і ось я тут, перед тобою.
456
00:42:44,775 --> 00:42:46,277
Даю тобі шанс
457
00:42:47,236 --> 00:42:48,237
битися
458
00:42:49,071 --> 00:42:52,366
за чемпіонський пояс у найлегшій вазі
459
00:42:52,950 --> 00:42:57,329
проти Леді Вбивці 24-го січня.
460
00:43:01,292 --> 00:43:02,501
Титульний двобій?
461
00:43:02,585 --> 00:43:04,587
Десять штук лише за появу.
462
00:43:05,212 --> 00:43:06,630
Двадцять за перемогу.
463
00:43:07,464 --> 00:43:09,008
Буде телетрансляція.
464
00:43:09,717 --> 00:43:10,843
На всю країну.
465
00:43:12,344 --> 00:43:15,848
Слухай, багато людей бачили,
як ти виступала в UFC.
466
00:43:17,141 --> 00:43:21,895
Гей, ти тоді була злою сукою.
467
00:43:21,979 --> 00:43:22,980
Чорт забирай!
468
00:43:24,023 --> 00:43:26,525
Але то було скільки?
Чотири роки тому, так?
469
00:43:27,651 --> 00:43:28,485
Так.
470
00:43:29,862 --> 00:43:30,863
Що ж, тепер
471
00:43:31,864 --> 00:43:33,616
це твій шанс, Джекі.
472
00:43:33,699 --> 00:43:37,244
Твій шанс показати всім у UFC,
473
00:43:37,328 --> 00:43:41,957
усім там показати
справжню Джекі Джастіс, розумієш?
474
00:43:45,461 --> 00:43:48,130
-Ти ним скористаєшся?
-Титульний бій?
475
00:43:52,051 --> 00:43:54,595
-Так, скористаюся.
-Ну ж бо. З душею скажи.
476
00:43:54,678 --> 00:43:57,097
Так.
477
00:43:58,182 --> 00:44:00,517
Але маєш поговорити з моїм менеджером.
478
00:44:00,601 --> 00:44:03,354
-Дезі Демарко.
-Ні. Послухай.
479
00:44:04,021 --> 00:44:07,566
Якщо укладаємо угоду, то ексклюзивну.
Іншої не буде. Ясно?
480
00:44:07,650 --> 00:44:10,694
-Ні. Він більше за менеджера.
-Хочеш Дезі чи титул?
481
00:44:10,778 --> 00:44:13,489
Розумію, він твій хлопець.
Хай ним і лишається.
482
00:44:13,572 --> 00:44:16,283
Ні, слухай. Він кинув
усіх бійців заради мене.
483
00:44:16,367 --> 00:44:17,826
-Ясно?
-Джекі, прошу!
484
00:44:17,910 --> 00:44:19,703
Ну ж бо, Джекі, припини, ясно?
485
00:44:19,787 --> 00:44:20,996
Ти була непереможна.
486
00:44:21,080 --> 00:44:24,083
На шляху до титульного бою
твій хлопець зневірився
487
00:44:24,166 --> 00:44:26,502
і кинув тебе в бій, а ти була неготова,
488
00:44:26,585 --> 00:44:29,046
ти стала посміховиськом. Так, ти, Джекі.
489
00:44:30,339 --> 00:44:31,173
Ти.
490
00:44:41,558 --> 00:44:42,643
Слухай, я розумію.
491
00:44:43,435 --> 00:44:47,398
Обіцяю, я буду шанобливим стосовно нього.
492
00:44:47,481 --> 00:44:49,817
Але твій хлопець некомпетентний, Джекі.
493
00:44:51,193 --> 00:44:53,445
Тому в нього нема інших бійців.
494
00:44:54,196 --> 00:44:56,615
Це всі знають. Мені шкода, але це правда.
495
00:44:59,535 --> 00:45:02,996
Закладаюся, ти не спала добре
останні чотири роки, правда?
496
00:45:07,543 --> 00:45:08,377
Знаю.
497
00:45:11,046 --> 00:45:12,840
Може, це твій шанс
498
00:45:13,424 --> 00:45:18,554
нарешті класти голову
на подушку вночі з почуттям гідності.
499
00:45:21,724 --> 00:45:22,891
Гідності, Джекі.
500
00:45:26,603 --> 00:45:28,731
А, може, і з чемпіонським поясом.
501
00:45:39,616 --> 00:45:40,743
Хто ти в біса така?
502
00:45:40,826 --> 00:45:43,203
Ясно, ти, напевно, Дезі.
503
00:45:43,287 --> 00:45:44,997
Я головна тренерка Джекі.
504
00:45:45,497 --> 00:45:46,707
Це ти Буддакан?
505
00:45:47,833 --> 00:45:52,129
Слухай, я просто допомагаю їй з Менні.
Вона мала поговорити з Непорочним.
506
00:45:52,713 --> 00:45:54,256
Він знов до неї приходив?
507
00:45:55,758 --> 00:45:57,843
Тому виродку неясно, що я менеджер?
508
00:45:58,343 --> 00:46:00,095
-Слухай.
-Гей, я бісів менеджер.
509
00:46:00,179 --> 00:46:01,221
Я ще зайду. Так?
510
00:46:01,305 --> 00:46:04,224
Чорт забирай, ти серйозно?
Гей, заходь додому.
511
00:46:25,954 --> 00:46:28,999
ЗНИЖКА ПІВ ЦІНИ!
512
00:46:36,298 --> 00:46:38,175
-Як ти, мамасіта?
-Гей, а ти?
513
00:46:38,926 --> 00:46:39,885
Добре.
514
00:46:45,182 --> 00:46:46,141
Гей, де ти була?
515
00:46:48,018 --> 00:46:49,895
Забігла по дещо для Менні.
516
00:46:50,479 --> 00:46:52,773
-Де він?
-Ховає свій зад у ванній.
517
00:46:52,856 --> 00:46:53,982
Що це в біса таке?
518
00:46:55,400 --> 00:46:57,694
Ясно. Ти його годував?
519
00:46:57,778 --> 00:47:00,364
Годував. Дав хот-дог. Він його викинув.
520
00:47:00,948 --> 00:47:02,825
Малий мене вже дістав.
521
00:47:06,245 --> 00:47:07,162
Менні.
522
00:47:08,956 --> 00:47:10,666
Відчини двері. Це я.
523
00:47:10,749 --> 00:47:11,959
Ну ж бо.
524
00:47:16,004 --> 00:47:17,339
-Бачиш?
-Що? Стривай.
525
00:47:17,422 --> 00:47:20,467
Бачиш, що я терпів цілий день?
Німий Сем — терорист.
526
00:47:20,551 --> 00:47:23,470
Хочеш, щоб я тебе вишпурнув звідси?
Геть з очей!
527
00:47:23,554 --> 00:47:26,515
-Щоб я тебе не бачив!
-Нащо ти так з ним говориш?
528
00:47:26,598 --> 00:47:28,767
-Що?
-Годі. Він же дитина.
529
00:47:29,351 --> 00:47:31,770
Серйозно, я тобі писав цілий день.
530
00:47:45,117 --> 00:47:48,245
Що мені робити?
Молити, щоб повернулася? Я писав тобі!
531
00:47:48,328 --> 00:47:51,540
Хоч щось роби.
Мені начхати, підійми зад і роби щось.
532
00:47:51,623 --> 00:47:53,625
Тому я уклала угоду. Саме тому.
533
00:47:53,709 --> 00:47:55,127
-Ти уклала угоду?
-Так!
534
00:47:55,210 --> 00:47:58,463
Що в угоді, Джекі?
Як ти могла підписати щось без мене?
535
00:47:58,547 --> 00:48:00,924
Бо я доросла! Не вказуй мені, що робити.
536
00:48:01,008 --> 00:48:03,302
Так будеш поводитися? Що відбувається?
537
00:48:03,385 --> 00:48:05,304
Зрозумів? Ось про що я. Про все…
538
00:48:19,943 --> 00:48:23,447
-Кажу тобі. Нам добре разом.
-Тому я тобі й не казала.
539
00:48:23,530 --> 00:48:25,866
Щоразу, як мені добре, ти все обсираєш.
540
00:48:25,949 --> 00:48:29,369
Що значить «тобі добре»?
Тобі добре лише зі мною.
541
00:48:29,453 --> 00:48:30,287
Що?
542
00:48:30,370 --> 00:48:33,415
Увесь час, що ти зі мною,
у тебе, у нас усе добре.
543
00:48:33,498 --> 00:48:35,834
У мене нічого не добре. Я не мала боїв.
544
00:48:36,335 --> 00:48:37,836
Нічого для мене не було.
545
00:48:44,009 --> 00:48:47,638
«Чому вона така сука?»
Дістало вже, як ти говориш про жінок.
546
00:48:47,721 --> 00:48:49,097
Що з тобою не так?
547
00:48:49,181 --> 00:48:52,059
Тобою, матір'ю й батьком,
з усією твоєю родиною.
548
00:48:52,142 --> 00:48:53,894
Гаразд. Ясно. Я пішов.
549
00:49:01,068 --> 00:49:02,444
Що за чорт?
550
00:49:02,527 --> 00:49:05,197
-Чорт забирай!
-От виродок.
551
00:49:05,781 --> 00:49:06,657
От лайно!
552
00:49:08,158 --> 00:49:09,910
Дідько!
553
00:49:10,494 --> 00:49:11,536
Трясця!
554
00:49:18,543 --> 00:49:20,128
Чорт забирай!
555
00:49:23,465 --> 00:49:24,841
Ах ти, чортів…
556
00:49:24,925 --> 00:49:26,009
-Гей!
-Гей!
557
00:49:27,219 --> 00:49:29,012
Прибери тут усе! Ясно?
558
00:49:43,735 --> 00:49:46,822
Поглянь на мене, Менні.
Я не дам йому тебе скривдити.
559
00:49:47,698 --> 00:49:49,992
Ясно? Я Велика, ти Малий.
560
00:49:50,659 --> 00:49:52,786
І Велика захищає Малого.
561
00:49:53,996 --> 00:49:54,830
Гаразд?
562
00:49:56,707 --> 00:49:57,624
Чуєш мене?
563
00:50:00,043 --> 00:50:02,921
Гаразд, той синтезатор буде лише твій.
564
00:50:03,839 --> 00:50:08,260
Іди туди, пограй,
а я приберу цей безлад, добре?
565
00:50:11,304 --> 00:50:12,180
Іди.
566
00:51:36,431 --> 00:51:39,768
Ти глянь на нього! Він облажався!
567
00:51:39,851 --> 00:51:41,770
-Так.
-Мужиче! Друже мій!
568
00:51:42,270 --> 00:51:44,481
-Привіт, як сам, братане?
-Що сталося?
569
00:51:44,564 --> 00:51:46,608
Ти знаєш. Сраний день.
570
00:51:46,691 --> 00:51:49,611
-Ти як?
-Він облажався. Хтось облажався.
571
00:51:49,694 --> 00:51:52,823
-Тобі треба додому! Йому треба додому!
-Ось. Це тобі.
572
00:51:52,906 --> 00:51:54,741
-Тобі, Пінкі.
-Справді? Це мені?
573
00:52:04,000 --> 00:52:05,001
Дідько.
574
00:53:04,936 --> 00:53:05,854
Гаразд.
575
00:53:06,479 --> 00:53:09,024
Повернуся по тебе о третій, гаразд?
576
00:53:10,734 --> 00:53:12,402
Усе буде добре. От побачиш.
577
00:53:14,070 --> 00:53:14,946
Ось.
578
00:53:17,449 --> 00:53:18,450
Візьми.
579
00:53:19,701 --> 00:53:20,911
Гроші на обід.
580
00:53:25,916 --> 00:53:28,043
Добре? Іди.
581
00:53:53,151 --> 00:53:54,945
Стій. Зупинися.
582
00:54:01,743 --> 00:54:02,619
Ну ж бо.
583
00:54:02,702 --> 00:54:03,662
Побуду тобою.
584
00:54:11,378 --> 00:54:12,629
Руки на стегна.
585
00:54:12,712 --> 00:54:15,215
Крок усередину.
Спершу вигинаєшся мостиком,
586
00:54:15,298 --> 00:54:18,385
випрямляєш руки, визволяєш ноги, ясно?
587
00:54:18,468 --> 00:54:19,386
Ясно.
588
00:54:20,845 --> 00:54:21,680
Точно?
589
00:54:21,763 --> 00:54:25,267
Потім здіймаєшся вперед
і звідси зможеш робити, що завгодно.
590
00:54:28,770 --> 00:54:29,729
-Дідько.
-Ти як?
591
00:54:30,355 --> 00:54:32,482
-Добре.
-Доволі добре. Справді добре.
592
00:54:33,066 --> 00:54:35,360
Леді Вбивця? Вона ж звірюга.
593
00:54:35,860 --> 00:54:39,406
Не знаю, чи здолаю її.
Вона міцний горішок.
594
00:54:39,489 --> 00:54:41,366
Треба вивчити відео її двобоїв.
595
00:54:41,449 --> 00:54:43,994
Твоя сила в грепплінгу.
596
00:54:44,661 --> 00:54:47,038
Якщо завалиш її в партер, матимеш шанс.
597
00:54:48,248 --> 00:54:51,668
Питання, що тобі робити,
якщо вона встоїть на ногах?
598
00:54:51,751 --> 00:54:53,461
Так, гарне запитання.
599
00:54:55,130 --> 00:54:59,175
Ось що я тобі скажу. Я заскочу до тебе,
і ми подивимося відео, гаразд?
600
00:55:00,552 --> 00:55:01,469
Гаразд.
601
00:55:04,597 --> 00:55:05,557
Слухай, Джек.
602
00:55:06,725 --> 00:55:09,102
Ти могла б здолати тоді ту дівчину,
603
00:55:09,185 --> 00:55:10,603
якби лишилася на рингу.
604
00:55:11,563 --> 00:55:14,316
Знаю, перший раунд був жорстокий,
605
00:55:15,358 --> 00:55:16,693
але ти б її перемогла.
606
00:55:25,618 --> 00:55:28,538
Як там малий? Пішов до школи?
607
00:55:30,665 --> 00:55:32,709
Чорт забирай. Котра година?
608
00:55:35,879 --> 00:55:39,090
Так, він у школі. Приходь пізніше! Я буду!
609
00:55:41,760 --> 00:55:43,261
Гей, візьми одну цукерку.
610
00:55:44,304 --> 00:55:45,472
Добре? Одну.
611
00:55:54,731 --> 00:55:55,774
Ось так.
612
00:56:04,324 --> 00:56:06,826
Стривай. Я сказала одну. Тут три.
613
00:56:08,119 --> 00:56:09,788
Мусиш віднести дві назад.
614
00:56:12,540 --> 00:56:14,084
Ні. Гей.
615
00:56:15,126 --> 00:56:16,711
Мусиш віднести дві назад.
616
00:56:23,385 --> 00:56:24,344
Усього 23,90.
617
00:56:29,099 --> 00:56:30,266
Маю двадцять.
618
00:57:03,258 --> 00:57:04,592
Ходімо. Чіпляйся.
619
00:57:10,807 --> 00:57:12,767
БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ «ІНВІКТА»
620
00:57:14,811 --> 00:57:17,272
Вона ваш найгірший кошмар.
621
00:57:17,856 --> 00:57:20,942
Вона перемагає нокаутом!
622
00:57:21,025 --> 00:57:24,362
Чемпіонка світу в найлегшій вазі,
623
00:57:24,446 --> 00:57:27,240
Лусія
624
00:57:27,323 --> 00:57:31,119
«Леді Вбивця» Чавес!
625
00:57:32,954 --> 00:57:34,205
ЛЕДІ ВБИВЦЯ
626
00:57:35,582 --> 00:57:37,000
-Добре, бачиш?
-Так.
627
00:57:40,462 --> 00:57:42,839
Це ті самі удари. Такі в неї удари.
628
00:57:47,802 --> 00:57:48,720
Лайно.
629
00:57:49,387 --> 00:57:50,221
Привіт.
630
00:57:51,639 --> 00:57:52,640
Чорт забирай.
631
00:57:55,185 --> 00:57:56,936
Це ж та сама клята Буддакан.
632
00:58:00,398 --> 00:58:02,734
Чорт мене дери. Кажу вам.
633
00:58:04,068 --> 00:58:06,571
Так, навіть не знаю, нащо я стримуюся.
634
00:58:06,654 --> 00:58:09,949
Ти притягнула її на мою голову,
ти й виженеш. Геть.
635
00:58:14,829 --> 00:58:15,830
От лайно.
636
00:58:16,414 --> 00:58:19,125
Добре. Це вже зовсім смішно, чорт забирай.
637
00:58:19,209 --> 00:58:22,295
Гей, Джек. Гей. Ти викинула моє бухло?
638
00:58:22,879 --> 00:58:26,216
Ти викинула моє бухло.
Це що, більше не мій дім?
639
00:58:26,299 --> 00:58:27,675
Знаєш? Тобі краще піти.
640
00:58:27,759 --> 00:58:30,220
Гей, ні. Зажди. Сядь. Сідай.
641
00:58:30,303 --> 00:58:33,640
Я тобі щось покажу.
Маю дещо тобі показати.
642
00:58:34,933 --> 00:58:36,518
Стривай, зараз. Сідай.
643
00:58:36,601 --> 00:58:39,187
Я щось покажу. Бачиш?
644
00:58:39,270 --> 00:58:41,689
Спиртне. Вона ховає спиртне в цю хрінь.
645
00:58:41,773 --> 00:58:44,651
Бісів скотч у пляшці від мийного.
Понюхай! Чуєш?
646
00:58:45,652 --> 00:58:47,904
Дідько, вона думає, я цього не знаю!
647
00:58:48,571 --> 00:58:50,031
Вона, певно, дурепа.
648
00:58:50,114 --> 00:58:52,325
Ось вона, твоя клята переможниця.
649
00:58:52,867 --> 00:58:54,369
Подивимось іншим разом.
650
00:58:54,869 --> 00:58:55,828
-Так.
-До завтра.
651
00:58:55,912 --> 00:58:59,165
Люта Буддакан. Вали звідси на хрін. Гей!
652
00:58:59,749 --> 00:59:01,793
Чорт забирай, що з тобою таке?
653
00:59:01,876 --> 00:59:04,546
А що мені робити? Я опинився в цирку.
654
00:59:04,629 --> 00:59:07,465
Ти тут різні мультики показуєш? Годі.
655
00:59:07,549 --> 00:59:09,342
Пам'ятаєш, чому я тебе вчила.
656
00:59:09,425 --> 00:59:10,718
Ну ж бо, люба. Гей.
657
00:59:10,802 --> 00:59:13,096
-Злізь з мене.
-Чого ти така серйозна?
658
00:59:13,179 --> 00:59:15,014
Годі тобі. Дідько, це ж жарт.
659
00:59:15,098 --> 00:59:17,600
Гей, посміхнися. Ну ж бо. Посміхнися мені.
660
00:59:17,684 --> 00:59:18,768
-Давай.
-Дезі, ні!
661
00:59:18,851 --> 00:59:21,479
Годі мене відштовхувати. Нащо ти це робиш?
662
00:59:21,563 --> 00:59:24,357
-Ні. Злізь із мене.
-Гей.
663
00:59:25,858 --> 00:59:27,527
Ти пахнеш якось інакше.
664
00:59:27,610 --> 00:59:31,406
Ну ж бо, мала.
Чорт забирай, годі мене відштовхувати.
665
00:59:31,489 --> 00:59:33,366
Ну ж бо. Хочу тебе поцілувати.
666
00:59:33,449 --> 00:59:35,577
Гей, відкрий рота. Ну ж бо, відкрий.
667
00:59:35,660 --> 00:59:37,787
-Ні!
-Дай понюхати язика.
668
00:59:37,870 --> 00:59:39,080
-Пішов ти! Ні!
-Гей!
669
00:59:39,163 --> 00:59:42,292
Ще раз торкнешся,
і я його вишпурну разом із тобою!
670
00:59:42,375 --> 00:59:44,294
-Господи Ісусе!
-Чортів пацан.
671
00:59:44,377 --> 00:59:47,213
Гей! Ну все. Гей!
672
00:59:47,297 --> 00:59:49,716
Дідько, що я сказав? Забирайся звідси!
673
00:59:49,799 --> 00:59:51,175
-Задовбав!
-Чекай.
674
00:59:51,259 --> 00:59:53,928
-Гей! Ні!
-Що воно робить у хаті?
675
00:59:54,012 --> 00:59:55,263
-Геть з дороги.
-Ні.
676
00:59:55,346 --> 00:59:57,557
Зараз викину цю хрінь із хати.
677
00:59:57,640 --> 01:00:01,019
-Ні! Не чіпай. Ні!
-Геть з дороги на хрін.
678
01:00:01,102 --> 01:00:02,979
-Ні!
-Стій! Забери руки…
679
01:00:03,062 --> 01:00:05,189
-Ні, не треба! Ні!
-Геть від мене!
680
01:00:05,273 --> 01:00:06,608
Шмат лайна!
681
01:00:07,442 --> 01:00:08,443
Прокляття!
682
01:00:09,652 --> 01:00:11,904
Дідько!
683
01:00:16,326 --> 01:00:17,243
Що?
684
01:00:29,005 --> 01:00:29,881
Джекі?
685
01:00:31,132 --> 01:00:33,051
Гей, Джекі. Пробач, мала.
686
01:00:33,134 --> 01:00:36,554
Я не хотів. Я ж такого ніколи ще не робив.
687
01:00:36,638 --> 01:00:38,056
Гей, Джекі.
688
01:00:38,139 --> 01:00:39,807
-Ні.
-Ну годі, мала. Гей.
689
01:00:39,891 --> 01:00:43,061
Ні, послухай мене.
Я ж ніколи ще такого не робив.
690
01:00:43,144 --> 01:00:44,687
-Ні.
-Джекі, послухай.
691
01:00:44,771 --> 01:00:46,397
Поговорімо, мала. Гей.
692
01:00:51,819 --> 01:00:52,862
Джекі!
693
01:00:54,530 --> 01:00:55,531
Джеклін!
694
01:00:56,115 --> 01:00:57,784
Ну годі, мала! Гей!
695
01:01:02,455 --> 01:01:03,456
Джекі!
696
01:01:04,624 --> 01:01:05,500
Дідько.
697
01:01:11,005 --> 01:01:12,799
Нам треба десь пожити.
698
01:01:14,425 --> 01:01:16,386
Не хвилюйся. Це не надовго.
699
01:01:16,969 --> 01:01:19,722
Доки я не дістану грошей. Потім з'їду.
700
01:01:21,599 --> 01:01:25,311
Дай-но вгадаю. Домовилася
про бій, у якому можеш перемогти.
701
01:01:25,395 --> 01:01:26,437
Правда?
702
01:01:27,105 --> 01:01:29,982
Нарешті Джекі дає собі раду.
703
01:01:30,066 --> 01:01:31,859
Цей я можу виграти, Енджел.
704
01:01:51,045 --> 01:01:51,921
Добре.
705
01:01:52,755 --> 01:01:53,756
Хлопче!
706
01:01:58,678 --> 01:01:59,637
Смачно.
707
01:02:01,013 --> 01:02:02,098
Гей.
708
01:02:05,518 --> 01:02:08,396
Зрозуміла. Цього ти теж не хочеш.
709
01:02:09,605 --> 01:02:11,315
Зараз влаштую собі вечірку.
710
01:02:15,945 --> 01:02:17,029
Ось так.
711
01:02:42,430 --> 01:02:43,723
П'ять! Покажи п'ять!
712
01:02:47,059 --> 01:02:47,935
І чотири!
713
01:02:51,439 --> 01:02:52,273
Так.
714
01:02:56,152 --> 01:02:57,111
І три.
715
01:03:01,449 --> 01:03:02,283
Добре.
716
01:03:05,870 --> 01:03:07,121
Гаразд, покажи п'ять.
717
01:03:10,958 --> 01:03:12,001
Добре.
718
01:03:13,211 --> 01:03:14,712
Те, що лікар прописав.
719
01:04:15,022 --> 01:04:16,649
-Ти ж не в зав'язці?
-Ні.
720
01:04:17,149 --> 01:04:18,359
Я просто не п'ю.
721
01:04:19,193 --> 01:04:22,113
Пила колись. І знову можу.
722
01:04:23,281 --> 01:04:24,365
Але слухай.
723
01:04:25,950 --> 01:04:28,786
Зараз я могла б або пити, або жити.
724
01:04:30,371 --> 01:04:31,664
Я обираю жити.
725
01:04:34,876 --> 01:04:36,627
Яка твоя коротка історія?
726
01:04:41,507 --> 01:04:42,466
Мала дружину.
727
01:04:43,050 --> 01:04:44,135
Мала дитину.
728
01:04:45,136 --> 01:04:47,597
Розлучилися. Вона забрала її та пішла.
729
01:04:48,598 --> 01:04:50,600
Два роки нічого не чула від неї.
730
01:04:59,400 --> 01:05:01,319
А яка твоя довга історія?
731
01:05:03,571 --> 01:05:06,449
-Задовга, щоб тобі розповідати.
-Ні, ну ж бо.
732
01:05:06,532 --> 01:05:08,242
Маємо море часу.
733
01:05:08,326 --> 01:05:10,411
Як бачиш, тренери завжди на дроті.
734
01:05:10,494 --> 01:05:12,538
-Це точно.
-Точно, так.
735
01:05:13,122 --> 01:05:14,332
Іди сюди. У тебе…
736
01:05:18,294 --> 01:05:19,295
Вибач.
737
01:05:21,047 --> 01:05:22,381
Я щось зробила не так?
738
01:05:26,594 --> 01:05:28,846
Здається, ти все робиш так.
739
01:05:29,847 --> 01:05:32,058
Коли все робиш так, то не вирішуєш
740
01:05:32,767 --> 01:05:36,187
вдаритися в дзен, медитувати й таке інше.
741
01:05:41,525 --> 01:05:42,860
-Ось.
-Дякую.
742
01:05:43,736 --> 01:05:44,570
Так.
743
01:05:52,870 --> 01:05:53,788
Слухай.
744
01:05:54,956 --> 01:05:56,123
Щодо твоєї матері.
745
01:05:56,749 --> 01:05:59,377
Пережите через неї вибило тебе з колії.
746
01:06:01,337 --> 01:06:04,715
Застарілі проблеми псують життя.
747
01:06:05,591 --> 01:06:08,052
Якщо маєш проблеми й накручуєш себе,
748
01:06:09,553 --> 01:06:11,263
вона розмаже тебе по підлозі.
749
01:06:20,523 --> 01:06:21,607
Приходь до мене…
750
01:06:23,943 --> 01:06:25,486
якщо захочеш виговоритися.
751
01:06:34,912 --> 01:06:36,122
А тепер вали звідси.
752
01:07:05,901 --> 01:07:08,738
Коли відведеш Менні, прямуй у спортзал.
753
01:07:09,238 --> 01:07:11,365
Непорочний перевірить, як тренуєшся.
754
01:09:05,646 --> 01:09:09,525
ВРАНІШНІЙ СЕАНС СІМЕЙНОГО КІНО
ВХІД ВІЛЬНИЙ
755
01:09:57,448 --> 01:09:58,824
Де тебе чорти носять?
756
01:09:58,908 --> 01:10:00,784
-Непорочний був і пішов.
-Боже.
757
01:10:00,868 --> 01:10:02,703
-Мені треба дещо взяти.
-Трясця!
758
01:10:03,996 --> 01:10:06,498
Де воно? Де ця хрінь?
759
01:10:07,082 --> 01:10:08,209
Що шукаєш?
760
01:10:09,168 --> 01:10:10,377
Нема пігулок.
761
01:10:10,461 --> 01:10:12,087
Я шукаю, відійди.
762
01:10:12,796 --> 01:10:14,131
Я шукаю помаду.
763
01:10:14,840 --> 01:10:17,968
Ось вона. Влаштувала собі побачення.
764
01:10:19,178 --> 01:10:21,096
Влаштувала собі побачення, так?
765
01:10:21,180 --> 01:10:23,390
Що ж, не надумай тягнути його додому.
766
01:10:25,100 --> 01:10:27,144
І що це має означати?
767
01:10:27,895 --> 01:10:31,106
Ти точно знаєш, що це означає, мамо.
768
01:10:31,190 --> 01:10:33,609
Думаю, ти верзеш свою звичну дурню.
769
01:10:34,235 --> 01:10:35,069
Серйозно?
770
01:10:36,153 --> 01:10:40,157
Не знаю, нащо я повернулася, мамо.
Бо ти ані трохи не змінилася.
771
01:10:40,241 --> 01:10:42,493
Ти повернулася по безплатне житло,
772
01:10:42,576 --> 01:10:45,579
безплатний догляд за малим,
по все безплатне.
773
01:10:45,663 --> 01:10:48,540
Зараз побачиш, як швидко я змиюся звідси.
774
01:10:49,917 --> 01:10:51,752
Гаразд. Вали. І якнайшвидше.
775
01:10:52,253 --> 01:10:56,048
Добре. Знаєш що?
Я розпестила тебе в дитинстві.
776
01:10:56,131 --> 01:10:57,424
Так, усе тобі дала.
777
01:10:58,008 --> 01:11:00,427
Розпестила? Ти мене знівечила.
778
01:11:00,511 --> 01:11:02,054
І ніякою мамою ти не була.
779
01:11:02,763 --> 01:11:04,181
Не була мамою? Невже?
780
01:11:04,723 --> 01:11:08,686
Хто тебе народив? Виростив?
Дав тобі клятий дах над головою?
781
01:11:08,769 --> 01:11:10,646
Я мала клятий дах над головою.
782
01:11:10,729 --> 01:11:14,441
А мені був потрібен
клятий замок на дверях у кімнату.
783
01:11:14,525 --> 01:11:17,278
-Замок? Нащо?
-Ти прекрасно знаєш нащо.
784
01:11:17,361 --> 01:11:21,282
Ясно, ти завжди щось вигадуєш.
785
01:11:21,365 --> 01:11:24,743
Скажи мені, яку ахінею
ти верзеш цього разу?
786
01:11:24,827 --> 01:11:27,496
Знаєш, що краще спитати? Яку ахінею
787
01:11:27,579 --> 01:11:29,623
ти собі вигадувала,
788
01:11:29,707 --> 01:11:32,668
коли твою малу доньку
ґвалтували в тій кімнаті.
789
01:11:32,751 --> 01:11:33,585
Ґвалтували?
790
01:11:33,669 --> 01:11:36,422
Ґвалтували твої хахалі,
що бували в кімнаті.
791
01:11:36,505 --> 01:11:39,008
І твій огидний брат Декстер теж.
792
01:11:39,091 --> 01:11:41,719
-Декстер платив ренту!
-Ні, я платила ренту!
793
01:11:41,802 --> 01:11:44,388
Своїм задом, ротом,
усіма інтимними місцями.
794
01:11:44,471 --> 01:11:47,391
-Брешеш! Мовчи за дядька.
-Це ти брешеш. Я знаю, що ти знала.
795
01:11:47,474 --> 01:11:49,977
Паскудо, лише торкнися
мене клятими руками!
796
01:11:54,690 --> 01:11:56,859
Знаєш що? Це брехня.
797
01:11:56,942 --> 01:12:01,196
-Твоє місце в пеклі, брехливе стерво!
-Ти брешеш собі все життя!
798
01:12:01,780 --> 01:12:03,907
Ну ж бо, Менні. Ходімо.
799
01:12:04,700 --> 01:12:06,285
-Хвилинку.
-Ти собі брешеш.
800
01:12:06,368 --> 01:12:08,203
Не треба його забирати. Гаразд?
801
01:12:09,246 --> 01:12:10,497
Чекай. Добре, слухай.
802
01:12:10,581 --> 01:12:13,876
Джекі, якщо таке відбувалося
з тобою, а я не знала,
803
01:12:14,460 --> 01:12:17,921
гадаєш, я б не рознесла
йому башку, якби ти лише розповіла?
804
01:12:18,005 --> 01:12:21,091
Нащо, гадаєш, я тримала
під ліжком 22-й калібр?
805
01:12:21,175 --> 01:12:22,092
Для прикраси?
806
01:12:22,593 --> 01:12:25,512
Зажди хвилину, Джекі.
Зупинися! Чекай, Джекі!
807
01:12:26,472 --> 01:12:28,098
Добре, уперед! Вимітайся!
808
01:12:28,724 --> 01:12:29,558
Змотуйся!
809
01:12:30,434 --> 01:12:31,643
У цьому вся Джекі!
810
01:13:24,738 --> 01:13:25,697
Тобі не спиться?
811
01:13:37,751 --> 01:13:39,128
Моя бійцівська картка.
812
01:13:41,046 --> 01:13:42,089
Подобається?
813
01:13:47,010 --> 01:13:48,178
Візьми собі.
814
01:13:52,891 --> 01:13:53,725
Що?
815
01:14:03,610 --> 01:14:04,445
Що?
816
01:14:07,990 --> 01:14:08,949
Скажи.
817
01:14:12,494 --> 01:14:13,662
Скажи, Менні.
818
01:14:18,041 --> 01:14:18,876
Тобі страшно.
819
01:14:22,629 --> 01:14:25,132
Мені теж було страшно, коли я була мала.
820
01:14:29,052 --> 01:14:31,138
Іноді мені й зараз страшно.
821
01:14:36,643 --> 01:14:38,770
Але Велика буде в порядку.
822
01:14:44,109 --> 01:14:44,943
Ось.
823
01:14:45,819 --> 01:14:46,862
Візьми собі.
824
01:14:48,989 --> 01:14:51,950
ЛЕДІ ВБИВЦЯ ПРОТИ ДЖЕКІ ДЖАСТІС
825
01:14:52,034 --> 01:14:54,912
ЧЕМПІОНАТ СВІТУ В НАЙЛЕГШІЙ ВАЗІ
826
01:15:00,751 --> 01:15:02,586
Гаразд, тепер викручуйся.
827
01:15:04,421 --> 01:15:05,297
Отак.
828
01:15:09,092 --> 01:15:11,220
Добре, перерва. Потім продовжимо.
829
01:15:19,186 --> 01:15:20,812
За кого ти себе маєш?
830
01:15:20,896 --> 01:15:24,316
Пропустила тренування в моєму залі
для мого титульного бою.
831
01:15:25,317 --> 01:15:27,986
Це не лише твій шанс, Джекі.
Це й мій шанс.
832
01:15:28,070 --> 01:15:31,782
Треба витримати лише три раунди
й щоб це можна було дивитися.
833
01:15:33,242 --> 01:15:35,744
Бо ти навіть
не того штибу, що Леді Вбивця.
834
01:15:35,827 --> 01:15:40,958
Ти й пів хвилини не витримаєш,
якщо пропустиш хоч день тренувань, ясно?
835
01:15:41,041 --> 01:15:42,584
-Так? Ось хто я?
-Так.
836
01:15:42,668 --> 01:15:45,671
-Лише дівчинка для биття?
-До неї ще треба дорости.
837
01:16:02,145 --> 01:16:04,398
У ХРУЩА
БЕКОН — РУЛЬКИ — БИЧІ ХВОСТИ
838
01:16:14,616 --> 01:16:17,244
Менні. Менні, слухай.
839
01:16:18,328 --> 01:16:21,248
Повертайся до столу, добре?
Я в туалет на хвилину.
840
01:16:21,748 --> 01:16:24,001
Усе буде добре, іди сядь і чекай мене.
841
01:16:54,323 --> 01:16:55,574
Зайнято!
842
01:17:04,249 --> 01:17:05,667
Відвали!
843
01:17:52,631 --> 01:17:53,674
Менні!
844
01:17:59,638 --> 01:18:00,681
Менні!
845
01:18:07,813 --> 01:18:08,939
Менні!
846
01:18:13,527 --> 01:18:14,444
Агов!
847
01:18:14,528 --> 01:18:15,487
Гей!
848
01:18:17,989 --> 01:18:21,493
Привіт. Ви не бачили малого,
я завжди з ним приходжу? Ні?
849
01:18:48,520 --> 01:18:50,480
-Він тут?
-Він спить.
850
01:18:52,190 --> 01:18:53,316
Так.
851
01:18:53,400 --> 01:18:54,693
Мамо, зажди.
852
01:18:55,235 --> 01:18:59,698
Він сидів біля кінотеатру
об одинадцятій вечора.
853
01:19:00,407 --> 01:19:02,659
Якась жінка знайшла його й привела.
854
01:19:02,743 --> 01:19:04,911
Малий мав мою серветку в кишені.
855
01:19:06,288 --> 01:19:09,374
-Я беру його під опіку.
-Стривай. Чекай. Що?
856
01:19:11,168 --> 01:19:13,462
Ти бездомна, і ти не годишся.
857
01:19:13,545 --> 01:19:15,130
Так, але я його мати.
858
01:19:16,298 --> 01:19:17,299
Менні.
859
01:19:18,467 --> 01:19:20,177
Я не хотіла.
860
01:19:20,260 --> 01:19:21,636
То була помилка.
861
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Тобі справді треба дати собі раду.
862
01:19:24,639 --> 01:19:26,850
Мамо, я намагаюся. Я бійчиня.
863
01:19:26,933 --> 01:19:29,853
Що ж, ти не мати, це точно.
864
01:19:29,936 --> 01:19:31,521
Менні залишиться тут.
865
01:19:33,607 --> 01:19:37,527
Дратуватимеш мене,
я викличу соціальну службу.
866
01:19:50,582 --> 01:19:51,917
Пробач, Малий.
867
01:21:13,373 --> 01:21:14,833
Ти спиш чи що?
868
01:21:14,916 --> 01:21:16,626
Я тобі всю ніч писала.
869
01:21:16,710 --> 01:21:17,836
Вона його забрала.
870
01:21:17,919 --> 01:21:18,837
Що?
871
01:21:18,920 --> 01:21:19,963
Енджел.
872
01:21:20,797 --> 01:21:22,132
Вона забрала Менні.
873
01:21:24,676 --> 01:21:26,052
Довелося його залишити.
874
01:21:31,766 --> 01:21:34,477
Добре, Джек. Ми переможемо
в цьому двобої, так?
875
01:21:34,978 --> 01:21:38,106
Так. До біса Непорочного.
Хай віддає тебе на поталу.
876
01:21:38,189 --> 01:21:41,568
Нічого. Найкраща помста —
усіх приголомшити, так?
877
01:21:41,651 --> 01:21:43,028
-Так.
-Гаразд, уперед!
878
01:21:43,111 --> 01:21:44,029
Так!
879
01:21:44,112 --> 01:21:45,530
Крос, хук, крос.
880
01:21:47,657 --> 01:21:48,491
Ну ж бо.
881
01:21:49,075 --> 01:21:50,577
-Отак!
-Джеб, крос, хук.
882
01:21:59,586 --> 01:22:03,048
Опускайся. Сиди. Так.
883
01:22:03,798 --> 01:22:04,674
Ось так.
884
01:22:08,553 --> 01:22:09,512
Маю дещо для тебе.
885
01:22:11,097 --> 01:22:15,060
ГАРНИЙ БИЧОК
886
01:22:17,020 --> 01:22:19,022
Звідки пішов Гарний Бичок?
887
01:22:21,024 --> 01:22:22,108
Від тата.
888
01:22:25,362 --> 01:22:26,821
Я бачила його востаннє…
889
01:22:28,865 --> 01:22:29,991
і він сказав…
890
01:22:32,202 --> 01:22:33,828
«Побачимося, гарний бичок».
891
01:22:37,248 --> 01:22:38,583
Мені було п'ять.
892
01:22:47,550 --> 01:22:48,677
Тобі страшно?
893
01:23:00,063 --> 01:23:01,064
Так.
894
01:23:04,317 --> 01:23:06,528
Сказати, чому я вистрибнула з клітки?
895
01:23:11,866 --> 01:23:13,576
То був мій перший двобій,
896
01:23:14,953 --> 01:23:16,371
як я залишила Менні.
897
01:23:18,748 --> 01:23:20,041
Я так і думала.
898
01:23:23,628 --> 01:23:25,422
Я побачила його личко…
899
01:23:27,048 --> 01:23:28,508
і злякалася.
900
01:23:32,387 --> 01:23:33,513
Тому втекла.
901
01:23:35,640 --> 01:23:37,350
Потім поїхала у Вегас.
902
01:23:39,394 --> 01:23:41,062
І знову злякалася.
903
01:23:43,356 --> 01:23:44,566
І знов втекла.
904
01:23:46,609 --> 01:23:47,527
Я втекла.
905
01:23:50,405 --> 01:23:51,698
Як завжди.
906
01:23:53,283 --> 01:23:54,242
Так.
907
01:23:57,328 --> 01:23:59,539
Ти не боягузка, Джекі.
908
01:24:02,042 --> 01:24:03,209
Ніколи нею не була.
909
01:24:05,378 --> 01:24:08,548
Гадаєш, ти заслужила на поразку у Вегасі?
910
01:24:11,342 --> 01:24:12,969
Ти виросла з травмою,
911
01:24:14,095 --> 01:24:18,933
вижила завдяки гніву,
той гнів привів тебе на ринг.
912
01:24:20,393 --> 01:24:22,437
Гнів був спрямований усередину,
913
01:24:22,520 --> 01:24:26,107
твоя найсильніша зброя
працювала проти тебе.
914
01:24:30,862 --> 01:24:32,197
Однак, то було тоді.
915
01:24:38,912 --> 01:24:40,663
Тож що робитимеш тепер?
916
01:24:42,999 --> 01:24:45,126
Знов націлиш ту гармату на себе?
917
01:24:45,752 --> 01:24:48,254
Чи на Леді Вбивцю?
918
01:24:49,547 --> 01:24:51,341
Покажи, на що ти здатна,
919
01:24:51,424 --> 01:24:54,677
і зароби грошей, бо ти того варта.
920
01:24:58,515 --> 01:25:02,185
Ти варта всього доброго на світі.
921
01:26:55,632 --> 01:26:58,885
ТИ МАЛА ВІДПОЧИТИ.
ТЕПЕР БЕРИСЯ ЗА ТРЕНУВАННЯ
922
01:26:58,968 --> 01:27:00,511
ЧАС ДІЯТИ!!!
923
01:28:41,321 --> 01:28:43,281
Майже, уже майже.
924
01:28:43,990 --> 01:28:45,283
Майже, Джекі.
925
01:28:45,366 --> 01:28:48,328
Ти мусиш скинути вагу, щоб вийти на ринг.
926
01:28:51,372 --> 01:28:53,791
Мусиш усе зробити. Будь-як її скинути.
927
01:28:53,875 --> 01:28:56,085
-Лід. Дайте льоду.
-Дай їй льоду.
928
01:28:56,836 --> 01:28:57,754
Ось.
929
01:29:01,382 --> 01:29:02,467
Знаю.
930
01:29:08,056 --> 01:29:11,184
ДЖЕКІ ДЖАСТІС
931
01:29:11,267 --> 01:29:12,310
ЛЕДІ ВБИВЦЯ
932
01:30:26,926 --> 01:30:28,052
Я люблю море.
933
01:30:30,596 --> 01:30:32,140
Воно ніби все
934
01:30:33,266 --> 01:30:34,100
оновлює.
935
01:30:38,396 --> 01:30:40,189
Я б змогла тут жити, знаєш?
936
01:30:46,028 --> 01:30:46,946
Змогла б.
937
01:30:50,575 --> 01:30:51,993
Ми змогли б.
938
01:31:02,920 --> 01:31:04,505
Ти…
939
01:31:06,507 --> 01:31:10,636
найкраща людина в моєму житті.
940
01:31:15,308 --> 01:31:16,309
Ні з ким…
941
01:31:18,311 --> 01:31:20,313
і ніколи я не відчувала такого.
942
01:31:23,566 --> 01:31:24,567
Це добре.
943
01:31:31,699 --> 01:31:32,575
Але…
944
01:31:34,785 --> 01:31:36,579
я маю переосмислити життя.
945
01:31:45,004 --> 01:31:46,214
Я знаю.
946
01:31:46,881 --> 01:31:50,635
Ти робиш це. Саме це ти зараз робиш.
947
01:31:50,718 --> 01:31:51,552
Так.
948
01:31:57,225 --> 01:31:58,809
Але я маю робити це одна.
949
01:32:00,686 --> 01:32:01,812
Самотужки.
950
01:32:03,731 --> 01:32:04,732
Заради себе.
951
01:32:07,360 --> 01:32:08,277
Заради сина.
952
01:32:12,532 --> 01:32:14,575
Чому б нам не робити це разом?
953
01:32:20,957 --> 01:32:24,252
Бо я не готова до нових стосунків.
954
01:32:24,335 --> 01:32:25,628
Я просто…
955
01:32:29,006 --> 01:32:30,091
я не готова.
956
01:32:38,558 --> 01:32:40,810
Нащо ж ти це зробила?
957
01:32:53,698 --> 01:32:54,824
Бо мені було треба.
958
01:33:15,386 --> 01:33:19,473
Ти знаєш, скільки разів я мала
близькі стосунки зі своїми бійчинями?
959
01:33:25,396 --> 01:33:26,522
Пробач.
960
01:35:19,093 --> 01:35:20,428
Час іти.
961
01:35:22,012 --> 01:35:23,472
Де вона? Боббі нема.
962
01:35:23,556 --> 01:35:26,684
Слухай, це нонсенс, так?
Нонсенс, що вона не прийшла.
963
01:35:27,393 --> 01:35:29,687
Але, слухай, Джек. Час починати.
964
01:35:29,770 --> 01:35:32,523
Ти маєш піти й зробити це.
965
01:35:32,606 --> 01:35:35,901
Ти маєш план.
Настав час вийти й здійснити його.
966
01:35:35,985 --> 01:35:38,738
-Я прийшов перемогти. А ти?
-Так.
967
01:35:38,821 --> 01:35:41,157
Добре. Іди й будь Джекі Джастіс.
968
01:35:41,949 --> 01:35:43,451
І вдягни оце.
969
01:35:43,993 --> 01:35:45,494
Що це в біса таке?
970
01:35:45,578 --> 01:35:49,123
Твій шинок на Волдос авеню.
Зголосився бути спонсором.
971
01:35:49,206 --> 01:35:51,834
Обіцяє годувати тебе безплатно.
972
01:35:53,961 --> 01:35:55,045
Маю вдягти цю хрінь?
973
01:35:55,880 --> 01:35:58,382
Забий. Це кепка. Вдягни її. Ну ж бо.
974
01:36:18,110 --> 01:36:20,070
«У ХРУЩА»
975
01:36:32,208 --> 01:36:36,378
Джекі Джастіс повертається через чотири
роки після останньої появи в клітці.
976
01:36:36,462 --> 01:36:39,548
Джулз, знаєш правило.
Не здавайся під ударами, так?
977
01:36:39,632 --> 01:36:43,552
Наблизившись до межі,
вона не лише перетнула її, а перескочила.
978
01:36:43,636 --> 01:36:46,388
Іве, чотири роки поспіль, ну я не знаю.
979
01:36:46,472 --> 01:36:49,308
Дехто каже про рингову паузу.
Лупиш по лапах,
980
01:36:49,391 --> 01:36:53,521
спарингуєшся з ким завгодно,
але повернутися в клітку —
981
01:36:54,730 --> 01:36:56,607
то зовсім інша справа.
982
01:37:31,475 --> 01:37:32,309
Іди.
983
01:37:53,831 --> 01:37:58,335
ДЖЕКІ «ГАРНИЙ БИЧОК» ДЖАСТІС
984
01:39:04,735 --> 01:39:06,820
Лусія «Леді Вбивця» Чавес
985
01:39:06,904 --> 01:39:08,822
готова захистити пояс ще раз.
986
01:39:08,906 --> 01:39:12,159
Вона здобула його
з чудовим результатом 18:0,
987
01:39:12,242 --> 01:39:14,328
вичавивши всіх із дистанції.
988
01:39:14,411 --> 01:39:17,247
З огляду на ритм і силу Леді Вбивці,
989
01:39:17,331 --> 01:39:19,458
єдиний шанс для Джекі знищити її —
990
01:39:19,541 --> 01:39:21,794
якнайшвидше збити її в партер.
991
01:39:21,877 --> 01:39:25,339
-Доведеться, щоб перемогти.
-З нетерпінням чекаю на двобій.
992
01:39:26,423 --> 01:39:29,927
Добрий вечір, пані та панове,
ще раз ласкаво просимо.
993
01:39:30,010 --> 01:39:33,222
Найголовніша подія вечора!
994
01:39:33,305 --> 01:39:35,683
П'ять раундів від клубу «Інвікта»
995
01:39:35,766 --> 01:39:40,062
на чемпіонаті світу в найлегшій вазі!
996
01:39:40,145 --> 01:39:44,108
Наживо з Бордуок-Голлу в Атлантик-Сіті,
997
01:39:44,191 --> 01:39:49,571
пані та панове, нарешті ми починаємо!
998
01:39:50,447 --> 01:39:52,574
Першою представляємо претендентку.
999
01:39:52,658 --> 01:39:54,660
Вона в синьому куті,
1000
01:39:54,743 --> 01:39:58,622
її вага в межах найлегшої
вагової категорії 56,7 кг.
1001
01:39:58,706 --> 01:40:00,499
Її разючий професійний залік
1002
01:40:00,582 --> 01:40:03,752
налічує десять перемог
проти однієї поразки.
1003
01:40:03,836 --> 01:40:06,046
Вона в чорному із синьою обшивкою
1004
01:40:06,130 --> 01:40:11,427
і представляє Брік-Сіті,
Ньюарк, штат Нью-Джерсі!
1005
01:40:11,510 --> 01:40:12,928
Пані та панове,
1006
01:40:13,012 --> 01:40:18,559
Джекі «Гарний Бичок» Джастіс!
1007
01:40:21,854 --> 01:40:24,773
Її суперниця в червоному куті.
1008
01:40:24,857 --> 01:40:28,485
Її вага становить рівно 56,7 кг.
1009
01:40:28,569 --> 01:40:30,696
Вона непереможна професіоналка.
1010
01:40:30,779 --> 01:40:34,575
Вісімнадцять двобоїв, 18 перемог.
1011
01:40:34,658 --> 01:40:38,120
Сьогодні вона в зеленому,
і вона з Аргентини.
1012
01:40:38,203 --> 01:40:43,459
Зараз живе й тренується
у бійцівському місті Філадельфії.
1013
01:40:43,542 --> 01:40:46,420
Прошу вітати дійсну чемпіонку
1014
01:40:46,503 --> 01:40:49,465
світу в найлегшій вазі,
що захищає свій титул,
1015
01:40:49,548 --> 01:40:55,971
Лусію «Леді Вбивцю» Чавес!
1016
01:41:00,392 --> 01:41:04,646
Останній інструктаж
від головного рефері Кіта Пітерсона.
1017
01:41:07,566 --> 01:41:10,360
Відразу після інструктажу
слідуйте моїм командам.
1018
01:41:10,444 --> 01:41:11,904
Вітайтеся, якщо хочете.
1019
01:41:13,363 --> 01:41:14,281
Почнімо бій.
1020
01:41:21,497 --> 01:41:24,291
Ти не протримаєшся й пів хвилини.
1021
01:41:24,374 --> 01:41:26,877
-Пані, ви готові?
-Розвернися!
1022
01:41:26,960 --> 01:41:28,504
Розвернися. Бийся!
1023
01:41:31,590 --> 01:41:33,383
Чому вона була неуважна?
1024
01:41:38,055 --> 01:41:39,056
Новий міцний удар.
1025
01:41:39,139 --> 01:41:41,809
Джастіс має ставити
руки вище й рухати головою.
1026
01:41:43,352 --> 01:41:44,436
Гарний удар.
1027
01:41:45,771 --> 01:41:48,899
-Лихий удар у голову.
-Кмітливо вивернулася.
1028
01:41:48,982 --> 01:41:52,903
Треба бути внизу. Не можна підставляти
голову на ринзі в ММА.
1029
01:41:55,906 --> 01:41:58,492
Джастіс має завбачити удар й нанести свій.
1030
01:41:58,575 --> 01:42:01,286
Їй треба всередину.
Скраю вона не справляється.
1031
01:42:14,716 --> 01:42:17,177
Боже мій. Удар у корпус. Нічого собі.
1032
01:42:18,387 --> 01:42:20,889
Вона починає нищити Джастіс.
1033
01:42:20,973 --> 01:42:22,015
Лише подивіться.
1034
01:42:23,851 --> 01:42:26,895
Вона сипле ударами.
Чудово закінчила ударом ногою.
1035
01:42:29,022 --> 01:42:32,234
-Джастіс завдає міцного удару.
-Струсися.
1036
01:42:35,028 --> 01:42:37,948
-Рухайся!
-Хороший фронт-кік під кінець раунду.
1037
01:42:38,574 --> 01:42:39,491
Час!
1038
01:42:41,451 --> 01:42:42,870
На ногах, але без тями?
1039
01:42:42,953 --> 01:42:45,664
Схоже на те. Леді Вбивця майже перемогла.
1040
01:42:45,747 --> 01:42:48,167
Що ти робиш? Я ж казала, ми не дивимося.
1041
01:42:51,420 --> 01:42:53,589
Добре. Іди в ліжко.
1042
01:43:01,513 --> 01:43:05,100
Хвилина спочинку. Покаже вона себе
добре в другому раунді?
1043
01:43:05,184 --> 01:43:08,854
Якщо так, то вона не гаяла часу.
Відточувала майстерність.
1044
01:43:08,937 --> 01:43:12,274
Якщо це жінка, що перемогла
десять двобоїв поспіль, то покаже.
1045
01:43:12,357 --> 01:43:15,027
Жінка, що вистрибнула з клітки? Навряд.
1046
01:43:17,905 --> 01:43:22,367
Слухай мене, Джек. Треба переводити бій
у партер. Там твоя сила.
1047
01:43:22,451 --> 01:43:25,704
Хочеш тут бути? Тоді покажи, що хочеш!
1048
01:43:25,787 --> 01:43:27,206
Уперед!
1049
01:43:29,958 --> 01:43:30,792
Добре.
1050
01:43:35,047 --> 01:43:38,342
Пані, ви готові? Бій.
1051
01:43:40,761 --> 01:43:43,931
Щоб витримати ще раунд,
Джастіс має змінити тактику.
1052
01:43:44,014 --> 01:43:46,391
У першому раунді домінувала Леді Вбивця.
1053
01:43:46,475 --> 01:43:48,852
-Спроба тейкдауну!
-То був страшний удар.
1054
01:43:50,979 --> 01:43:52,940
Підводься.
1055
01:43:55,067 --> 01:43:55,943
Бій.
1056
01:44:00,489 --> 01:44:04,660
Леді Вбивця любить трощити корпус,
змушує опустити руки й б'є в голову.
1057
01:44:04,743 --> 01:44:06,954
-Зачіп обох ніг! Вона впала!
-Вчасно.
1058
01:44:07,037 --> 01:44:08,288
Додолу! Так!
1059
01:44:09,414 --> 01:44:12,751
Джастіс виграла час.
Чи зможе вона втримати контроль?
1060
01:44:13,877 --> 01:44:16,421
Чудове затримання збоку. Виходить у маунт!
1061
01:44:16,505 --> 01:44:18,715
-Вона вже в маунті.
-Тримай маунт!
1062
01:44:22,135 --> 01:44:23,720
Розлютися.
1063
01:44:26,348 --> 01:44:29,351
Тривала спроба важелю.
Чемпіонка визволяється перекатом.
1064
01:44:29,434 --> 01:44:33,272
-Відбивається ліктями!
-Визволилася. Град ударів від чемпіонки.
1065
01:44:33,355 --> 01:44:35,440
-Прекрасний ап-кік!
-Добре! Так її!
1066
01:44:36,191 --> 01:44:37,818
Чемпіонка справді ображена.
1067
01:44:42,781 --> 01:44:44,616
Джастіс добре ухиляє голову.
1068
01:44:44,700 --> 01:44:47,202
Вона починає виснажувати чемпіонку.
1069
01:44:47,995 --> 01:44:50,080
Дивіться, як працює. Але отримує удари.
1070
01:44:52,082 --> 01:44:53,875
Вона завдає їй міцних ударів.
1071
01:44:56,295 --> 01:45:00,007
-Вона розлютила чемпіонку. Це видно.
-Я б не хотів її розлютити.
1072
01:45:04,553 --> 01:45:07,431
Помста — страва, що найкраще
подається стоячи!
1073
01:45:07,514 --> 01:45:10,100
Такі удари завдають серйозної шкоди.
1074
01:45:12,185 --> 01:45:14,980
Несолодко буде Джастіс сидіти на табуреті.
1075
01:45:15,063 --> 01:45:18,108
Диванних бійців, упевнених,
що ударами ногами не переможеш,
1076
01:45:18,191 --> 01:45:19,818
ніколи не били ногами.
1077
01:45:20,319 --> 01:45:23,238
-Менні, закрий двері.
-Джекі повинна битися краще.
1078
01:45:23,322 --> 01:45:26,033
Вона вже старається, але може ще краще.
1079
01:45:33,749 --> 01:45:35,542
Чому вона досі тримається?
1080
01:45:39,796 --> 01:45:42,132
Слухай мене. Глянь на мене, Джек.
1081
01:45:43,133 --> 01:45:45,761
Вали її в партер. Там твоя перевага. Ясно?
1082
01:45:46,511 --> 01:45:48,847
Хочеш битися? Хочеш бути тут?
1083
01:45:48,930 --> 01:45:51,600
Покажи мені, що хочеш бути тут.
1084
01:45:54,978 --> 01:45:55,937
Уперед!
1085
01:46:00,442 --> 01:46:04,363
Побачимо, що лишилося
від Джекі після граду ударів ногами.
1086
01:46:05,530 --> 01:46:07,866
Леді Вбивця вертається і знов те саме.
1087
01:46:07,949 --> 01:46:09,368
Те саме, що вже…
1088
01:46:09,451 --> 01:46:12,579
Зачіп удару! Джекі прекрасно це зробила.
1089
01:46:12,662 --> 01:46:16,625
Оце Джастіс має робити.
Їй треба контролювати верхні позиції.
1090
01:46:16,708 --> 01:46:18,001
Притискає до сітки!
1091
01:46:18,585 --> 01:46:21,588
Знов перевела Леді Вбивцю
в партер й утримує збоку.
1092
01:46:21,671 --> 01:46:23,256
Тримай у партері.
1093
01:46:23,340 --> 01:46:25,509
Уже кілька тейкдаунів,
але їй треба закриватися.
1094
01:46:25,592 --> 01:46:27,677
-Обережно, потилиця.
-Отримає очки.
1095
01:46:27,761 --> 01:46:30,764
Гарно добиває в партері.
Так і треба було робити.
1096
01:46:34,017 --> 01:46:35,394
Джастіс добре уникає.
1097
01:46:40,357 --> 01:46:42,734
-Великий замах і схибила!
-У партер!
1098
01:46:42,818 --> 01:46:45,404
Джастіс знов намагається
зробити зачіп ніг!
1099
01:46:46,113 --> 01:46:49,616
-Хвилинку! Прекрасний зачіп…
-Тримай у партері.
1100
01:46:49,699 --> 01:46:51,243
Гарний перекид з боку Джастіс.
1101
01:46:51,326 --> 01:46:54,121
-Іве, стає цікаво.
-Спроба важелю ліктя.
1102
01:46:56,581 --> 01:46:58,542
Ось джиу-джитсу, про яке я казав!
1103
01:46:58,625 --> 01:47:01,711
Вона має застосувати хуки,
щоб закріпити перевагу.
1104
01:47:01,795 --> 01:47:04,339
Майже придушила її ззаду. Нічого собі.
1105
01:47:13,765 --> 01:47:15,183
Притискає до сітки!
1106
01:47:16,935 --> 01:47:18,854
Джастіс отримала удар коліном.
1107
01:47:18,937 --> 01:47:20,939
Леді Вбивця ще бореться.
1108
01:47:22,065 --> 01:47:25,527
-Припри її до сітки.
-Джастіс робить розворот.
1109
01:47:25,610 --> 01:47:27,195
Добре! Ось так!
1110
01:47:35,287 --> 01:47:36,496
Її можна перемогти.
1111
01:47:36,580 --> 01:47:38,206
-Зачіп ніг у Джастіс!
-Чудово!
1112
01:47:40,459 --> 01:47:42,794
Джастіс, у тебе виходить!
1113
01:47:42,878 --> 01:47:45,255
Претендентка міцно б'є в партері.
1114
01:47:45,338 --> 01:47:48,800
Міцні удари зверху.
Удари сиплються з боку Джастіс.
1115
01:47:48,884 --> 01:47:52,387
Вона заскочила на спину!
Уже на ногах! Удушення ззаду!
1116
01:47:52,471 --> 01:47:53,889
У тебе виходить.
1117
01:47:53,972 --> 01:47:56,099
Ось так! Стискає її в лещатах.
1118
01:47:56,183 --> 01:47:57,893
Удушення. Воно дуже міцне!
1119
01:48:13,950 --> 01:48:14,826
Час!
1120
01:48:15,827 --> 01:48:17,037
Врятована гонгом!
1121
01:48:25,003 --> 01:48:29,633
Якби Джастіс мала ще десять секунд,
ми б побачили нову чемпіонку «Інквіти».
1122
01:48:29,716 --> 01:48:31,301
-Це абсурд!
-Сідай.
1123
01:48:31,384 --> 01:48:34,137
Дивись на мене. Дихай. Дивись на мене.
1124
01:48:38,058 --> 01:48:39,100
Дихай.
1125
01:48:39,184 --> 01:48:41,645
Ти майже добила її.
Тепер тримай у партері.
1126
01:48:41,728 --> 01:48:42,896
Там твоя сила.
1127
01:48:44,439 --> 01:48:45,982
-Зрозуміла!
-Так!
1128
01:48:46,066 --> 01:48:48,652
Гаразд. Так. Точно!
1129
01:48:49,194 --> 01:48:51,071
Добре. Уперед. Прикінчи її!
1130
01:48:56,117 --> 01:48:57,118
Бій!
1131
01:48:57,202 --> 01:49:00,038
Чемпіонські раунди Чавес. У неї це вперше.
1132
01:49:00,121 --> 01:49:02,457
Збере сили чи розгубиться?
1133
01:49:02,541 --> 01:49:03,416
Міцний кидок!
1134
01:49:03,500 --> 01:49:08,255
Вона тримається доволі добре для чемпіонки
без останніх раундів. Уже в маунті.
1135
01:49:08,880 --> 01:49:10,215
Перекидайся!
1136
01:49:11,091 --> 01:49:12,092
Уже ні!
1137
01:49:12,676 --> 01:49:16,179
Добрий перекид з боку Джастіс.
Джастіс зверху, дає здачі.
1138
01:49:16,263 --> 01:49:17,889
Джекі блискуче виступає.
1139
01:49:17,973 --> 01:49:20,809
Вона вміло використовує
хуки й вміє закріпитися.
1140
01:49:20,892 --> 01:49:24,271
Джастіс виграла час.
Чи зможе вона втримати контроль?
1141
01:49:24,354 --> 01:49:26,064
Замкни! Замкни її!
1142
01:49:27,691 --> 01:49:29,025
Леді Вбивця вирвалася!
1143
01:49:29,109 --> 01:49:33,154
Прекрасна боротьба з боку Леді Вбивці.
Вона знов у верхній позиції.
1144
01:49:35,156 --> 01:49:38,201
Гляньте на Джастіс.
Намагається відбитися знизу.
1145
01:49:38,285 --> 01:49:40,453
Спроба важелю коліна
від Леді Вбивці, але ні!
1146
01:49:40,537 --> 01:49:43,248
-Неймовірно гарна боротьба!
-Який переворот!
1147
01:49:43,331 --> 01:49:46,793
Дарма зробила больовий на руку.
Тепер обидві знов на ногах!
1148
01:49:48,336 --> 01:49:50,088
Бачите, чемпіонка розлючена!
1149
01:49:52,007 --> 01:49:52,882
Ще один хук!
1150
01:49:52,966 --> 01:49:55,802
-Міцні удари. Знов атака.
-Чемпіонка жадає крові.
1151
01:49:55,885 --> 01:49:58,054
Така вона, розлючена Леді Вбивця!
1152
01:49:58,138 --> 01:49:59,139
Клінчує коліном!
1153
01:50:00,640 --> 01:50:04,603
У неї кров! Розсічення
може змінити хід двобою.
1154
01:50:05,520 --> 01:50:07,439
-Гарний трюк!
-Прослизнула всередину.
1155
01:50:07,522 --> 01:50:09,482
-Чудово! Тейкдаун!
-Міцний кидок!
1156
01:50:09,566 --> 01:50:14,321
Дивіться. Претендентка зверху
й починає спробу важеля коліна.
1157
01:50:17,073 --> 01:50:19,951
Стривайте. Починає хіл-хук!
Хіл-хук усередину!
1158
01:50:20,035 --> 01:50:21,161
Брутально.
1159
01:50:22,370 --> 01:50:23,496
Час!
1160
01:50:23,580 --> 01:50:25,999
-Міцний раунд. Міцний двобій.
-Неймовірно!
1161
01:50:26,082 --> 01:50:29,753
-Можеш повірити, на що здатна Джастіс?
-Це чемпіонський двобій.
1162
01:50:29,836 --> 01:50:31,129
Чотири роки поза кліткою,
1163
01:50:31,212 --> 01:50:33,632
а повертається і демонструє такий рівень.
1164
01:50:33,715 --> 01:50:36,051
-Так.
-Ця жінка вразила мене сьогодні.
1165
01:50:37,761 --> 01:50:40,847
Останній раунд. Побачимо, на що ти здатна.
1166
01:50:40,930 --> 01:50:43,975
Вийди й надери їй зад.
1167
01:50:45,685 --> 01:50:49,397
Так. Я вірю.
1168
01:50:52,317 --> 01:50:53,985
Фізпідготовка вирішить усе.
1169
01:50:54,069 --> 01:50:57,572
Покаже, хто краще працював
у спортзалі й має міцнішу волю.
1170
01:50:57,656 --> 01:51:00,200
Пані, готові? Бій!
1171
01:51:09,292 --> 01:51:11,211
Леді Вбивця робить тейкдаун.
1172
01:51:11,294 --> 01:51:15,090
Такого ми сьогодні не бачили.
Вона воліла вести верхній бій.
1173
01:51:18,802 --> 01:51:21,179
Спроба трикутника. Міцно тримає.
1174
01:51:21,262 --> 01:51:24,683
-Леді Вбивці треба підняти голову.
-Замикай її.
1175
01:51:25,684 --> 01:51:27,060
Тримає ноги зверху.
1176
01:51:27,560 --> 01:51:28,812
Тримає міцно!
1177
01:51:29,646 --> 01:51:33,024
Джастіс стане чемпіонкою,
якщо дотисне за голову!
1178
01:51:35,151 --> 01:51:37,612
Дивіться, вона робить те, що треба!
1179
01:51:37,696 --> 01:51:38,863
Майже все.
1180
01:51:39,572 --> 01:51:40,573
Чудово!
1181
01:51:41,991 --> 01:51:45,120
Гарна оборона.
Вона визволяється з поганої позиції.
1182
01:51:45,203 --> 01:51:47,580
Але скільки в неї лишилося сил?
1183
01:51:47,664 --> 01:51:49,624
-У цьому питання.
-Вона виснажена.
1184
01:51:56,381 --> 01:52:00,719
-Так проявляється воля, Іве.
-Бачимо висококласний двобій ММА.
1185
01:52:00,802 --> 01:52:03,471
П'ятий раунд демонструє техніку й волю.
1186
01:52:41,134 --> 01:52:42,302
Ну ж бо.
1187
01:52:53,730 --> 01:52:55,607
Здобудь пояс.
1188
01:53:04,657 --> 01:53:05,825
Час!
1189
01:53:38,149 --> 01:53:39,442
Пані та панове,
1190
01:53:39,526 --> 01:53:43,947
п'ять раундів чемпіонату в Бордуок-Голлі
в Атлантик-Сіті добігли кінця,
1191
01:53:44,030 --> 01:53:46,115
переходимо до рахункових карток.
1192
01:53:46,199 --> 01:53:51,788
Судді підрахували очки. 48:47 Чавес.
1193
01:53:51,871 --> 01:53:55,291
Сорок вісім сорок сім Джастіс.
1194
01:53:55,792 --> 01:53:59,546
І 48:47 на користь переможниці
1195
01:53:59,629 --> 01:54:01,422
роздільним рішенням,
1196
01:54:01,506 --> 01:54:08,388
і чемпіонкою світу в найлегшій вазі
в клубі «Інвікта» залишається
1197
01:54:08,930 --> 01:54:10,598
Лусія
1198
01:54:10,682 --> 01:54:17,021
«Леді Вбивця» Чавес!
1199
01:54:22,861 --> 01:54:25,905
Для мене було честю
розділити з тобою цей ринг.
1200
01:54:25,989 --> 01:54:29,409
Добрий бій. Добрий грепплінг!
1201
01:54:42,589 --> 01:54:44,048
Джастіс!
1202
01:54:44,799 --> 01:54:46,634
Ми любимо тебе, Джастіс!
1203
01:54:47,135 --> 01:54:53,933
Джастіс.
1204
01:54:54,017 --> 01:55:00,565
Джастіс.
1205
01:55:00,648 --> 01:55:07,113
Джастіс.
1206
01:55:07,196 --> 01:55:13,661
Джастіс.
1207
01:55:13,745 --> 01:55:20,501
Джастіс.
1208
01:55:40,271 --> 01:55:41,105
Так!
1209
01:55:55,244 --> 01:55:58,289
Бордуокські глядачі
обожнюють Джастіс сьогодні.
1210
01:55:58,373 --> 01:56:01,209
Так. Може ми й отримали
чемпіонку за титулом,
1211
01:56:01,292 --> 01:56:03,920
але чемпіонка з волі
до перемоги зовсім інша.
1212
01:56:05,254 --> 01:56:07,799
Джастіс — народна чемпіонка сьогодні.
1213
01:56:34,492 --> 01:56:35,785
Що з тобою сталося?
1214
01:56:37,370 --> 01:56:38,496
Довга історія.
1215
01:56:41,082 --> 01:56:42,583
Дуже довга історія.
1216
01:56:46,546 --> 01:56:48,047
Ти встояла, Джек.
1217
01:56:52,135 --> 01:56:54,303
Я не була тобі потрібна у двобої.
1218
01:56:57,140 --> 01:57:00,685
Краще б я обрала
інший спосіб довести це тобі,
1219
01:57:00,768 --> 01:57:02,603
бо це дуже боляче.
1220
01:57:04,272 --> 01:57:05,106
Але…
1221
01:57:08,026 --> 01:57:09,360
ти завжди була здатна.
1222
01:57:20,913 --> 01:57:22,540
Сказала ж, боляче.
1223
01:57:50,318 --> 01:57:51,611
Як він?
1224
01:57:52,236 --> 01:57:54,489
Досі не мовив ані слова.
1225
01:58:35,822 --> 01:58:36,906
Я в порядку.
1226
01:58:38,241 --> 01:58:39,659
Велика в порядку.
1227
01:58:42,745 --> 01:58:43,955
Ти був поруч, Менні.
1228
01:58:45,081 --> 01:58:46,791
Малий допоміг Великій.
1229
01:58:47,792 --> 01:58:50,962
Зі мною все добре. Серйозно,
1230
01:58:51,671 --> 01:58:54,132
маю кілька синців, але все добре.
1231
01:58:56,342 --> 01:58:58,094
Я знайду нам квартиру
1232
01:58:58,970 --> 01:59:00,721
для Малого й Великої,
1233
01:59:01,430 --> 01:59:03,015
якщо ти цього хочеш.
1234
01:59:05,226 --> 01:59:06,102
І…
1235
01:59:09,772 --> 01:59:12,275
я ніколи не хотіла
нічого сильніше в житті.
1236
01:59:16,946 --> 01:59:17,947
Отже…
1237
01:59:21,450 --> 01:59:25,204
я знаю, що мушу багато…
1238
01:59:27,206 --> 01:59:29,542
чого тобі доводити.
1239
01:59:31,878 --> 01:59:33,462
Якщо ти даси мені шанс.
1240
01:59:42,221 --> 01:59:44,891
Менні, іди сюди, малий. Іди сюди.
1241
01:59:49,228 --> 01:59:51,063
Де ти подів кросівки?
1242
01:59:53,274 --> 01:59:54,817
Пам'ятаєш, де вони?
1243
01:59:59,614 --> 02:00:02,366
Добре. Так, нумо взуємося. Гаразд?
1244
02:00:03,284 --> 02:00:06,454
Ось так. Ну ж бо. Сідай. Взуємося.
1245
02:00:07,413 --> 02:00:08,456
Ось так.
1246
02:00:09,415 --> 02:00:10,625
Вдягни куртку.
1247
02:00:13,085 --> 02:00:14,045
Добре?
1248
02:00:15,379 --> 02:00:16,255
Ось так.
1249
02:00:51,374 --> 02:00:53,209
Знаєш, куди ми йдемо, Менні?
1250
02:00:56,212 --> 02:00:57,255
Я теж не знаю.
1251
02:00:58,506 --> 02:00:59,548
Це нічого.
1252
02:01:00,091 --> 02:01:01,592
Ми розберемося.
1253
02:01:05,471 --> 02:01:06,305
Що?
1254
02:01:10,977 --> 02:01:13,562
Гаразд. Зраз зав'яжу тобі шнурки.
1255
02:01:16,649 --> 02:01:18,192
Щоб ти не впав.
1256
02:01:19,819 --> 02:01:20,778
Дякую, Велика.
1257
02:04:29,675 --> 02:04:32,678
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
1258
02:10:48,554 --> 02:10:53,308
Переклад субтитрів: Олена Кіркіча