1 00:00:47,552 --> 00:00:51,848 Перший бій! Жіноча ліга змішаних бойових мистецтв! 2 00:00:51,931 --> 00:00:54,392 Безперечно, це історичний двобій! 3 00:00:54,893 --> 00:00:57,729 Більшість вважає, що жінки не мають навіть боксувати! 4 00:00:57,812 --> 00:01:01,066 -Жінкам місце в клітці? -Та нехай б'ються. 5 00:01:01,149 --> 00:01:04,736 Жінки не вміють битися? Це дурня. Ви не бачили цей двобій. 6 00:01:04,819 --> 00:01:08,364 Час настав! 7 00:01:08,448 --> 00:01:11,701 Судді на місці. Бійчині готові! 8 00:01:11,785 --> 00:01:14,204 І знов вона це робить! Саме так! 9 00:01:14,287 --> 00:01:17,373 Усе скінчено! Кінець! Бій завершено! 10 00:01:17,457 --> 00:01:20,085 Вона тримається. Б'ється, щоб вижити! 11 00:01:22,212 --> 00:01:25,256 Лишилося 30 секунд, і Джастіс зазнає поразки! 12 00:01:28,885 --> 00:01:30,637 Гей, обережно! 13 00:01:37,185 --> 00:01:39,646 Сьогодні вона не схожа на десятиразову переможницю. 14 00:01:40,939 --> 00:01:41,981 Підводься! 15 00:01:44,275 --> 00:01:46,903 Джастіс вистрибує з клітки! 16 00:01:46,986 --> 00:01:50,740 Я не бачив такого досі. Гарний Бичок здався! 17 00:01:54,661 --> 00:01:56,955 Що ти в біса робиш? Лізь назад! 18 00:01:57,038 --> 00:01:58,331 Що з тобою таке? 19 00:02:19,144 --> 00:02:21,479 Ти знову мене знімаєш, хлопче? 20 00:02:22,230 --> 00:02:23,523 -Дай телефон. -Ні. 21 00:02:23,606 --> 00:02:25,567 Я не жартую. Дай телефон. 22 00:02:25,650 --> 00:02:26,776 -Пішла ти! -Пішла я? 23 00:02:26,860 --> 00:02:29,112 -Ти що, глуха? Пішла ти! -Ах так? 24 00:02:29,195 --> 00:02:32,115 Сам пішов ти! Зі своїм телефоном! Як тобі таке? 25 00:02:37,620 --> 00:02:40,206 О боже. Ну ж бо, Едгаре. Пробач. 26 00:02:40,290 --> 00:02:43,293 -Ну ж бо, допоможу встати. -Хрін тобі, ти звільнена. 27 00:02:44,169 --> 00:02:46,004 О боже. Боже мій. 28 00:02:46,087 --> 00:02:47,338 Агов! 29 00:02:49,716 --> 00:02:52,343 Джекі, що сталося? Що відбувається? 30 00:02:54,387 --> 00:02:55,305 Едгаре? 31 00:03:08,276 --> 00:03:10,778 А мій син, він взяв шлюб із чоловіком. 32 00:03:11,863 --> 00:03:13,364 І той хлопчина красунчик. 33 00:03:13,948 --> 00:03:16,951 Гей, заціни. Це ж Джекі Джастіс, так? 34 00:03:17,827 --> 00:03:19,954 Що? Чуваче, ти гониш. 35 00:03:20,038 --> 00:03:21,748 Ні. Серйозно. Гей, братане. 36 00:03:21,831 --> 00:03:26,211 Братане, вона була персиком. Чорт забирай, братане. І знаменитістю. 37 00:03:27,295 --> 00:03:28,880 -Братане. -Гей, пані? 38 00:03:28,963 --> 00:03:30,882 Ти була персиком і знаменитою? 39 00:03:31,925 --> 00:03:34,510 -Ні, глянь на цю чуму, братане. -От лайно! 40 00:03:34,594 --> 00:03:36,012 Гей, братане. Так. 41 00:03:36,095 --> 00:03:38,223 Гей, пані, це тебе відгамселили? 42 00:03:39,140 --> 00:03:40,516 -Гей. -Тому ти кинула? 43 00:03:41,017 --> 00:03:43,645 -Джекі! Що з вами таке, хлопці? -Що я сказав? 44 00:03:43,728 --> 00:03:46,648 -Придурки! Так, ви! -Втім, я думав, ти крута. 45 00:03:46,731 --> 00:03:47,857 Що ти кажеш? 46 00:05:20,116 --> 00:05:20,950 Сідай. 47 00:05:23,077 --> 00:05:24,037 Ну ж бо, сідай. 48 00:05:40,386 --> 00:05:41,220 Джеклін, 49 00:05:41,304 --> 00:05:43,639 подивись уважно сюди, мені на шию. 50 00:05:44,932 --> 00:05:45,767 Гаразд? 51 00:05:47,769 --> 00:05:48,978 Скажи, чого бракує. 52 00:05:51,773 --> 00:05:52,690 Підборіддя? 53 00:05:57,737 --> 00:06:01,240 -Вибач. -Я скажу тобі, чого бракує, Джеклін. 54 00:06:02,408 --> 00:06:04,660 Золотих рукавичок у 14 каратів. 55 00:06:05,453 --> 00:06:08,748 Які я мушу закласти й заплатити твоїй колишній хазяйці, 56 00:06:08,831 --> 00:06:12,418 щоб не подала до суду за напад на дитину й розбитий телефон. 57 00:06:12,919 --> 00:06:15,713 Що ти в біса робиш? Ти вже на дітей кидаєшся? 58 00:06:15,797 --> 00:06:18,466 -Це було обов'язково? -Суперобов'язково. 59 00:06:18,549 --> 00:06:20,551 У дупу все, з мене досить, Джекі. 60 00:06:20,635 --> 00:06:22,637 Повертайся нарешті на бісів ринг. 61 00:06:23,346 --> 00:06:26,391 -Не бути цьому. -Гей. Послухай. Гаразд? 62 00:06:26,474 --> 00:06:27,934 Битися — у тебе в крові. 63 00:06:28,017 --> 00:06:30,895 У крові. Серйозно. Це в тебе від бога. 64 00:06:31,521 --> 00:06:34,065 А ти що робиш? Б'єшся зі мною. 65 00:06:34,774 --> 00:06:38,403 -Із собою. Відгамселила дитину. -Бо я не хочу битися! 66 00:06:38,486 --> 00:06:41,823 Чорт забирай, скільки ще разів тобі повторити? Я щаслива. 67 00:06:41,906 --> 00:06:42,990 -Щаслива. -Так! 68 00:06:43,074 --> 00:06:45,952 Любиш шкребти унітази зверхнім багатим виродкам? 69 00:06:46,035 --> 00:06:47,995 Це твоє трикляте призначення? 70 00:06:48,579 --> 00:06:51,833 Я відшив усіх бійців, щоб керувати твоєю кар'єрою. 71 00:06:52,333 --> 00:06:56,212 А чим натомість керуєш ти? Ти всцялася, а мені тепер розгрібати. 72 00:06:56,295 --> 00:06:58,464 Я скажу, чому в тебе нема бійців. 73 00:06:58,548 --> 00:06:59,841 -І чому? -Знаєш, чому? 74 00:06:59,924 --> 00:07:03,428 Бо ти хріновий менеджер! Ось чому. Ти чортів алкаш, 75 00:07:03,511 --> 00:07:05,972 що не зміг би навіть кіоском керувати. 76 00:07:06,055 --> 00:07:06,889 Так ти думаєш? 77 00:07:06,973 --> 00:07:10,017 Ти водій лімузина на пів ставки й лузер на повній! 78 00:07:10,101 --> 00:07:11,853 Що з тобою таке? 79 00:07:11,936 --> 00:07:13,855 Ось що ти про мене думаєш? 80 00:07:14,355 --> 00:07:17,275 Уперед, зроби. Уперед. Удар мене. 81 00:07:17,358 --> 00:07:18,985 Хочеш, щоб ударив? 82 00:07:19,068 --> 00:07:21,654 -Дідько, я зараз ударю! -Дурня! Уперед! Бий! 83 00:07:30,288 --> 00:07:31,706 Нащо ти це робиш, мала? 84 00:07:32,665 --> 00:07:36,502 Нащо це робиш? Зневажаєш мої наміри… 85 00:07:45,052 --> 00:07:47,096 Іди сюди. 86 00:08:11,996 --> 00:08:13,539 Я кохаю тебе, мала. 87 00:08:14,248 --> 00:08:15,124 Кохаю тебе. 88 00:08:16,167 --> 00:08:18,002 Чорт забирай. Кохаю тебе, мала. 89 00:08:29,680 --> 00:08:32,558 Ти ж знаєш, Жучиха не любить, коли ти тут палиш. 90 00:08:32,642 --> 00:08:35,269 -Знаю. Але її тут нема. -Але її тут нема. 91 00:08:37,522 --> 00:08:38,481 Це точно. 92 00:08:53,829 --> 00:08:55,831 Залізай у машину. З'їздимо кудись. 93 00:09:03,506 --> 00:09:05,216 Гей, амбале. Ти б'єшся? 94 00:09:05,758 --> 00:09:08,928 Набери мене, добре? Я Демарко. Представляю чемпіонів. 95 00:09:36,664 --> 00:09:38,249 Дезі. Що це? 96 00:09:38,958 --> 00:09:41,210 Підпільні бої. Без рефері, без правил. 97 00:09:41,294 --> 00:09:43,879 Ні. Я не б'юся по підвалах. 98 00:09:43,963 --> 00:09:46,424 Гей. Це не для тебе. Гаразд? 99 00:09:46,507 --> 00:09:49,969 Я уклав угоду з домініканкою, вона битиметься тут увечері. 100 00:09:50,052 --> 00:09:50,970 Заспокойся. 101 00:09:52,221 --> 00:09:54,890 Ну ж бо. Усе гаразд. 102 00:10:39,477 --> 00:10:46,025 Вовкулака! 103 00:10:47,902 --> 00:10:49,695 От лайно. Це ж мужик. 104 00:10:50,196 --> 00:10:54,241 Ні. Це жінка. У неї нема дзюрика. 105 00:10:58,162 --> 00:10:59,664 Дивіться, хто тут. 106 00:10:59,747 --> 00:11:05,252 Прямо з UFC, Джекі Джастіс! 107 00:11:08,464 --> 00:11:09,757 Що думаєш, Джекі? 108 00:11:09,840 --> 00:11:13,719 Ти прийшла приручити Вовкулаку? 109 00:11:17,390 --> 00:11:20,351 Отже, чого ти хочеш? Битися чи бігти? 110 00:11:20,434 --> 00:11:23,437 Знаю, ти хочеш утекти, мов той заєць. 111 00:11:25,398 --> 00:11:27,233 Хочеш утекти, Чорний зайчику? 112 00:11:28,275 --> 00:11:31,320 Бо якщо так, час бігти, адже Вовкулака зголодніла. 113 00:11:31,404 --> 00:11:33,030 -Їй треба поїсти. -Пішов ти! 114 00:11:33,114 --> 00:11:35,241 Тоді згодуємо їй пару офіціантів. 115 00:11:35,324 --> 00:11:36,742 Ні, не втікай! 116 00:11:40,287 --> 00:11:42,206 Дивіться! Тільки подивіться, га? 117 00:11:56,721 --> 00:11:57,596 Ну ж бо. 118 00:12:21,412 --> 00:12:25,124 Гей! Досить! Чорт забирай! 119 00:12:45,978 --> 00:12:46,937 Відчепіться! 120 00:12:49,607 --> 00:12:51,108 Відваліть на хрін! 121 00:12:51,609 --> 00:12:53,152 Тепер ми можемо йти? 122 00:13:03,037 --> 00:13:04,622 Ніколи тобі не пробачу. 123 00:13:04,705 --> 00:13:06,540 -За що? Ти глянь. -За це лайно. 124 00:13:06,624 --> 00:13:09,752 Ти про що? Ти ожила. Іди до мене. 125 00:13:09,835 --> 00:13:14,173 Іди сюди, мала. Ну ж бо. Іди. Усе добре. Ти поглянь. 126 00:13:14,256 --> 00:13:16,050 Я все зроблю. 127 00:13:16,634 --> 00:13:18,260 Досить. 128 00:13:18,928 --> 00:13:20,095 От дідько. 129 00:13:28,813 --> 00:13:29,647 Отже, 130 00:13:30,815 --> 00:13:31,774 ти маєш тренера? 131 00:13:32,441 --> 00:13:34,735 -Ні. Мені не потрібен… -Ні. 132 00:13:34,819 --> 00:13:36,862 -Вона хоче сказати… -Послухай. 133 00:13:36,946 --> 00:13:38,364 Маю клуб «Інвікта». 134 00:13:38,864 --> 00:13:41,158 Найвища жіноча ліга. Доганяєте? 135 00:13:41,242 --> 00:13:45,287 Дідько, ми знаємо, хто ти. Ось. Краще візьми візитку. 136 00:13:45,371 --> 00:13:47,373 Я її менеджер. Дзвони. Гаразд? 137 00:13:50,084 --> 00:13:52,586 Так. Слухай. Візьми мою. 138 00:13:53,295 --> 00:13:55,798 Спитаєш головну тренерку, Буддакан, гаразд? 139 00:13:58,884 --> 00:14:01,428 Мені сподобалося, як ти її. Люта тема. 140 00:14:01,512 --> 00:14:02,429 Справді. 141 00:14:03,472 --> 00:14:04,306 Охрініти. 142 00:14:05,766 --> 00:14:09,895 Ти билася на UFC, так? Так. Я дуже поважаю UFC. 143 00:14:11,355 --> 00:14:14,400 Тоді як тобі таке? Ти битимешся в моїй лізі, 144 00:14:16,110 --> 00:14:17,528 а я поверну тебе до UFC? 145 00:14:19,363 --> 00:14:21,031 Гадаєш, я несерйозно? 146 00:14:22,616 --> 00:14:24,368 Ось. Зажди секунду. 147 00:14:30,541 --> 00:14:32,084 Як там, у біса, говорять? 148 00:14:33,085 --> 00:14:34,879 «Майбутнє таке блискуче», га? 149 00:14:36,463 --> 00:14:37,840 Приходь до Буддакан. 150 00:14:39,884 --> 00:14:41,385 Якого біса, мала? 151 00:14:42,219 --> 00:14:45,639 Чорт забирай, тобі вдалося! Тобі справді вдалося. 152 00:14:45,723 --> 00:14:46,682 Ні фіга собі. 153 00:14:53,480 --> 00:14:54,899 Поїхали звідси. 154 00:15:12,499 --> 00:15:14,335 Трясця, ні. 155 00:15:14,418 --> 00:15:17,338 -Їдь. Дезі, їдь! -Що? 156 00:15:17,421 --> 00:15:20,007 -Це ж твоя клята мамця. -Їдь! 157 00:15:20,090 --> 00:15:22,343 -Мені треба… -Трясця. 158 00:15:27,723 --> 00:15:29,475 Ось і наша Мухаммед Алі. 159 00:15:30,225 --> 00:15:31,143 Нащо прийшла? 160 00:15:32,144 --> 00:15:35,606 Роками від неї нічого не чути, і такі ваші привітання. 161 00:15:35,689 --> 00:15:39,401 Маю гарний сюрприз для тебе. Бачиш того вилупка? 162 00:15:40,486 --> 00:15:42,196 Отам? То твій син. 163 00:15:42,821 --> 00:15:45,574 Малий, якого ти залишила в батька? 164 00:15:46,116 --> 00:15:47,660 Так от, батько помер. 165 00:15:48,160 --> 00:15:51,956 Угадай, до кого постукали вранці й кажуть: «Знайомтеся з онуком»? 166 00:15:52,039 --> 00:15:53,415 Хто ж його привів? 167 00:15:53,499 --> 00:15:56,335 Так звана подружка. Якась кубинська дівка. 168 00:15:56,418 --> 00:16:01,674 Привезла його літаком із Маямі до мене, бо не мала іншої адреси. 169 00:16:01,757 --> 00:16:04,718 -Що значить «батько помер»? -Отримав кулю в голову. 170 00:16:04,802 --> 00:16:08,973 Вона сказала, Менні старший працював під прикриттям і його вбили. 171 00:16:09,473 --> 00:16:12,643 Малий Менні все бачив, і тепер він замовк. 172 00:16:12,726 --> 00:16:14,436 Що значить «Він замовк»? 173 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 Замовк. Тепер не говорить… 174 00:16:16,563 --> 00:16:19,984 Травма якась, вона сказала. Не знаю. Малий ані бум-бум. 175 00:16:20,526 --> 00:16:22,111 Забирай вилупка собі. 176 00:16:22,194 --> 00:16:24,113 Ти глухий чи тупий? Я б забрала. 177 00:16:24,738 --> 00:16:26,532 Але я працюю вдома. 178 00:16:26,615 --> 00:16:28,117 І здоров'я в мене нема. 179 00:16:28,200 --> 00:16:30,619 Стривай. Здоров'я в тебе в порядку. 180 00:16:30,703 --> 00:16:33,080 Джекі каже, ти лише ковтаєш пігулки й продаєш перуки. 181 00:16:33,163 --> 00:16:35,082 Слухай, ти не на ту напав. 182 00:16:35,874 --> 00:16:36,792 От лайно. 183 00:16:36,875 --> 00:16:39,503 Слухай, це не моя проблема. Це твоя проблема. 184 00:16:40,004 --> 00:16:42,464 Хоч раз у житті, дівчино, дай собі раду. 185 00:16:46,552 --> 00:16:47,803 Що ця паскуда каже? 186 00:16:47,886 --> 00:16:49,847 Джекі, принеси хлопцеві рушника. 187 00:16:50,764 --> 00:16:53,183 Ну ж бо, малий. Ось так. Руки вгору. 188 00:16:54,351 --> 00:16:55,477 Де рушник? 189 00:16:56,311 --> 00:16:58,439 Сучко, ти будеш щось робити? Ясно. 190 00:16:58,981 --> 00:17:00,566 Ясно. Стоїть, мов чурбак. 191 00:17:01,275 --> 00:17:03,068 Де бісова ванна? 192 00:17:08,866 --> 00:17:09,700 Ось. 193 00:17:10,284 --> 00:17:12,786 Відморожені. Ви обидва відморожені. 194 00:17:14,705 --> 00:17:15,539 Гаразд. 195 00:17:16,582 --> 00:17:19,001 Ось мої адреса й телефон. 196 00:17:19,668 --> 00:17:21,628 Гаразд? Носа в неї не шмаркати. 197 00:17:23,547 --> 00:17:24,381 Що ж, добре. 198 00:17:25,883 --> 00:17:27,509 Гей, Енджел. Слухай. 199 00:17:27,593 --> 00:17:29,511 Джекі не може доглядати малого. 200 00:17:30,012 --> 00:17:31,764 Точно, глянь. Вона ж бійчиня. 201 00:17:32,264 --> 00:17:33,724 Ще яка бійчиня. 202 00:17:34,808 --> 00:17:36,894 Здається тобі крутою переможницею? 203 00:17:43,859 --> 00:17:46,487 Оце так справи. 204 00:17:47,154 --> 00:17:48,405 Серйозно, Джеклін, я… 205 00:17:51,575 --> 00:17:53,702 Я думаю… Джеклін, ти куди? 206 00:17:54,912 --> 00:17:56,038 Що ти робиш? 207 00:20:33,695 --> 00:20:36,698 У нього мають бути двоюрідні брати чи сестри, 208 00:20:36,782 --> 00:20:40,118 інша бабуся чи хтось. Ні, ми не заберемо малого. 209 00:20:46,291 --> 00:20:48,335 Гей, поснідаєш? 210 00:20:50,087 --> 00:20:50,921 Заходь. 211 00:20:51,964 --> 00:20:52,881 Заходь, сідай. 212 00:20:56,510 --> 00:20:59,096 От лайно. Заходь. Усе добре. Іди туди. 213 00:21:00,889 --> 00:21:03,183 Ти хочеш їсти чи ні? Усе гаразд. 214 00:21:03,850 --> 00:21:07,187 Я тебе не покусаю. Заходь. 215 00:21:07,271 --> 00:21:08,522 Сідай. Усе добре. 216 00:21:09,940 --> 00:21:11,733 Агов, Джек. Зроби йому бургер. 217 00:21:12,859 --> 00:21:14,695 Це ж їжа. Ну зроби йому бургер. 218 00:21:25,038 --> 00:21:26,164 Булки скінчилися. 219 00:21:27,040 --> 00:21:29,459 Я тобі покажу, як їсти бургер. Гей, Джек. 220 00:21:29,543 --> 00:21:32,087 Подай мені чипси, там, на холодильнику. 221 00:21:35,132 --> 00:21:36,758 Тобі ця штука сподобається. 222 00:21:37,426 --> 00:21:39,845 Дивись, як справжній мужик їсть бургер. 223 00:21:40,387 --> 00:21:43,140 Отак поламати, дуже дрібно. Бачиш? 224 00:21:44,933 --> 00:21:46,893 Отак їсть дорослий мужик. 225 00:21:47,686 --> 00:21:50,981 Ні. Вона просто впала зі сходів. 226 00:21:52,024 --> 00:21:53,358 Вона ж не така бридка. 227 00:21:58,488 --> 00:21:59,323 Ось так. 228 00:22:53,919 --> 00:22:55,754 ЕЛІТ-ХІТ 229 00:23:19,611 --> 00:23:21,405 СОУЗА ПРОТИ ГІЛЛ 230 00:23:38,338 --> 00:23:40,924 Ти до Буддакан, так? 231 00:23:43,343 --> 00:23:44,177 Так. 232 00:23:44,261 --> 00:23:46,930 Прямо позаду. У підсобці. 233 00:23:54,312 --> 00:23:55,147 Гей. 234 00:23:55,981 --> 00:23:56,857 Знаєш її? 235 00:23:59,234 --> 00:24:00,068 А мав би. 236 00:24:22,340 --> 00:24:23,508 Вибач. 237 00:24:25,010 --> 00:24:26,136 Я шукаю Буддакан. 238 00:24:27,762 --> 00:24:28,680 Це ти? 239 00:24:30,307 --> 00:24:31,183 Зажди. 240 00:24:52,162 --> 00:24:55,373 ТІЛЬКИ НАЙКРАЩІ 241 00:25:14,518 --> 00:25:15,644 Ти від Непорочного? 242 00:25:16,144 --> 00:25:16,978 Так. 243 00:25:20,315 --> 00:25:23,026 Ти колись була Джекі Джастіс, так? 244 00:25:23,109 --> 00:25:25,320 -Досі є. -Невже? 245 00:25:27,239 --> 00:25:28,073 Побачимо. 246 00:25:30,867 --> 00:25:33,036 Ти вже мала свої 15 хвилин слави. 247 00:25:35,330 --> 00:25:36,456 Нащо ти прийшла? 248 00:25:58,645 --> 00:26:01,690 Уже здаєшся? Ну ж бо. Ще сто разів. 249 00:26:18,582 --> 00:26:20,959 Сльози геть. Роби ще 25. 250 00:26:26,381 --> 00:26:29,884 Це не спринт. Покажи мені спринт! 251 00:26:36,433 --> 00:26:37,892 Вибач, але я не вірю. 252 00:26:38,893 --> 00:26:40,604 Від неї пре сигаретами. 253 00:26:40,687 --> 00:26:43,273 Вона себе жаліє. Їй бракує техніки. 254 00:26:43,857 --> 00:26:46,443 -І вона стара шкапа. -Вона й досі вправна. 255 00:26:46,526 --> 00:26:47,861 Хай іде в лігу мілфів. 256 00:26:49,029 --> 00:26:50,864 Глянь, з ким я її поставила. 257 00:26:51,615 --> 00:26:54,284 Карима середнячка, а вона ненабагато краще. 258 00:26:54,367 --> 00:26:58,038 Так. Слухай, треба її збісити, ясно? 259 00:26:58,121 --> 00:27:01,124 Джекі зовсім інакше б'ється, коли скаженіє. Реально. 260 00:27:01,791 --> 00:27:03,960 Правда, я бачив її бої в Ютюбі. 261 00:27:04,044 --> 00:27:07,047 А як вона розмотала Вовкулаку вчора? 262 00:27:08,673 --> 00:27:10,634 Зробила з неї чихуахуа. 263 00:27:10,717 --> 00:27:12,594 Помістиш її на наступну картку? 264 00:27:12,677 --> 00:27:16,473 Маю п'ятеро інших дівчат, сильніших, швидших, молодших. 265 00:27:16,556 --> 00:27:19,601 І жодна не робила, як вона, у бою такого рівня. 266 00:27:19,684 --> 00:27:23,313 Бо жодна не була в бою такого рівня і не билася в UFC. 267 00:27:25,732 --> 00:27:29,194 Джекі круто билася на UFC. Негайно дай свисток. 268 00:27:29,778 --> 00:27:30,945 Ну ж бо, дай. 269 00:27:32,530 --> 00:27:33,823 Гей, Каримо. Підійди. 270 00:27:34,366 --> 00:27:35,241 Слухай. 271 00:27:37,494 --> 00:27:39,829 Покажи все, на що здатна. Чуєш? 272 00:27:40,622 --> 00:27:42,540 Прояви свою внутрішню вбивцю. 273 00:27:42,624 --> 00:27:44,167 Бачиш ту сучку? 274 00:27:44,668 --> 00:27:46,044 Вона вже не та. 275 00:27:49,005 --> 00:27:52,717 Зроби їй ласку. Відправ на пенсію. Ну ж бо. Уперед. 276 00:27:52,801 --> 00:27:54,052 Свисток. 277 00:27:57,639 --> 00:27:58,473 Продовжуйте. 278 00:28:04,813 --> 00:28:05,730 Уперед, Каримо. 279 00:28:11,778 --> 00:28:13,071 Усім видно? 280 00:28:17,200 --> 00:28:18,535 Ну ж бо, Каримо! 281 00:28:21,287 --> 00:28:22,539 Зроби її. 282 00:28:47,021 --> 00:28:48,273 З поверненням. 283 00:28:52,152 --> 00:28:53,069 Так. 284 00:28:54,404 --> 00:28:56,239 Я не схвалюю, що ти це зробив. 285 00:28:56,781 --> 00:28:58,450 Знаю. 286 00:29:00,118 --> 00:29:01,494 Але я тебе не примушую. 287 00:29:06,583 --> 00:29:07,500 Каримо. 288 00:29:20,013 --> 00:29:22,724 Серйозно, вони мов ходячі мерці. 289 00:29:22,807 --> 00:29:26,519 Кров рікою ллється в неї по чолу. 290 00:29:31,733 --> 00:29:32,650 Менні! 291 00:29:38,406 --> 00:29:39,324 Менні! 292 00:29:40,325 --> 00:29:42,702 Я ніколи не бачив стільки крові. 293 00:29:42,786 --> 00:29:43,703 Менні. 294 00:29:43,787 --> 00:29:45,914 Кров б'є із чола фонтаном! 295 00:29:47,123 --> 00:29:48,082 Менні. 296 00:29:55,173 --> 00:29:56,007 Менні. 297 00:30:07,519 --> 00:30:08,978 Навіть не скуштуєш? 298 00:30:53,690 --> 00:30:55,650 Лише ми вдвох 299 00:30:56,526 --> 00:30:58,903 Можемо, варто лише захотіти 300 00:30:58,987 --> 00:31:00,613 Лише ми вдвох 301 00:31:01,114 --> 00:31:03,366 Лише ми вдвох 302 00:31:03,449 --> 00:31:05,159 Лише ми вдвох 303 00:31:05,827 --> 00:31:08,496 У мріях вище хмар злетіти 304 00:31:08,580 --> 00:31:10,164 Лише ми вдвох 305 00:31:10,248 --> 00:31:11,749 -Ти і я -Ти і я 306 00:31:32,145 --> 00:31:36,024 Гайда, малий. Пішли звідси. 307 00:31:37,191 --> 00:31:38,443 Ну ж бо. Пішли. 308 00:31:40,069 --> 00:31:42,780 Гаразд. Не триматиму за руку. 309 00:31:43,698 --> 00:31:44,824 Чіпляйся за куртку. 310 00:31:56,794 --> 00:31:58,338 Знаєш, називай мене Джекі. 311 00:31:59,297 --> 00:32:00,465 Було б круто. 312 00:32:03,509 --> 00:32:04,636 Слухай, Менні. 313 00:32:05,345 --> 00:32:08,181 Батько казав тобі щось про мене? 314 00:32:11,017 --> 00:32:11,851 Нічого? 315 00:32:13,102 --> 00:32:13,937 Зовсім нічого? 316 00:32:24,322 --> 00:32:26,282 Він сказав, що я померла? 317 00:32:39,754 --> 00:32:41,464 Ну ж бо, пішли. Пішли. 318 00:32:46,094 --> 00:32:50,390 Кажу тобі лише раз. Ти маєш приходити вчасно щодня. 319 00:32:50,473 --> 00:32:53,851 Я не вимагаю 100 відсотків. Мені треба 250. 320 00:32:53,935 --> 00:32:56,312 Якщо маєш відмовки, кажи прямо зараз. 321 00:32:57,021 --> 00:32:57,897 Ти в нормі? 322 00:32:59,107 --> 00:32:59,941 Так. 323 00:33:14,580 --> 00:33:17,291 Перший день після канікул — завжди пекло! 324 00:33:17,375 --> 00:33:18,876 Ну ж бо! Розганяйся! 325 00:33:26,634 --> 00:33:29,470 Ти не схожа на бійчиню UFC, Джастіс! 326 00:33:34,100 --> 00:33:36,144 П'ять секунд! Чотири! 327 00:33:37,228 --> 00:33:38,229 -Три! -Ну ж бо! 328 00:33:38,730 --> 00:33:39,731 Дві! 329 00:33:43,693 --> 00:33:45,737 Як ти? Джекі. Ти в нормі? 330 00:33:47,155 --> 00:33:48,031 Так? 331 00:33:49,157 --> 00:33:50,533 Могла б здогадатися. 332 00:33:50,616 --> 00:33:54,245 Ніколи не смій переставати захищатися в мене на рингу. Ясно? 333 00:33:55,538 --> 00:33:57,623 -Тобі ясно? -Так. 334 00:33:58,624 --> 00:34:01,419 Гаразд. Ти вільна, Бетті Вайт! 335 00:34:05,548 --> 00:34:07,717 А Бетті Вайт не халтурниця. 336 00:34:09,010 --> 00:34:12,305 Ніколи не марнуй шансу змінити рівень позиції. 337 00:34:12,388 --> 00:34:16,142 Коли стоїш близько, то твій шанс. Заплутуй. Бери перевагу. 338 00:34:16,684 --> 00:34:19,937 Бо якщо ти не візьмеш, то вона візьме. 339 00:34:21,689 --> 00:34:22,982 -Чуєш мене? -Так. 340 00:34:28,780 --> 00:34:30,448 Я намагалася тебе відмовити. 341 00:34:32,742 --> 00:34:34,660 Але ти ж не здаєшся, правда? 342 00:34:37,121 --> 00:34:38,539 У мене з'явилася дитина. 343 00:34:39,040 --> 00:34:41,459 Отакої. Новонароджена? 344 00:34:42,794 --> 00:34:43,836 Шестирічна. 345 00:34:45,088 --> 00:34:47,298 -Усиновила? -Ні. Моя. 346 00:34:48,883 --> 00:34:50,510 Але то довга історія. 347 00:34:51,219 --> 00:34:53,096 Іншим разом розповім. 348 00:34:54,722 --> 00:34:56,432 Треба віддати його до школи. 349 00:34:57,100 --> 00:34:58,935 -Знаєш, як це робиться? -Так. 350 00:34:59,852 --> 00:35:02,980 Береш табель, свідоцтво про народження тощо. 351 00:35:04,065 --> 00:35:04,899 Діло нехитре. 352 00:35:06,359 --> 00:35:07,777 Звідки знаєш? 353 00:35:09,237 --> 00:35:10,404 Маєш дитину? 354 00:35:11,531 --> 00:35:12,865 Коротка історія. 355 00:35:13,574 --> 00:35:14,826 Розповім іншим разом. 356 00:35:18,037 --> 00:35:19,580 Папірцями треба зайнятися. 357 00:35:21,916 --> 00:35:22,875 Гаразд. 358 00:35:24,043 --> 00:35:25,211 І Боббі. 359 00:35:27,880 --> 00:35:29,006 Моє справжнє ім'я. 360 00:35:31,134 --> 00:35:32,593 Нащо тобі його папери? 361 00:35:32,677 --> 00:35:35,471 -Він громадянин. Папери непотрібні. -Енджел. Слухай. 362 00:35:35,555 --> 00:35:39,016 -Та жінка мала дати тобі папери. -Ні, нічого не знаю. 363 00:35:40,476 --> 00:35:43,855 Мамо, що ти зробила з паперами хлопчика? 364 00:35:46,858 --> 00:35:49,652 Енджел! Де ти поділа його папери? 365 00:35:51,195 --> 00:35:52,113 Духовка. 366 00:35:52,822 --> 00:35:53,781 -Так. -Що? 367 00:35:53,865 --> 00:35:57,368 -Нащо класти папери в духовку? -Духовка не працює. 368 00:35:57,451 --> 00:35:59,453 -Господи! -Там мої речі. 369 00:36:00,746 --> 00:36:03,332 Злодії, грабіжники й торчки 370 00:36:03,416 --> 00:36:06,586 не надто розумні, щоб шукати в бісовій духовці. 371 00:36:07,879 --> 00:36:08,713 Точно, малий? 372 00:36:12,049 --> 00:36:14,051 Зажди. 373 00:36:14,677 --> 00:36:16,137 Поглянь. 374 00:36:17,263 --> 00:36:20,141 Нумо подивимося. 375 00:36:20,850 --> 00:36:22,852 Покажися. 376 00:36:24,520 --> 00:36:28,608 Ти поглянь. Хлопче, ти схожий на дівчинку. 377 00:36:30,651 --> 00:36:33,905 Це твій колір, мала Мануело. 378 00:36:35,281 --> 00:36:37,909 -Глянь у дзеркало. -Мамо, ти серйозно? 379 00:36:38,409 --> 00:36:39,660 Він гарненький. 380 00:36:40,161 --> 00:36:42,163 -Пішли, ходімо, Менні. -Трясця. 381 00:36:42,997 --> 00:36:44,874 Нічого не розумієш. 382 00:36:45,791 --> 00:36:47,627 Сьогодні лише воду, пані Джей? 383 00:36:47,710 --> 00:36:48,669 Дякую. 384 00:36:52,924 --> 00:36:54,008 Ну ж бо. Їж давай. 385 00:36:59,847 --> 00:37:01,015 Ну ж бо. Їж. 386 00:37:02,391 --> 00:37:03,267 Треба їсти. 387 00:37:14,028 --> 00:37:14,904 Ясно. 388 00:37:18,032 --> 00:37:21,035 Отже, ти не говориш, а тепер, здається, ще й не їси. 389 00:37:27,792 --> 00:37:30,044 Слухай, я розумію, ти мене не знаєш. 390 00:37:31,045 --> 00:37:34,048 І знаєш, що? Я теж тебе не знаю. 391 00:37:35,466 --> 00:37:36,634 Ми зараз чужі. 392 00:37:39,011 --> 00:37:43,015 Але я знаю, що ти маєш їсти й маєш почати говорити, 393 00:37:44,684 --> 00:37:46,143 бо я — усе, що в тебе є. 394 00:37:52,358 --> 00:37:55,403 Свідоцтво про народження, соцстрахування. 395 00:37:57,029 --> 00:37:58,739 -Щеплення. -Менні! 396 00:38:00,324 --> 00:38:03,995 Усе в порядку. Ми розглянемо папери й вже скоро можна починати. 397 00:38:04,078 --> 00:38:06,080 Ні, треба, щоб він почав сьогодні. 398 00:38:06,747 --> 00:38:09,083 Це так не працює, пані. Є процедура. 399 00:38:09,750 --> 00:38:11,544 Ясно, але. Менні! 400 00:38:12,837 --> 00:38:14,880 Я не можу тягати його всюди. 401 00:38:14,964 --> 00:38:17,800 Він має труднощі в спілкуванні? Особливі потреби? 402 00:38:19,051 --> 00:38:22,221 Ні. Просто перший день, розумієте? Він просто… 403 00:38:22,305 --> 00:38:23,597 Добре. Я прискорю. 404 00:38:23,681 --> 00:38:26,767 Приходьте завтра, зберіть шкільні приладдя… 405 00:38:26,851 --> 00:38:27,768 Менні! 406 00:38:42,742 --> 00:38:44,702 Гадаєте, це смішно? 407 00:38:53,127 --> 00:38:55,463 Вибач мені. Такого більше не буде. 408 00:38:55,546 --> 00:38:56,464 Стій. 409 00:38:57,423 --> 00:38:58,799 Непорочний прийшов. 410 00:38:59,550 --> 00:39:00,634 Іди перевдягайся. 411 00:39:01,969 --> 00:39:05,681 Я заведу малого всередину ненадовго, потім відведу додому. 412 00:39:15,441 --> 00:39:16,317 Юначе. 413 00:39:17,193 --> 00:39:20,112 Мене звати Буддакан, і ти підеш зі мною. 414 00:39:23,824 --> 00:39:25,409 Так, руки геть. Почали! 415 00:39:33,167 --> 00:39:34,293 Що це в тебе? 416 00:39:47,640 --> 00:39:49,809 Ось так! Так. 417 00:39:51,727 --> 00:39:52,561 Гей. 418 00:39:53,229 --> 00:39:54,730 Вибий із неї все лайно. 419 00:39:55,731 --> 00:39:57,983 Ну ж бо, Джастіс. Відбивайся. 420 00:39:58,943 --> 00:40:00,611 Уперед. Бий. Ну ж бо, отак. 421 00:40:18,003 --> 00:40:20,131 Добре, уперед. Зроби це. 422 00:40:21,841 --> 00:40:23,008 Уперед! 423 00:40:24,760 --> 00:40:26,178 Твоя мама добре б'ється. 424 00:40:26,762 --> 00:40:30,141 Уперед. Ось так! Вдар його знов. Ну ж бо. Бий. 425 00:40:30,724 --> 00:40:32,685 Ти не знав, що вона б'ється, так? 426 00:40:34,019 --> 00:40:35,146 Тримай гард вище. 427 00:40:35,229 --> 00:40:36,814 Я думаю, вона дуже крута. 428 00:40:37,648 --> 00:40:38,482 Як думаєш? 429 00:40:38,566 --> 00:40:39,567 Добре. 430 00:40:41,485 --> 00:40:43,779 Я можу й тебе навчити крутих штук. 431 00:40:44,989 --> 00:40:47,575 -Наприклад, особливим силам. -Руш! 432 00:40:48,409 --> 00:40:50,119 -Не стій! -Ти б хотів? 433 00:40:53,372 --> 00:40:55,541 Ти слабак, друже! Слабак! 434 00:40:56,041 --> 00:40:57,042 Гаразд. 435 00:40:57,918 --> 00:41:00,379 Хочеш, підемо в парк? 436 00:41:01,046 --> 00:41:02,381 Ось так! 437 00:41:02,465 --> 00:41:04,091 Тобі парк подобається, так? 438 00:41:04,175 --> 00:41:05,009 Ба-бах! 439 00:41:06,635 --> 00:41:07,803 Так його, Джастіс! 440 00:41:34,371 --> 00:41:35,706 Добре, правда? 441 00:41:38,334 --> 00:41:39,251 Отже, тепер, 442 00:41:39,960 --> 00:41:42,379 якщо тобі треба побути самому, 443 00:41:43,047 --> 00:41:44,423 можеш трохи заспівати. 444 00:41:45,966 --> 00:41:46,967 І ще дещо. 445 00:41:50,471 --> 00:41:52,097 Якщо тобі лячно, 446 00:41:52,848 --> 00:41:55,476 просто підведи руки прямо вгору… 447 00:41:58,521 --> 00:41:59,438 і дихай. 448 00:42:09,365 --> 00:42:13,661 Мені дали 15 років за вбивство другого ступеня, коли мені було 16, 449 00:42:14,537 --> 00:42:16,789 лише за те, що застали мене біля тіла. 450 00:42:18,374 --> 00:42:20,376 Так, я був у банді. 451 00:42:21,418 --> 00:42:23,754 Уряд не дарма засадив мене. Розумієш? 452 00:42:26,715 --> 00:42:30,844 А ти? Ти сиділа в Споффорді, у малолітці, так? 453 00:42:31,971 --> 00:42:33,556 -Так. -Ясно. 454 00:42:36,016 --> 00:42:39,937 Коли я вийшов, один чолов'яга дав мені другий шанс, Джекі. 455 00:42:40,521 --> 00:42:42,898 Кілька років, і ось я тут, перед тобою. 456 00:42:44,775 --> 00:42:46,277 Даю тобі шанс 457 00:42:47,236 --> 00:42:48,237 битися 458 00:42:49,071 --> 00:42:52,366 за чемпіонський пояс у найлегшій вазі 459 00:42:52,950 --> 00:42:57,329 проти Леді Вбивці 24-го січня. 460 00:43:01,292 --> 00:43:02,501 Титульний двобій? 461 00:43:02,585 --> 00:43:04,587 Десять штук лише за появу. 462 00:43:05,212 --> 00:43:06,630 Двадцять за перемогу. 463 00:43:07,464 --> 00:43:09,008 Буде телетрансляція. 464 00:43:09,717 --> 00:43:10,843 На всю країну. 465 00:43:12,344 --> 00:43:15,848 Слухай, багато людей бачили, як ти виступала в UFC. 466 00:43:17,141 --> 00:43:21,895 Гей, ти тоді була злою сукою. 467 00:43:21,979 --> 00:43:22,980 Чорт забирай! 468 00:43:24,023 --> 00:43:26,525 Але то було скільки? Чотири роки тому, так? 469 00:43:27,651 --> 00:43:28,485 Так. 470 00:43:29,862 --> 00:43:30,863 Що ж, тепер 471 00:43:31,864 --> 00:43:33,616 це твій шанс, Джекі. 472 00:43:33,699 --> 00:43:37,244 Твій шанс показати всім у UFC, 473 00:43:37,328 --> 00:43:41,957 усім там показати справжню Джекі Джастіс, розумієш? 474 00:43:45,461 --> 00:43:48,130 -Ти ним скористаєшся? -Титульний бій? 475 00:43:52,051 --> 00:43:54,595 -Так, скористаюся. -Ну ж бо. З душею скажи. 476 00:43:54,678 --> 00:43:57,097 Так. 477 00:43:58,182 --> 00:44:00,517 Але маєш поговорити з моїм менеджером. 478 00:44:00,601 --> 00:44:03,354 -Дезі Демарко. -Ні. Послухай. 479 00:44:04,021 --> 00:44:07,566 Якщо укладаємо угоду, то ексклюзивну. Іншої не буде. Ясно? 480 00:44:07,650 --> 00:44:10,694 -Ні. Він більше за менеджера. -Хочеш Дезі чи титул? 481 00:44:10,778 --> 00:44:13,489 Розумію, він твій хлопець. Хай ним і лишається. 482 00:44:13,572 --> 00:44:16,283 Ні, слухай. Він кинув усіх бійців заради мене. 483 00:44:16,367 --> 00:44:17,826 -Ясно? -Джекі, прошу! 484 00:44:17,910 --> 00:44:19,703 Ну ж бо, Джекі, припини, ясно? 485 00:44:19,787 --> 00:44:20,996 Ти була непереможна. 486 00:44:21,080 --> 00:44:24,083 На шляху до титульного бою твій хлопець зневірився 487 00:44:24,166 --> 00:44:26,502 і кинув тебе в бій, а ти була неготова, 488 00:44:26,585 --> 00:44:29,046 ти стала посміховиськом. Так, ти, Джекі. 489 00:44:30,339 --> 00:44:31,173 Ти. 490 00:44:41,558 --> 00:44:42,643 Слухай, я розумію. 491 00:44:43,435 --> 00:44:47,398 Обіцяю, я буду шанобливим стосовно нього. 492 00:44:47,481 --> 00:44:49,817 Але твій хлопець некомпетентний, Джекі. 493 00:44:51,193 --> 00:44:53,445 Тому в нього нема інших бійців. 494 00:44:54,196 --> 00:44:56,615 Це всі знають. Мені шкода, але це правда. 495 00:44:59,535 --> 00:45:02,996 Закладаюся, ти не спала добре останні чотири роки, правда? 496 00:45:07,543 --> 00:45:08,377 Знаю. 497 00:45:11,046 --> 00:45:12,840 Може, це твій шанс 498 00:45:13,424 --> 00:45:18,554 нарешті класти голову на подушку вночі з почуттям гідності. 499 00:45:21,724 --> 00:45:22,891 Гідності, Джекі. 500 00:45:26,603 --> 00:45:28,731 А, може, і з чемпіонським поясом. 501 00:45:39,616 --> 00:45:40,743 Хто ти в біса така? 502 00:45:40,826 --> 00:45:43,203 Ясно, ти, напевно, Дезі. 503 00:45:43,287 --> 00:45:44,997 Я головна тренерка Джекі. 504 00:45:45,497 --> 00:45:46,707 Це ти Буддакан? 505 00:45:47,833 --> 00:45:52,129 Слухай, я просто допомагаю їй з Менні. Вона мала поговорити з Непорочним. 506 00:45:52,713 --> 00:45:54,256 Він знов до неї приходив? 507 00:45:55,758 --> 00:45:57,843 Тому виродку неясно, що я менеджер? 508 00:45:58,343 --> 00:46:00,095 -Слухай. -Гей, я бісів менеджер. 509 00:46:00,179 --> 00:46:01,221 Я ще зайду. Так? 510 00:46:01,305 --> 00:46:04,224 Чорт забирай, ти серйозно? Гей, заходь додому. 511 00:46:25,954 --> 00:46:28,999 ЗНИЖКА ПІВ ЦІНИ! 512 00:46:36,298 --> 00:46:38,175 -Як ти, мамасіта? -Гей, а ти? 513 00:46:38,926 --> 00:46:39,885 Добре. 514 00:46:45,182 --> 00:46:46,141 Гей, де ти була? 515 00:46:48,018 --> 00:46:49,895 Забігла по дещо для Менні. 516 00:46:50,479 --> 00:46:52,773 -Де він? -Ховає свій зад у ванній. 517 00:46:52,856 --> 00:46:53,982 Що це в біса таке? 518 00:46:55,400 --> 00:46:57,694 Ясно. Ти його годував? 519 00:46:57,778 --> 00:47:00,364 Годував. Дав хот-дог. Він його викинув. 520 00:47:00,948 --> 00:47:02,825 Малий мене вже дістав. 521 00:47:06,245 --> 00:47:07,162 Менні. 522 00:47:08,956 --> 00:47:10,666 Відчини двері. Це я. 523 00:47:10,749 --> 00:47:11,959 Ну ж бо. 524 00:47:16,004 --> 00:47:17,339 -Бачиш? -Що? Стривай. 525 00:47:17,422 --> 00:47:20,467 Бачиш, що я терпів цілий день? Німий Сем — терорист. 526 00:47:20,551 --> 00:47:23,470 Хочеш, щоб я тебе вишпурнув звідси? Геть з очей! 527 00:47:23,554 --> 00:47:26,515 -Щоб я тебе не бачив! -Нащо ти так з ним говориш? 528 00:47:26,598 --> 00:47:28,767 -Що? -Годі. Він же дитина. 529 00:47:29,351 --> 00:47:31,770 Серйозно, я тобі писав цілий день. 530 00:47:45,117 --> 00:47:48,245 Що мені робити? Молити, щоб повернулася? Я писав тобі! 531 00:47:48,328 --> 00:47:51,540 Хоч щось роби. Мені начхати, підійми зад і роби щось. 532 00:47:51,623 --> 00:47:53,625 Тому я уклала угоду. Саме тому. 533 00:47:53,709 --> 00:47:55,127 -Ти уклала угоду? -Так! 534 00:47:55,210 --> 00:47:58,463 Що в угоді, Джекі? Як ти могла підписати щось без мене? 535 00:47:58,547 --> 00:48:00,924 Бо я доросла! Не вказуй мені, що робити. 536 00:48:01,008 --> 00:48:03,302 Так будеш поводитися? Що відбувається? 537 00:48:03,385 --> 00:48:05,304 Зрозумів? Ось про що я. Про все… 538 00:48:19,943 --> 00:48:23,447 -Кажу тобі. Нам добре разом. -Тому я тобі й не казала. 539 00:48:23,530 --> 00:48:25,866 Щоразу, як мені добре, ти все обсираєш. 540 00:48:25,949 --> 00:48:29,369 Що значить «тобі добре»? Тобі добре лише зі мною. 541 00:48:29,453 --> 00:48:30,287 Що? 542 00:48:30,370 --> 00:48:33,415 Увесь час, що ти зі мною, у тебе, у нас усе добре. 543 00:48:33,498 --> 00:48:35,834 У мене нічого не добре. Я не мала боїв. 544 00:48:36,335 --> 00:48:37,836 Нічого для мене не було. 545 00:48:44,009 --> 00:48:47,638 «Чому вона така сука?» Дістало вже, як ти говориш про жінок. 546 00:48:47,721 --> 00:48:49,097 Що з тобою не так? 547 00:48:49,181 --> 00:48:52,059 Тобою, матір'ю й батьком, з усією твоєю родиною. 548 00:48:52,142 --> 00:48:53,894 Гаразд. Ясно. Я пішов. 549 00:49:01,068 --> 00:49:02,444 Що за чорт? 550 00:49:02,527 --> 00:49:05,197 -Чорт забирай! -От виродок. 551 00:49:05,781 --> 00:49:06,657 От лайно! 552 00:49:08,158 --> 00:49:09,910 Дідько! 553 00:49:10,494 --> 00:49:11,536 Трясця! 554 00:49:18,543 --> 00:49:20,128 Чорт забирай! 555 00:49:23,465 --> 00:49:24,841 Ах ти, чортів… 556 00:49:24,925 --> 00:49:26,009 -Гей! -Гей! 557 00:49:27,219 --> 00:49:29,012 Прибери тут усе! Ясно? 558 00:49:43,735 --> 00:49:46,822 Поглянь на мене, Менні. Я не дам йому тебе скривдити. 559 00:49:47,698 --> 00:49:49,992 Ясно? Я Велика, ти Малий. 560 00:49:50,659 --> 00:49:52,786 І Велика захищає Малого. 561 00:49:53,996 --> 00:49:54,830 Гаразд? 562 00:49:56,707 --> 00:49:57,624 Чуєш мене? 563 00:50:00,043 --> 00:50:02,921 Гаразд, той синтезатор буде лише твій. 564 00:50:03,839 --> 00:50:08,260 Іди туди, пограй, а я приберу цей безлад, добре? 565 00:50:11,304 --> 00:50:12,180 Іди. 566 00:51:36,431 --> 00:51:39,768 Ти глянь на нього! Він облажався! 567 00:51:39,851 --> 00:51:41,770 -Так. -Мужиче! Друже мій! 568 00:51:42,270 --> 00:51:44,481 -Привіт, як сам, братане? -Що сталося? 569 00:51:44,564 --> 00:51:46,608 Ти знаєш. Сраний день. 570 00:51:46,691 --> 00:51:49,611 -Ти як? -Він облажався. Хтось облажався. 571 00:51:49,694 --> 00:51:52,823 -Тобі треба додому! Йому треба додому! -Ось. Це тобі. 572 00:51:52,906 --> 00:51:54,741 -Тобі, Пінкі. -Справді? Це мені? 573 00:52:04,000 --> 00:52:05,001 Дідько. 574 00:53:04,936 --> 00:53:05,854 Гаразд. 575 00:53:06,479 --> 00:53:09,024 Повернуся по тебе о третій, гаразд? 576 00:53:10,734 --> 00:53:12,402 Усе буде добре. От побачиш. 577 00:53:14,070 --> 00:53:14,946 Ось. 578 00:53:17,449 --> 00:53:18,450 Візьми. 579 00:53:19,701 --> 00:53:20,911 Гроші на обід. 580 00:53:25,916 --> 00:53:28,043 Добре? Іди. 581 00:53:53,151 --> 00:53:54,945 Стій. Зупинися. 582 00:54:01,743 --> 00:54:02,619 Ну ж бо. 583 00:54:02,702 --> 00:54:03,662 Побуду тобою. 584 00:54:11,378 --> 00:54:12,629 Руки на стегна. 585 00:54:12,712 --> 00:54:15,215 Крок усередину. Спершу вигинаєшся мостиком, 586 00:54:15,298 --> 00:54:18,385 випрямляєш руки, визволяєш ноги, ясно? 587 00:54:18,468 --> 00:54:19,386 Ясно. 588 00:54:20,845 --> 00:54:21,680 Точно? 589 00:54:21,763 --> 00:54:25,267 Потім здіймаєшся вперед і звідси зможеш робити, що завгодно. 590 00:54:28,770 --> 00:54:29,729 -Дідько. -Ти як? 591 00:54:30,355 --> 00:54:32,482 -Добре. -Доволі добре. Справді добре. 592 00:54:33,066 --> 00:54:35,360 Леді Вбивця? Вона ж звірюга. 593 00:54:35,860 --> 00:54:39,406 Не знаю, чи здолаю її. Вона міцний горішок. 594 00:54:39,489 --> 00:54:41,366 Треба вивчити відео її двобоїв. 595 00:54:41,449 --> 00:54:43,994 Твоя сила в грепплінгу. 596 00:54:44,661 --> 00:54:47,038 Якщо завалиш її в партер, матимеш шанс. 597 00:54:48,248 --> 00:54:51,668 Питання, що тобі робити, якщо вона встоїть на ногах? 598 00:54:51,751 --> 00:54:53,461 Так, гарне запитання. 599 00:54:55,130 --> 00:54:59,175 Ось що я тобі скажу. Я заскочу до тебе, і ми подивимося відео, гаразд? 600 00:55:00,552 --> 00:55:01,469 Гаразд. 601 00:55:04,597 --> 00:55:05,557 Слухай, Джек. 602 00:55:06,725 --> 00:55:09,102 Ти могла б здолати тоді ту дівчину, 603 00:55:09,185 --> 00:55:10,603 якби лишилася на рингу. 604 00:55:11,563 --> 00:55:14,316 Знаю, перший раунд був жорстокий, 605 00:55:15,358 --> 00:55:16,693 але ти б її перемогла. 606 00:55:25,618 --> 00:55:28,538 Як там малий? Пішов до школи? 607 00:55:30,665 --> 00:55:32,709 Чорт забирай. Котра година? 608 00:55:35,879 --> 00:55:39,090 Так, він у школі. Приходь пізніше! Я буду! 609 00:55:41,760 --> 00:55:43,261 Гей, візьми одну цукерку. 610 00:55:44,304 --> 00:55:45,472 Добре? Одну. 611 00:55:54,731 --> 00:55:55,774 Ось так. 612 00:56:04,324 --> 00:56:06,826 Стривай. Я сказала одну. Тут три. 613 00:56:08,119 --> 00:56:09,788 Мусиш віднести дві назад. 614 00:56:12,540 --> 00:56:14,084 Ні. Гей. 615 00:56:15,126 --> 00:56:16,711 Мусиш віднести дві назад. 616 00:56:23,385 --> 00:56:24,344 Усього 23,90. 617 00:56:29,099 --> 00:56:30,266 Маю двадцять. 618 00:57:03,258 --> 00:57:04,592 Ходімо. Чіпляйся. 619 00:57:10,807 --> 00:57:12,767 БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ «ІНВІКТА» 620 00:57:14,811 --> 00:57:17,272 Вона ваш найгірший кошмар. 621 00:57:17,856 --> 00:57:20,942 Вона перемагає нокаутом! 622 00:57:21,025 --> 00:57:24,362 Чемпіонка світу в найлегшій вазі, 623 00:57:24,446 --> 00:57:27,240 Лусія 624 00:57:27,323 --> 00:57:31,119 «Леді Вбивця» Чавес! 625 00:57:32,954 --> 00:57:34,205 ЛЕДІ ВБИВЦЯ 626 00:57:35,582 --> 00:57:37,000 -Добре, бачиш? -Так. 627 00:57:40,462 --> 00:57:42,839 Це ті самі удари. Такі в неї удари. 628 00:57:47,802 --> 00:57:48,720 Лайно. 629 00:57:49,387 --> 00:57:50,221 Привіт. 630 00:57:51,639 --> 00:57:52,640 Чорт забирай. 631 00:57:55,185 --> 00:57:56,936 Це ж та сама клята Буддакан. 632 00:58:00,398 --> 00:58:02,734 Чорт мене дери. Кажу вам. 633 00:58:04,068 --> 00:58:06,571 Так, навіть не знаю, нащо я стримуюся. 634 00:58:06,654 --> 00:58:09,949 Ти притягнула її на мою голову, ти й виженеш. Геть. 635 00:58:14,829 --> 00:58:15,830 От лайно. 636 00:58:16,414 --> 00:58:19,125 Добре. Це вже зовсім смішно, чорт забирай. 637 00:58:19,209 --> 00:58:22,295 Гей, Джек. Гей. Ти викинула моє бухло? 638 00:58:22,879 --> 00:58:26,216 Ти викинула моє бухло. Це що, більше не мій дім? 639 00:58:26,299 --> 00:58:27,675 Знаєш? Тобі краще піти. 640 00:58:27,759 --> 00:58:30,220 Гей, ні. Зажди. Сядь. Сідай. 641 00:58:30,303 --> 00:58:33,640 Я тобі щось покажу. Маю дещо тобі показати. 642 00:58:34,933 --> 00:58:36,518 Стривай, зараз. Сідай. 643 00:58:36,601 --> 00:58:39,187 Я щось покажу. Бачиш? 644 00:58:39,270 --> 00:58:41,689 Спиртне. Вона ховає спиртне в цю хрінь. 645 00:58:41,773 --> 00:58:44,651 Бісів скотч у пляшці від мийного. Понюхай! Чуєш? 646 00:58:45,652 --> 00:58:47,904 Дідько, вона думає, я цього не знаю! 647 00:58:48,571 --> 00:58:50,031 Вона, певно, дурепа. 648 00:58:50,114 --> 00:58:52,325 Ось вона, твоя клята переможниця. 649 00:58:52,867 --> 00:58:54,369 Подивимось іншим разом. 650 00:58:54,869 --> 00:58:55,828 -Так. -До завтра. 651 00:58:55,912 --> 00:58:59,165 Люта Буддакан. Вали звідси на хрін. Гей! 652 00:58:59,749 --> 00:59:01,793 Чорт забирай, що з тобою таке? 653 00:59:01,876 --> 00:59:04,546 А що мені робити? Я опинився в цирку. 654 00:59:04,629 --> 00:59:07,465 Ти тут різні мультики показуєш? Годі. 655 00:59:07,549 --> 00:59:09,342 Пам'ятаєш, чому я тебе вчила. 656 00:59:09,425 --> 00:59:10,718 Ну ж бо, люба. Гей. 657 00:59:10,802 --> 00:59:13,096 -Злізь з мене. -Чого ти така серйозна? 658 00:59:13,179 --> 00:59:15,014 Годі тобі. Дідько, це ж жарт. 659 00:59:15,098 --> 00:59:17,600 Гей, посміхнися. Ну ж бо. Посміхнися мені. 660 00:59:17,684 --> 00:59:18,768 -Давай. -Дезі, ні! 661 00:59:18,851 --> 00:59:21,479 Годі мене відштовхувати. Нащо ти це робиш? 662 00:59:21,563 --> 00:59:24,357 -Ні. Злізь із мене. -Гей. 663 00:59:25,858 --> 00:59:27,527 Ти пахнеш якось інакше. 664 00:59:27,610 --> 00:59:31,406 Ну ж бо, мала. Чорт забирай, годі мене відштовхувати. 665 00:59:31,489 --> 00:59:33,366 Ну ж бо. Хочу тебе поцілувати. 666 00:59:33,449 --> 00:59:35,577 Гей, відкрий рота. Ну ж бо, відкрий. 667 00:59:35,660 --> 00:59:37,787 -Ні! -Дай понюхати язика. 668 00:59:37,870 --> 00:59:39,080 -Пішов ти! Ні! -Гей! 669 00:59:39,163 --> 00:59:42,292 Ще раз торкнешся, і я його вишпурну разом із тобою! 670 00:59:42,375 --> 00:59:44,294 -Господи Ісусе! -Чортів пацан. 671 00:59:44,377 --> 00:59:47,213 Гей! Ну все. Гей! 672 00:59:47,297 --> 00:59:49,716 Дідько, що я сказав? Забирайся звідси! 673 00:59:49,799 --> 00:59:51,175 -Задовбав! -Чекай. 674 00:59:51,259 --> 00:59:53,928 -Гей! Ні! -Що воно робить у хаті? 675 00:59:54,012 --> 00:59:55,263 -Геть з дороги. -Ні. 676 00:59:55,346 --> 00:59:57,557 Зараз викину цю хрінь із хати. 677 00:59:57,640 --> 01:00:01,019 -Ні! Не чіпай. Ні! -Геть з дороги на хрін. 678 01:00:01,102 --> 01:00:02,979 -Ні! -Стій! Забери руки… 679 01:00:03,062 --> 01:00:05,189 -Ні, не треба! Ні! -Геть від мене! 680 01:00:05,273 --> 01:00:06,608 Шмат лайна! 681 01:00:07,442 --> 01:00:08,443 Прокляття! 682 01:00:09,652 --> 01:00:11,904 Дідько! 683 01:00:16,326 --> 01:00:17,243 Що? 684 01:00:29,005 --> 01:00:29,881 Джекі? 685 01:00:31,132 --> 01:00:33,051 Гей, Джекі. Пробач, мала. 686 01:00:33,134 --> 01:00:36,554 Я не хотів. Я ж такого ніколи ще не робив. 687 01:00:36,638 --> 01:00:38,056 Гей, Джекі. 688 01:00:38,139 --> 01:00:39,807 -Ні. -Ну годі, мала. Гей. 689 01:00:39,891 --> 01:00:43,061 Ні, послухай мене. Я ж ніколи ще такого не робив. 690 01:00:43,144 --> 01:00:44,687 -Ні. -Джекі, послухай. 691 01:00:44,771 --> 01:00:46,397 Поговорімо, мала. Гей. 692 01:00:51,819 --> 01:00:52,862 Джекі! 693 01:00:54,530 --> 01:00:55,531 Джеклін! 694 01:00:56,115 --> 01:00:57,784 Ну годі, мала! Гей! 695 01:01:02,455 --> 01:01:03,456 Джекі! 696 01:01:04,624 --> 01:01:05,500 Дідько. 697 01:01:11,005 --> 01:01:12,799 Нам треба десь пожити. 698 01:01:14,425 --> 01:01:16,386 Не хвилюйся. Це не надовго. 699 01:01:16,969 --> 01:01:19,722 Доки я не дістану грошей. Потім з'їду. 700 01:01:21,599 --> 01:01:25,311 Дай-но вгадаю. Домовилася про бій, у якому можеш перемогти. 701 01:01:25,395 --> 01:01:26,437 Правда? 702 01:01:27,105 --> 01:01:29,982 Нарешті Джекі дає собі раду. 703 01:01:30,066 --> 01:01:31,859 Цей я можу виграти, Енджел. 704 01:01:51,045 --> 01:01:51,921 Добре. 705 01:01:52,755 --> 01:01:53,756 Хлопче! 706 01:01:58,678 --> 01:01:59,637 Смачно. 707 01:02:01,013 --> 01:02:02,098 Гей. 708 01:02:05,518 --> 01:02:08,396 Зрозуміла. Цього ти теж не хочеш. 709 01:02:09,605 --> 01:02:11,315 Зараз влаштую собі вечірку. 710 01:02:15,945 --> 01:02:17,029 Ось так. 711 01:02:42,430 --> 01:02:43,723 П'ять! Покажи п'ять! 712 01:02:47,059 --> 01:02:47,935 І чотири! 713 01:02:51,439 --> 01:02:52,273 Так. 714 01:02:56,152 --> 01:02:57,111 І три. 715 01:03:01,449 --> 01:03:02,283 Добре. 716 01:03:05,870 --> 01:03:07,121 Гаразд, покажи п'ять. 717 01:03:10,958 --> 01:03:12,001 Добре. 718 01:03:13,211 --> 01:03:14,712 Те, що лікар прописав. 719 01:04:15,022 --> 01:04:16,649 -Ти ж не в зав'язці? -Ні. 720 01:04:17,149 --> 01:04:18,359 Я просто не п'ю. 721 01:04:19,193 --> 01:04:22,113 Пила колись. І знову можу. 722 01:04:23,281 --> 01:04:24,365 Але слухай. 723 01:04:25,950 --> 01:04:28,786 Зараз я могла б або пити, або жити. 724 01:04:30,371 --> 01:04:31,664 Я обираю жити. 725 01:04:34,876 --> 01:04:36,627 Яка твоя коротка історія? 726 01:04:41,507 --> 01:04:42,466 Мала дружину. 727 01:04:43,050 --> 01:04:44,135 Мала дитину. 728 01:04:45,136 --> 01:04:47,597 Розлучилися. Вона забрала її та пішла. 729 01:04:48,598 --> 01:04:50,600 Два роки нічого не чула від неї. 730 01:04:59,400 --> 01:05:01,319 А яка твоя довга історія? 731 01:05:03,571 --> 01:05:06,449 -Задовга, щоб тобі розповідати. -Ні, ну ж бо. 732 01:05:06,532 --> 01:05:08,242 Маємо море часу. 733 01:05:08,326 --> 01:05:10,411 Як бачиш, тренери завжди на дроті. 734 01:05:10,494 --> 01:05:12,538 -Це точно. -Точно, так. 735 01:05:13,122 --> 01:05:14,332 Іди сюди. У тебе… 736 01:05:18,294 --> 01:05:19,295 Вибач. 737 01:05:21,047 --> 01:05:22,381 Я щось зробила не так? 738 01:05:26,594 --> 01:05:28,846 Здається, ти все робиш так. 739 01:05:29,847 --> 01:05:32,058 Коли все робиш так, то не вирішуєш 740 01:05:32,767 --> 01:05:36,187 вдаритися в дзен, медитувати й таке інше. 741 01:05:41,525 --> 01:05:42,860 -Ось. -Дякую. 742 01:05:43,736 --> 01:05:44,570 Так. 743 01:05:52,870 --> 01:05:53,788 Слухай. 744 01:05:54,956 --> 01:05:56,123 Щодо твоєї матері. 745 01:05:56,749 --> 01:05:59,377 Пережите через неї вибило тебе з колії. 746 01:06:01,337 --> 01:06:04,715 Застарілі проблеми псують життя. 747 01:06:05,591 --> 01:06:08,052 Якщо маєш проблеми й накручуєш себе, 748 01:06:09,553 --> 01:06:11,263 вона розмаже тебе по підлозі. 749 01:06:20,523 --> 01:06:21,607 Приходь до мене… 750 01:06:23,943 --> 01:06:25,486 якщо захочеш виговоритися. 751 01:06:34,912 --> 01:06:36,122 А тепер вали звідси. 752 01:07:05,901 --> 01:07:08,738 Коли відведеш Менні, прямуй у спортзал. 753 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 Непорочний перевірить, як тренуєшся. 754 01:09:05,646 --> 01:09:09,525 ВРАНІШНІЙ СЕАНС СІМЕЙНОГО КІНО ВХІД ВІЛЬНИЙ 755 01:09:57,448 --> 01:09:58,824 Де тебе чорти носять? 756 01:09:58,908 --> 01:10:00,784 -Непорочний був і пішов. -Боже. 757 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 -Мені треба дещо взяти. -Трясця! 758 01:10:03,996 --> 01:10:06,498 Де воно? Де ця хрінь? 759 01:10:07,082 --> 01:10:08,209 Що шукаєш? 760 01:10:09,168 --> 01:10:10,377 Нема пігулок. 761 01:10:10,461 --> 01:10:12,087 Я шукаю, відійди. 762 01:10:12,796 --> 01:10:14,131 Я шукаю помаду. 763 01:10:14,840 --> 01:10:17,968 Ось вона. Влаштувала собі побачення. 764 01:10:19,178 --> 01:10:21,096 Влаштувала собі побачення, так? 765 01:10:21,180 --> 01:10:23,390 Що ж, не надумай тягнути його додому. 766 01:10:25,100 --> 01:10:27,144 І що це має означати? 767 01:10:27,895 --> 01:10:31,106 Ти точно знаєш, що це означає, мамо. 768 01:10:31,190 --> 01:10:33,609 Думаю, ти верзеш свою звичну дурню. 769 01:10:34,235 --> 01:10:35,069 Серйозно? 770 01:10:36,153 --> 01:10:40,157 Не знаю, нащо я повернулася, мамо. Бо ти ані трохи не змінилася. 771 01:10:40,241 --> 01:10:42,493 Ти повернулася по безплатне житло, 772 01:10:42,576 --> 01:10:45,579 безплатний догляд за малим, по все безплатне. 773 01:10:45,663 --> 01:10:48,540 Зараз побачиш, як швидко я змиюся звідси. 774 01:10:49,917 --> 01:10:51,752 Гаразд. Вали. І якнайшвидше. 775 01:10:52,253 --> 01:10:56,048 Добре. Знаєш що? Я розпестила тебе в дитинстві. 776 01:10:56,131 --> 01:10:57,424 Так, усе тобі дала. 777 01:10:58,008 --> 01:11:00,427 Розпестила? Ти мене знівечила. 778 01:11:00,511 --> 01:11:02,054 І ніякою мамою ти не була. 779 01:11:02,763 --> 01:11:04,181 Не була мамою? Невже? 780 01:11:04,723 --> 01:11:08,686 Хто тебе народив? Виростив? Дав тобі клятий дах над головою? 781 01:11:08,769 --> 01:11:10,646 Я мала клятий дах над головою. 782 01:11:10,729 --> 01:11:14,441 А мені був потрібен клятий замок на дверях у кімнату. 783 01:11:14,525 --> 01:11:17,278 -Замок? Нащо? -Ти прекрасно знаєш нащо. 784 01:11:17,361 --> 01:11:21,282 Ясно, ти завжди щось вигадуєш. 785 01:11:21,365 --> 01:11:24,743 Скажи мені, яку ахінею ти верзеш цього разу? 786 01:11:24,827 --> 01:11:27,496 Знаєш, що краще спитати? Яку ахінею 787 01:11:27,579 --> 01:11:29,623 ти собі вигадувала, 788 01:11:29,707 --> 01:11:32,668 коли твою малу доньку ґвалтували в тій кімнаті. 789 01:11:32,751 --> 01:11:33,585 Ґвалтували? 790 01:11:33,669 --> 01:11:36,422 Ґвалтували твої хахалі, що бували в кімнаті. 791 01:11:36,505 --> 01:11:39,008 І твій огидний брат Декстер теж. 792 01:11:39,091 --> 01:11:41,719 -Декстер платив ренту! -Ні, я платила ренту! 793 01:11:41,802 --> 01:11:44,388 Своїм задом, ротом, усіма інтимними місцями. 794 01:11:44,471 --> 01:11:47,391 -Брешеш! Мовчи за дядька. -Це ти брешеш. Я знаю, що ти знала. 795 01:11:47,474 --> 01:11:49,977 Паскудо, лише торкнися мене клятими руками! 796 01:11:54,690 --> 01:11:56,859 Знаєш що? Це брехня. 797 01:11:56,942 --> 01:12:01,196 -Твоє місце в пеклі, брехливе стерво! -Ти брешеш собі все життя! 798 01:12:01,780 --> 01:12:03,907 Ну ж бо, Менні. Ходімо. 799 01:12:04,700 --> 01:12:06,285 -Хвилинку. -Ти собі брешеш. 800 01:12:06,368 --> 01:12:08,203 Не треба його забирати. Гаразд? 801 01:12:09,246 --> 01:12:10,497 Чекай. Добре, слухай. 802 01:12:10,581 --> 01:12:13,876 Джекі, якщо таке відбувалося з тобою, а я не знала, 803 01:12:14,460 --> 01:12:17,921 гадаєш, я б не рознесла йому башку, якби ти лише розповіла? 804 01:12:18,005 --> 01:12:21,091 Нащо, гадаєш, я тримала під ліжком 22-й калібр? 805 01:12:21,175 --> 01:12:22,092 Для прикраси? 806 01:12:22,593 --> 01:12:25,512 Зажди хвилину, Джекі. Зупинися! Чекай, Джекі! 807 01:12:26,472 --> 01:12:28,098 Добре, уперед! Вимітайся! 808 01:12:28,724 --> 01:12:29,558 Змотуйся! 809 01:12:30,434 --> 01:12:31,643 У цьому вся Джекі! 810 01:13:24,738 --> 01:13:25,697 Тобі не спиться? 811 01:13:37,751 --> 01:13:39,128 Моя бійцівська картка. 812 01:13:41,046 --> 01:13:42,089 Подобається? 813 01:13:47,010 --> 01:13:48,178 Візьми собі. 814 01:13:52,891 --> 01:13:53,725 Що? 815 01:14:03,610 --> 01:14:04,445 Що? 816 01:14:07,990 --> 01:14:08,949 Скажи. 817 01:14:12,494 --> 01:14:13,662 Скажи, Менні. 818 01:14:18,041 --> 01:14:18,876 Тобі страшно. 819 01:14:22,629 --> 01:14:25,132 Мені теж було страшно, коли я була мала. 820 01:14:29,052 --> 01:14:31,138 Іноді мені й зараз страшно. 821 01:14:36,643 --> 01:14:38,770 Але Велика буде в порядку. 822 01:14:44,109 --> 01:14:44,943 Ось. 823 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 Візьми собі. 824 01:14:48,989 --> 01:14:51,950 ЛЕДІ ВБИВЦЯ ПРОТИ ДЖЕКІ ДЖАСТІС 825 01:14:52,034 --> 01:14:54,912 ЧЕМПІОНАТ СВІТУ В НАЙЛЕГШІЙ ВАЗІ 826 01:15:00,751 --> 01:15:02,586 Гаразд, тепер викручуйся. 827 01:15:04,421 --> 01:15:05,297 Отак. 828 01:15:09,092 --> 01:15:11,220 Добре, перерва. Потім продовжимо. 829 01:15:19,186 --> 01:15:20,812 За кого ти себе маєш? 830 01:15:20,896 --> 01:15:24,316 Пропустила тренування в моєму залі для мого титульного бою. 831 01:15:25,317 --> 01:15:27,986 Це не лише твій шанс, Джекі. Це й мій шанс. 832 01:15:28,070 --> 01:15:31,782 Треба витримати лише три раунди й щоб це можна було дивитися. 833 01:15:33,242 --> 01:15:35,744 Бо ти навіть не того штибу, що Леді Вбивця. 834 01:15:35,827 --> 01:15:40,958 Ти й пів хвилини не витримаєш, якщо пропустиш хоч день тренувань, ясно? 835 01:15:41,041 --> 01:15:42,584 -Так? Ось хто я? -Так. 836 01:15:42,668 --> 01:15:45,671 -Лише дівчинка для биття? -До неї ще треба дорости. 837 01:16:02,145 --> 01:16:04,398 У ХРУЩА БЕКОН — РУЛЬКИ — БИЧІ ХВОСТИ 838 01:16:14,616 --> 01:16:17,244 Менні. Менні, слухай. 839 01:16:18,328 --> 01:16:21,248 Повертайся до столу, добре? Я в туалет на хвилину. 840 01:16:21,748 --> 01:16:24,001 Усе буде добре, іди сядь і чекай мене. 841 01:16:54,323 --> 01:16:55,574 Зайнято! 842 01:17:04,249 --> 01:17:05,667 Відвали! 843 01:17:52,631 --> 01:17:53,674 Менні! 844 01:17:59,638 --> 01:18:00,681 Менні! 845 01:18:07,813 --> 01:18:08,939 Менні! 846 01:18:13,527 --> 01:18:14,444 Агов! 847 01:18:14,528 --> 01:18:15,487 Гей! 848 01:18:17,989 --> 01:18:21,493 Привіт. Ви не бачили малого, я завжди з ним приходжу? Ні? 849 01:18:48,520 --> 01:18:50,480 -Він тут? -Він спить. 850 01:18:52,190 --> 01:18:53,316 Так. 851 01:18:53,400 --> 01:18:54,693 Мамо, зажди. 852 01:18:55,235 --> 01:18:59,698 Він сидів біля кінотеатру об одинадцятій вечора. 853 01:19:00,407 --> 01:19:02,659 Якась жінка знайшла його й привела. 854 01:19:02,743 --> 01:19:04,911 Малий мав мою серветку в кишені. 855 01:19:06,288 --> 01:19:09,374 -Я беру його під опіку. -Стривай. Чекай. Що? 856 01:19:11,168 --> 01:19:13,462 Ти бездомна, і ти не годишся. 857 01:19:13,545 --> 01:19:15,130 Так, але я його мати. 858 01:19:16,298 --> 01:19:17,299 Менні. 859 01:19:18,467 --> 01:19:20,177 Я не хотіла. 860 01:19:20,260 --> 01:19:21,636 То була помилка. 861 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Тобі справді треба дати собі раду. 862 01:19:24,639 --> 01:19:26,850 Мамо, я намагаюся. Я бійчиня. 863 01:19:26,933 --> 01:19:29,853 Що ж, ти не мати, це точно. 864 01:19:29,936 --> 01:19:31,521 Менні залишиться тут. 865 01:19:33,607 --> 01:19:37,527 Дратуватимеш мене, я викличу соціальну службу. 866 01:19:50,582 --> 01:19:51,917 Пробач, Малий. 867 01:21:13,373 --> 01:21:14,833 Ти спиш чи що? 868 01:21:14,916 --> 01:21:16,626 Я тобі всю ніч писала. 869 01:21:16,710 --> 01:21:17,836 Вона його забрала. 870 01:21:17,919 --> 01:21:18,837 Що? 871 01:21:18,920 --> 01:21:19,963 Енджел. 872 01:21:20,797 --> 01:21:22,132 Вона забрала Менні. 873 01:21:24,676 --> 01:21:26,052 Довелося його залишити. 874 01:21:31,766 --> 01:21:34,477 Добре, Джек. Ми переможемо в цьому двобої, так? 875 01:21:34,978 --> 01:21:38,106 Так. До біса Непорочного. Хай віддає тебе на поталу. 876 01:21:38,189 --> 01:21:41,568 Нічого. Найкраща помста — усіх приголомшити, так? 877 01:21:41,651 --> 01:21:43,028 -Так. -Гаразд, уперед! 878 01:21:43,111 --> 01:21:44,029 Так! 879 01:21:44,112 --> 01:21:45,530 Крос, хук, крос. 880 01:21:47,657 --> 01:21:48,491 Ну ж бо. 881 01:21:49,075 --> 01:21:50,577 -Отак! -Джеб, крос, хук. 882 01:21:59,586 --> 01:22:03,048 Опускайся. Сиди. Так. 883 01:22:03,798 --> 01:22:04,674 Ось так. 884 01:22:08,553 --> 01:22:09,512 Маю дещо для тебе. 885 01:22:11,097 --> 01:22:15,060 ГАРНИЙ БИЧОК 886 01:22:17,020 --> 01:22:19,022 Звідки пішов Гарний Бичок? 887 01:22:21,024 --> 01:22:22,108 Від тата. 888 01:22:25,362 --> 01:22:26,821 Я бачила його востаннє… 889 01:22:28,865 --> 01:22:29,991 і він сказав… 890 01:22:32,202 --> 01:22:33,828 «Побачимося, гарний бичок». 891 01:22:37,248 --> 01:22:38,583 Мені було п'ять. 892 01:22:47,550 --> 01:22:48,677 Тобі страшно? 893 01:23:00,063 --> 01:23:01,064 Так. 894 01:23:04,317 --> 01:23:06,528 Сказати, чому я вистрибнула з клітки? 895 01:23:11,866 --> 01:23:13,576 То був мій перший двобій, 896 01:23:14,953 --> 01:23:16,371 як я залишила Менні. 897 01:23:18,748 --> 01:23:20,041 Я так і думала. 898 01:23:23,628 --> 01:23:25,422 Я побачила його личко… 899 01:23:27,048 --> 01:23:28,508 і злякалася. 900 01:23:32,387 --> 01:23:33,513 Тому втекла. 901 01:23:35,640 --> 01:23:37,350 Потім поїхала у Вегас. 902 01:23:39,394 --> 01:23:41,062 І знову злякалася. 903 01:23:43,356 --> 01:23:44,566 І знов втекла. 904 01:23:46,609 --> 01:23:47,527 Я втекла. 905 01:23:50,405 --> 01:23:51,698 Як завжди. 906 01:23:53,283 --> 01:23:54,242 Так. 907 01:23:57,328 --> 01:23:59,539 Ти не боягузка, Джекі. 908 01:24:02,042 --> 01:24:03,209 Ніколи нею не була. 909 01:24:05,378 --> 01:24:08,548 Гадаєш, ти заслужила на поразку у Вегасі? 910 01:24:11,342 --> 01:24:12,969 Ти виросла з травмою, 911 01:24:14,095 --> 01:24:18,933 вижила завдяки гніву, той гнів привів тебе на ринг. 912 01:24:20,393 --> 01:24:22,437 Гнів був спрямований усередину, 913 01:24:22,520 --> 01:24:26,107 твоя найсильніша зброя працювала проти тебе. 914 01:24:30,862 --> 01:24:32,197 Однак, то було тоді. 915 01:24:38,912 --> 01:24:40,663 Тож що робитимеш тепер? 916 01:24:42,999 --> 01:24:45,126 Знов націлиш ту гармату на себе? 917 01:24:45,752 --> 01:24:48,254 Чи на Леді Вбивцю? 918 01:24:49,547 --> 01:24:51,341 Покажи, на що ти здатна, 919 01:24:51,424 --> 01:24:54,677 і зароби грошей, бо ти того варта. 920 01:24:58,515 --> 01:25:02,185 Ти варта всього доброго на світі. 921 01:26:55,632 --> 01:26:58,885 ТИ МАЛА ВІДПОЧИТИ. ТЕПЕР БЕРИСЯ ЗА ТРЕНУВАННЯ 922 01:26:58,968 --> 01:27:00,511 ЧАС ДІЯТИ!!! 923 01:28:41,321 --> 01:28:43,281 Майже, уже майже. 924 01:28:43,990 --> 01:28:45,283 Майже, Джекі. 925 01:28:45,366 --> 01:28:48,328 Ти мусиш скинути вагу, щоб вийти на ринг. 926 01:28:51,372 --> 01:28:53,791 Мусиш усе зробити. Будь-як її скинути. 927 01:28:53,875 --> 01:28:56,085 -Лід. Дайте льоду. -Дай їй льоду. 928 01:28:56,836 --> 01:28:57,754 Ось. 929 01:29:01,382 --> 01:29:02,467 Знаю. 930 01:29:08,056 --> 01:29:11,184 ДЖЕКІ ДЖАСТІС 931 01:29:11,267 --> 01:29:12,310 ЛЕДІ ВБИВЦЯ 932 01:30:26,926 --> 01:30:28,052 Я люблю море. 933 01:30:30,596 --> 01:30:32,140 Воно ніби все 934 01:30:33,266 --> 01:30:34,100 оновлює. 935 01:30:38,396 --> 01:30:40,189 Я б змогла тут жити, знаєш? 936 01:30:46,028 --> 01:30:46,946 Змогла б. 937 01:30:50,575 --> 01:30:51,993 Ми змогли б. 938 01:31:02,920 --> 01:31:04,505 Ти… 939 01:31:06,507 --> 01:31:10,636 найкраща людина в моєму житті. 940 01:31:15,308 --> 01:31:16,309 Ні з ким… 941 01:31:18,311 --> 01:31:20,313 і ніколи я не відчувала такого. 942 01:31:23,566 --> 01:31:24,567 Це добре. 943 01:31:31,699 --> 01:31:32,575 Але… 944 01:31:34,785 --> 01:31:36,579 я маю переосмислити життя. 945 01:31:45,004 --> 01:31:46,214 Я знаю. 946 01:31:46,881 --> 01:31:50,635 Ти робиш це. Саме це ти зараз робиш. 947 01:31:50,718 --> 01:31:51,552 Так. 948 01:31:57,225 --> 01:31:58,809 Але я маю робити це одна. 949 01:32:00,686 --> 01:32:01,812 Самотужки. 950 01:32:03,731 --> 01:32:04,732 Заради себе. 951 01:32:07,360 --> 01:32:08,277 Заради сина. 952 01:32:12,532 --> 01:32:14,575 Чому б нам не робити це разом? 953 01:32:20,957 --> 01:32:24,252 Бо я не готова до нових стосунків. 954 01:32:24,335 --> 01:32:25,628 Я просто… 955 01:32:29,006 --> 01:32:30,091 я не готова. 956 01:32:38,558 --> 01:32:40,810 Нащо ж ти це зробила? 957 01:32:53,698 --> 01:32:54,824 Бо мені було треба. 958 01:33:15,386 --> 01:33:19,473 Ти знаєш, скільки разів я мала близькі стосунки зі своїми бійчинями? 959 01:33:25,396 --> 01:33:26,522 Пробач. 960 01:35:19,093 --> 01:35:20,428 Час іти. 961 01:35:22,012 --> 01:35:23,472 Де вона? Боббі нема. 962 01:35:23,556 --> 01:35:26,684 Слухай, це нонсенс, так? Нонсенс, що вона не прийшла. 963 01:35:27,393 --> 01:35:29,687 Але, слухай, Джек. Час починати. 964 01:35:29,770 --> 01:35:32,523 Ти маєш піти й зробити це. 965 01:35:32,606 --> 01:35:35,901 Ти маєш план. Настав час вийти й здійснити його. 966 01:35:35,985 --> 01:35:38,738 -Я прийшов перемогти. А ти? -Так. 967 01:35:38,821 --> 01:35:41,157 Добре. Іди й будь Джекі Джастіс. 968 01:35:41,949 --> 01:35:43,451 І вдягни оце. 969 01:35:43,993 --> 01:35:45,494 Що це в біса таке? 970 01:35:45,578 --> 01:35:49,123 Твій шинок на Волдос авеню. Зголосився бути спонсором. 971 01:35:49,206 --> 01:35:51,834 Обіцяє годувати тебе безплатно. 972 01:35:53,961 --> 01:35:55,045 Маю вдягти цю хрінь? 973 01:35:55,880 --> 01:35:58,382 Забий. Це кепка. Вдягни її. Ну ж бо. 974 01:36:18,110 --> 01:36:20,070 «У ХРУЩА» 975 01:36:32,208 --> 01:36:36,378 Джекі Джастіс повертається через чотири роки після останньої появи в клітці. 976 01:36:36,462 --> 01:36:39,548 Джулз, знаєш правило. Не здавайся під ударами, так? 977 01:36:39,632 --> 01:36:43,552 Наблизившись до межі, вона не лише перетнула її, а перескочила. 978 01:36:43,636 --> 01:36:46,388 Іве, чотири роки поспіль, ну я не знаю. 979 01:36:46,472 --> 01:36:49,308 Дехто каже про рингову паузу. Лупиш по лапах, 980 01:36:49,391 --> 01:36:53,521 спарингуєшся з ким завгодно, але повернутися в клітку — 981 01:36:54,730 --> 01:36:56,607 то зовсім інша справа. 982 01:37:31,475 --> 01:37:32,309 Іди. 983 01:37:53,831 --> 01:37:58,335 ДЖЕКІ «ГАРНИЙ БИЧОК» ДЖАСТІС 984 01:39:04,735 --> 01:39:06,820 Лусія «Леді Вбивця» Чавес 985 01:39:06,904 --> 01:39:08,822 готова захистити пояс ще раз. 986 01:39:08,906 --> 01:39:12,159 Вона здобула його з чудовим результатом 18:0, 987 01:39:12,242 --> 01:39:14,328 вичавивши всіх із дистанції. 988 01:39:14,411 --> 01:39:17,247 З огляду на ритм і силу Леді Вбивці, 989 01:39:17,331 --> 01:39:19,458 єдиний шанс для Джекі знищити її — 990 01:39:19,541 --> 01:39:21,794 якнайшвидше збити її в партер. 991 01:39:21,877 --> 01:39:25,339 -Доведеться, щоб перемогти. -З нетерпінням чекаю на двобій. 992 01:39:26,423 --> 01:39:29,927 Добрий вечір, пані та панове, ще раз ласкаво просимо. 993 01:39:30,010 --> 01:39:33,222 Найголовніша подія вечора! 994 01:39:33,305 --> 01:39:35,683 П'ять раундів від клубу «Інвікта» 995 01:39:35,766 --> 01:39:40,062 на чемпіонаті світу в найлегшій вазі! 996 01:39:40,145 --> 01:39:44,108 Наживо з Бордуок-Голлу в Атлантик-Сіті, 997 01:39:44,191 --> 01:39:49,571 пані та панове, нарешті ми починаємо! 998 01:39:50,447 --> 01:39:52,574 Першою представляємо претендентку. 999 01:39:52,658 --> 01:39:54,660 Вона в синьому куті, 1000 01:39:54,743 --> 01:39:58,622 її вага в межах найлегшої вагової категорії 56,7 кг. 1001 01:39:58,706 --> 01:40:00,499 Її разючий професійний залік 1002 01:40:00,582 --> 01:40:03,752 налічує десять перемог проти однієї поразки. 1003 01:40:03,836 --> 01:40:06,046 Вона в чорному із синьою обшивкою 1004 01:40:06,130 --> 01:40:11,427 і представляє Брік-Сіті, Ньюарк, штат Нью-Джерсі! 1005 01:40:11,510 --> 01:40:12,928 Пані та панове, 1006 01:40:13,012 --> 01:40:18,559 Джекі «Гарний Бичок» Джастіс! 1007 01:40:21,854 --> 01:40:24,773 Її суперниця в червоному куті. 1008 01:40:24,857 --> 01:40:28,485 Її вага становить рівно 56,7 кг. 1009 01:40:28,569 --> 01:40:30,696 Вона непереможна професіоналка. 1010 01:40:30,779 --> 01:40:34,575 Вісімнадцять двобоїв, 18 перемог. 1011 01:40:34,658 --> 01:40:38,120 Сьогодні вона в зеленому, і вона з Аргентини. 1012 01:40:38,203 --> 01:40:43,459 Зараз живе й тренується у бійцівському місті Філадельфії. 1013 01:40:43,542 --> 01:40:46,420 Прошу вітати дійсну чемпіонку 1014 01:40:46,503 --> 01:40:49,465 світу в найлегшій вазі, що захищає свій титул, 1015 01:40:49,548 --> 01:40:55,971 Лусію «Леді Вбивцю» Чавес! 1016 01:41:00,392 --> 01:41:04,646 Останній інструктаж від головного рефері Кіта Пітерсона. 1017 01:41:07,566 --> 01:41:10,360 Відразу після інструктажу слідуйте моїм командам. 1018 01:41:10,444 --> 01:41:11,904 Вітайтеся, якщо хочете. 1019 01:41:13,363 --> 01:41:14,281 Почнімо бій. 1020 01:41:21,497 --> 01:41:24,291 Ти не протримаєшся й пів хвилини. 1021 01:41:24,374 --> 01:41:26,877 -Пані, ви готові? -Розвернися! 1022 01:41:26,960 --> 01:41:28,504 Розвернися. Бийся! 1023 01:41:31,590 --> 01:41:33,383 Чому вона була неуважна? 1024 01:41:38,055 --> 01:41:39,056 Новий міцний удар. 1025 01:41:39,139 --> 01:41:41,809 Джастіс має ставити руки вище й рухати головою. 1026 01:41:43,352 --> 01:41:44,436 Гарний удар. 1027 01:41:45,771 --> 01:41:48,899 -Лихий удар у голову. -Кмітливо вивернулася. 1028 01:41:48,982 --> 01:41:52,903 Треба бути внизу. Не можна підставляти голову на ринзі в ММА. 1029 01:41:55,906 --> 01:41:58,492 Джастіс має завбачити удар й нанести свій. 1030 01:41:58,575 --> 01:42:01,286 Їй треба всередину. Скраю вона не справляється. 1031 01:42:14,716 --> 01:42:17,177 Боже мій. Удар у корпус. Нічого собі. 1032 01:42:18,387 --> 01:42:20,889 Вона починає нищити Джастіс. 1033 01:42:20,973 --> 01:42:22,015 Лише подивіться. 1034 01:42:23,851 --> 01:42:26,895 Вона сипле ударами. Чудово закінчила ударом ногою. 1035 01:42:29,022 --> 01:42:32,234 -Джастіс завдає міцного удару. -Струсися. 1036 01:42:35,028 --> 01:42:37,948 -Рухайся! -Хороший фронт-кік під кінець раунду. 1037 01:42:38,574 --> 01:42:39,491 Час! 1038 01:42:41,451 --> 01:42:42,870 На ногах, але без тями? 1039 01:42:42,953 --> 01:42:45,664 Схоже на те. Леді Вбивця майже перемогла. 1040 01:42:45,747 --> 01:42:48,167 Що ти робиш? Я ж казала, ми не дивимося. 1041 01:42:51,420 --> 01:42:53,589 Добре. Іди в ліжко. 1042 01:43:01,513 --> 01:43:05,100 Хвилина спочинку. Покаже вона себе добре в другому раунді? 1043 01:43:05,184 --> 01:43:08,854 Якщо так, то вона не гаяла часу. Відточувала майстерність. 1044 01:43:08,937 --> 01:43:12,274 Якщо це жінка, що перемогла десять двобоїв поспіль, то покаже. 1045 01:43:12,357 --> 01:43:15,027 Жінка, що вистрибнула з клітки? Навряд. 1046 01:43:17,905 --> 01:43:22,367 Слухай мене, Джек. Треба переводити бій у партер. Там твоя сила. 1047 01:43:22,451 --> 01:43:25,704 Хочеш тут бути? Тоді покажи, що хочеш! 1048 01:43:25,787 --> 01:43:27,206 Уперед! 1049 01:43:29,958 --> 01:43:30,792 Добре. 1050 01:43:35,047 --> 01:43:38,342 Пані, ви готові? Бій. 1051 01:43:40,761 --> 01:43:43,931 Щоб витримати ще раунд, Джастіс має змінити тактику. 1052 01:43:44,014 --> 01:43:46,391 У першому раунді домінувала Леді Вбивця. 1053 01:43:46,475 --> 01:43:48,852 -Спроба тейкдауну! -То був страшний удар. 1054 01:43:50,979 --> 01:43:52,940 Підводься. 1055 01:43:55,067 --> 01:43:55,943 Бій. 1056 01:44:00,489 --> 01:44:04,660 Леді Вбивця любить трощити корпус, змушує опустити руки й б'є в голову. 1057 01:44:04,743 --> 01:44:06,954 -Зачіп обох ніг! Вона впала! -Вчасно. 1058 01:44:07,037 --> 01:44:08,288 Додолу! Так! 1059 01:44:09,414 --> 01:44:12,751 Джастіс виграла час. Чи зможе вона втримати контроль? 1060 01:44:13,877 --> 01:44:16,421 Чудове затримання збоку. Виходить у маунт! 1061 01:44:16,505 --> 01:44:18,715 -Вона вже в маунті. -Тримай маунт! 1062 01:44:22,135 --> 01:44:23,720 Розлютися. 1063 01:44:26,348 --> 01:44:29,351 Тривала спроба важелю. Чемпіонка визволяється перекатом. 1064 01:44:29,434 --> 01:44:33,272 -Відбивається ліктями! -Визволилася. Град ударів від чемпіонки. 1065 01:44:33,355 --> 01:44:35,440 -Прекрасний ап-кік! -Добре! Так її! 1066 01:44:36,191 --> 01:44:37,818 Чемпіонка справді ображена. 1067 01:44:42,781 --> 01:44:44,616 Джастіс добре ухиляє голову. 1068 01:44:44,700 --> 01:44:47,202 Вона починає виснажувати чемпіонку. 1069 01:44:47,995 --> 01:44:50,080 Дивіться, як працює. Але отримує удари. 1070 01:44:52,082 --> 01:44:53,875 Вона завдає їй міцних ударів. 1071 01:44:56,295 --> 01:45:00,007 -Вона розлютила чемпіонку. Це видно. -Я б не хотів її розлютити. 1072 01:45:04,553 --> 01:45:07,431 Помста — страва, що найкраще подається стоячи! 1073 01:45:07,514 --> 01:45:10,100 Такі удари завдають серйозної шкоди. 1074 01:45:12,185 --> 01:45:14,980 Несолодко буде Джастіс сидіти на табуреті. 1075 01:45:15,063 --> 01:45:18,108 Диванних бійців, упевнених, що ударами ногами не переможеш, 1076 01:45:18,191 --> 01:45:19,818 ніколи не били ногами. 1077 01:45:20,319 --> 01:45:23,238 -Менні, закрий двері. -Джекі повинна битися краще. 1078 01:45:23,322 --> 01:45:26,033 Вона вже старається, але може ще краще. 1079 01:45:33,749 --> 01:45:35,542 Чому вона досі тримається? 1080 01:45:39,796 --> 01:45:42,132 Слухай мене. Глянь на мене, Джек. 1081 01:45:43,133 --> 01:45:45,761 Вали її в партер. Там твоя перевага. Ясно? 1082 01:45:46,511 --> 01:45:48,847 Хочеш битися? Хочеш бути тут? 1083 01:45:48,930 --> 01:45:51,600 Покажи мені, що хочеш бути тут. 1084 01:45:54,978 --> 01:45:55,937 Уперед! 1085 01:46:00,442 --> 01:46:04,363 Побачимо, що лишилося від Джекі після граду ударів ногами. 1086 01:46:05,530 --> 01:46:07,866 Леді Вбивця вертається і знов те саме. 1087 01:46:07,949 --> 01:46:09,368 Те саме, що вже… 1088 01:46:09,451 --> 01:46:12,579 Зачіп удару! Джекі прекрасно це зробила. 1089 01:46:12,662 --> 01:46:16,625 Оце Джастіс має робити. Їй треба контролювати верхні позиції. 1090 01:46:16,708 --> 01:46:18,001 Притискає до сітки! 1091 01:46:18,585 --> 01:46:21,588 Знов перевела Леді Вбивцю в партер й утримує збоку. 1092 01:46:21,671 --> 01:46:23,256 Тримай у партері. 1093 01:46:23,340 --> 01:46:25,509 Уже кілька тейкдаунів, але їй треба закриватися. 1094 01:46:25,592 --> 01:46:27,677 -Обережно, потилиця. -Отримає очки. 1095 01:46:27,761 --> 01:46:30,764 Гарно добиває в партері. Так і треба було робити. 1096 01:46:34,017 --> 01:46:35,394 Джастіс добре уникає. 1097 01:46:40,357 --> 01:46:42,734 -Великий замах і схибила! -У партер! 1098 01:46:42,818 --> 01:46:45,404 Джастіс знов намагається зробити зачіп ніг! 1099 01:46:46,113 --> 01:46:49,616 -Хвилинку! Прекрасний зачіп… -Тримай у партері. 1100 01:46:49,699 --> 01:46:51,243 Гарний перекид з боку Джастіс. 1101 01:46:51,326 --> 01:46:54,121 -Іве, стає цікаво. -Спроба важелю ліктя. 1102 01:46:56,581 --> 01:46:58,542 Ось джиу-джитсу, про яке я казав! 1103 01:46:58,625 --> 01:47:01,711 Вона має застосувати хуки, щоб закріпити перевагу. 1104 01:47:01,795 --> 01:47:04,339 Майже придушила її ззаду. Нічого собі. 1105 01:47:13,765 --> 01:47:15,183 Притискає до сітки! 1106 01:47:16,935 --> 01:47:18,854 Джастіс отримала удар коліном. 1107 01:47:18,937 --> 01:47:20,939 Леді Вбивця ще бореться. 1108 01:47:22,065 --> 01:47:25,527 -Припри її до сітки. -Джастіс робить розворот. 1109 01:47:25,610 --> 01:47:27,195 Добре! Ось так! 1110 01:47:35,287 --> 01:47:36,496 Її можна перемогти. 1111 01:47:36,580 --> 01:47:38,206 -Зачіп ніг у Джастіс! -Чудово! 1112 01:47:40,459 --> 01:47:42,794 Джастіс, у тебе виходить! 1113 01:47:42,878 --> 01:47:45,255 Претендентка міцно б'є в партері. 1114 01:47:45,338 --> 01:47:48,800 Міцні удари зверху. Удари сиплються з боку Джастіс. 1115 01:47:48,884 --> 01:47:52,387 Вона заскочила на спину! Уже на ногах! Удушення ззаду! 1116 01:47:52,471 --> 01:47:53,889 У тебе виходить. 1117 01:47:53,972 --> 01:47:56,099 Ось так! Стискає її в лещатах. 1118 01:47:56,183 --> 01:47:57,893 Удушення. Воно дуже міцне! 1119 01:48:13,950 --> 01:48:14,826 Час! 1120 01:48:15,827 --> 01:48:17,037 Врятована гонгом! 1121 01:48:25,003 --> 01:48:29,633 Якби Джастіс мала ще десять секунд, ми б побачили нову чемпіонку «Інквіти». 1122 01:48:29,716 --> 01:48:31,301 -Це абсурд! -Сідай. 1123 01:48:31,384 --> 01:48:34,137 Дивись на мене. Дихай. Дивись на мене. 1124 01:48:38,058 --> 01:48:39,100 Дихай. 1125 01:48:39,184 --> 01:48:41,645 Ти майже добила її. Тепер тримай у партері. 1126 01:48:41,728 --> 01:48:42,896 Там твоя сила. 1127 01:48:44,439 --> 01:48:45,982 -Зрозуміла! -Так! 1128 01:48:46,066 --> 01:48:48,652 Гаразд. Так. Точно! 1129 01:48:49,194 --> 01:48:51,071 Добре. Уперед. Прикінчи її! 1130 01:48:56,117 --> 01:48:57,118 Бій! 1131 01:48:57,202 --> 01:49:00,038 Чемпіонські раунди Чавес. У неї це вперше. 1132 01:49:00,121 --> 01:49:02,457 Збере сили чи розгубиться? 1133 01:49:02,541 --> 01:49:03,416 Міцний кидок! 1134 01:49:03,500 --> 01:49:08,255 Вона тримається доволі добре для чемпіонки без останніх раундів. Уже в маунті. 1135 01:49:08,880 --> 01:49:10,215 Перекидайся! 1136 01:49:11,091 --> 01:49:12,092 Уже ні! 1137 01:49:12,676 --> 01:49:16,179 Добрий перекид з боку Джастіс. Джастіс зверху, дає здачі. 1138 01:49:16,263 --> 01:49:17,889 Джекі блискуче виступає. 1139 01:49:17,973 --> 01:49:20,809 Вона вміло використовує хуки й вміє закріпитися. 1140 01:49:20,892 --> 01:49:24,271 Джастіс виграла час. Чи зможе вона втримати контроль? 1141 01:49:24,354 --> 01:49:26,064 Замкни! Замкни її! 1142 01:49:27,691 --> 01:49:29,025 Леді Вбивця вирвалася! 1143 01:49:29,109 --> 01:49:33,154 Прекрасна боротьба з боку Леді Вбивці. Вона знов у верхній позиції. 1144 01:49:35,156 --> 01:49:38,201 Гляньте на Джастіс. Намагається відбитися знизу. 1145 01:49:38,285 --> 01:49:40,453 Спроба важелю коліна від Леді Вбивці, але ні! 1146 01:49:40,537 --> 01:49:43,248 -Неймовірно гарна боротьба! -Який переворот! 1147 01:49:43,331 --> 01:49:46,793 Дарма зробила больовий на руку. Тепер обидві знов на ногах! 1148 01:49:48,336 --> 01:49:50,088 Бачите, чемпіонка розлючена! 1149 01:49:52,007 --> 01:49:52,882 Ще один хук! 1150 01:49:52,966 --> 01:49:55,802 -Міцні удари. Знов атака. -Чемпіонка жадає крові. 1151 01:49:55,885 --> 01:49:58,054 Така вона, розлючена Леді Вбивця! 1152 01:49:58,138 --> 01:49:59,139 Клінчує коліном! 1153 01:50:00,640 --> 01:50:04,603 У неї кров! Розсічення може змінити хід двобою. 1154 01:50:05,520 --> 01:50:07,439 -Гарний трюк! -Прослизнула всередину. 1155 01:50:07,522 --> 01:50:09,482 -Чудово! Тейкдаун! -Міцний кидок! 1156 01:50:09,566 --> 01:50:14,321 Дивіться. Претендентка зверху й починає спробу важеля коліна. 1157 01:50:17,073 --> 01:50:19,951 Стривайте. Починає хіл-хук! Хіл-хук усередину! 1158 01:50:20,035 --> 01:50:21,161 Брутально. 1159 01:50:22,370 --> 01:50:23,496 Час! 1160 01:50:23,580 --> 01:50:25,999 -Міцний раунд. Міцний двобій. -Неймовірно! 1161 01:50:26,082 --> 01:50:29,753 -Можеш повірити, на що здатна Джастіс? -Це чемпіонський двобій. 1162 01:50:29,836 --> 01:50:31,129 Чотири роки поза кліткою, 1163 01:50:31,212 --> 01:50:33,632 а повертається і демонструє такий рівень. 1164 01:50:33,715 --> 01:50:36,051 -Так. -Ця жінка вразила мене сьогодні. 1165 01:50:37,761 --> 01:50:40,847 Останній раунд. Побачимо, на що ти здатна. 1166 01:50:40,930 --> 01:50:43,975 Вийди й надери їй зад. 1167 01:50:45,685 --> 01:50:49,397 Так. Я вірю. 1168 01:50:52,317 --> 01:50:53,985 Фізпідготовка вирішить усе. 1169 01:50:54,069 --> 01:50:57,572 Покаже, хто краще працював у спортзалі й має міцнішу волю. 1170 01:50:57,656 --> 01:51:00,200 Пані, готові? Бій! 1171 01:51:09,292 --> 01:51:11,211 Леді Вбивця робить тейкдаун. 1172 01:51:11,294 --> 01:51:15,090 Такого ми сьогодні не бачили. Вона воліла вести верхній бій. 1173 01:51:18,802 --> 01:51:21,179 Спроба трикутника. Міцно тримає. 1174 01:51:21,262 --> 01:51:24,683 -Леді Вбивці треба підняти голову. -Замикай її. 1175 01:51:25,684 --> 01:51:27,060 Тримає ноги зверху. 1176 01:51:27,560 --> 01:51:28,812 Тримає міцно! 1177 01:51:29,646 --> 01:51:33,024 Джастіс стане чемпіонкою, якщо дотисне за голову! 1178 01:51:35,151 --> 01:51:37,612 Дивіться, вона робить те, що треба! 1179 01:51:37,696 --> 01:51:38,863 Майже все. 1180 01:51:39,572 --> 01:51:40,573 Чудово! 1181 01:51:41,991 --> 01:51:45,120 Гарна оборона. Вона визволяється з поганої позиції. 1182 01:51:45,203 --> 01:51:47,580 Але скільки в неї лишилося сил? 1183 01:51:47,664 --> 01:51:49,624 -У цьому питання. -Вона виснажена. 1184 01:51:56,381 --> 01:52:00,719 -Так проявляється воля, Іве. -Бачимо висококласний двобій ММА. 1185 01:52:00,802 --> 01:52:03,471 П'ятий раунд демонструє техніку й волю. 1186 01:52:41,134 --> 01:52:42,302 Ну ж бо. 1187 01:52:53,730 --> 01:52:55,607 Здобудь пояс. 1188 01:53:04,657 --> 01:53:05,825 Час! 1189 01:53:38,149 --> 01:53:39,442 Пані та панове, 1190 01:53:39,526 --> 01:53:43,947 п'ять раундів чемпіонату в Бордуок-Голлі в Атлантик-Сіті добігли кінця, 1191 01:53:44,030 --> 01:53:46,115 переходимо до рахункових карток. 1192 01:53:46,199 --> 01:53:51,788 Судді підрахували очки. 48:47 Чавес. 1193 01:53:51,871 --> 01:53:55,291 Сорок вісім сорок сім Джастіс. 1194 01:53:55,792 --> 01:53:59,546 І 48:47 на користь переможниці 1195 01:53:59,629 --> 01:54:01,422 роздільним рішенням, 1196 01:54:01,506 --> 01:54:08,388 і чемпіонкою світу в найлегшій вазі в клубі «Інвікта» залишається 1197 01:54:08,930 --> 01:54:10,598 Лусія 1198 01:54:10,682 --> 01:54:17,021 «Леді Вбивця» Чавес! 1199 01:54:22,861 --> 01:54:25,905 Для мене було честю розділити з тобою цей ринг. 1200 01:54:25,989 --> 01:54:29,409 Добрий бій. Добрий грепплінг! 1201 01:54:42,589 --> 01:54:44,048 Джастіс! 1202 01:54:44,799 --> 01:54:46,634 Ми любимо тебе, Джастіс! 1203 01:54:47,135 --> 01:54:53,933 Джастіс. 1204 01:54:54,017 --> 01:55:00,565 Джастіс. 1205 01:55:00,648 --> 01:55:07,113 Джастіс. 1206 01:55:07,196 --> 01:55:13,661 Джастіс. 1207 01:55:13,745 --> 01:55:20,501 Джастіс. 1208 01:55:40,271 --> 01:55:41,105 Так! 1209 01:55:55,244 --> 01:55:58,289 Бордуокські глядачі обожнюють Джастіс сьогодні. 1210 01:55:58,373 --> 01:56:01,209 Так. Може ми й отримали чемпіонку за титулом, 1211 01:56:01,292 --> 01:56:03,920 але чемпіонка з волі до перемоги зовсім інша. 1212 01:56:05,254 --> 01:56:07,799 Джастіс — народна чемпіонка сьогодні. 1213 01:56:34,492 --> 01:56:35,785 Що з тобою сталося? 1214 01:56:37,370 --> 01:56:38,496 Довга історія. 1215 01:56:41,082 --> 01:56:42,583 Дуже довга історія. 1216 01:56:46,546 --> 01:56:48,047 Ти встояла, Джек. 1217 01:56:52,135 --> 01:56:54,303 Я не була тобі потрібна у двобої. 1218 01:56:57,140 --> 01:57:00,685 Краще б я обрала інший спосіб довести це тобі, 1219 01:57:00,768 --> 01:57:02,603 бо це дуже боляче. 1220 01:57:04,272 --> 01:57:05,106 Але… 1221 01:57:08,026 --> 01:57:09,360 ти завжди була здатна. 1222 01:57:20,913 --> 01:57:22,540 Сказала ж, боляче. 1223 01:57:50,318 --> 01:57:51,611 Як він? 1224 01:57:52,236 --> 01:57:54,489 Досі не мовив ані слова. 1225 01:58:35,822 --> 01:58:36,906 Я в порядку. 1226 01:58:38,241 --> 01:58:39,659 Велика в порядку. 1227 01:58:42,745 --> 01:58:43,955 Ти був поруч, Менні. 1228 01:58:45,081 --> 01:58:46,791 Малий допоміг Великій. 1229 01:58:47,792 --> 01:58:50,962 Зі мною все добре. Серйозно, 1230 01:58:51,671 --> 01:58:54,132 маю кілька синців, але все добре. 1231 01:58:56,342 --> 01:58:58,094 Я знайду нам квартиру 1232 01:58:58,970 --> 01:59:00,721 для Малого й Великої, 1233 01:59:01,430 --> 01:59:03,015 якщо ти цього хочеш. 1234 01:59:05,226 --> 01:59:06,102 І… 1235 01:59:09,772 --> 01:59:12,275 я ніколи не хотіла нічого сильніше в житті. 1236 01:59:16,946 --> 01:59:17,947 Отже… 1237 01:59:21,450 --> 01:59:25,204 я знаю, що мушу багато… 1238 01:59:27,206 --> 01:59:29,542 чого тобі доводити. 1239 01:59:31,878 --> 01:59:33,462 Якщо ти даси мені шанс. 1240 01:59:42,221 --> 01:59:44,891 Менні, іди сюди, малий. Іди сюди. 1241 01:59:49,228 --> 01:59:51,063 Де ти подів кросівки? 1242 01:59:53,274 --> 01:59:54,817 Пам'ятаєш, де вони? 1243 01:59:59,614 --> 02:00:02,366 Добре. Так, нумо взуємося. Гаразд? 1244 02:00:03,284 --> 02:00:06,454 Ось так. Ну ж бо. Сідай. Взуємося. 1245 02:00:07,413 --> 02:00:08,456 Ось так. 1246 02:00:09,415 --> 02:00:10,625 Вдягни куртку. 1247 02:00:13,085 --> 02:00:14,045 Добре? 1248 02:00:15,379 --> 02:00:16,255 Ось так. 1249 02:00:51,374 --> 02:00:53,209 Знаєш, куди ми йдемо, Менні? 1250 02:00:56,212 --> 02:00:57,255 Я теж не знаю. 1251 02:00:58,506 --> 02:00:59,548 Це нічого. 1252 02:01:00,091 --> 02:01:01,592 Ми розберемося. 1253 02:01:05,471 --> 02:01:06,305 Що? 1254 02:01:10,977 --> 02:01:13,562 Гаразд. Зраз зав'яжу тобі шнурки. 1255 02:01:16,649 --> 02:01:18,192 Щоб ти не впав. 1256 02:01:19,819 --> 02:01:20,778 Дякую, Велика. 1257 02:04:29,675 --> 02:04:32,678 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 1258 02:10:48,554 --> 02:10:53,308 Переклад субтитрів: Олена Кіркіча